1
00:00:37,204 --> 00:00:38,288
قهوه‌ی دارچینی؟

2
00:00:38,371 --> 00:00:41,416
جنس خوب رو از عطاری
توی آتلانتیک خریدم

3
00:00:44,127 --> 00:00:45,503
انقدر وضع‌ـم بد به‌نظر می‌رسه؟

4
00:00:45,962 --> 00:00:47,630
تو جوری که باید، به‌نظر می‌رسی

5
00:00:52,802 --> 00:00:54,471
خواب‌ـت برد؟

6
00:00:56,639 --> 00:00:57,640
نه

7
00:00:57,932 --> 00:00:59,601
بذار یه دارو برات تجویز کنم

8
00:00:59,684 --> 00:01:01,478
می‌دوني که از اونا متنفرم، مامان

9
00:01:02,604 --> 00:01:04,021
رافی دوباره باهات تماس گرفت

10
00:01:04,647 --> 00:01:05,648
جداً؟

11
00:01:06,524 --> 00:01:08,943
بهش می‌گی من توی بسترم؟
با اندوه زمین‌گیر شدم؟

12
00:01:10,320 --> 00:01:13,906
من چیزی بهش نمی‌گم. من در جایگاهی
... نیستم که چیزی بگم. ولی، دینا

13
00:01:15,032 --> 00:01:18,786
،هرچقدر که با این موافق‌ـم
تو خودت نیستی

14
00:01:20,122 --> 00:01:21,498
حداقل باهام حرف بزن

15
00:01:26,128 --> 00:01:28,130
نمی‌تونم فکرشو از سرم
بیرون کنم، مامان

16
00:01:30,465 --> 00:01:31,758
چی به خاطر داری؟

17
00:01:37,764 --> 00:01:39,015
...گلوله

18
00:01:39,849 --> 00:01:42,310
گلوله به همه سمت شليک مي‌شد

19
00:01:43,478 --> 00:01:45,730
و انگار به‌صورت
صحنه‌آهسته اتفاق افتاد

20
00:01:45,980 --> 00:01:46,981
...وقتی

21
00:01:48,775 --> 00:01:50,485
...وقتی سم داشت می‌مُرد

22
00:01:51,653 --> 00:01:54,614
،خیلی سریع اتفاق افتاد
نتونستم کمک‌ـش کنم

23
00:01:56,574 --> 00:02:00,995
و مغزم هی دوباره و دوباره
تکرارش می‌کنه

24
00:02:01,579 --> 00:02:04,457
و حالا برات سؤاله که به چه
حقی تو باید زنده باشی

25
00:02:04,541 --> 00:02:06,701
نمی‌تونی به اون سؤال جواب بدی

26
00:02:07,419 --> 00:02:09,229
ولی پرسیدنـش، طبیعی‌ـه

27
00:02:10,797 --> 00:02:14,176
ولی سرزنش کردن خودت، کمکی به
از سر گذروندن این وضع نمی‌کنه

28
00:02:19,181 --> 00:02:22,142
مادرش ازم خواست که توی مراسم
خاکسپاری‌ـش، صحبت کنم

29
00:02:24,144 --> 00:02:25,645
چی باید بگم؟

30
00:02:26,396 --> 00:02:30,107
که درحال انجام کاری که دوست داشت، مُرد؟
خب، این یه دروغ‌ـه

31
00:02:30,984 --> 00:02:34,404
که درآخر تنها نبود؟ اصلاً چه اهمیتی داره؟
اون مُرده

32
00:02:34,487 --> 00:02:37,031
...عزیز دلم -
اون به چیزی که بهش گفتم، باور داشت -

33
00:02:38,491 --> 00:02:39,951
به‌خاطر حقیقت، مُرد

34
00:02:41,202 --> 00:02:44,873
پس حقیقت رو بگم، یا فقط چیزهایی رو بگم که
باعث می‌شه به همه‌شون حال خوبی دست بده؟

35
00:02:47,375 --> 00:02:49,377
خودت نیاز داری چی بهشون بگی؟

36
00:03:07,812 --> 00:03:10,315
خبری نیست؟ -
مثل قبل -

37
00:03:10,815 --> 00:03:13,526
از موقعی که اومدیم اینجا
از توی تخت نیومده بیرون

38
00:03:14,527 --> 00:03:15,695
به‌نظرم خیلی حال‌ـش خرابه

39
00:03:15,778 --> 00:03:18,448
فکر نمی‌کنم ارتباطی به مرگ
همکارش داشته باشه

40
00:03:19,032 --> 00:03:21,576
...بهت می‌گم چیه. زنه یا فاسده

41
00:03:22,577 --> 00:03:24,746
یا اینکه یه آهن‌رُبای مشکلات تمام‌عیارـه

42
00:03:24,829 --> 00:03:27,373
چرا یه ایمیل رمزگذاری‌شده
... براش نفرستیم

43
00:03:27,999 --> 00:03:29,166
یه دیدار تعیین کنیم؟

44
00:03:29,876 --> 00:03:32,295
دفعه‌ی قبل که بهش ایمیل
فرستادی رو یادته، درسته؟

45
00:03:32,712 --> 00:03:33,730
عاقبت‌ـت به مرگ ختم شد

46
00:03:33,813 --> 00:03:37,592
ببین، تو قبول کردی که باهاش ارتباط -
برقرار کنی، درسته؟  - آره، کردم

47
00:03:37,675 --> 00:03:40,094
تو عوضی‌بازی درآوردی، منم قبول کردم

48
00:03:41,095 --> 00:03:43,431
،اگه قراره انجامـش بدیم
فقط یه فرصت داریم

49
00:03:44,932 --> 00:03:47,227
باید مثل یه هدف خیلی ارزشمند
باهاش رفتار کنیم

50
00:03:47,310 --> 00:03:49,187
من باید بشاشم

51
00:03:56,528 --> 00:03:57,737
اوه، پسر

52
00:04:16,000 --> 00:04:20,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

53
00:04:20,024 --> 00:04:24,024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

54
00:05:17,000 --> 00:05:24,000
زيرنويس از هـومـن صـمـدی و عـرفـان
Raylan Givens & €rik

55
00:05:24,073 --> 00:05:27,869
♪ تولدت مبارک ♪

56
00:05:27,952 --> 00:05:32,039
♪ تولدت مبارک ♪

57
00:05:32,123 --> 00:05:35,377
♪ تولدت مبارک ... عزیز ♪

58
00:05:44,552 --> 00:05:48,014
چیزی که درحال تماشای آن هستید فیلمی‌ست
...که توسط یکی از کارمندان یکی از

59
00:05:48,097 --> 00:05:51,851
شُعب اداره‌ی الکل، تنباکو و اسلحه‌ی گرم
در اسکله‌ی وال استریت، گرفته شده است

60
00:05:53,102 --> 00:05:56,147
دو انفجار دیگر در حوزه‌ی دهم
اداره‌ی پلیس نیویورک و ساختمان

61
00:05:56,230 --> 00:05:58,566
دادگستری فدرال در میدان
فولی رخ داده است

62
00:05:58,650 --> 00:06:01,861
و باید ذکر کنیم، تمام افراد داخل
،این فیلم زنده هستند

63
00:06:01,944 --> 00:06:03,905
گرچه برخی دیگر، آنقدر
خوش‌شانس نبوده‌اند

64
00:06:03,988 --> 00:06:07,950
اخباره رسيده حاكي از چندین کُشته
و تعدادی زیاد مجروح هست

65
00:06:08,451 --> 00:06:10,912
اِف‌بی‌آی و اداره‌ی پلیس
...سر صحنه‌ها حضور دارند

66
00:06:10,995 --> 00:06:13,706
اگه اون‌کارو نکنی، متوجه می‌شم»
«که شما هم یکی از اونایی

67
00:06:15,708 --> 00:06:17,919
اگه اون‌کارو نکنی، متوجه می‌شم»
«شما هم یکی از اونایی

68
00:06:29,889 --> 00:06:33,309
دولت ایالات متحده، تبدیل»
...به قدرتی مستبد شده

69
00:06:34,727 --> 00:06:38,022
از قدرت‌ـش برای اذیت کردن
...معلم‌ها و شهروندان استفاده می‌کنه

70
00:06:39,356 --> 00:06:41,734
به‌خاطر اینکه همونطور که
قانون اساسی اجازه می‌ده

71
00:06:41,818 --> 00:06:45,947
در پی دفاع از خودشون هستن، مثل جنایتکارها
اونا رو توی دادگاه محاکمه می‌کنه

72
00:06:51,869 --> 00:06:54,581
،اونا می‌خوان اسلحه‌هامون رو بگیرن
...آزادی‌مون رو

73
00:06:55,414 --> 00:06:58,460
و دراون‌صورت قادر به دفاع
« از خودمون نیستیم

74
00:07:00,086 --> 00:07:03,423
من برای آزادی و هویت‌مون»
.اقدام کردم

75
00:07:04,131 --> 00:07:07,009
،من به‌نفع همه‌مون اقدام کردم
«تا کاری که صحیح‌ـه رو انجام بدم

76
00:07:08,010 --> 00:07:09,386
این نامه از طرف بمب‌گذاره‌ست

77
00:07:09,471 --> 00:07:11,598
مطمئناً اینطور به‌نظر می‌رسه -
اوهوم -

78
00:07:11,681 --> 00:07:14,517
.و مستقیماً برای تو ارسال‌ـش کرده
بهش دست زدی؟

79
00:07:14,601 --> 00:07:16,894
،خب، آره، معلومه که
تا اینکه فهمیدم چیه

80
00:07:16,978 --> 00:07:20,565
خیلی‌خب، پس اولین‌کاری که می‌خوای بکنی
اینه که، با اف‌بی‌آی تماس می‌گیریم

81
00:07:20,648 --> 00:07:22,848
این نامه شاید تنها مدرک از این باشه
،که این یارو واقعاً کیه

82
00:07:22,900 --> 00:07:25,069
،که چی‌کار می‌خواد بکنه
وضعیت روحی‌ـش چطوریه

83
00:07:25,152 --> 00:07:27,655
خدا، نمی‌دونم وحشت‌زده‌م
یا هیجان‌زده

84
00:07:27,739 --> 00:07:28,990
شاید یه‌خُرده از هردوش

85
00:07:29,073 --> 00:07:30,801
به‌گمونم باعث می‌شه فقط
تا حدّی آدم بدی باشم

86
00:07:30,825 --> 00:07:32,952
.وایسا، وایسا، وایسا، وایسا
این تازه جالب شد

87
00:07:33,035 --> 00:07:35,913
شما قبلاً هم از یک قهرمان عوام»
دفاع کردی، خانم پیج

88
00:07:35,997 --> 00:07:39,501
معتقدم شما درک می‌کنی که گاهی اوقات
یه مرد، باید به‌خاطر چیزی که

89
00:07:39,584 --> 00:07:44,338
،حق‌ـه، ایستادگی کنه، به‌خاطر چیزی که درست‌ـه
حتی اگر قانون درمقابل‌ـش قرار بگیره

90
00:07:44,421 --> 00:07:46,257
به‌خاطر این کشوری که دوستش
داریم ازتون می‌خوام که

91
00:07:46,340 --> 00:07:49,969
تا حرف‌های من رو به‌عنوان درخواست
«... دفاع، چاپ کنید. اگر اون‌کارو نکنی

92
00:07:50,052 --> 00:07:52,221
اگر اون‌کارو نکنی، متوجه می‌شم که»
«... شما یکی از اونایی

93
00:07:52,304 --> 00:07:55,307
و شما و تمام افراد نشریه‌ی آزادی‌خواه‌تون»
«در لیست من قرار می‌گیرید

94
00:07:55,391 --> 00:07:58,645
...بعدش نوشته -
«...یا به من آزادی بده» -

95
00:07:58,728 --> 00:08:00,522
«یا مرگ »
شعار معروف پاتریک هنری درست قبل ]
[ از شروع جنگ‌های استقلال آمریکا

96
00:08:00,605 --> 00:08:01,939
« یا مرگ »

97
00:08:02,023 --> 00:08:04,108
آره. خیلی ابتکارآمیزـه

98
00:08:04,191 --> 00:08:07,403
پاتریک هنری، یکی از بنیان‌گذاران‌مون
و یه مخالف حقیقی نظام فدرال

99
00:08:07,487 --> 00:08:11,365
.خیلی‌خب، پس، آره، زیاد هیجان‌زده نیستم
همین الان کُل نشریه رو تهدید کرد

100
00:08:11,448 --> 00:08:12,909
آره، خب، حال‌ـم داره خراب می‌شه

101
00:08:13,743 --> 00:08:16,078
که این یارو فکر می‌کنه من کاری
که انجام داده رو تأیید می‌کنم؟

102
00:08:16,162 --> 00:08:17,997
این غیرمحتمل‌ترین چیزیـه که درنظر داشتم

103
00:08:19,206 --> 00:08:21,626
ببین، چی می‌شه اگه نامه رو
با یه پاسخ، چاپ کنیم؟

104
00:08:21,709 --> 00:08:24,295
نه، می‌خوام به اون و بقیه‌ی آدما بگم که
این باعث می‌شه چه حالی بهم دست بده

105
00:08:24,378 --> 00:08:26,463
باشه، خب، اون دست تو یا من نیست

106
00:08:26,548 --> 00:08:29,359
باید ببینیم از نظر مقامات بهترین
راه واسه گرفتن این یارو، چیه

107
00:08:29,383 --> 00:08:30,843
خب مطمئناً بهترین راهـش
علنی کردن اینه

108
00:08:31,511 --> 00:08:33,671
،یه نفر ممکنه بشناسه‌تـش
ممکنه دست‌خط‌شو بشناسه

109
00:08:33,721 --> 00:08:34,990
...یا واژه‌بندی‌شو -
آره. شاید -

110
00:08:35,014 --> 00:08:36,682
فقط بس کن. بس کن، باشه؟

111
00:08:37,308 --> 00:08:38,828
کاری نکن. چیزی نگو

112
00:08:38,893 --> 00:08:40,120
...به این اشاره‌ای نکن -
الیسون -

113
00:08:40,144 --> 00:08:41,784
...تا اینکه دستورات رسمی داشته باشیم ...

114
00:08:41,854 --> 00:08:44,982
الیسون، ما فرصتی در اختیار داریم که می‌تونیم
توی این بحث از بقیه جلوتر باشیم

115
00:08:47,318 --> 00:08:53,490
بولتين» اگه اِف‌بی‌آی چراغ سبز بده»
این سرمقاله رو چاپ می‌کنه

116
00:08:55,326 --> 00:08:57,036
خیلی‌خب، ولی می‌خوام
اسم من روش باشه

117
00:08:57,787 --> 00:09:00,289
.نه، اون برای من نوشته
من پشت نشریه قایم نمی‌شم

118
00:09:00,372 --> 00:09:03,125
کار خطرناکی‌ـه. منظورم اینه، اون همین
الانـش از بین بقیه، تو رو انتخاب کرده

119
00:09:03,209 --> 00:09:04,586
آره، همینطوره

120
00:09:08,130 --> 00:09:09,130
بسیارخب

121
00:09:09,465 --> 00:09:12,343
.بسیارخب، باشه
من با اِف‌بی‌آی صحبت می‌کنم

122
00:09:12,426 --> 00:09:14,106
.می‌تونی نوشتن رو شروع کنی
من تماس می‌گیرم

123
00:09:14,178 --> 00:09:17,098
!به اون دست نزن -
البته -

124
00:09:18,891 --> 00:09:21,978
♪ تولدت مبارک ♪

125
00:09:22,854 --> 00:09:25,732
♪ تولدت مبارک ... عزیز ♪

126
00:09:28,109 --> 00:09:31,237
توی این دنیا از هیچی به
‌اندازه‌ی بمب، متنفر نیستم

127
00:09:34,866 --> 00:09:36,200
بزدل‌های لعنتی

128
00:09:38,202 --> 00:09:41,205
فکر می‌کنن با ترسوندن مردم، می‌تونن
مجبورشون کنن کاری که می‌خوان رو انجام بدن

129
00:09:42,039 --> 00:09:43,332
در اشتباهـن

130
00:09:44,083 --> 00:09:48,963
،می‌دونی، فقط مردم رو کُفری می‌کنه
باهم متحدشون می‌کنه، قوی‌ترشون می‌کنه

131
00:09:49,046 --> 00:09:50,632
نیویورک از یاد نمی‌بره

132
00:09:51,882 --> 00:09:54,302
،این یارو هرکی که هست
توی بد دردسری افتاده

133
00:09:54,594 --> 00:09:57,346
،می‌دونی، اگه مدنی رو وارد قضیه کنن
ممکنه فرصت‌مون رو به‌دست بیاریم

134
00:09:57,429 --> 00:09:58,430
بیخیال

135
00:09:59,181 --> 00:10:00,850
کُل شهر درحالت آماده‌باش‌ـه

136
00:10:01,934 --> 00:10:04,812
به هیچ‌وجه قرار نیست بریم
سراغ یه مأمور امنیت ملی

137
00:10:05,813 --> 00:10:09,150
چی‌کار می‌خوای بکنی؟ هیچ‌کاری؟

138
00:10:09,233 --> 00:10:11,318
بهتر از انجام یه کار احمقانه‌ست

139
00:10:22,079 --> 00:10:23,539
اون بیرون اوضاع چطوریه؟

140
00:10:24,248 --> 00:10:27,710
اِف‌بی‌آی و اداره‌ی پلیس نیویورک
... کارهای میدانی رو اداره می‌کنن، و

141
00:10:28,460 --> 00:10:30,087
ما هم روی اطلاعات کار می‌کنیم

142
00:10:32,131 --> 00:10:33,131
دینا چطوره؟

143
00:10:33,841 --> 00:10:37,345
.بهت اجازه نمی‌دم باهاش حرف بزنی
اون داغون‌ـه، رافی

144
00:10:37,845 --> 00:10:39,096
یاپیغمبر، ممنون

145
00:10:41,265 --> 00:10:42,266
من حال‌ـم خوبه

146
00:10:44,936 --> 00:10:46,646
من همون پایین توی راهرو‌ـم

147
00:10:55,571 --> 00:10:59,325
ازت می‌خوام هرچقدر زمان برای
بهبودی نیاز داری، داشته باشی

148
00:11:00,660 --> 00:11:01,994
...ولی هرکاری که کردی

149
00:11:02,536 --> 00:11:05,456
اون اداره رو کاملاً بدون آمادگی
برای این بمب‌گذاری‌ها، ترک کردی

150
00:11:06,123 --> 00:11:09,877
،مأمور مسئول ویژه‌م سرکارش نیست
...چندین مأمور مُرده روی دست‌ـمه

151
00:11:11,337 --> 00:11:12,546
و دلیل‌شو نمی‌دونم

152
00:11:13,756 --> 00:11:15,007
شاید دل‌ـت نخواد بدونی

153
00:11:15,549 --> 00:11:18,552
بازمانده‌ها می‌گن که تو قبول نکردی
...اسمی از هدف ببری

154
00:11:21,013 --> 00:11:23,682
و یه طرح رزم‌آرایی اشتباه تنظیم کردی

155
00:11:26,728 --> 00:11:29,480
آدمایی که کُشتیم رو شناسایی کردید؟
که واسه کی کار می‌کردن؟

156
00:11:29,563 --> 00:11:30,898
وابسته به دولت بودن؟

157
00:11:30,982 --> 00:11:34,068
،تو باید به سؤالات جواب بدی
نه اینکه بپرسی‌شون

158
00:11:34,944 --> 00:11:36,737
با من حرف بزن، دینا

159
00:11:44,411 --> 00:11:47,248
تابحال یه همکار داشتی که تحت -
مسئولیت‌ـت مُرده باشه؟  - نه

160
00:11:47,331 --> 00:11:51,085
نه. تابحال به کسی شلیک کردی، تیر خوردی؟ -
می‌دونی که توی این موقعیت نبودم -

161
00:11:51,168 --> 00:11:56,382
هردفعه که چشم‌هامو می‌بندم، صورت
سم استاین رو می‌بینم که بهم زُل زده

162
00:11:59,844 --> 00:12:01,679
یه نگاهی توی چشم‌هاش بود
وقتی داشت می‌مُرد

163
00:12:02,138 --> 00:12:06,142
.ناراحت یا ترسیده نبود
متعجب بود

164
00:12:07,684 --> 00:12:10,104
انگار که باورش نمی‌شد زندگی‌ـش
اونطوری داره به پایان می‌رسه

165
00:12:13,024 --> 00:12:14,817
نمی‌تونم اون نگاه رو از سرم بیرون کنم

166
00:12:20,907 --> 00:12:22,366
ازم می‌خوای چی بگم؟

167
00:12:22,449 --> 00:12:26,245
که این هیچ ارتباطی به
احمد زُبیر و قندهار نداره

168
00:12:27,329 --> 00:12:31,375
که سم استاین و بقیه به‌خاطر
خاطرات ترسناک تو نمُردن

169
00:12:33,085 --> 00:12:36,505
،اگه حقیقت رو ندونم
نمی‌تونم کمک‌ـت کنم

170
00:12:37,381 --> 00:12:38,549
حقیقت؟

171
00:12:39,842 --> 00:12:41,969
حقیقت چیزی‌ـه که کار ما
رو به اینجا کشوند

172
00:12:43,512 --> 00:12:44,972
کسی نمی‌خواست بشنوه‌تـش

173
00:12:54,148 --> 00:12:58,319
این بمب‌گذار هدف‌ـش اشاعه‌ي
ترس‌ـه، ولی من نمی‌ترسم

174
00:12:59,653 --> 00:13:03,199
می‌دونم که این شهر مثل دفعات
قبل با هم متحد می‌شه

175
00:13:03,282 --> 00:13:05,027
بولتین» شاید حرف‌های اون »
،رو چاپ کرده باشه

176
00:13:05,051 --> 00:13:07,036
ولی ما همچنین نامه‌شو
،دراختیار اِف‌بی‌آی گذاشتیم

177
00:13:07,119 --> 00:13:10,622
چون ما به نهادهایی ایمان داریم
که اون در پی نابود کردن‌شون‌ـه

178
00:13:10,706 --> 00:13:14,543
ما نباید با اونایی که برای رابطه برقرار کردن»
از خشونت استفاده می‌کنن، مدارا کنیم

179
00:13:14,626 --> 00:13:16,378
این مرد یک وطن‌پرست نیست

180
00:13:16,963 --> 00:13:19,548
«اون یه بزدل‌ـه، یه تروریست

181
00:13:20,799 --> 00:13:24,887
یاپیغمبر، کرن. چرا اینطوری
می‌ری سراغ‌ـش؟

182
00:13:24,971 --> 00:13:29,183
خب، الانـه که سردربیاریم -
از چی حرف می‌زنی؟ -

183
00:13:29,266 --> 00:13:31,894
دوست‌دخترت توی رادیوئه

184
00:13:32,728 --> 00:13:33,812
زیادش کن

185
00:13:35,481 --> 00:13:37,859
بعدی، برنامه‌ی ریکی لنگتری

186
00:13:42,738 --> 00:13:44,615
صبح‌بخیر، نیویورک

187
00:13:44,698 --> 00:13:46,492
شما دارید به برنامه‌ی
،ریکی لنگتری گوش می‌کنید

188
00:13:46,575 --> 00:13:49,829
و من مجری شما، ریکی لنگتری هستم

189
00:13:50,329 --> 00:13:53,707
در برنامه‌ی امروز صبح دو مهمان داریم

190
00:13:53,790 --> 00:13:55,709
سناتور استن اُری

191
00:13:55,792 --> 00:13:58,754
یک حامی رُک و دیرینِ شديد‌‌تر شدن
قوانین کنترل اسلحه

192
00:13:58,837 --> 00:14:00,047
گفتن‌ـش رواست، سناتور؟

193
00:14:00,131 --> 00:14:03,509
.ریکی، ممنون که منو دعوت کردی
و بله، مسلماً رواست

194
00:14:03,592 --> 00:14:06,512
و کرن پیج رو داریم، روزنامه‌نگار بولتین

195
00:14:06,595 --> 00:14:09,140
کسی که بمب‌گذار شخصاً براش نامه نوشت

196
00:14:09,974 --> 00:14:14,020
کرن، تو امروز صبح با یه سرمقاله‌ی
خیلی جدل‌آميز، پاسخ دادی

197
00:14:14,103 --> 00:14:17,106
این شخص رو به‌طور مستقیم
...با تروریست خطاب‌کردن‌ـش

198
00:14:17,189 --> 00:14:18,774
مخاطب قرار دادی؟ -
اوهوم -

199
00:14:18,857 --> 00:14:20,543
با دیدگاهـش موافقی؟

200
00:14:20,567 --> 00:14:21,986
نه. ابداً

201
00:14:22,069 --> 00:14:24,655
طعنه‌ی دیدگاه این بمب‌گذار
وحشت‌انگیزـه

202
00:14:24,738 --> 00:14:26,365
...داری به این عقیده اشاره می‌کنی که

203
00:14:26,448 --> 00:14:29,160
برای دفاع از متمم دوم قانون اساسی
داره از خشونت استفاده می‌کنه؟
متمم دوم قانون اساسی ایالات متحده‌ی آمریکا ]
[ از حق مردم برای داشتن و حمل اسلحه حمایت می‌کند

204
00:14:29,243 --> 00:14:32,288
بله، همینطوره. ما یه قاتل داریم
که برای اعتراض برعلیه تلاش‌ها

205
00:14:32,371 --> 00:14:35,875
،برای کاهش پیداکردن میزان قتل در این کشور
در میان ما مرتکب قتل می‌شه

206
00:14:35,958 --> 00:14:38,085
خب، این نظر شماست، سناتور

207
00:14:38,169 --> 00:14:40,754
منظورم اینه، می‌دونی، شما حامی
قوانین کنترل اسلحه‌ای

208
00:14:40,837 --> 00:14:43,632
.اسلحه‌ی کمتر، مرگ کمتر
به همین سادگی‌ـه

209
00:14:43,715 --> 00:14:46,385
،این یارو از بمب استفاده می‌کرد
نه اسلحه

210
00:14:46,468 --> 00:14:49,555
می‌تونه یه قهرمان بومی با یه اسلحه‌ی کمری
باشه که به این یارو شلیک می‌کنه

211
00:14:49,638 --> 00:14:53,725
حتی مي‌شه گفت که حق
شلیک کردن به طرف

212
00:14:53,809 --> 00:14:57,146
بخشی از شالوده‌ایـه که
آمریکا روش بنا شده بود

213
00:14:57,229 --> 00:15:01,400
ریکی، واقعاً؟ اون واسه
حدود 300 سال پیش‌ـه

214
00:15:01,483 --> 00:15:04,736
،خانم پیج، شما قبول نداری که
،در این دوره و زمونه

215
00:15:04,820 --> 00:15:07,448
هیچ شهروند عادی‌ای نیازی
به حمل سلاح نداره؟

216
00:15:07,531 --> 00:15:09,533
داری جای نادرستی دنبال جواب می‌گردی

217
00:15:10,034 --> 00:15:12,954
تابحال هول کردین، سناتور؟

218
00:15:13,037 --> 00:15:16,248
خالصانه به‌خاطر جون‌تون، ترسیدین؟

219
00:15:16,332 --> 00:15:21,170
در موقعیتی که یک اسلحه
و تمایل به استفاده ازش

220
00:15:21,253 --> 00:15:24,381
ممکنه تنها تفاوت بین
مرگ و زندگی باشه؟

221
00:15:24,465 --> 00:15:27,218
اسلحه‌ها، سمّی در جامعه‌مون هستن

222
00:15:27,301 --> 00:15:30,429
دست آدم نادرست‌ـش که باشه
نتایج وحشتناکی به بار میاره

223
00:15:30,512 --> 00:15:33,975
از زمانی‌که این شهر به‌دست پانشیر
وحشت‌زده شد، فقط یک سال گذشته

224
00:15:34,058 --> 00:15:35,851
می‌دونید، اون کاملاً فرق داره

225
00:15:35,935 --> 00:15:38,604
فرانک کسل قاتلین و موادفروش‌ها رو کُشت

226
00:15:38,687 --> 00:15:40,982
ولی خط قرمز کجاست، کرن؟

227
00:15:41,065 --> 00:15:43,275
فرانک کسل به این نتیجه رسید که
آگاهی‌ـش از قانون بیشتره

228
00:15:43,359 --> 00:15:47,238
و برای کُشتن 37 نفر محاکمه شد -
فرانک کسل تروریست نیست -

229
00:15:47,321 --> 00:15:50,032
‏37نفر؟ -
تا جایی که اونا خبر دارن -

230
00:15:50,116 --> 00:15:55,329
کسل برای بسیاری، که احساس می‌کردن داره کاری
که پلیس توش ناکام مونده رو انجام می‌ده، یه قهرمان بود

231
00:15:56,413 --> 00:15:59,916
.از جاتون تکون نخورید، مردم
ما الان برمی‌گردیم

232
00:16:00,001 --> 00:16:01,543
باید یه استراحتی بکنیم

233
00:16:02,128 --> 00:16:04,588
یه تماس‌گیرنده داریم. بمب‌گذاره

234
00:16:05,464 --> 00:16:07,258
با پلیس تماس بگیرید

235
00:16:07,341 --> 00:16:09,541
.شماره رو بهشون بده
شاید بتونن ردّ تماس رو بگیرن

236
00:16:10,970 --> 00:16:12,846
این قضیه تازه جالب شده، نه، بچه‌ها؟

237
00:16:13,764 --> 00:16:15,766
جفت‌تون آماده‌اید؟ -
اوهوم -

238
00:16:17,809 --> 00:16:23,649
نیویورک، ما یه تماس‌گیرنده روی خط داریم
که ادعا می‌کنه که شخص بمب‌گذارـه

239
00:16:24,316 --> 00:16:26,068
می‌شه اسم‌تون رو بدونم؟

240
00:16:29,613 --> 00:16:31,365
نه، اسم من اهمیتی نداره

241
00:16:31,865 --> 00:16:33,617
بلکه اعمال‌ـم اهمیت داره

242
00:16:33,700 --> 00:16:36,828
.داری با نیویورک صحبت می‌کنی
دل‌ـت می‌خواد چی بگی؟

243
00:16:36,912 --> 00:16:39,540
چرا اون چیزها رو در مورد
من گفتی، کرن؟

244
00:16:41,708 --> 00:16:44,086
چون از تمام کارهایی که
انجام دادی، بیزارم

245
00:16:44,170 --> 00:16:45,171
آروم، کرن

246
00:16:45,254 --> 00:16:48,507
این کشور توسط افرادی مثل
سناتور اُری مورد ستم واقع شده

247
00:16:49,091 --> 00:16:51,385
،مشاغل‌مون به خارج از کشور فرستاده می‌شه
،بهمون خیانت می‌شه

248
00:16:51,468 --> 00:16:54,055
بعدش اسلحه‌هامون رو می‌گیرن
تا نتونیم کاری درموردش بکنیم

249
00:16:54,138 --> 00:16:56,140
تو چقدر بزدلی

250
00:16:57,558 --> 00:17:00,186
،اون آدمایی که کُشتی‌شون
سیاستمداری نمی‌کردن

251
00:17:00,269 --> 00:17:04,731
.اونا منشی و سرایدار و پلیس گشت بودن
آدمای عادی

252
00:17:04,815 --> 00:17:06,625
اون چطور به آرمان‌ـت کمک می‌کنه؟

253
00:17:06,650 --> 00:17:08,420
شاید حکومت کار خیلی بدی
در حق‌ـت کرده باشه

254
00:17:08,444 --> 00:17:09,570
من از حکایت‌ـت بی‌خبرم

255
00:17:09,653 --> 00:17:11,339
ولی اتفاقات خیلی بد، هر روزه
،برای مردم میوفته

256
00:17:11,363 --> 00:17:13,043
و اونا به‌خاطرش، آدم نمی‌کُشن

257
00:17:21,332 --> 00:17:24,876
تو هم یه آلت دستي، درست مثل بقیه‌شون

258
00:17:26,295 --> 00:17:29,298
و سناتور اُری، چه شوخی‌ای

259
00:17:29,381 --> 00:17:32,134
تو نماینده‌ی هیچکس جز خودت نیستی

260
00:17:32,218 --> 00:17:36,055
،جنگ تازه داره شروع می‌شه
و شما همه‌تون در جبهه‌ی نادرستی قرار دارید

261
00:17:39,015 --> 00:17:42,436
درنتیجه مرگ را برای مستبدان
به ارمغان می‌آورم

262
00:17:46,690 --> 00:17:48,567
...خب، نیویورک، شما دارید

263
00:17:48,650 --> 00:17:49,985
وایسا. اونو قبلاً شنیدم

264
00:17:50,069 --> 00:17:51,862
آره، توی کلاس تاریخ -
نه، نه، نه، نه -

265
00:17:51,945 --> 00:17:52,988
...اونو شنیدم

266
00:17:54,240 --> 00:17:55,824
اونو قبلاً یه جایی شنیدم

267
00:17:57,326 --> 00:17:58,535
چه کوفتی بود؟

268
00:18:01,080 --> 00:18:02,081
... چیزه

269
00:18:03,082 --> 00:18:04,083
... گروه

270
00:18:06,210 --> 00:18:08,920
،یگان کورتیس. اون بچه‌ـه
اون ... اون اینو گفت

271
00:18:09,004 --> 00:18:11,923
اون گفت «درنتیجه مرگ را برای مستبدان
به ارمغان می‌آورم». اون اینو گفت

272
00:18:12,007 --> 00:18:13,610
مطمئنی؟ -
آره، آره، آره -

273
00:18:13,634 --> 00:18:16,303
مگه آدم هر چندوقت یه‌بار لاتین می‌شنوه؟
... آره، مطمئنم. اون

274
00:18:17,053 --> 00:18:18,655
کورتیس در مورد اون
بچه‌ـه باهام حرف زد

275
00:18:18,739 --> 00:18:20,949
گفت اون همیشه دیگران رو به‌خاطر
مشکلات‌ـش مقصر می‌دونه

276
00:18:21,032 --> 00:18:24,645
،اسمـش... اسمـش لوئیس‌ـه
و راننده‌تاکسی‌ـه

277
00:18:24,728 --> 00:18:27,356
... لوئییس و راننده‌تاکسی
می‌تونی اونجا پیداش کنی؟

278
00:18:29,733 --> 00:18:32,736
اسمـش لوئیس‌ـه و راننده‌تاکسی‌ـه؟
چیز زیادی واسه پیداکردن دراختیارم قرار نمی‌ده

279
00:18:32,819 --> 00:18:34,696
... یالا! اون یه کُهنه‌سربازـه! من فقط

280
00:18:34,780 --> 00:18:38,325
ارتشی‌ـه، خیلی‌خب؟
سفیدپوست‌ـه، 25 ساله

281
00:18:38,409 --> 00:18:40,869
.قطعاً زیر 30 سال داره
می‌شه فقط پیداش کنی؟

282
00:18:40,952 --> 00:18:44,099
تعداد احتمالات رو محدودتر می‌کنه. ولی
گوش کن، فرانک، مطمئنی طرف همونه؟

283
00:18:44,123 --> 00:18:47,293
،کاملاً مطمئنم. فقط ... یالا
دیوید، فقط پیداش کن

284
00:18:49,169 --> 00:18:51,088
،خیلی‌خب، وقتی پیداش کنم
چی می‌شه؟

285
00:18:54,466 --> 00:18:55,801
به‌نظر خودت چی می‌شه؟

286
00:18:56,427 --> 00:18:59,095
این کثافت می‌ره سراغ کرن

287
00:19:00,972 --> 00:19:02,474
قضیه‌ی شما دونفر چیه؟

288
00:19:02,558 --> 00:19:05,311
،قضیه اینه که هیچکس نمی‌ره سراغ‌ـش
خیلی‌خب؟ نه تا وقتی من هستم

289
00:19:05,394 --> 00:19:07,646
پس می‌خوای بری سراغ این یارو -
کاملاً درسته -

290
00:19:07,729 --> 00:19:09,314
اگه سارا بود، چی‌کار می‌کردی؟

291
00:19:12,734 --> 00:19:15,237
اگه یه روانی می‌رفت سراغ‌ـش
چی‌کار می‌کردی؟

292
00:19:15,321 --> 00:19:17,448
سارا همسر من‌ـه. خانواده‌ی من‌ـه

293
00:19:18,865 --> 00:19:20,284
گوش کن چی می‌گم. گوش کن

294
00:19:20,992 --> 00:19:22,828
فقط یه بار اینو می‌گم. کرن‌ـم واسه من
همین حکم رو داره

295
00:19:22,911 --> 00:19:24,413
...اگه اتفاقی براش بیوفته، من

296
00:19:26,122 --> 00:19:27,499
...فقط -
خیلی‌خب -

297
00:19:28,625 --> 00:19:31,127
خواهش می‌کنم

298
00:19:33,839 --> 00:19:34,840
ممنون

299
00:19:41,054 --> 00:19:42,681
لوئیس، باید باهام تماس بگیری

300
00:19:42,764 --> 00:19:45,058
به راديو گوش دادم. رفتم به خونه‌ات

301
00:19:45,642 --> 00:19:47,482
می‌خوام قبل از اینکه کس دیگه‌ای
صدمه ببینه، این قضیه رو تموم کنم

302
00:19:47,561 --> 00:19:49,354
،ولی باید باهام تماس بگیری
رفیق، باشه؟

303
00:19:58,447 --> 00:19:59,531
اُکانر؟

304
00:20:02,451 --> 00:20:03,744
اُکانر، خونه‌ای؟

305
00:20:25,599 --> 00:20:26,975
اُکانر، خونه‌ای؟

306
00:21:01,510 --> 00:21:03,136
تو نباید اینجا باشی، کورتیس

307
00:21:05,973 --> 00:21:07,641
باید میومدم یه سر بهت می‌زدم

308
00:21:08,141 --> 00:21:09,142
ها

309
00:21:10,852 --> 00:21:14,940
.پیش خودم گفتم ... که به یه کمکی احتیاج داری
می‌دونی، صحبت کنیم

310
00:21:16,108 --> 00:21:20,445
.یه جنازه روی اون صندلی‌ـه
به‌نظر میاد مدتی می‌شه که اونجاست

311
00:21:20,529 --> 00:21:23,699
الان هیچ‌کدوم از اونا، اهمیتی نداره

312
00:21:25,158 --> 00:21:26,827
هنوزم می‌تونیم یه فکری براش بکنیم

313
00:21:28,370 --> 00:21:31,665
برای انجام کار صحیح، هنوز خیلی دیر نشده -
اوه، من دارم کار صحیح رو انجام می‌دم -

314
00:21:36,295 --> 00:21:40,173
.من بدون تو نمی‌تونم از اینجا برم، رفیق
خودت که می‌دونی، درسته؟

315
00:21:42,551 --> 00:21:44,303
درسته

316
00:21:49,558 --> 00:21:50,558
نمی‌تونی از اینجا بری

317
00:22:03,739 --> 00:22:04,990
... نه، نه

318
00:22:18,253 --> 00:22:19,463
!فقط بلند نشو، لوئیس

319
00:23:12,641 --> 00:23:14,184
فرانک -
بله؟ -

320
00:23:14,267 --> 00:23:15,519
لوئیس ویلسون

321
00:23:16,227 --> 00:23:19,940
سن 26، سرباز بازنشسته‌ی
لشکر اول پیاده‌نظام

322
00:23:20,565 --> 00:23:24,027
آدرس به نام کلی، پدر لوئیس
ثبت شده

323
00:23:24,361 --> 00:23:26,029
خودشه -
... ببین -

324
00:23:27,364 --> 00:23:29,616
چرا فقط به‌عنوان یه ناشناس
به پلیس خبر ندیم؟

325
00:23:30,659 --> 00:23:33,620
فرانک، بیا با کورتیس تماس بگیریم -
نه -

326
00:23:34,370 --> 00:23:36,915
.باشه؟ کورتیس طرف رو می‌شناسه
بذاریم اون بهش رسیدگی کنه

327
00:23:36,998 --> 00:23:38,792
کورتیس فقط سعی می‌کنه
درست‌ـش کنه

328
00:23:39,626 --> 00:23:41,086
به روش من انجامـش می‌دیم

329
00:23:44,297 --> 00:23:46,967
هنوز هیچ بازداشتی در رابطه با
سه انفجار مرگباری

330
00:23:47,050 --> 00:23:49,177
،که سه‌شنبه صبح، منهتن را به‌لرزه درآورد
صورت نگرفته است

331
00:23:49,260 --> 00:23:52,097
سه بمب بنابه‌گفته‌ی اِف‌بی‌آی
... دست‌ساز بوده است

332
00:23:52,180 --> 00:23:53,974
ممکنه قبلاً هم برات نامه نوشته باشه

333
00:23:54,558 --> 00:23:55,726
هیچی‌ـش آشنا به‌نظر نمیاد؟

334
00:23:55,809 --> 00:23:59,896
نه تا جایی که می‌دونم. گرچه ما
کُلی نامه‌ی غضبناک دریافت می‌کنیم

335
00:23:59,980 --> 00:24:01,982
ممکنه چندتاشو توی بایگانی
داشته باشیم

336
00:24:02,858 --> 00:24:04,526
موردی نداره اینو جواب بدم؟

337
00:24:04,610 --> 00:24:06,027
خواهش می‌کنم -
ممنون -

338
00:24:10,031 --> 00:24:11,282
کرن پیج

339
00:24:11,867 --> 00:24:15,286
چه غلطی داری می‌کنی، کرن؟
می‌ری سراغ آدمی مثل این یارو

340
00:24:15,370 --> 00:24:16,788
چون منو انتخاب کرد

341
00:24:18,456 --> 00:24:20,792
عصبانی‌ـم می‌کنه که فکر می‌کنه
من اعمال‌ـش رو قبول دارم

342
00:24:20,876 --> 00:24:22,085
آره، خوش به حال‌ـت

343
00:24:22,168 --> 00:24:24,087
.حالا نشون شدي
خوشحالی؟

344
00:24:24,171 --> 00:24:27,757
چی‌کار باید می‌کردم؟ هیچ‌کاری؟
... اینجور آدما همینطوری برنده می‌شن

345
00:24:29,259 --> 00:24:30,260
چرا تماس گرفتی؟

346
00:24:30,343 --> 00:24:32,596
اِف‌بی‌آی اونجاست؟ -
آره -

347
00:24:32,679 --> 00:24:34,723
خوبه. همونجا بمون تا خبرت کنم

348
00:24:35,474 --> 00:24:38,310
.اوه، ببخشید، یه لحظه گوشی
می‌شه یه لحظه تنهام بذارید؟

349
00:24:38,769 --> 00:24:39,936
البته

350
00:24:46,484 --> 00:24:47,944
چرا باهام تماس گرفتی؟

351
00:24:49,362 --> 00:24:50,739
چی از این قضیه می‌دونی؟

352
00:24:50,822 --> 00:24:54,117
آره، می‌دونم که باید همونجا بمونی
تا اینکه به این قضیه رسیدگی بشه

353
00:24:54,201 --> 00:24:57,871
نه، این قضیه چه ارتباطی با تو داره؟
طرف رو می‌شناسی؟

354
00:25:02,000 --> 00:25:03,001
فرانک؟

355
00:25:04,294 --> 00:25:05,754
اگه می‌شناسی، بهم بگو

356
00:25:05,837 --> 00:25:07,607
،می‌تونم برم سراغ اِف‌بی‌آی
و می‌تونیم به این قضیه، رسیدگی کنیم

357
00:25:07,631 --> 00:25:09,800
اه، روش من سریع‌ترـه

358
00:25:09,883 --> 00:25:11,342
سریع‌تر؟ اونا همینجان

359
00:25:11,426 --> 00:25:13,146
چرا برای یه‌بارم که شده
به روش صحیح انجامـش ندیم؟

360
00:25:13,219 --> 00:25:14,888
روش صحیح اینه که قسر در نره

361
00:25:14,971 --> 00:25:16,472
آره، خب، اونطوری تو هم
هیچ تفاوتی با اون نداری

362
00:25:16,557 --> 00:25:19,350
،هـی، کرن، ما خیلی با اون فرق داریم
خودت‌ـم می‌دونی

363
00:25:19,434 --> 00:25:20,435
جداً؟ -
آره -

364
00:25:20,518 --> 00:25:23,564
دو نفر از روال کار دنیا راضی نیستن واسه
همین هرکاری دل‌شون می‌خواد، می‌کنن؟

365
00:25:24,480 --> 00:25:26,650
این‌کارو به اسم من انجام نده

366
00:25:26,733 --> 00:25:27,984
آره، فقط همونجایی که هستی بمون

367
00:25:35,075 --> 00:25:36,076
سلام

368
00:25:37,202 --> 00:25:38,579
نباید اون بیرون باشی؟

369
00:25:38,662 --> 00:25:41,539
کسی نمی‌خواد من اون بیرون -
باشم، بهم اعتماد کن  - هوم

370
00:25:46,502 --> 00:25:47,503
هـی، هـی

371
00:25:48,421 --> 00:25:51,007
سکس قرار نیست مشکلات‌ـ‌ت
رو از بین ببَره

372
00:25:54,553 --> 00:25:56,888
شاید فقط دل‌ـم می‌خواست
احساس خوبی بهم دست بده

373
00:26:07,273 --> 00:26:10,110
می‌دونی که من توی 17 تا
مراسم ختم حضور داشتم؟

374
00:26:11,486 --> 00:26:13,905
دوستان، افرادی که باهاشون
هم‌خدمتی بودم

375
00:26:13,989 --> 00:26:15,909
فکر می‌کنی نمی‌دونم این حس
دقیقاً چه‌جور حسی‌ـه؟

376
00:26:15,949 --> 00:26:17,868
آره، هیچ کدومش تقصیر تو بود؟

377
00:26:17,951 --> 00:26:19,953
آره، اگه اینجوری بهش فکر کنم. مطمئناً

378
00:26:21,412 --> 00:26:24,708
،شاید اگه به این یکی شلیک می‌کردم
یا جلوی اون یکی رو می‌گرفتم

379
00:26:25,709 --> 00:26:28,253
،یه ثانیه زودتر اونجا می‌بودم
یه ثانیه بیشتر می‌موندم

380
00:26:29,087 --> 00:26:30,088
پس شاید

381
00:26:31,297 --> 00:26:34,550
.یا، به درک، دشمن رو مقصر بدون
این چطوره؟

382
00:26:36,678 --> 00:26:37,679
...گاهی

383
00:26:40,598 --> 00:26:42,768
گاهی تقصیر اون شخص مُرده‌ست

384
00:26:44,311 --> 00:26:45,687
تا حالا راجع بهش فکر کردی؟

385
00:26:46,688 --> 00:26:47,939
در حالی که اونجا دراز کشیدی؟

386
00:26:49,983 --> 00:26:51,442
شاید استاین گند زده

387
00:26:53,278 --> 00:26:55,421
منظورم اینه که، چطور شده
...که چاقو خورده

388
00:26:55,505 --> 00:26:57,082
وقتی اون کسی بوده
که اسلحه داشته؟

389
00:27:04,539 --> 00:27:07,292
مهم نیست اون بیرون باشم یا اینجا

390
00:27:07,375 --> 00:27:10,696
،آدم بدها به کار بد کردن ادامه می‌دن
چرخ دنیا هم می‌چرخه

391
00:27:10,779 --> 00:27:13,431
.برای همین باید به کار و زندگی‌ـت برگردی
مردم دوست دارن این‌‌کارو بکنیم

392
00:27:13,514 --> 00:27:16,559
و الان کار خیلی بزرگی وجود داره
که سروقت‌ـش برگردی

393
00:27:18,636 --> 00:27:19,930
...اگه نمی‌تونی انجامش بدی

394
00:27:21,514 --> 00:27:24,935
.شاید وقتشه تمومش کنیم
شرمی درش وجود نداره

395
00:27:27,520 --> 00:27:28,563
چیزی که می‌خوای این‌ـه؟

396
00:27:33,401 --> 00:27:34,669
اجازه‌ی بیرون اومدن؟

397
00:27:34,753 --> 00:27:37,088
،ببین، حتی اگه می‌خواستم
نمی‌تونستم برگردم

398
00:27:37,572 --> 00:27:39,841
،یه سری مأمور فدرال مُردن
و استاین برای هیچ و پوچ مُرد

399
00:27:39,925 --> 00:27:42,994
،بمحض اینکه بقیه این موضوع رو بفهمن
کار من تموم شده‌ست

400
00:27:47,665 --> 00:27:51,211
من... من از اسم فرانک کسل
بعنوان طعمه استفاده کردم

401
00:27:52,921 --> 00:27:55,716
سراغ آدم‌هایی رفتم که سعی داشتن
یه آدم مُرده رو بکشن

402
00:27:55,799 --> 00:27:58,051
می‌بینی باعث می‌شه چقدر
دیوونه بنظر بیام، نه؟

403
00:27:59,677 --> 00:28:01,387
سعی داشتی کار درست رو انجام بدی

404
00:28:01,471 --> 00:28:03,306
برای هیچ کس اهمیتی نداره

405
00:28:04,557 --> 00:28:05,558
جدی؟

406
00:28:07,185 --> 00:28:08,520
خب، اونا اونجا نبودن

407
00:28:09,270 --> 00:28:10,521
تو هم نبودی

408
00:28:39,968 --> 00:28:42,137
بله؟ -
هی، کجایی؟ -

409
00:28:42,220 --> 00:28:45,473
.دم خونه‌ی ویلسون
خبری از اون یا باباش نیست

410
00:28:45,556 --> 00:28:46,599
...گوش کن، فرانک

411
00:28:47,642 --> 00:28:49,911
داشتم راجع به حرفی که ‌زدی
فکر می‌کردم. بنظرم حق با توئه

412
00:28:49,995 --> 00:28:52,438
،اگه می‌تونی کاری درمورد این یارو بکنی
باید بکنی، می‌دونی؟

413
00:28:52,522 --> 00:28:53,732
حتی اگه من خوشم نیاد

414
00:28:53,815 --> 00:28:57,235
قضیه چیه؟ داری بهم اجازه‌ای که
هیچوقت درخواست‌ـش‌ نکردم رو می‌دی

415
00:28:57,861 --> 00:29:00,864
باید هر کاری لازمه انجام بدی تا از
کسانی که دوست داری مراقبت کنی

416
00:29:00,947 --> 00:29:02,866
سعی داری چی بهم بگی، دیوید؟

417
00:29:03,699 --> 00:29:07,954
گوش کن، یه رد از موبایل ویلسون
گیر آوردم، یه آدرس دیگه

418
00:29:08,038 --> 00:29:10,373
حدود 30 دقیقه‌ی پیش یه
تماس از کورتیس داشت

419
00:29:10,456 --> 00:29:12,000
الان کورتیس تو همون آدرس‌ـه

420
00:29:12,083 --> 00:29:14,669
‏83451 ون بورن -
خدا لعنتش کنه -

421
00:29:18,048 --> 00:29:20,425
قطعاً. به من مربوط نمی‌شه

422
00:29:20,508 --> 00:29:23,178
نظر من راجع به نیروهای اجرای قانون
اینه که بذاریم کارشون رو بکنن

423
00:29:23,261 --> 00:29:25,764
چیزی که من پیشنهاد انجامش
رو می‌دم دو بخشی‌ـه

424
00:29:25,847 --> 00:29:29,059
در مرحله‌ی اول، اینکه ببینیم قربانیان
...این رویداد وحشتناک

425
00:29:29,142 --> 00:29:30,560
...ازشون مراقبت شده و

426
00:29:31,311 --> 00:29:33,604
...دقیقاً. و ثانیاً، اینکه

427
00:29:34,480 --> 00:29:38,902
بله. ثانیاً، اینکه از چیزی که به این تروریست‌ها
...انگیزه داده چشم‌پوشی نکنیم. اون

428
00:29:40,653 --> 00:29:41,780
سپاسگزارم

429
00:29:42,280 --> 00:29:44,407
حمایت شما تفاوت بزرگی ایجاد می‌کنه

430
00:29:45,158 --> 00:29:46,409
آره. و ممنون

431
00:29:46,492 --> 00:29:48,995
قبول کرد. با دفترش برای
انتقال وجوه تماس بگیر

432
00:29:49,079 --> 00:29:52,999
و مطمئن شو اسمش توی، آه، برنامه‌ها
چشمگیر باشه. بعدی کیه؟

433
00:29:53,083 --> 00:29:55,585
آقای روسو، مشاور امنیتی اینجاست

434
00:29:55,668 --> 00:29:57,753
آه، آقای روسو

435
00:29:57,838 --> 00:30:00,173
.من استن اُری هستم
امیدوارم منتظر نگه‌تون نداشته باشیم

436
00:30:00,256 --> 00:30:02,633
.به هیچ وجه
اینجا خیلی شلوغ‌ـه

437
00:30:02,717 --> 00:30:05,220
آره، دارم یه مراسم جمع‌آوری پول
...مجلل رو اینجا در هتل

438
00:30:05,303 --> 00:30:07,430
برای کمک به قربانیان بمب‌گذاری‌ها
برنامه‌ریزی می‌کنم

439
00:30:07,513 --> 00:30:08,932
آگاهی راجع به پیامدها رو بیشتر کنم

440
00:30:09,015 --> 00:30:13,311
و یه اقدام دفاعی واضح
در مواجهه با ترورسیم

441
00:30:13,394 --> 00:30:15,980
آره، و خودتون رو بعنوان
دشمن این شخص اعلام کنین

442
00:30:16,606 --> 00:30:17,899
گمونم برای همین اینجام

443
00:30:20,318 --> 00:30:25,073
یه دوست در یه مقام بالا
بهم گفت تو بهترین هستی

444
00:30:25,740 --> 00:30:26,950
دوست شما درست گفته

445
00:30:28,451 --> 00:30:31,162
،کنجکاو هستم. بعنوان یه شخص نظامی

446
00:30:32,038 --> 00:30:33,915
نظرتون راجع به این تروریست چیه؟

447
00:30:33,998 --> 00:30:36,459
از نظر حرفه‌ای، اون تهدیدی‌ـه
که باید خنثی بشه

448
00:30:37,252 --> 00:30:38,461
...از نظر شخصی

449
00:30:39,504 --> 00:30:42,007
اون یه بزدل قاتل‌ـه که تو یه چشم بهم
زدن اون رو می‌کشم

450
00:30:43,716 --> 00:30:48,054
و شما... نگران نیستین که
خشونت باعث خشونت بشه؟

451
00:30:48,972 --> 00:30:51,432
سناتور، من از خشونت
امرار معاش می‌کنم

452
00:30:51,724 --> 00:30:52,976
و این شما رو اذیت نمی‌کنه؟

453
00:30:53,309 --> 00:30:55,520
این حرف رو کسی که به دنبال
استخدام حراست مسلح‌ـه می‌زنه

454
00:30:56,563 --> 00:30:59,941
،گوش کنین، اگه قراره با هم کار کنیم
باید شروع کنین ما رو بعنوان بیمه ببینین

455
00:31:00,108 --> 00:31:01,943
...اگه همه چیز خوب پیش بره، خب

456
00:31:02,027 --> 00:31:04,029
اونوقت براتون سؤال می‌شه
ما اینجا چه غلطی می‌کنیم

457
00:31:04,112 --> 00:31:05,321
...و اگه خوب پیش نره

458
00:31:06,948 --> 00:31:09,588
اونوقت ما دلیلی می‌شیم که می‌تونین
به این مناظره‌ها ادامه بدین

459
00:31:11,953 --> 00:31:15,748
من یه سخنگوی سرشناس
در جنبش ضد اسلحه هستم

460
00:31:16,416 --> 00:31:19,444
اگه کسی در تلاش برای حمله به من
...به سرش گلوله بخوره

461
00:31:20,920 --> 00:31:23,114
می‌تونین ببینین چطور این
وجهه‌ی خوبی نداره

462
00:31:24,925 --> 00:31:26,342
...این اصول شما

463
00:31:28,094 --> 00:31:29,679
ارزش مُردن دارن؟

464
00:31:33,849 --> 00:31:35,518
کِی می‌تونین شروع کنین؟

465
00:31:35,602 --> 00:31:40,264
فوراً. آیزاک و سایمون در مدتی که باقی
مأموران حفاظتی‌تون رو سازماندهی کنم می‌مونن

466
00:31:40,315 --> 00:31:42,567
...و اگه این یارو سراغ‌تون اومد، اونموقع

467
00:31:43,401 --> 00:31:47,538
اونا تمام تلاش‌شون رو برای از پای
درآوردن‌ـش به یه روش انسانی می‌کنن

468
00:31:51,534 --> 00:31:53,536
خیلی صاف و پوست کنده، آقای روسو

469
00:31:56,039 --> 00:31:57,874
به جمع‌مون خوش اومدین -
ممنون، قربان -

470
00:31:59,334 --> 00:32:00,460
تو روبراهی؟ -
آره -

471
00:32:00,543 --> 00:32:01,986
حواست به اُری باشه

472
00:32:47,058 --> 00:32:48,858
« به سمتِ دشمن »

473
00:32:48,883 --> 00:32:49,884
کورت؟

474
00:33:06,942 --> 00:33:09,487
هی

475
00:33:10,196 --> 00:33:11,239
هی

476
00:33:11,322 --> 00:33:14,909
،هی، هی. هی، کورتیس
من رو ببین. منم

477
00:33:14,993 --> 00:33:18,038
هی، تکون نخور، باشه؟
ثابت بمون. فهمیدی؟

478
00:33:18,121 --> 00:33:21,624
فقط ثابت بمون

479
00:33:21,707 --> 00:33:24,377
من رو ببین. من رو ببین

480
00:33:24,460 --> 00:33:26,629
.من رو نگاه کن. هوات رو دارم
هوات رو دارم

481
00:33:26,712 --> 00:33:29,174
زودباش. حالت خوبه

482
00:33:30,300 --> 00:33:31,592
بفرما

483
00:33:32,843 --> 00:33:33,844
بسیار خب

484
00:33:34,637 --> 00:33:36,097
اینجا چه اتفاقی افتاده، کورت؟

485
00:33:36,181 --> 00:33:37,640
سعی کردم جلوش رو بگیرم

486
00:33:39,100 --> 00:33:41,394
حرومزاده‌ی فسقلی پام رو از جاش درآورد

487
00:33:44,105 --> 00:33:47,692
اون قدیما بود، می‌دونی
می‌زدم دو شقه‌اش می‌کردم

488
00:33:47,775 --> 00:33:49,652
.می‌دونم می‌کردی، کورت
هی، می‌دونم می‌کردی

489
00:33:49,736 --> 00:33:51,362
...می‌دونم این‌‌کارو می‌کردی. فقط

490
00:33:52,363 --> 00:33:54,699
...تو... آروم باش، خب؟ تو فقط

491
00:33:54,782 --> 00:33:55,991
آروم باش

492
00:33:58,244 --> 00:33:59,537
داری کجا می‌ری؟

493
00:33:59,620 --> 00:34:01,831
داری کجا می‌ری؟ -
می‌خوام یه خرده تمیزت کنم -

494
00:34:02,415 --> 00:34:06,127
از اینجا ببرمت بیرون -
...هی، فرانک، فقط از اینجا برو، تماس -

495
00:34:06,210 --> 00:34:08,254
از اینجا برو بیرون و با
پلیس تماس بگیر، رفیق

496
00:34:12,217 --> 00:34:13,218
بیا اینجا

497
00:34:14,469 --> 00:34:17,305
بیا اینجا، هی، این رو بخور. همینه

498
00:34:17,388 --> 00:34:18,514
ادامه بده

499
00:34:18,598 --> 00:34:20,391
خوبه

500
00:34:26,689 --> 00:34:29,359
من رو زد. من رو با
پای خودم زد

501
00:34:29,442 --> 00:34:30,526
بي‌خيال، کورت

502
00:34:39,660 --> 00:34:41,036
...این رو یادت میاد، آه

503
00:34:41,704 --> 00:34:43,498
اون کلاس تخریب موادمنفجره رو گذروندیم؟

504
00:34:44,582 --> 00:34:46,834
و راجع به مین‌های کلی‌مور چی می‌گفتن؟

505
00:34:46,917 --> 00:34:50,755
‏700 ساچمه‌ی فولادی با سرعت
‏1000 متر بر ثانیه به طرفت میاد

506
00:34:51,756 --> 00:34:53,508
کلی ساچمه‌ی کوفتی، ها؟

507
00:35:02,808 --> 00:35:06,479
این چیه؟ -
موبایلم. توی جیبم -

508
00:35:07,105 --> 00:35:08,106
...جـ

509
00:35:21,994 --> 00:35:25,540
قراره تو مُرده باشی

510
00:35:25,623 --> 00:35:26,874
لوئیس هستی؟

511
00:35:27,458 --> 00:35:28,668
و تو فرانک کسلی

512
00:35:29,794 --> 00:35:31,504
گفتن تو کُشته شدی

513
00:35:31,587 --> 00:35:33,798
آره، خب، خیلی چیز‌ها می‌گن، بچه‌جون

514
00:35:35,300 --> 00:35:36,676
گمونم احتیاج داشتن بمیری

515
00:35:36,759 --> 00:35:38,969
.خیلی‌ها طرف تو بودن
کسایی مثل من

516
00:35:39,053 --> 00:35:44,016
...آدم‌هایی که می‌دونن که مجبوریم
کنترل اوضاع رو خودمون بدست بگیریم

517
00:35:44,100 --> 00:35:46,102
اینجا داری همین‌کارو
...می‌کنی، لوئیس؟ تو

518
00:35:47,061 --> 00:35:49,147
کنترل اوضاع رو بدست گرفتی؟

519
00:35:49,730 --> 00:35:51,441
یکی باید این‌کارو بکنه. مثل خودت

520
00:35:55,486 --> 00:35:57,572
بچه‌جون، این قضیه چه
ربطی به کورتیس داره؟

521
00:35:57,655 --> 00:36:00,908
کورتیس... کورتیس طرف
اشتباه رو انتخاب کرد

522
00:36:00,991 --> 00:36:03,536
نه. نه، داری اشتباه می‌کنی

523
00:36:04,537 --> 00:36:07,665
بهت قول می‌دم، اون هیچوقت تو
زندگی‌ـش طرف اشتباه چیزی نبوده

524
00:36:07,748 --> 00:36:10,126
فقط... باید توی این یکی بهم اعتماد کنی

525
00:36:10,710 --> 00:36:12,879
.یالا، لوئیس
اینجا برنامه چیه، ها؟

526
00:36:13,588 --> 00:36:15,173
یعنی، این جریان چطور تموم می‌شه؟

527
00:36:15,256 --> 00:36:19,051
منتظرِ پلیس‌ها می‌مونی تا پیداشون بشه؟
همه‌‌شون رو بکشی؟

528
00:36:19,134 --> 00:36:21,011
،دولت رو به مبارزه بطلبی
...بچه‌جون، این‌کار

529
00:36:21,804 --> 00:36:22,847
این‌کار عاقبت خوشی نداره

530
00:36:22,930 --> 00:36:24,515
تو رو پیدا می‌کنن و می‌کشن

531
00:36:24,599 --> 00:36:26,779
قبل از اینکه اصلاً کاری به
انجام برسونی، بهت قول می‌دم

532
00:36:26,851 --> 00:36:28,269
الانشم به انجام رسوندم

533
00:36:31,564 --> 00:36:34,775
بهم گوش کن. باید بذاری
کورتیس بره، باشه؟

534
00:36:34,859 --> 00:36:36,611
...می‌ذاری اون رو از اینجا ببرم

535
00:36:37,528 --> 00:36:40,114
و بعد خودت رو تحویل می‌دی، باشه؟
فقط این‌کارو بکن، خب؟

536
00:36:40,198 --> 00:36:41,741
لازم نیست کس دیگه‌ای آسیب ببینه

537
00:36:42,617 --> 00:36:44,619
تو همین‌‌کارو کردی، فرانک؟ -
چی؟ -

538
00:36:44,702 --> 00:36:47,121
،نه، تو جنگ خودت مبارزه کردی
و حالا من تو جنگ خودم دارم مبارزه می‌کنم

539
00:36:47,205 --> 00:36:49,457
.هیچی‌ـت مثل من نیست
هیچی‌ـت مثل من نیست

540
00:36:49,540 --> 00:36:52,167
،کسایی که من سراغ‌شون رفتم
جلوی روشون وایسادم

541
00:36:52,252 --> 00:36:55,004
قبل از اینکه اونا رو بُکشم توی
چشم‌هاشون نگاه کردم. تو نه

542
00:36:55,087 --> 00:36:57,673
توی یه بُزدلی. پشت این
بمب‌های لعنتی پنهان می‌شی

543
00:36:57,757 --> 00:37:01,552
!یه تفنگدار نیروی دریایی اینجا داری
!یه تفنگدار نیروی دریایی ایالات متحده

544
00:37:02,720 --> 00:37:04,722
چیزی جز گُهِ روی
...کفشم نیستی، تو

545
00:37:10,728 --> 00:37:13,981
می‌خوای ما رو به کُشتن بدی؟

546
00:37:17,860 --> 00:37:19,237
تصمیم گرفتی بری؟

547
00:37:20,988 --> 00:37:22,448
این رو به سم مدیونم

548
00:37:26,160 --> 00:37:29,372
،وقتی اولین بار به نیویورک اومدم
شغل سم آینده‌ی مشخصی نداشت

549
00:37:30,415 --> 00:37:32,750
.و بعد من پیش‌ـش اومدم
بهش انگیزه برای تلاش دادم

550
00:37:32,833 --> 00:37:34,252
چیزی برای دنبال کردن بهش دادم

551
00:37:35,420 --> 00:37:36,546
بهم اعتماد داشت

552
00:37:37,505 --> 00:37:38,881
و بخاطرش مُرد

553
00:37:40,341 --> 00:37:42,677
پس، آره می‌خوام توی
مراسم صحبت کنم

554
00:37:43,678 --> 00:37:45,680
.و می‌خوام حقیقت رو بگم
تمامش رو

555
00:37:46,347 --> 00:37:48,558
این به معنی پایان شغل من‌ـه

556
00:37:48,641 --> 00:37:52,227
،ولی مأموران فدرال، رسانه‌ها
یکی مجبور به اقدام روی حرف‌هام می‌شه

557
00:37:52,312 --> 00:37:55,104
اون موقع نمی‌تونن این
موضوع رو دفن کنن

558
00:37:55,273 --> 00:37:56,816
حتی اگه من رو دفن کنن

559
00:37:58,359 --> 00:37:59,610
حرکت بزرگی‌ـه

560
00:38:01,320 --> 00:38:03,614
آره. تنها حرکتی که برام مونده

561
00:38:03,698 --> 00:38:05,658
دوران خطرناکی‌ـه، دینا

562
00:38:06,576 --> 00:38:09,203
ازت می‌خوام قبل از اینکه عمل کنی
روی همه‌ی این‌ها فکر کنی

563
00:38:09,287 --> 00:38:12,982
مامان، آخرین چیزی که بهش نیاز دارم
دقیقه‌ای بیشتر صرف فکر کردن‌ـه، خب؟

564
00:38:13,916 --> 00:38:15,460
نیازت رو درک می‌کنم

565
00:38:16,043 --> 00:38:18,796
،ولی اگه این‌کارو بکنی
راه برگشتی وجود نداره

566
00:38:19,880 --> 00:38:20,880
می‌دونم

567
00:38:23,217 --> 00:38:26,596
خیلی‌خب، پس. ولی اول
یه سؤال رو در نظر بگیر

568
00:38:26,679 --> 00:38:28,263
...برام سؤال‌ـه، ته دلت

569
00:38:28,348 --> 00:38:32,451
می‌خوای تمام پل‌های پشت سرت رو خراب کنی
چون از بازگشت می‌ترسی یا غیر از اینه

570
00:38:36,522 --> 00:38:40,568
آره، چیزی که نمی‌تونم ازش سردربیارم
...اینه که این روی یه، آه

571
00:38:40,651 --> 00:38:42,820
یه مدار بازه یا یه مدار بسته

572
00:38:42,903 --> 00:38:44,196
تفاوت‌ـش رو می‌دونی؟

573
00:38:45,239 --> 00:38:46,240
...آه

574
00:38:47,325 --> 00:38:48,576
...فکر کنم، یه

575
00:38:49,827 --> 00:38:53,163
یه مدار بسته یعنی هر سیمی
رو قطع کنم، كارمون تمومه

576
00:38:54,582 --> 00:38:57,126
،ولی مدار باز، بعضی‌ها منفجر می‌شن
بعضی‌ها منفجر نمی‌شن

577
00:38:57,209 --> 00:39:00,755
مشکل اینه که نمی‌تونم بفهمم کدومه

578
00:39:02,340 --> 00:39:04,008
پس در هر صورت، به فنا رفتیم

579
00:39:10,305 --> 00:39:13,058
می‌دونی، شاید چیزی که اتفاق می‌افته

580
00:39:13,142 --> 00:39:15,520
قراره اتفاق بی‌افته و اگه
ما جلوش قرار بگیریم

581
00:39:15,603 --> 00:39:17,688
همون اتفاق قدیمی فقط
دوباره برمی‌گرده

582
00:39:17,772 --> 00:39:20,608
آره، و شاید این بچه یه ذره
زیادی محکم زده به سرت

583
00:39:20,691 --> 00:39:23,068
زمان‌های زیادی بود که
آرزوش رو داشتم

584
00:39:23,152 --> 00:39:25,821
آه، بی‌خیال. چرند می‌گی
و خودت هم می‌دونی

585
00:39:25,905 --> 00:39:29,085
فکر می‌کنی توی بیمارستان با یه پای مفقود
بیدار شدم، مملو از افکار خوب بودم؟

586
00:39:35,247 --> 00:39:36,248
هی

587
00:39:37,375 --> 00:39:40,127
به تمام کارهایی که از اون موقع
انجام دادی افتخار می‌کنم

588
00:39:40,836 --> 00:39:42,956
.برای خودت احساس تأسف نکردی
زیاده‌روی نکردی

589
00:39:43,005 --> 00:39:44,465
به زندگی ادامه دادی، آره؟

590
00:39:44,549 --> 00:39:47,092
.به مردم کمک کردی، کورتیس
این کاری‌ـه که کردی

591
00:39:47,176 --> 00:39:50,513
می‌خوای بدونی چرا؟
بهت می‌گم چرا

592
00:39:51,514 --> 00:39:54,600
،چون هر موقع که با اونا حرف می‌زنم
دارم با خودم حرف می‌زنم

593
00:39:55,601 --> 00:39:57,920
فکر می‌کنی من با فریاد
...از خواب بلند ‌نمی‌شم

594
00:39:58,353 --> 00:40:00,347
به چیزی که قبلاً بودم فکر کنم؟

595
00:40:01,399 --> 00:40:02,608
آرزوش رو داشته باشم؟

596
00:40:04,694 --> 00:40:07,905
لعنت. یه بچه دهنم رو سرویس کرد

597
00:40:09,615 --> 00:40:10,866
تقصیر تو نیست

598
00:40:14,244 --> 00:40:16,338
تا حالا احساس درموندگی کردی؟

599
00:40:18,499 --> 00:40:19,500
من کردم

600
00:40:21,586 --> 00:40:23,588
و قسم خوردم دیگه این
حس رو نداشته باشم

601
00:40:25,590 --> 00:40:26,799
ولی وضع‌ـم اینه

602
00:40:29,218 --> 00:40:31,771
ترجیح می‌دم توی اون بمب
...آخری می‌مُردم تا

603
00:40:32,012 --> 00:40:34,697
اینجا نشسته و به این یکی
بمب بسته شده باشم

604
00:40:42,064 --> 00:40:43,065
بله

605
00:40:46,694 --> 00:40:47,695
با پلیس‌ها تماس گرفتم

606
00:40:48,278 --> 00:40:50,405
خیلی‌خب. فکرش رو می‌کردم بگیری

607
00:40:50,490 --> 00:40:53,242
نمی‌خوام بهت صدمه‌ای بزنم، فرانک -
و چرا، لوئیس؟ -

608
00:40:53,868 --> 00:40:55,285
دشمنِ من تو نیستی

609
00:40:58,247 --> 00:40:59,665
باید با هم کار کنیم

610
00:41:01,250 --> 00:41:04,912
،اگه چیزی که می‌خوای این‌ـه، بچه‌جون
...بدست‌ـش آوردی. فقط

611
00:41:05,880 --> 00:41:08,674
فقط بهم بگو کدوم یکی از این
سیم‌ها رو قطع کنم، باشه؟

612
00:41:09,467 --> 00:41:13,679
بهم بگو چطور کورت رو از اینجا
خارج کنم و آه، باهات همراه می‌شم

613
00:41:13,763 --> 00:41:16,130
نمی‌دونم می‌تونم بهت اعتماد کنم یا نه

614
00:41:16,223 --> 00:41:20,520
اعتماد، این... هیچ ارتباطی
...باهاش نداره، نه؟ می‌تونی

615
00:41:20,603 --> 00:41:23,372
،می‌تونی به یه نفر اعتماد کنی
بازم ناامیدت می‌کنن

616
00:41:26,651 --> 00:41:29,236
کورتیس تا حالا راجع به اینکه چطور
پاش رو از دست داده بهت گفته؟

617
00:41:29,319 --> 00:41:30,320
نه

618
00:41:33,365 --> 00:41:34,659
...اونجا یه

619
00:41:35,785 --> 00:41:37,903
.یه بمب کنارجاده‌ای اونجا بود
توی یه بازار منفجر شد

620
00:41:37,987 --> 00:41:41,056
.می‌دونی، بمب بزرگی بود
اون... بدجور بود، می‌دونی

621
00:41:41,749 --> 00:41:44,835
...زن‌ها و بچه‌ها
اعضای بدن همه جا بود

622
00:41:44,919 --> 00:41:47,562
.مردم جیغ و فریاد می‌کشیدن، می‌دونی
اون... دیوانه‌وار بود، می‌دونی

623
00:41:47,647 --> 00:41:51,675
.مردم سعی داشتن جریان رو هضم کنن
...می‌‌دونی، وحشت تو چشم‌هاشون موج می‌زد، ولی نه

624
00:41:52,927 --> 00:41:54,219
کورت نه

625
00:41:57,347 --> 00:41:58,808
خیلی خونسرد بود، می‌دونی

626
00:41:58,891 --> 00:42:01,393
.وسط جریان بود
داشت به وظیفه‌ش عمل می‌کرد

627
00:42:01,686 --> 00:42:04,104
اون... یه بچه رو تو
،دست‌ـش گرفته بود

628
00:42:05,064 --> 00:42:06,566
داشت جون‌ـش رو نجات می‌داد

629
00:42:07,733 --> 00:42:09,401
بهترین امدادگری‌ـه که تا حالا دیدم

630
00:42:11,821 --> 00:42:14,806
متوجهی، وظیفه‌ی من، این بود
که یه محدوده رو امن کنم

631
00:42:18,285 --> 00:42:20,762
همون موقعی‌ بود که دیدم یه
زن داره طرف‌مون میاد

632
00:42:21,914 --> 00:42:24,195
.‏8،7 ماهه باردار بود
درست به طرف ما می‌اومد

633
00:42:24,250 --> 00:42:25,501
اصلاً اینجوری نبود

634
00:42:27,851 --> 00:42:29,154
بود

635
00:42:30,840 --> 00:42:32,049
اینجوری بود

636
00:42:34,509 --> 00:42:35,553
دیدمش

637
00:42:37,930 --> 00:42:40,440
وظیفه‌‌ـم این بود که دور نگه‌ش دارم

638
00:42:40,849 --> 00:42:42,910
،تنها مشکل، لوئیس
این بود که وقتی نگاهش کردم

639
00:42:42,993 --> 00:42:46,013
زنم رو دیدم، که بچه‌‌ی
،من رو باردارـه

640
00:42:47,690 --> 00:42:50,242
،باید اون رو می‌کُشتم
ولی خشکم زد

641
00:42:51,110 --> 00:42:52,778
نتونستم ماشه رو بکشم

642
00:42:56,323 --> 00:42:58,275
...و وقتی خودش رو منفجر کرد

643
00:42:59,827 --> 00:43:03,413
خب، اون بچه‌ای که کورتیس
داشت روش کار می‌کرد رو کُشت

644
00:43:05,625 --> 00:43:07,752
پای کورتیس رو هم از جا کند

645
00:43:12,965 --> 00:43:15,050
از اونجا کشیدمش بیرون

646
00:43:15,342 --> 00:43:18,304
،برای نجات زندگی‌ـش ازم تشکر کرد
...ولی حقیقت اینه که

647
00:43:19,847 --> 00:43:21,140
زندگی‌ـش رو خراب کردم

648
00:43:39,742 --> 00:43:41,327
بیا سمت پنجره‌ی پشتی، فرانک

649
00:43:50,252 --> 00:43:51,252
باشه

650
00:44:00,387 --> 00:44:02,222
می‌شنوی؟

651
00:44:02,306 --> 00:44:04,809
دارن میان؟ -
آره -

652
00:44:05,976 --> 00:44:07,227
آره، می‌شنوم

653
00:44:08,270 --> 00:44:10,230
ولی همینجا می‌مونم

654
00:44:10,314 --> 00:44:12,482
!از اینجا برو، برو

655
00:44:13,484 --> 00:44:15,778
!فرانک، ای حرومزاده، خواهش می‌کنم

656
00:44:16,403 --> 00:44:19,281
،بیخیال، گذشته اصلاً برام مهم نیست
هیچی بهم مدیون نیستی

657
00:44:19,364 --> 00:44:20,741
من جایی نمی‌رم

658
00:44:22,242 --> 00:44:23,953
بذار یه سؤال ازت بپرسم ، لوئیس

659
00:44:24,619 --> 00:44:25,971
چرا به ارتش پیوستی؟

660
00:44:26,055 --> 00:44:29,041
می‌خواستم به کشورم خدمت کنم -
بی‌خیال -

661
00:44:29,124 --> 00:44:31,335
،این حرف‌ها بچه‌گونه‌ست
و خودت هم می‌دونی

662
00:44:31,418 --> 00:44:33,121
به ارتش پیوستی چون
می‌خواستی بجنگی، درسته؟

663
00:44:33,145 --> 00:44:35,047
.می‌خواستی طعمش رو بچشی
تجربه‌ـش کنی. عیبی نداره

664
00:44:35,130 --> 00:44:38,092
منم همینطور. و کاری که الان داری می‌کنی
سوءاستفاده کردن از پرچم‌ـه، درسته؟

665
00:44:38,175 --> 00:44:41,277
داری ازش برای پاک کردن گندکاری‌هایی که
موقعی که برگشتی خونه انجام دادی، استفاده می‌‌کنی

666
00:44:41,278 --> 00:44:42,321
خونه؟

667
00:44:44,139 --> 00:44:45,140
خونه؟

668
00:44:46,266 --> 00:44:47,977
نه، خونه‌ای وجود نداره

669
00:44:48,060 --> 00:44:50,120
نه تا زمانی که مزدورهایی
..."مثل "کرن پیج

670
00:44:50,204 --> 00:44:52,857
فکر می‌کنن می‌تونن هر چی که دل‌شون
می‌خواد رو بنویسن یا بگن

671
00:44:52,940 --> 00:44:58,738
یا سیاستمدارهایی مثل اُری می‌شینن و به
وطن‌پرست‌های واقعی حمله می‌کنن، فرانک

672
00:44:59,989 --> 00:45:02,783
نه، اونا قراره بفهمن
که در امان نیستن

673
00:45:02,867 --> 00:45:05,702
دیگه دارم از صدای لعنتی‌ـت
خسته می‌شم، این رو می‌دونی؟

674
00:45:05,786 --> 00:45:08,413
الان می‌خوام برم داخل و یکی
از اون سیم‌ها رو قطع می‌کنم

675
00:45:08,497 --> 00:45:10,875
حالا قراره چیکار کنی؟
می‌خوای من رو بکشی، بچه‌‌جون؟

676
00:45:10,958 --> 00:45:13,836
آماده‌ای؟ آماده‌ی کُشتن من هستی؟

677
00:45:13,919 --> 00:45:16,213
آماده‌ی کُشتن کورتیس هستی؟
همچین آدمی هستی؟

678
00:45:16,296 --> 00:45:18,048
تصمیم با توئه

679
00:45:18,132 --> 00:45:20,885
!تو تصمیم می‌گیری چطور پیش بره -
آره. آره، درسته. من مي‌گيرم، فرانک -

680
00:45:20,968 --> 00:45:23,387
وای، تو یه مرد بزرگی

681
00:45:23,888 --> 00:45:26,556
.خب، پس بفرما، مرد بزرگ
!تصمیم‌ـت رو بگیر

682
00:45:27,516 --> 00:45:28,600
آماده‌ای؟

683
00:45:29,393 --> 00:45:31,520
می‌خوای من رو بکشی؟
می‌خوای کورتیس رو بکشی؟

684
00:45:45,367 --> 00:45:46,869
سیم سفید رو امتحان کن

685
00:45:56,753 --> 00:45:57,753
...هی

686
00:45:58,463 --> 00:45:59,840
...هی، هی

687
00:46:01,716 --> 00:46:03,385
...هی

688
00:46:05,012 --> 00:46:08,807
فرانک، نه، داری چیکار می‌کنی؟
فقط برو. فرانک. فقط برو. برو. رفیق

689
00:46:08,891 --> 00:46:10,017
فقط... فقط برو

690
00:46:12,978 --> 00:46:15,605
فرانک، بذار برو -
به من نگاه کن. هی -

691
00:46:16,857 --> 00:46:19,359
هی -
فرانک، فقط برو -

692
00:46:19,443 --> 00:46:21,528
هی. من و توئیم، کورت

693
00:46:22,196 --> 00:46:23,572
من و تو هستیم

694
00:46:23,655 --> 00:46:25,407
بی‌خیال. من و توئیم

695
00:46:43,759 --> 00:46:45,177
!همونجا وایسا

696
00:46:45,511 --> 00:46:47,805
،داره به سمت شرق
!طرف خیابون "پاین" می‌ره

697
00:47:36,103 --> 00:47:39,064
!ایست! پلیس نیویورک
!تکون نخور، عوضی

698
00:47:39,148 --> 00:47:41,901
!دست‌هات رو بذار روی سرت
!بشین! همین الان

699
00:48:03,380 --> 00:48:05,132
یکی دیگه می‌خوای، عزیزم؟

700
00:48:05,215 --> 00:48:07,217
نه. دیرم می‌شه. ممنون

701
00:48:10,930 --> 00:48:12,356
یه نوشیدنی برات بگیرم؟

702
00:48:12,847 --> 00:48:14,849
واقعاً دل و دماغ‌ـش رو ندارم، رفیق

703
00:48:15,642 --> 00:48:17,519
بخاطر اینه که همکارت مُرده؟

704
00:48:25,777 --> 00:48:26,903
کی هستی؟

705
00:48:28,572 --> 00:48:29,781
"صدام بزن "مایکرو

706
00:48:33,035 --> 00:48:35,412
تو اون ویدیو رو برام فرستادی -
اوهوم -

707
00:48:35,495 --> 00:48:37,206
بعد کلی آدم کُشته شدن

708
00:48:39,917 --> 00:48:42,920
برات سؤال شده من ارتباطی
باهاش داشتم یا نه؟

709
00:48:43,003 --> 00:48:44,004
آره

710
00:48:44,838 --> 00:48:47,632
،خب معلوم می‌شه فرانک کسل زنده‌ست
و حالا تو اینجا نشستی

711
00:48:47,716 --> 00:48:49,176
امکان نداره تصادفی باشه

712
00:48:49,759 --> 00:48:52,221
،پس تو.. تو و کسل
چی هستین؟ همکار؟

713
00:48:52,304 --> 00:48:54,223
اینجایی تا من رو بُکشی؟

714
00:48:54,306 --> 00:48:56,934
اینجام چون امیدوارم حق با من باشه
و تو یکی از اونا نباشی

715
00:48:59,728 --> 00:49:02,188
می‌دونی چیه؟ برو به درک كه
فکر می‌کنی جزئی از اون لعنتی هستم

716
00:49:02,272 --> 00:49:04,149
،می‌خوای بهم شلیک کنی
پس زودباش

717
00:49:04,233 --> 00:49:07,987
یه مراسم خاکسپاری هست که ترجیح می‌دم
شرکت نکنم، پس داری در حقم لطف می‌کنی

718
00:49:09,112 --> 00:49:12,074
می‌تونم اسامیِ تمام کسانی که در
قندهار" دخیل بودن رو بهت بدم "

719
00:49:23,659 --> 00:49:25,270
آره، كسي نيست

720
00:49:28,840 --> 00:49:31,926
.عملیات سی‌آی‌اِی ثبت نشده بود
...اون، آه

721
00:49:33,428 --> 00:49:34,428
کاملاً غیرقانونی بود

722
00:49:35,222 --> 00:49:39,268
.از پول هروئین تأمین بودجه شده بود
...آدم شما زُبیر، ازش خبردار شد، و آه

723
00:49:39,893 --> 00:49:43,913
،بعنوان یه تروریست نشونش دادن
از خونه‌ـش کشیدنش بیرون و اعدامش کردن

724
00:49:45,399 --> 00:49:46,525
اسمی داری؟

725
00:49:54,783 --> 00:49:55,992
ويلیام رالینز

726
00:49:58,120 --> 00:50:00,122
اون بازجو بود. اون اداره‌ـش کرد

727
00:50:02,916 --> 00:50:04,967
و می‌تونی همه‌ی اینا رو ثابت کنی؟

728
00:50:05,001 --> 00:50:07,962
همم. هنوز فایل‌های ویدیوئی رو دارم

729
00:50:08,672 --> 00:50:10,090
ولی به فرانک نیاز داری

730
00:50:11,133 --> 00:50:12,759
اون توی اون اتاق بود

731
00:50:14,803 --> 00:50:16,971
نمی‌دونه اینجایی، درسته؟

732
00:50:22,852 --> 00:50:25,147
.به یه چیزی جواب بده
تو می‌دونستی؟

733
00:50:28,175 --> 00:50:31,153
منبع اطلاعاتیِ ناشناسی پلیس رو به این
خانه در محله‌ی کوئینز راهنمایی کرد

734
00:50:31,236 --> 00:50:33,405
جایی که کسل در حال فرار از محل‌‌ـه

735
00:50:33,488 --> 00:50:35,383
می‌دونستی؟ -
،پلیس موفق به دستگیری کسل نشد -

736
00:50:35,407 --> 00:50:38,202
ولی این تصویر از یه
دوربینِ داشبورد گرفته شده

737
00:50:38,993 --> 00:50:41,163
...نرم‌افزار شناسایی چهره تأیید می‌کنه

738
00:50:41,246 --> 00:50:44,916
که این مرد که دارین بهش نگاه می‌کنید
قطعاً فرانک کسل است. اون زنده‌ست

739
00:50:44,999 --> 00:50:46,000
...گزارش‌های پیشین

740
00:50:46,085 --> 00:50:47,877
هی، صداش رو زیاد کن -
از یه زخمی... -

741
00:50:47,961 --> 00:50:50,089
و پلیس در تعقيب مظنونی درحال فرار است

742
00:50:50,172 --> 00:50:53,675
.تاکنون اون گزارشات تأیید نشدند
در حین تحولات این گزارش با ما همراه باشید

743
00:50:53,758 --> 00:50:55,810
،بنظر می‌رسه فرانک کسل

744
00:50:55,895 --> 00:50:57,613
..."همينطور ملقب به " پانيشر -
!لعنتی -

745
00:50:57,637 --> 00:50:58,930
لعنتی -
...زنده‌ست و ممکنه -

746
00:51:05,770 --> 00:51:09,608
کسل به قتل 37 نفر
،محاکمه و محکوم شده بود

747
00:51:09,691 --> 00:51:14,728
همگی آن‌ها با بدنام‌ترین سندیکاهای
...سازمان‌یافته‌ی جنایتکارِ شهر مرتبط بودند

748
00:51:14,779 --> 00:51:17,866
خبری فوری داریم که پلیس
...منطقه‌ی کوئینز نیویورک

749
00:51:30,420 --> 00:51:33,188
در حین تحولاتِ این گزارش با ما همراه باشید

750
00:51:34,212 --> 00:51:41,212
زيرنويس از هـومـن صـمـدی و عـرفـان
Raylan Givens & €rik

751
00:51:41,236 --> 00:51:45,236
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

752
00:51:45,260 --> 00:53:49,260
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
