1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:05,024 --> 00:00:10,024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

3
00:00:15,415 --> 00:00:17,080
‫همین حالا از اجاق در آوردم

4
00:00:17,082 --> 00:00:19,166
‫- من کمکش می‌کنم که زودتر تموم بشه
‫- خیلی‌خب، نه! هی!

5
00:00:19,168 --> 00:00:21,293
‫- زک، من...
‫- من لیموناد رو میارم

6
00:00:21,295 --> 00:00:24,046
‫- گوش کن برو...میشه لیوانا رو بیاری؟
‫- من اینورش رو می‌گیرم، بیا

7
00:00:24,048 --> 00:00:25,798
‫- چهارتا، چهارتا
‫- چهارتا؟

8
00:00:25,800 --> 00:00:28,801
‫الان می‌افته، سنگینه
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، آماده؟

9
00:00:28,803 --> 00:00:30,052
‫- یک
‫- خیلی‌خب، آماده؟

10
00:00:30,054 --> 00:00:31,136
‫- بذار اینجا
‫- ممنون

11
00:00:31,138 --> 00:00:32,596
‫- اینم از این
‫- تموم شد

12
00:00:32,598 --> 00:00:34,100
‫خوشگل شده
‫بزن قدش

13
00:00:34,725 --> 00:00:36,642
‫خیلی عالی شد

14
00:00:36,644 --> 00:00:39,352
‫- بفرما
‫- ممنون جناب

15
00:00:39,354 --> 00:00:40,896
‫- خیلی خوشگل شد
‫- مراقب باش

16
00:00:40,898 --> 00:00:42,149
‫خیلی خوبه

17
00:00:42,858 --> 00:00:45,067
‫- وای بچه‌ها، خیلی عالیه
‫- یه جورایی...

18
00:00:45,069 --> 00:00:46,359
‫خیلی‌خب

19
00:00:46,361 --> 00:00:47,736
‫خوبه

20
00:00:47,738 --> 00:00:50,365
‫توجه
به سلامتی

21
00:00:51,408 --> 00:00:54,284
‫- به خونه خوش اومدی فرانک
‫- به خونه خوش اومدی

22
00:00:54,286 --> 00:00:56,537
‫- خوش اومدی بابا
‫- ممنون، خیلی‌خب رفیق

23
00:00:56,539 --> 00:00:57,705
‫خوشحالم که اینجام

24
00:00:57,707 --> 00:00:59,372
‫- هی
‫- وای پسر

25
00:00:59,374 --> 00:01:00,960
‫بابا اینجا رو ببین

26
00:01:02,236 --> 00:01:04,238
‫هی، نگاش کن

27
00:01:06,549 --> 00:01:08,173
‫وای

28
00:01:10,135 --> 00:01:11,927
‫وای خدا

29
00:01:17,518 --> 00:01:19,758
‫اسم من روی این نوشته

30
00:01:27,851 --> 00:01:29,945
‫- من میرم باز کنم، باشه؟
‫- باشه

31
00:01:29,947 --> 00:01:31,739
‫بچه‌ها، وایسید
‫وایسید، وایسا

32
00:01:45,505 --> 00:01:47,590
‫نه نه نه نه نه نه نه نه نه

33
00:01:49,453 --> 00:01:52,015
‫وایسا وایسا وایسا وایسا
‫هی

34
00:01:53,679 --> 00:01:55,347
‫وایسا وایسا وایسا وایسا وایسا!

35
00:01:59,393 --> 00:02:02,478
‫وایسا وایسا وایسا

36
00:02:02,480 --> 00:02:04,730
‫وایسا وایسا
‫یکم وایسا

37
00:02:04,732 --> 00:02:05,816
‫یکم وایسا

38
00:02:11,071 --> 00:02:12,114
‫نـــه

39
00:02:14,105 --> 00:02:16,482
‫همیشه می‌دونستم که توی این جنگل می‌میرم

40
00:02:18,579 --> 00:02:20,790
‫از این کوه می‌برمت پایین

41
00:02:24,058 --> 00:02:25,351
‫منو دفن کن رفیق

42
00:02:26,253 --> 00:02:28,923
‫فقط دفنم کن
‫بهم قول بده که دفنم می‌کنی، باشه؟

43
00:02:32,009 --> 00:02:36,637
‫همینجا بمون، من برمی‌گردم
‫برمی‌گردم گانر

44
00:02:36,639 --> 00:02:38,933
‫همینجا بمون
‫من برمی‌گردم گانر

45
00:03:25,688 --> 00:03:27,022
‫فرانک داره می‌میره

46
00:03:29,585 --> 00:03:37,968
مترجمین :  مصطفی و رضا
DeathStroke & ElSHEN

47
00:04:49,730 --> 00:04:53,148
‫- فشار خون 90 روی 60
‫- خیلی پایینه

48
00:04:53,150 --> 00:04:55,275
‫خون نیاز داره؟
‫من می‌تونم بهش اهدا کنم

49
00:04:55,277 --> 00:04:59,156
‫مشکلش خون نیست
‫دمای بدنش رسیده به 40، آلوده شده

50
00:05:01,241 --> 00:05:03,869
‫من بهش مایعات و آنتی‌بیوتیک دادم

51
00:05:05,204 --> 00:05:08,038
‫باید اون تیر رو ازش بکشیم بیرون
‫تا مایعات و آنتی‌بیوتیک فایده داشته باشه

52
00:05:08,040 --> 00:05:10,248
‫یه شیء خارجیه که پر از باکتریه

53
00:05:10,250 --> 00:05:13,168
‫بدن می‌خواد مقاومت کنه اما نمی‌تونه

54
00:05:13,170 --> 00:05:16,176
‫گلبول‌های سفید، تب
‫التهاب بدن...

55
00:05:16,179 --> 00:05:19,259
‫- درسته
‫- آنتی‌بیوتیک‌ها دارن توی یه جنگ باخته، مبارزه می‌کنن

56
00:05:26,632 --> 00:05:29,309
‫خب حالا می‌خوای...بکشیش بیرون؟

57
00:05:29,311 --> 00:05:30,854
‫اگه بکشمش بیرون

58
00:05:30,857 --> 00:05:32,566
‫صدمه‌ی خیلی بیشتری بهش وارد میشه

59
00:05:35,442 --> 00:05:37,818
‫- حالت خوبه؟
‫- آره

60
00:05:37,820 --> 00:05:40,823
‫خیلی‌خب، چون باید سفت نگهش داری
‫تا تکون نخوره

61
00:05:42,407 --> 00:05:44,201
‫- همین حالا
‫- باشه

62
00:05:48,998 --> 00:05:50,956
‫خیلی‌خب، تا سه
‫یک...دو...

63
00:05:50,958 --> 00:05:52,709
‫دو...سه...

64
00:05:56,171 --> 00:05:58,338
‫- خیلی‌خب، گرفتمش
‫- خیلی‌خب، خوبه

65
00:05:58,340 --> 00:06:00,175
‫اینو نگه دار
‫روش فشار بده

66
00:06:01,093 --> 00:06:04,052
‫تنها راه خروج، از وسطه

67
00:06:12,729 --> 00:06:14,354
‫- وای خدا
‫- هی

68
00:06:14,356 --> 00:06:16,650
‫حواست با من باشه، قاطی نکن
‫فهمیدی چی گفتم؟

69
00:06:17,484 --> 00:06:20,695
‫- بگو، بگو
‫- نمی‌زنه به سرم، من خوبم

70
00:06:27,077 --> 00:06:28,078
‫وای

71
00:06:38,547 --> 00:06:40,007
‫خیلی‌خب
‫گرفتمش

72
00:06:48,474 --> 00:06:50,074
‫گرفتمش

73
00:06:58,233 --> 00:07:01,359
‫- بیا، اینو نگه دار و روش فشار بده
‫- لعنتی

74
00:07:01,361 --> 00:07:03,695
‫میشه فقط...
‫دوباره...

75
00:07:03,697 --> 00:07:04,990
‫وای

76
00:07:20,547 --> 00:07:23,758
‫- یک...دو...سه...
‫- خیلی‌خب

77
00:07:27,262 --> 00:07:29,221
‫- تموم شد؟
‫- آره

78
00:07:29,223 --> 00:07:32,351
‫- خوبه
‫- حالا فقط باید زخمو بسوزونیم

79
00:07:34,353 --> 00:07:36,313
‫لعنتی

80
00:07:46,531 --> 00:07:47,366
‫بیا

81
00:07:57,042 --> 00:07:58,668
‫حالا تموم شد؟

82
00:07:59,544 --> 00:08:01,130
‫قهوه می‌خوای؟

83
00:08:03,798 --> 00:08:05,592
‫چرا رفتی سراغش؟

84
00:08:06,426 --> 00:08:08,593
‫هندرسون یه سری اطلاعات داشت
‫که بهش نیاز داشتیم

85
00:08:08,595 --> 00:08:10,097
‫منظورم فرانکه

86
00:08:10,973 --> 00:08:12,639
‫هوم؟

87
00:08:12,641 --> 00:08:14,682
‫ببین به چه وضعی افتاده

88
00:08:14,684 --> 00:08:16,478
‫همش تقصیر توئه پسر

89
00:08:17,187 --> 00:08:20,355
‫فکر کردی این وضع فایده‌ای داره؟

90
00:08:20,357 --> 00:08:22,107
‫گوش کن

91
00:08:22,109 --> 00:08:24,236
‫مجبورم که باور کنم
‫منظورم اینه که...

92
00:08:25,320 --> 00:08:26,571
‫آره، واسه خودت

93
00:08:27,865 --> 00:08:29,158
‫اما فرانک چی؟

94
00:09:11,951 --> 00:09:15,037
‫وای خدا
‫دو شب پشت هم

95
00:09:18,873 --> 00:09:20,834
‫این دفعه که دیگه تقصیر الکل نیست

96
00:09:44,775 --> 00:09:47,277
‫کلیدی چیزی بهت نمیدما

97
00:10:26,233 --> 00:10:30,154
‫می‌دونم باید چیزایی که می‌بینم رو
‫نادیده بگیرم

98
00:10:31,905 --> 00:10:32,906
‫حد و حدود و ...

99
00:10:35,075 --> 00:10:38,578
‫قوانین هرکوفتی که این رابطه هست
‫اما...

100
00:10:41,706 --> 00:10:44,501
‫این چیه دینا؟

101
00:10:47,129 --> 00:10:48,630
‫کاره

102
00:10:51,550 --> 00:10:55,804
‫می‌دونی...من باید خیلی احمق باشم...

103
00:10:56,971 --> 00:11:01,391
‫چون تازه حالا به عقلم رسید که
‫شاید تو...

104
00:11:01,393 --> 00:11:02,561
‫ازم استفاده کنی

105
00:11:04,063 --> 00:11:05,522
‫چی رو ازم مخفی می‌کنی؟

106
00:11:06,440 --> 00:11:08,523
‫من بازرس سازمان امنیتم بیلی

107
00:11:08,525 --> 00:11:10,034
‫خیلی چیزا هست که ازت مخفی می‌کنم

108
00:11:10,037 --> 00:11:13,153
‫چرا اینقد دوست داری بشاشی
‫روی یاد یه آدم مُرده؟

109
00:11:13,155 --> 00:11:14,573
‫اصلا بحث این نیست

110
00:11:15,699 --> 00:11:18,327
‫شلوارت رو بپوش
‫قیافه‌ت مسخره شده

111
00:11:20,912 --> 00:11:24,206
‫می‌دونی، بعضیا دروغگوهای خیلی خوبی هستن
‫حتی پلک هم نمی‌زنن

112
00:11:24,208 --> 00:11:28,587
‫اما بقیه، نه زیاد
‫تو...تو هم از گروه دومی

113
00:11:29,838 --> 00:11:33,508
‫بنابراین حدس می‌زنم بد دهن میشی
‫تا لازم نباشه دروغ بگی

114
00:11:34,176 --> 00:11:37,093
‫من دروغ نمیگم
‫فقط حقیقت رو بهت نمیگم

115
00:11:37,095 --> 00:11:38,803
‫درمورد یه چیزی

116
00:11:38,805 --> 00:11:42,517
‫نه، یه چیزی...یه چیزی درمورد دوستم فرانک

117
00:11:49,941 --> 00:11:52,611
‫می‌دونی هیچوقت جسدش پیدا نشد؟

118
00:11:54,571 --> 00:11:55,739
‫این توی...

119
00:11:56,698 --> 00:11:57,824
‫توی پرونده‌ت نوشته؟

120
00:11:59,993 --> 00:12:01,286
‫آره، نوشته

121
00:12:04,414 --> 00:12:05,248
‫همم

122
00:12:07,918 --> 00:12:09,669
‫من همیشه شک داشتم

123
00:12:14,674 --> 00:12:16,009
‫باید برم سر کار

124
00:12:30,440 --> 00:12:33,067
‫لعنتی

125
00:13:01,180 --> 00:13:02,304
‫گانر

126
00:13:02,306 --> 00:13:03,971
‫- هی
‫- اگه هنوز زنده باشه چی؟

127
00:13:03,973 --> 00:13:06,140
‫- هی فرانک، هیس
‫- من باید...باید برم سراغش

128
00:13:06,142 --> 00:13:07,684
‫آروم باش
‫باید دراز بکشی

129
00:13:07,686 --> 00:13:09,311
‫- دراز بکش
‫- اون زنده‌س

130
00:13:09,313 --> 00:13:10,812
‫دراز بکش
‫گوش کن

131
00:13:10,814 --> 00:13:12,274
‫هی، گانر مُرده

132
00:13:18,655 --> 00:13:21,281
‫- من...من تنهاش گذاشتم
‫- متاسفم

133
00:13:21,283 --> 00:13:23,040
‫باید برگردم پیشش

134
00:13:23,043 --> 00:13:24,867
‫- باید برم سراغش
‫- من ترتیبش رو دادم

135
00:13:24,870 --> 00:13:27,747
‫- منظورت چیه؟ منظورت چیه؟
‫- ترتیبش رو دادم

136
00:13:31,460 --> 00:13:33,295
‫درست کفن و دفن میشه

137
00:13:36,590 --> 00:13:37,716
‫یکم استراحت کن

138
00:13:44,181 --> 00:13:45,182
‫ممنون

139
00:13:46,600 --> 00:13:47,893
‫از من که تشکر نشد

140
00:13:48,852 --> 00:13:50,395
‫بهم بیلاخ دادند

141
00:13:51,230 --> 00:13:52,564
‫تو صورتم تف کردند

142
00:13:54,024 --> 00:13:55,066
‫اما...

143
00:13:55,775 --> 00:14:00,447
‫معاون رئیس‌جمهور بهم ستاره‌ی نقره‌ای داد

144
00:14:02,866 --> 00:14:06,077
‫واسه همین خدمت کردی؟
‫که ازت تشکر کنن؟

145
00:14:07,787 --> 00:14:09,623
‫آوریل 1968

146
00:14:10,374 --> 00:14:12,665
‫نزدیک 30 کیلومتر غرب تام‌کی

147
00:14:12,667 --> 00:14:15,462
‫من 13 نفرشون رو با نارنجک خودشون کشتم

148
00:14:16,421 --> 00:14:18,214
‫«برای شجاعت در جنگ»

149
00:14:19,048 --> 00:14:23,426
‫شماها نمی‌دونید که چقد وضعتون خوب بوده

150
00:14:23,428 --> 00:14:24,971
‫«تشکر بابت خدمتتون»

151
00:14:26,014 --> 00:14:29,599
‫کسی که نیاز به تشکر کردن داشته باشه
‫یه ترسوی بزدله

152
00:14:29,601 --> 00:14:33,102
‫بهش نیاز نداریم
‫مرتیکه‌ی پیر بدبخت

153
00:14:33,104 --> 00:14:34,854
‫استحقاقش رو داریم

154
00:14:34,856 --> 00:14:36,483
‫تو چرا جنگیدی اوکانر؟

155
00:14:37,942 --> 00:14:40,945
‫اون روز و روزهای بعدش
‫چه محرکی داشتی؟

156
00:14:41,821 --> 00:14:43,488
‫وظیفه‌م رو انجام دادم

157
00:14:43,490 --> 00:14:45,534
‫پس چرا اینقد عصبانی شدی؟

158
00:14:46,868 --> 00:14:48,660
‫کاری رو کردی که باید می‌کردی
‫مگه نه؟

159
00:14:48,662 --> 00:14:50,205
‫مثل بقیه‌ی ما

160
00:14:52,082 --> 00:14:53,166
‫پس چرا اومدی اینجا؟

161
00:14:56,586 --> 00:14:59,170
‫چون گفتم این آدما
‫باید داستان رو یه شکل دیگه بشنون

162
00:14:59,172 --> 00:15:01,464
‫یه مامانی دارن که تو بغلش گریه کنن

163
00:15:01,466 --> 00:15:04,884
‫بابا اومده که ازشون مرد بسازه
‫بفرستتشون توی میدون

164
00:15:04,886 --> 00:15:06,553
‫توی دنیای واقعی

165
00:15:06,555 --> 00:15:10,809
‫دنیایی که ما به پشمشم نیستیم

166
00:15:11,851 --> 00:15:15,978
‫دنیایی که آمریکایی‌های واقعی رو
‫می‌بره پشت خط مقدم

167
00:15:15,980 --> 00:15:17,607
‫لوئیس کجاست؟
‫دیدیش؟

168
00:15:21,903 --> 00:15:25,322
‫بچه‌ی باهوشیه
‫اون نور رو پیدا کرد

169
00:15:25,324 --> 00:15:27,701
‫وقتی حرفی رو بشنوه
‫می‌دونه حقیقته یا نه

170
00:15:28,952 --> 00:15:32,287
‫می‌دونه که با حرف زدن
‫نمیشه جنگ رو پیروز شد

171
00:15:32,289 --> 00:15:34,541
‫این جنگ، پیروزی نداره

172
00:15:38,586 --> 00:15:41,546
‫وقتی به عنوان پزشک‌یار آموزش می‌دیدم
‫بهم یه بزغاله دادند

173
00:15:41,548 --> 00:15:45,383
‫اسم بز رو گذاشتم کاسیوس
‫چون بهترینِ زمان خودش بود، مگه نه؟
[ بز: بهترینِ زمان ]

174
00:15:48,472 --> 00:15:50,390
‫می‌دونی با اون بزغاله چیکار کردن؟

175
00:15:52,225 --> 00:15:53,310
‫ترکوندنش

176
00:15:54,561 --> 00:15:55,520
‫تیکه پارش کردن

177
00:15:56,646 --> 00:15:59,023
‫جراحت به واسطه‌ی ترکش
‫روی بدنش ایجاد کردند

178
00:16:00,191 --> 00:16:03,277
‫و بعد بهم گفتند برم و جونش رو نجات بدم

179
00:16:04,612 --> 00:16:06,281
‫چون اینجوری یاد می‌گیریم

180
00:16:07,282 --> 00:16:09,868
‫دوباره و دوباره

181
00:16:11,911 --> 00:16:13,622
‫این دیگه چجور زندگی‌ایه؟

182
00:16:15,540 --> 00:16:17,582
‫می‌دونی ما...
‫ما زنده می‌مونیم

183
00:16:17,584 --> 00:16:20,128
‫تا درمان بشیم
و دوباره بریم تو میدون

184
00:16:24,883 --> 00:16:27,802
‫اگه به اندازه‌ی کافی توی بازی بمونی
‫قربانی میشی

185
00:16:29,137 --> 00:16:32,013
‫ما با اون بزغاله چه فرقی داریم؟

186
00:16:32,015 --> 00:16:35,602
‫مگه وظیفه‌ی تو نیست که فرقش رو بهمون بگی؟

187
00:16:39,272 --> 00:16:41,107
‫دیگه جوابی برام نمونده رفیق

188
00:16:43,109 --> 00:16:45,529
‫چی سرش اومد؟
‫کاسیوس؟

189
00:16:49,032 --> 00:16:51,200
‫آخرش مُرد

190
00:16:55,872 --> 00:16:57,541
‫به‌خاطر زیاد توی بازی موندن

191
00:16:59,292 --> 00:17:01,378
کلافه شد و ‫مُرد

192
00:17:06,299 --> 00:17:09,217
‫امتحان ریاضیت چطور بود؟

193
00:17:09,219 --> 00:17:11,803
‫105 گرفتم با سوال اضافه

194
00:17:11,805 --> 00:17:13,097
‫وای خدا

195
00:17:13,932 --> 00:17:15,640
‫خب پس، می‌دونی چیه؟
‫شاید...

196
00:17:15,642 --> 00:17:18,061
‫شاید بهتر باشه امشب رو استراحت کنی

197
00:17:19,479 --> 00:17:21,398
‫داداشت کجاست؟

198
00:17:24,150 --> 00:17:27,361
‫بیرون روی اسکیت‌بوردشه

199
00:17:37,664 --> 00:17:38,830
‫زک

200
00:17:40,375 --> 00:17:42,127
‫- زک
‫- مامان

201
00:17:43,837 --> 00:17:45,211
‫نه، چیزی نیست

202
00:17:45,213 --> 00:17:47,046
‫بازم برگر؟

203
00:17:47,048 --> 00:17:48,506
‫اسکیت‌بورد رو از کجا آوردی؟

204
00:17:48,508 --> 00:17:50,341
‫از دنیش قرض گرفتم

205
00:17:50,343 --> 00:17:53,845
‫تو چشمام نگاه می‌کنی و دروغ میگی
‫می‌دونم که اسکیت‌بورد رو دزدیدی

206
00:17:53,847 --> 00:17:55,765
‫هی هی

207
00:17:59,352 --> 00:18:00,852
‫مادر دنیش بهم زنگ زد

208
00:18:00,854 --> 00:18:03,013
‫و تا وقتی با چشمای خودم ندیدم
‫باورم نشد

209
00:18:03,016 --> 00:18:07,149
‫حالا دیگه گردن کلفت شدی؟
‫آره اینجوریه؟

210
00:18:07,151 --> 00:18:09,068
‫این خونواده پر از خائن و خبرچینه

211
00:18:09,070 --> 00:18:11,779
‫اگه امروز خبرچینیمو نکرده
‫فردا می‌کنه

212
00:18:11,781 --> 00:18:13,450
‫اینجا کارمون اینه!

213
00:18:26,963 --> 00:18:31,134
‫یکی از آدمای توی لیست پیداش شد
‫گانر هندرسون

214
00:18:31,885 --> 00:18:34,343
‫- کجاست؟
‫- مُرده

215
00:18:34,345 --> 00:18:36,180
‫روی یه کوه توی کنتاکی

216
00:18:37,682 --> 00:18:38,683
‫درو ببند

217
00:18:42,521 --> 00:18:45,229
‫قراره بریم کنتاکی؟

218
00:18:45,231 --> 00:18:47,398
‫می‌تونستی بگی
‫«هم خبر خوب دارم، هم خبر بد دینا»

219
00:18:47,400 --> 00:18:49,651
‫- ظاهرا آره
‫- میشه با کلانتر حرف بزنم؟

220
00:18:49,653 --> 00:18:52,153
‫از سازمان امنیت ملی هستم
‫کارم اضطراریه

221
00:18:52,155 --> 00:18:54,157
‫- تشکر
‫- پس قراره بریم کنتاکی

222
00:18:57,160 --> 00:18:58,369
‫ممنون

223
00:19:01,164 --> 00:19:03,790
‫توکا به زاغ، به گوشم

224
00:19:03,792 --> 00:19:07,334
‫زاغ، توکا به گوشم

225
00:19:07,336 --> 00:19:08,797
‫از کجاست؟

226
00:19:11,007 --> 00:19:13,552
‫زاغ به گوشم
‫زاغ، این...

227
00:19:16,345 --> 00:19:18,431
‫زاغ به گوشم
‫توکا

228
00:19:20,183 --> 00:19:22,268
‫زاغ به گوشم
‫زاغ، توکا...

229
00:19:24,437 --> 00:19:27,522
‫- مثل صدای ضبط شده‌س
‫- توکا درحال تماس با گروه باوور

230
00:19:27,524 --> 00:19:29,651
‫روی همه‌ی فرکانس‌ها داره پخش میشه

231
00:19:30,860 --> 00:19:33,861
‫زاغ به گوشم
‫زاغ، توکا هستم، توکا به زاغ

232
00:19:33,863 --> 00:19:35,029
‫توکا درحال تماس با گروه باوور

233
00:19:35,031 --> 00:19:39,116
‫من تماس‌های بی‌سیم رو مانیتور می‌کنم

234
00:19:39,118 --> 00:19:40,618
‫زاغ، توکا هستم

235
00:19:40,620 --> 00:19:43,955
‫محض اینکه درمورد خودمون یا یکی از
‫هدف‌هامون چیزی بگن

236
00:19:43,957 --> 00:19:47,001
‫اکثرش کسشرای تصادفی بوده
‫امواج خالی

237
00:19:47,711 --> 00:19:49,253
‫زاغ به گوشم

238
00:19:51,047 --> 00:19:52,924
‫- می‌دونی که چیه؟
‫- آره

239
00:19:54,592 --> 00:19:56,342
‫من زاغم

240
00:19:56,344 --> 00:19:57,846
‫زاغ، توکا هستم

241
00:19:59,222 --> 00:20:00,640
‫می‌شنوی فرانکی؟

242
00:20:02,141 --> 00:20:03,392
‫کیه؟

243
00:20:04,811 --> 00:20:08,062
‫بیلی روسو
‫با همدیگه خدمت کردیم، رفیقمه

244
00:20:08,064 --> 00:20:11,234
‫توکا به زاغ
‫توکا

245
00:20:11,985 --> 00:20:14,613
‫- اون...
‫- توکا به زاغ

246
00:20:16,489 --> 00:20:20,783
‫- می‌دونه که زنده‌ای؟
‫- نه، فکر نکنم

247
00:20:20,785 --> 00:20:24,386
‫- زاغ به گوشم
‫- اما می‌دونی، این حرفا یعنی اینکه می‌دونه

248
00:20:25,874 --> 00:20:28,749
‫فرانک، باید نگران باشیم؟

249
00:20:28,751 --> 00:20:31,337
‫گفتم که رفیقمه
‫مگه نگفتم؟

250
00:20:32,589 --> 00:20:34,132
‫چجوری رفیقی؟

251
00:20:36,134 --> 00:20:38,175
‫از اون رفیقایی که تا پای مرگ باهاتن

252
00:20:38,177 --> 00:20:41,888
‫فقط همین؟ بیخیال فرانک
‫این موضوع خیلی مهمیه

253
00:20:41,890 --> 00:20:44,515
‫فهمیدی؟
‫کسی که تا حالا نمی‌دونستم وجود داره

254
00:20:44,517 --> 00:20:47,059
‫یه دفعه داره اسمت رو توی رادیو فریاد می‌زنه

255
00:20:47,061 --> 00:20:49,771
‫- مگه نشنیدی چی بهت گفتم؟
‫- توکا به زاغ، به گوشم

256
00:20:49,773 --> 00:20:51,399
‫چرا حالا داره بهت زنگ می‌زنه؟

257
00:20:52,316 --> 00:20:54,736
‫به گوشم زاغ
‫زاغ، توکا هستم

258
00:20:55,403 --> 00:20:57,530
‫نمی‌دونم

259
00:20:58,281 --> 00:21:00,197
‫روز سردیه

260
00:21:00,199 --> 00:21:02,493
‫خوبه، آدمو بیدار می‌کنه

261
00:21:04,704 --> 00:21:06,560
‫خانوم، ما رو همراهی کنید

262
00:21:06,563 --> 00:21:08,623
‫تا دوباره از متمم دومی که خدا بهمون اهدا کرده
‫حمایت کنیم

263
00:21:08,625 --> 00:21:11,044
‫نه ممنون

264
00:21:13,630 --> 00:21:16,590
‫هرروز دارن آزادیشون رو بیشتر و بیشتر
‫از دست میدن

265
00:21:17,884 --> 00:21:21,595
‫همین حالا توی اون ساختمون
‫داره ذره ذره گرفته میشه

266
00:21:22,555 --> 00:21:24,263
‫اما کسی خبر نداره

267
00:21:24,265 --> 00:21:25,932
‫تظاهرات کردید؟
‫مجوز دارید؟

268
00:21:25,934 --> 00:21:28,893
‫نه، تظاهرات نیست
‫داریم آگهی پخش می‌کنیم

269
00:21:28,895 --> 00:21:32,396
‫که رایگانه و 100% هم قانونیه

270
00:21:32,398 --> 00:21:35,733
‫یه نفر اونجا درحال محاکمه‌ست
‫یه آدم خوب، یه معلم

271
00:21:35,735 --> 00:21:37,627
‫که اسلحه برده سر کلاس...

272
00:21:37,630 --> 00:21:39,422
‫خیلی‌خب، پس تظاهراته

273
00:21:39,823 --> 00:21:43,159
‫- چه کمکی از دستمون برمیاد افسر؟
‫- برید خونه، اینم بگیر

274
00:21:44,661 --> 00:21:49,038
‫با کمال احترام قربان
‫شما حق ندارید ازمون بخواید از اینجا بریم

275
00:21:49,040 --> 00:21:50,926
‫تنها در زمانی مجوز لازمه که

276
00:21:50,929 --> 00:21:53,133
‫از وسایل تقویت صدا برای گردهمایی
‫یا تظاهرات استفاده بشه

277
00:21:53,627 --> 00:21:57,171
‫نه میکروفونی داریم، نه اسپیکری
‫بنابراین مجوز نمی‌خواد

278
00:21:57,173 --> 00:22:00,174
‫خودرویی نداریم
‫از 20 نفر هم کمتریم

279
00:22:00,176 --> 00:22:02,677
‫راه مردم رو در پیاده‌رو یا ورودی ساختمون سد نکردیم

280
00:22:02,680 --> 00:22:05,096
‫اینجا دادگستری شهره
‫می‌خوای اینجا وایسی؟

281
00:22:05,098 --> 00:22:08,059
‫حرف من مجوزته پسرجون
‫امروز واسه‌ت سودی نداره، برو خونه

282
00:22:08,768 --> 00:22:12,103
‫یالا، بیا...بریم یه قهوه بخوریم
‫چطوره؟

283
00:22:12,105 --> 00:22:14,438
‫قربان، لطفا درنظر بگیرید که در برخورد با شما

284
00:22:14,440 --> 00:22:16,776
‫هیچ عمل خلاف قانونی انجام ندادم

285
00:22:17,694 --> 00:22:19,694
‫100% محترمانه برخورد کردم

286
00:22:19,696 --> 00:22:22,863
‫اما کاری که شما می‌کنید
‫ساخت قانون با اختیار خودتون

287
00:22:22,865 --> 00:22:24,198
‫و زیرپا گذاشتن قانون واقعیه

288
00:22:24,200 --> 00:22:27,120
‫من دستمزدتون رو میدم
‫ما...ما دستمزدتون رو میدیم

289
00:22:28,204 --> 00:22:29,620
‫بنابراین خدمت کنید و
‫ازمون حفاظت کنید

290
00:22:29,622 --> 00:22:32,623
‫کاری که گفتم رو انجام بده، فهمیدی؟

291
00:22:32,625 --> 00:22:34,125
‫- ولش کن
‫- خب حالا...

292
00:22:34,127 --> 00:22:35,527
‫باید بگم این کشور اینجوری نیست

293
00:22:36,129 --> 00:22:37,630
‫دستت رو بردی سمت سلاح من؟

294
00:22:40,091 --> 00:22:41,382
‫نه قربان
‫چنین کاری نکردم

295
00:22:41,384 --> 00:22:43,261
‫دیدم که دستت رو دراز کردی

296
00:22:43,970 --> 00:22:47,138
‫من کاری نکردم و شاهد دارم

297
00:22:47,140 --> 00:22:48,264
‫بیخیال

298
00:23:00,236 --> 00:23:04,155
‫پس یه گلوله می‌خوره توی دست هندرسون
‫و یکی هم به سینه‌ش

299
00:23:04,157 --> 00:23:06,365
‫همینجا از خونریزی می‌میره

300
00:23:06,367 --> 00:23:08,242
‫یکی زحمت اینو کشیده که به پلیس زنگ بزنه

301
00:23:08,244 --> 00:23:11,122
‫و بهشون موقعیت جسد رو اطلاع بده
‫یکی می‌خواسته جسد پیدا بشه

302
00:23:12,665 --> 00:23:17,045
‫یکی اینجا پیشش بوده
‫خونریزی شدیدی هم داشته، رفته از اون طرف

303
00:23:19,005 --> 00:23:20,548
‫به چی فکر می‌کنی؟

304
00:23:38,691 --> 00:23:41,360
‫یه جنگ درست حسابی بوده

305
00:23:43,737 --> 00:23:47,658
‫یه گروه تا دندون مسلح اومده اینجا
‫و دهنشون سرویس شده

306
00:23:49,035 --> 00:23:51,160
‫آره خب

307
00:23:51,162 --> 00:23:54,705
‫وقتی میری سراغ یه سرباز نیروی ویژه
‫اونم توی محل خودش

308
00:23:54,707 --> 00:23:56,081
‫همینجوری میشه

309
00:23:56,083 --> 00:23:57,043
‫دو

310
00:23:58,711 --> 00:24:01,547
‫- نفهمیدم
‫- گانر با یکی که رفته

311
00:24:02,465 --> 00:24:05,507
‫گانر و رفیقش گروه متجاوز رو کشتند
‫اما گانر زخمی شده

312
00:24:05,509 --> 00:24:07,718
‫واسه همین رفیقش از روی کوه
‫آوردتش پایین

313
00:24:07,720 --> 00:24:11,432
‫اما تا اینجا بیشتر نرسیدن
‫گانر داشته می‌مُرده

314
00:24:12,266 --> 00:24:14,976
‫واسه همین اون یکی رفته کمک بیاره

315
00:24:14,978 --> 00:24:18,647
‫هیچ گزارشی از کسی که گلوله خورده باشه
‫و بره توی بیمارستان‌های محلی ارسال نشده

316
00:24:19,565 --> 00:24:23,567
‫اما بعد زنگ زده به پلیس
‫چون می‌خواسته گانر رو پیدا کنیم

317
00:24:23,569 --> 00:24:25,296
‫ارتشی‌ها هیچوقت کسی رو پشت سر نمی‌ذارن

318
00:24:25,299 --> 00:24:27,533
‫و فکر می‌کنی اون یکی کستل باشه

319
00:24:30,826 --> 00:24:32,201
‫دی‌ان‌ای خونش رو بده آزمایش

320
00:24:32,203 --> 00:24:34,914
‫- سریع و بی سر و صدا
‫- حتما

321
00:24:36,457 --> 00:24:38,417
‫بذار بیان کارشون رو بکنن
‫دیگه کاری نداریم

322
00:24:42,130 --> 00:24:45,006
‫چی‌ می‌خوری؟
‫بوقلمون و سس یا استیک سالزبری؟

323
00:24:45,008 --> 00:24:47,010
‫بوقلمون
‫اینو ببین

324
00:24:53,975 --> 00:24:55,977
‫عید شکرگزاری توی خونه‌ت

325
00:24:57,228 --> 00:24:58,855
‫خودت غذا می‌پزی یا زنت؟

326
00:25:00,398 --> 00:25:02,023
‫نصف و نصف

327
00:25:02,025 --> 00:25:05,361
‫من بوقلمون رو می‌گزم
‫سارا بقیه‌ی چیزا رو می‌پزه

328
00:25:06,862 --> 00:25:09,363
‫مواد داخلش، سیب‌زمینی دوپخته
‫فوق‌العاده‌س

329
00:25:09,365 --> 00:25:12,118
‫همیشه آدمای زیادی میان واسه عید...

330
00:25:15,663 --> 00:25:18,247
‫خونواده‌های دیگه
‫مثلا دوستامون میان

331
00:25:18,249 --> 00:25:21,085
‫و 50-50 کار می‌کردیم
‫با هم...

332
00:25:22,545 --> 00:25:24,255
‫با هم تیم خوبی بودیم

333
00:25:28,426 --> 00:25:30,509
‫ماریا همیشه آشپزی می‌کرد

334
00:25:30,511 --> 00:25:33,137
‫آره می‌دونی خونوادمون...
‫سنتی بود

335
00:25:33,139 --> 00:25:34,972
‫بوقلمون و این چیزا اما...

336
00:25:34,974 --> 00:25:37,808
‫همیشه پاستا داشتیم
‫آره، کوفته، سس

337
00:25:37,810 --> 00:25:41,478
‫مادر...مادربزرگش از سیسیلی میومد پیشمون
‫واسه همین...

338
00:25:41,480 --> 00:25:43,522
‫آشپزیش خیلی خوب بود

339
00:25:43,524 --> 00:25:45,721
‫آره رفیق
‫می‌دونی...

340
00:25:46,652 --> 00:25:50,864
‫اگه همین حالا چشمامو ببندم
‫می‌تونم...می‌تونم ببینمش

341
00:25:51,699 --> 00:25:52,783
‫منظورم اینه که...

342
00:25:53,576 --> 00:25:54,868
‫واقعا می‌بینمش

343
00:25:55,869 --> 00:25:58,955
‫همیشه یه چیز ساده بود، مثل...

344
00:25:58,957 --> 00:26:01,417
‫مثلاً تو آشپزخونه وایسادن
‫و با تلفن حرف زدنش...

345
00:26:02,543 --> 00:26:03,502
‫و...

346
00:26:04,337 --> 00:26:06,408
‫اگه موزیکی پخش میشد...

347
00:26:06,411 --> 00:26:08,589
‫خلاصه از یه جایی صداش میومد...

348
00:26:08,591 --> 00:26:10,718
‫اون با ریتمش می‌رقصید

349
00:26:13,179 --> 00:26:14,763
‫پسر، چه جورم می‌رقصید

350
00:26:17,266 --> 00:26:20,642
‫بعضی وقتا می‌دید که نگاش می‌کنم

351
00:26:20,644 --> 00:26:22,811
‫پسر، اون...

352
00:26:22,813 --> 00:26:25,024
‫سرخ می‌شدم

353
00:26:26,025 --> 00:26:28,944
‫چه می‌دونم... ما...

354
00:26:29,862 --> 00:26:32,573
‫از عالی هم بهتر بودیم ولی...

355
00:26:33,782 --> 00:26:35,949
‫وقتی اونو یادم میاد،
‫همه‌ی افکار بدی که دارم

356
00:26:35,951 --> 00:26:38,160
‫از خاطرم میرن

357
00:26:38,162 --> 00:26:41,582
‫وقتی بهش فکر می‌کنم،
‫همیشه تو خاطرم لبخندش رو صورتشه

358
00:26:42,291 --> 00:26:44,502
‫آره، می‌فهمم

359
00:26:53,344 --> 00:26:55,096
‫پس دوستت...

360
00:26:56,055 --> 00:26:57,723
‫بیلی

361
00:26:59,308 --> 00:27:03,346
‫- خب؟
‫- اون آدم مهمی هست، فرانک

362
00:27:03,349 --> 00:27:07,971
‫اون یه پیمانکار خصوصی ارتشیه

363
00:27:07,974 --> 00:27:12,403
‫با خیلی‌ها در ارتباطه و قراردادهای
‫دولتی خارج از کشورم داره. این یارو...

364
00:27:12,405 --> 00:27:14,488
‫نظرم اینه که اون کسی نیست

365
00:27:14,490 --> 00:27:17,199
‫که بخواد باهات تماس بگیره
‫مگه اینکه بدونه زنده‌ای

366
00:27:17,201 --> 00:27:20,788
‫نه، اون نمی‌دونه
‫شاید مشکوک باشه، ولی به قطع نمی‌دونه

367
00:27:22,081 --> 00:27:23,457
‫نمی‌خوای بهش زنگ بزنی؟

368
00:27:24,583 --> 00:27:28,377
‫ما عضو نیروی دریایی هستیم.
‫می‌تونیم از پس ناامیدی بربیایم

369
00:27:28,379 --> 00:27:30,249
‫شاید یه نفر دیگه می‌دونه که تو زنده‌ای

370
00:27:30,252 --> 00:27:31,922
‫و از بیلی استفاده می‌کنه که...

371
00:27:31,924 --> 00:27:33,507
‫یه چیزو باید بفهمی

372
00:27:33,509 --> 00:27:35,511
‫من دوتا خونواده داشتم، خب؟

373
00:27:36,679 --> 00:27:41,057
‫ماریا و دو تا بچه
‫و یگانم رو داشتم

374
00:27:41,059 --> 00:27:43,684
‫یه پدر و یه شوهر بودم
‫ولی عضو نیروی دریایی هم بودم

375
00:27:43,686 --> 00:27:46,978
‫و عاشق نیروی دریایی بودنم.
‫عاشق اون لامصبم

376
00:27:46,980 --> 00:27:50,191
‫و ببین، یه وقتایی بود
‫که چه بخوام اعتراف کنم یا نخوام

377
00:27:50,193 --> 00:27:55,154
‫ولی حاضر بودم تا خرخره غرق
‫در خون و گلوله و کثافت

378
00:27:55,156 --> 00:27:56,780
‫و یگانم باشم تا پیش بچه‌هام

379
00:27:56,782 --> 00:28:00,033
‫باید با این موضوع کنار بیام.
‫مسئله همینه

380
00:28:00,035 --> 00:28:02,955
‫ولی من و بیلی روسو باهم خدمت کردیم،
‫8 سال هم‌رزم بودیم

381
00:28:03,872 --> 00:28:05,833
‫اون هوامو داشت، منم هوای اونو

382
00:28:07,835 --> 00:28:10,544
‫نمی‌دونم والا، خودتم خوب می‌دونی
‫که تصادف بزرگیه

383
00:28:10,546 --> 00:28:12,423
‫بیلی روسو خونوادمه

384
00:28:16,344 --> 00:28:17,845
‫خونوادمه

385
00:28:24,268 --> 00:28:26,312
‫بله

386
00:28:29,690 --> 00:28:33,275
‫حق با تو بود. خون توی صحنه جرم
‫به دی‌ان‌ای کسل می‌خوره

387
00:28:33,277 --> 00:28:35,736
‫می‌دونستم

388
00:28:35,738 --> 00:28:37,979
‫خیلی خب، می‌دونیم کسل و گانر

389
00:28:37,982 --> 00:28:40,407
‫تو اون کوه بودن، علیه کی؟

390
00:28:40,409 --> 00:28:42,578
‫هر کی که نمی‌خواد جریان
‫قندهار درز کنه

391
00:28:43,496 --> 00:28:45,248
‫دارن پاکسازیش می‌کنن

392
00:28:46,457 --> 00:28:48,665
‫سی‌آی‌اِی، ارتش

393
00:28:48,667 --> 00:28:51,252
‫یه نفر یه جوخه مرگ به اون کوه فرستاد

394
00:28:51,254 --> 00:28:55,214
‫لعنتی، کلی منابع برای این کار لازمه
‫این کار خایه می‌خواد

395
00:28:55,216 --> 00:28:56,967
‫اگه کسل زنده مونده...

396
00:28:57,801 --> 00:29:00,219
‫حتماً غرق در خون از اون کوه اومده

397
00:29:00,221 --> 00:29:03,597
‫آره. باید پیداش کنیم

398
00:29:03,599 --> 00:29:06,225
‫این روزا کجا میشه یه عضو نیروی دریایی
‫رو پیدا کرد؟

399
00:29:07,311 --> 00:29:09,980
‫چون تو فیسبوک و تیندر نیستن.
‫بررسی کردم

400
00:29:44,307 --> 00:29:45,974
‫چرا برام وثیقه گذاشتی؟

401
00:29:46,892 --> 00:29:48,806
‫گفتم اگه مجبور بودی بهم زنگ بزنی

402
00:29:48,809 --> 00:29:51,353
‫پس نمی‌خواستی به بابات بگی

403
00:29:51,355 --> 00:29:53,647
‫و این یعنی کس دیگه‌ای رو هم نداشتی

404
00:29:53,649 --> 00:29:57,359
‫- نمی‌خواستم ولت کنم به امون خدا
‫- می‌خواستی کمکم کنی؟

405
00:29:57,361 --> 00:29:58,958
‫فقط همین رو می‌خوام، لوئیس

406
00:29:58,961 --> 00:30:01,409
‫پس چرا منو به بیلی روسو فروختی؟

407
00:30:02,533 --> 00:30:05,159
‫لوئیس، اگه درک نمی‌کنی که برگشتن به منطقه جنگی

408
00:30:05,161 --> 00:30:08,787
‫تقریباً بدترین تجربه‌ایه که آدم می‌تونه
‫داشته باشه، پس کار درستی کردم

409
00:30:08,789 --> 00:30:11,709
‫- تصمیمش با تو نیست
‫- پس فکر می‌کنی بهت خیانت کردم؟

410
00:30:14,003 --> 00:30:17,504
‫وقتی بازداشت شده بودی
‫اوکانر کجا بود؟

411
00:30:17,506 --> 00:30:19,258
‫هان؟ بهش زنگ زدی؟

412
00:30:21,344 --> 00:30:24,054
‫اون نیومد، نه؟

413
00:30:27,891 --> 00:30:31,477
‫سوابقش رو درآوردم.
‫اونی که میگه نیست

414
00:30:31,479 --> 00:30:34,688
‫و اون ستاره نقره‌ای که همیشه
‫درموردش حرف می‌زنه

415
00:30:34,690 --> 00:30:36,525
‫اون داستانی که باهاش داره

416
00:30:37,985 --> 00:30:39,945
‫هیچوقت تو ویتنام خدمت نکرده

417
00:30:41,197 --> 00:30:44,157
‫تا 1977 نرفته خدمت
‫و جنگی ندیده

418
00:30:45,158 --> 00:30:48,159
‫اون یه کلاهبردار و دروغگوئه، لوئیس

419
00:30:48,161 --> 00:30:51,457
‫اون خدمت نکرده، حداقل مثل تو نه.
‫و ارزش احترامی که براش قایلی رو نداره

420
00:30:59,131 --> 00:31:01,257
‫پس چرا نمی‌مونی؟

421
00:31:08,349 --> 00:31:10,557
‫- هی لوئیس
‫- چه خبره، پسر؟

422
00:31:10,559 --> 00:31:11,560
‫کجا میری؟

423
00:31:42,215 --> 00:31:44,843
‫جای خوبی برای یه عذرخواهی رمانتیکه

424
00:31:46,053 --> 00:31:48,264
‫یا حتی حمله مافیا

425
00:31:49,765 --> 00:31:53,809
‫راستش فکر می‌کردم اگه یه وقت
‫رابطه‌ی مخفی‌ای داشتم

426
00:31:53,811 --> 00:31:55,644
‫بیشتر با طرف تو تخت بحث‌های جالبی می‌کردم

427
00:31:55,646 --> 00:31:58,980
‫نه اینکه توی اسکله تخم‌هام یخ بزنن

428
00:31:58,982 --> 00:32:01,692
‫و از اونجایی که واضحه نمی‌خوای سکس کنی

429
00:32:01,694 --> 00:32:03,552
‫پیش خودم گفتم همینجا وایسم

430
00:32:03,555 --> 00:32:05,362
‫و منتظر بمونم تا بگی چی می‌خوای

431
00:32:05,364 --> 00:32:07,908
‫چون واقعاً یه چیزی می‌خوای، نه؟

432
00:32:09,159 --> 00:32:11,537
‫می‌خوام درمورد فرانک کسل برام تعریف کنی

433
00:32:16,208 --> 00:32:19,003
‫چرا خودت نمیگی درمورد فرانک کسل چی می‌دونی؟

434
00:32:22,798 --> 00:32:24,216
‫کسل زنده‌ست

435
00:32:26,552 --> 00:32:30,931
‫شاید اینو می‌دونستی، شایدم نه.
‫صرفاً گفتم که بدونی خبر دارم

436
00:32:32,933 --> 00:32:34,226
‫دروغ میگم؟

437
00:32:36,269 --> 00:32:37,896
‫نه، فکر نکنم دروغ بگی

438
00:32:39,732 --> 00:32:40,858
‫نمی‌دونستی؟

439
00:32:43,694 --> 00:32:45,777
‫به نظرم آدمی هستی که حتی اگه می‌دونستی

440
00:32:45,779 --> 00:32:47,072
‫ازش محافظت می‌کردی

441
00:32:50,451 --> 00:32:53,159
‫خب، اگه دروغ گفته باشی،
‫باید بگم دروغگوی خوبی هستی

442
00:32:53,161 --> 00:32:57,122
‫- چرا الان اینو بهم میگی؟
‫- باید از کسل بازجویی کنم

443
00:32:57,124 --> 00:33:00,503
‫اگه می‌دونستی کجاست
‫می‌خواستم ازت کمک بخوام

444
00:33:01,462 --> 00:33:05,466
‫چون اگه کسی باشه که بتونه
‫پیداش کنه، تویی

445
00:33:07,217 --> 00:33:09,551
‫- می‌تونی؟
‫- چرا باید بخوام پیداش کنم؟

446
00:33:09,553 --> 00:33:12,512
‫فکر کنم اون همه چی رو درمورد
‫پرونده قندهارم می‌دونه

447
00:33:12,514 --> 00:33:14,917
‫خب، این چه دردی ازش دوا می‌کنه؟

448
00:33:14,920 --> 00:33:17,146
‫چون فکر کنم خودش تنهایی
‫رفت سراغشون

449
00:33:18,020 --> 00:33:20,856
‫و یه نفر بدن نیمه جونش رو
‫تو کوه ولش کرد

450
00:33:21,565 --> 00:33:24,650
‫فکر کنم آسیب دیده و به کمک نیاز داره

451
00:33:24,652 --> 00:33:28,781
‫آدمایی که باهاشون مواجه شده...
‫اینطوری اون خودشو به کشتن میده، بیلی

452
00:33:30,574 --> 00:33:32,200
‫هیچکدوممون که نمی‌خوایم اینطوری بشه، نه؟

453
00:33:35,871 --> 00:33:37,205
‫باشه

454
00:33:39,417 --> 00:33:41,919
‫ببینم چی می‌تونم پیدا کنم

455
00:33:49,510 --> 00:33:52,763
‫در ضمن خوشم اومد

456
00:33:53,681 --> 00:33:55,599
‫خوشم اومد که در این مورد
‫بهم اعتماد کردی

457
00:33:57,017 --> 00:33:59,311
‫ولی هنوز بهت کلید نمیدم

458
00:34:09,029 --> 00:34:11,239
‫هی، مددکار اجتماعی

459
00:34:12,575 --> 00:34:14,783
‫یه بیماری اجتماعی گرفتم

460
00:34:14,785 --> 00:34:17,455
‫واسش پنی‌سیلین می‌خوای؟

461
00:34:18,539 --> 00:34:21,417
‫- حالت چطوره؟ از دیدنت خوشحالم
‫- چه خبر، رفیق؟

462
00:34:23,293 --> 00:34:26,046
‫- فرانک رو ندیدی؟
‫- چی؟

463
00:34:31,301 --> 00:34:33,846
‫می‌دونی... فرانک کسل

464
00:34:34,638 --> 00:34:37,140
‫دوستمون. دوست مرده‌مون

465
00:34:38,267 --> 00:34:40,016
‫اخیراً ندیدیش؟

466
00:34:41,604 --> 00:34:44,145
‫یکم راهنمایی کن، بیلی

467
00:34:44,147 --> 00:34:46,690
‫منظورت چیه؟ اینکه رفتم سر قبرش؟

468
00:34:46,692 --> 00:34:50,696
‫روح یا خاطراتش اومده جلوی چشم؟
‫منظورت چیه؟

469
00:35:00,831 --> 00:35:02,541
‫فرانک زنده‌ست، پسر

470
00:35:04,710 --> 00:35:06,754
‫شرمنده، باید می‌فهمیدم خبر داری یا نه

471
00:35:08,171 --> 00:35:11,507
‫- چرا اینطور فکر می‌کنی؟
‫- نمی‌تونم بگم چطوری فهمیدم ولی...

472
00:35:11,509 --> 00:35:13,844
‫فهمیدم و الان می‌خوام پیداش کنم

473
00:35:15,220 --> 00:35:19,182
‫البته امیدوار بودم که کل این مدت
‫بهم دروغ گفته باشی

474
00:35:20,643 --> 00:35:23,562
‫اگه دروغ می‌گفتی، حداقل یه سرنخی
‫از اینکه از کجا باید شروع کنم داشتم

475
00:35:24,354 --> 00:35:28,064
‫با بی‌سیم قدیمی یگانمون
‫یه پیامی دادم

476
00:35:28,066 --> 00:35:29,151
‫جواب نداد؟

477
00:35:37,159 --> 00:35:42,164
‫یه چیزی رو بهت میگم
‫ولی جایی نگو، خب؟

478
00:35:45,208 --> 00:35:47,584
‫اینو از یه مأمور دولتی شنیدم

479
00:35:47,586 --> 00:35:49,186
‫فکر می‌کردن منم خبر دارم

480
00:35:53,216 --> 00:35:55,928
‫گفتن که الان فرانک بدجور صدمه دیده

481
00:35:57,304 --> 00:35:58,305
‫واسه همین...

482
00:36:01,433 --> 00:36:03,644
‫اگه می‌دونی باید از کجا شروع کنم...

483
00:36:04,895 --> 00:36:07,064
‫پس می‌خوای کمکشون کنی؟

484
00:36:08,190 --> 00:36:10,232
‫می‌خوام به فرانک کمک کنم

485
00:36:10,234 --> 00:36:13,276
‫می‌تونم از این وضعیت درش بیارم.
‫آزاد و مبرا از اتهامات

486
00:36:13,278 --> 00:36:14,947
‫قبلاً یه بار مأیوسش کردم

487
00:36:17,282 --> 00:36:19,117
‫حالا فرصتش رو دارم که جبران کنم

488
00:36:24,081 --> 00:36:25,833
‫دوباره به خاطرت دروغ گفتم

489
00:36:27,000 --> 00:36:28,875
‫کار درستی کردی، کرت

490
00:36:28,877 --> 00:36:31,169
‫از توکا به زاغ، به گوشم

491
00:36:31,171 --> 00:36:34,631
‫هر ساعت به ساعت.
‫طرف خیلی مصممه

492
00:36:34,633 --> 00:36:36,760
‫به گوشم، زاغ.
‫زاغ، توکا هستم

493
00:36:37,427 --> 00:36:41,763
‫گفت می‌خواد کمکت کنه.
‫گفت می‌تونه کمکت کنه

494
00:36:41,765 --> 00:36:42,931
‫از توکا به زاغ

495
00:36:42,933 --> 00:36:46,478
‫به نظرم هر پیشنهادی که داره
‫قبولش کن

496
00:36:47,771 --> 00:36:51,314
‫هر چی آدمای کمتری بدونن زنده‌ام
‫براشون امن‌تره

497
00:36:51,316 --> 00:36:54,568
‫ولی تو چی؟
‫به نظر در امان نیستی

498
00:36:54,570 --> 00:36:58,572
‫تو شبیه آدمی هستی که کم مونده بود
‫خودشو به کشتن بده، خودتم اینو می‌دونی

499
00:36:58,574 --> 00:37:00,406
‫اونم واسه چی؟ هان؟

500
00:37:00,408 --> 00:37:02,408
‫زاغ، توکا هستم

501
00:37:02,410 --> 00:37:05,623
‫- اگه نظرم رو بخواین...
‫- تو حق نظر دادن نداری

502
00:37:06,498 --> 00:37:08,707
‫حداقل توی این بحث نه

503
00:37:08,709 --> 00:37:10,208
‫جواب بده، زاغ

504
00:37:10,210 --> 00:37:14,212
‫خب الان چیکار کنم؟
‫همینطور به خاطرت دروغ بگم؟

505
00:37:14,214 --> 00:37:18,091
‫ببین کرت، هر کاری به نظرت درسته
‫انجام بده

506
00:37:18,093 --> 00:37:19,968
‫هیچوقت ازت نمی‌خوام که کار دیگه‌ای بکنی

507
00:37:21,889 --> 00:37:24,016
‫جواب بده، زاغ.
‫زاغ، توکا هستم

508
00:37:26,018 --> 00:37:29,229
‫از توکا به زاغ.
‫توکا درحال تماس با گروه باوور

509
00:37:30,606 --> 00:37:32,045
‫ولی آدرس اینجا رو

510
00:37:32,048 --> 00:37:34,274
‫- به کسی نگو، کورتیس
‫- محض رضای خدا. جداً؟

511
00:37:34,276 --> 00:37:36,403
‫لطفاً تو دلت نگه دار

512
00:37:37,780 --> 00:37:39,540
‫زاغ، توکا هستم

513
00:37:40,824 --> 00:37:43,950
‫حداقل چند تا دوست داری

514
00:37:43,952 --> 00:37:46,328
‫- آره
‫- زاغ، توکا هستم

515
00:37:46,330 --> 00:37:47,664
‫می‌شنوی، فرانکی؟

516
00:37:49,541 --> 00:37:53,168
‫زاغ، توکا هستم.
‫می‌شنوی، فرانکی؟

517
00:37:53,170 --> 00:37:54,379
‫به این یارو اعتماد داری؟

518
00:37:57,049 --> 00:38:00,383
‫آره. آره اعتماد دارم

519
00:38:00,385 --> 00:38:03,094
‫از توکا به زاغ.
‫جواب بده، جواب بده، زاغ

520
00:38:03,096 --> 00:38:04,595
‫پس باید باهاش حرف بزنی

521
00:38:04,597 --> 00:38:06,725
‫به گوشم، زاغ. زاغ، توکا هستم

522
00:38:08,393 --> 00:38:09,561
‫از توکا به زاغ

523
00:38:10,938 --> 00:38:14,773
‫از توکا به زاغ.
‫از توکا به زاغ

524
00:38:17,235 --> 00:38:19,820
‫بهتره از اون چنگک‌ها استفاده کنی

525
00:38:19,822 --> 00:38:21,237
‫بعدش میریم سراغش

526
00:38:21,239 --> 00:38:22,989
‫من از یه پیت‌باس استفاده می‌کنم

527
00:38:22,991 --> 00:38:26,284
‫تد، اون از کرم‌های مصنوعی مخصوص
‫استفاده می‌کنه که ظاهر طبیعی‌ای دارن

528
00:38:26,286 --> 00:38:27,786
‫باید از لنسرهای...

529
00:38:45,180 --> 00:38:46,890
‫بازداشتگاه چطور بود، بچه جون؟

530
00:38:48,516 --> 00:38:51,642
‫دوست پسر جدیدی پیدا کردی؟

531
00:38:51,644 --> 00:38:53,480
‫شرط می‌بندم بدجور یه آبجو می‌خوای

532
00:38:54,314 --> 00:38:58,942
‫یه چیزایی اصلاً عوض نمیشن.
‫مثل همین وضعیت پلیس

533
00:38:58,944 --> 00:39:00,528
‫کلی داستان درموردش دارم

534
00:39:02,030 --> 00:39:05,490
‫اونا رومون تف می‌کنن
‫وقتی برمی‌گردیم از...

535
00:39:05,492 --> 00:39:07,327
‫آره، وقتی از تگزاس برمی‌گردی

536
00:39:11,456 --> 00:39:15,210
‫چون سوابق خدمتت رو خوندم.
‫تو هیچوقت به ویتنام نرفتی

537
00:39:18,380 --> 00:39:19,589
‫سوابقم پیشته؟

538
00:39:20,966 --> 00:39:24,342
‫از کجا آوردیشون؟
‫اینترنت؟

539
00:39:24,344 --> 00:39:26,845
‫می‌دونی، یهودی‌ها اینترنت رو اداره می‌کنن

540
00:39:26,847 --> 00:39:29,307
‫اسم پایگاه هوایی بیرون از تام کِی چیه؟

541
00:39:32,102 --> 00:39:36,523
‫می‌تونی تو گوگل سرچش کنی.
‫ولی اگه اونجا خدمت کرده باشی، می‌دونستی

542
00:39:47,159 --> 00:39:48,616
‫اسمش چو لایه

543
00:39:50,537 --> 00:39:52,915
‫- پایگاه هوایی چو لای
‫- چو لای

544
00:39:54,207 --> 00:39:57,542
‫آخه چطوری باید یادم بمونه؟
‫دیگه پیر شدم

545
00:39:57,544 --> 00:39:59,585
‫ببین، اگه از داستان‌هام خوشت نمیاد...

546
00:39:59,587 --> 00:40:01,256
‫نه، اونا فقط داستان نیستن!

547
00:40:02,758 --> 00:40:04,092
‫نمی‌تونی این کارو بکنی

548
00:40:07,220 --> 00:40:10,180
‫- از خونه‌ام گورت رو گم کن
‫- ای دروغگوی کثافت

549
00:41:20,919 --> 00:41:22,212
‫ببین کیه

550
00:41:25,966 --> 00:41:27,425
‫زنده شده

551
00:41:38,728 --> 00:41:40,063
‫خیلی متأسفم

552
00:41:47,487 --> 00:41:49,031
‫- سلام بیل
‫- سلام

553
00:41:51,658 --> 00:41:52,575
‫آبجو می‌خوری؟

554
00:41:55,037 --> 00:41:56,163
‫معلومه

555
00:42:03,420 --> 00:42:06,298
‫خب...

556
00:42:08,383 --> 00:42:10,258
‫داغون شدی

557
00:42:10,260 --> 00:42:12,135
‫به خوشتیپی تو که نمیشیم، بیل

558
00:42:17,017 --> 00:42:18,766
‫چرا اصلاً تماسی نگرفتی؟

559
00:42:18,768 --> 00:42:21,852
‫راستش هر چی آدمای کمتری
‫از زنده بودنم خبر داشتن

560
00:42:21,854 --> 00:42:23,188
‫براشون بهتر بود

561
00:42:23,190 --> 00:42:25,982
‫آره خب، یکیشون واسه امنیت ملی کار می‌کنه

562
00:42:25,984 --> 00:42:27,110
‫اینو که می‌دونی، نه؟

563
00:42:27,945 --> 00:42:30,861
‫مدنی، نه؟ از کجا می‌شناسیش؟

564
00:42:30,863 --> 00:42:34,950
‫از طریق شرکتم، انویل.
‫الان یه شرکت دارم

565
00:42:34,952 --> 00:42:38,121
‫شنیدم. تحسین برانگیزه، بیل

566
00:42:39,789 --> 00:42:43,041
‫ولی دوست داری لباسای گرون بپوشی، نه؟

567
00:42:43,043 --> 00:42:45,126
‫- آره، دوست دارم
‫- آره، دوست داری

568
00:42:45,128 --> 00:42:50,131
‫بگذریم، براشون چند تا کار قراردادی انجام دادیم

569
00:42:50,133 --> 00:42:51,466
‫آموزشی

570
00:42:51,468 --> 00:42:55,303
‫باهم حرف زدیم.
‫چون باهم هم‌رزم بودیم

571
00:42:55,305 --> 00:42:56,721
‫درموردت ازم سوال پرسید

572
00:42:56,723 --> 00:43:00,936
‫شما دوتا... حرف زدین؟

573
00:43:02,187 --> 00:43:05,190
‫- آره، حرف زدیم
‫- آره، مطمئنم

574
00:43:06,191 --> 00:43:09,109
‫- هیچوقت عوض نمیشی
‫- خوش به حالت، نه

575
00:43:09,111 --> 00:43:12,155
‫شاید لخت دیده باشمش
‫ولی بدجور بهت علاقمنده، رفیق

576
00:43:13,031 --> 00:43:15,365
‫و اون زنی نیست که دست کم بگیریش

577
00:43:15,367 --> 00:43:17,995
‫- آره، اینو فهمیدم
‫- یالا

578
00:43:19,245 --> 00:43:20,789
‫چیزی رو بگو که اون بهم نمیگه

579
00:43:24,167 --> 00:43:25,710
‫ببین بیل، کاری که...

580
00:43:26,711 --> 00:43:29,645
‫کاری که می‌کردیم... با سربروس

581
00:43:29,648 --> 00:43:32,302
‫بدتر از اونی بود که فکر می‌کردی

582
00:43:34,719 --> 00:43:38,388
‫کار اون مار خوش خط و خال عوضی
‫مأمور سی‌آی‌اِی اورنج بود

583
00:43:38,390 --> 00:43:40,681
‫کار اون بود، اسکونور...

584
00:43:40,683 --> 00:43:44,144
‫اون آشغالی که مسئول مرده‌شور خونه بود رو یادته؟
‫همون سرهنگ بنت؟

585
00:43:44,146 --> 00:43:46,187
‫اون کوتوله‌ی عوضی کچل.
‫اونو یادته؟

586
00:43:46,189 --> 00:43:47,649
‫- آره
‫- خب

587
00:43:48,858 --> 00:43:51,820
‫سه تاشون از قندهار هروئین قاچاق می‌کردن

588
00:43:52,487 --> 00:43:54,938
‫بدن سربازای کشته‌شده‌ی آمریکایی رو باز

589
00:43:54,941 --> 00:43:56,951
‫و پر از مواد می‌کردن و می‌فرستادن به آمریکا

590
00:43:58,034 --> 00:43:59,450
‫چی؟

591
00:43:59,452 --> 00:44:02,578
‫گانر هندرسون از جریان بو برد

592
00:44:02,580 --> 00:44:04,541
‫سعی کرد گزارششون بده

593
00:44:05,958 --> 00:44:09,254
‫- خب، گانر آدم خوبیه
‫- اون مرده

594
00:44:10,963 --> 00:44:12,340
‫به خاطرش کشتنش

595
00:44:14,634 --> 00:44:16,426
‫لعنتی

596
00:44:16,428 --> 00:44:17,470
‫آره

597
00:44:18,096 --> 00:44:22,432
‫خب... چیکار می‌کنی؟
‫خودت تنهایی نابودشون می‌کنی؟

598
00:44:22,434 --> 00:44:24,061
‫تا الان برات چطور پیش رفته؟

599
00:44:25,061 --> 00:44:27,853
‫چرا نمیذاری وزارت امنیت ملی
‫این کارو بکنه، پسر؟

600
00:44:27,855 --> 00:44:30,815
‫مدنی اندازه‌ی خودت می‌خواد
‫نابودشون کنه

601
00:44:30,817 --> 00:44:32,985
‫- نه
‫- هی

602
00:44:34,279 --> 00:44:36,739
‫به نظرت واقعاً ماریا اگه بود
‫اینو می‌خواست؟

603
00:44:37,949 --> 00:44:40,575
‫اونموقع چاره‌ای نداشتیم

604
00:44:40,577 --> 00:44:41,661
‫الان داریم

605
00:44:42,954 --> 00:44:47,498
‫- چه چاره‌ای، بیل؟
‫- می‌تونم برات یه پاسپورت جدید ردیف کنم. یه اجتماع جدید

606
00:44:47,500 --> 00:44:48,668
‫یه هویت جدید

607
00:44:49,911 --> 00:44:51,351
‫می‌تونم از کشور خارجت کنم

608
00:44:51,354 --> 00:44:53,425
‫ببرمت اونور آب، کاری که توش واردی رو انجام بدی

609
00:44:55,217 --> 00:44:56,468
‫می‌تونی باهام کار کنی

610
00:44:59,096 --> 00:45:02,597
‫- می‌خوای لباس گروه تنم کنی؟
‫- هر چی بخوای می‌تونی بپوشی

611
00:45:02,599 --> 00:45:04,559
‫بذار تو رو از شهر خارج کنم، فرانکی

612
00:45:05,602 --> 00:45:07,604
‫می‌تونم همین امشب با قایق بفرستمت

613
00:45:08,646 --> 00:45:12,234
‫خونواده‌ات مردن، ولی تو هنوز برادرمی

614
00:45:13,818 --> 00:45:15,195
‫تو رو خوب می‌شناسم

615
00:45:16,279 --> 00:45:17,405
‫هواتو دارم

616
00:47:08,558 --> 00:47:11,601
‫هی، دیر کردی.
‫چند روز دیر کردی

617
00:47:11,603 --> 00:47:14,729
‫وقت شام چند ساعت پیش بود،
‫تازه خودت خواسته بودی

618
00:47:14,731 --> 00:47:16,772
‫متوجهم. درک می‌کنم چرا عصبی شدی

619
00:47:16,774 --> 00:47:19,319
‫به نظرت می‌تونم بیام تو که توضیح بدم؟

620
00:47:21,863 --> 00:47:24,324
‫آره، خیلی متأسفم

621
00:47:25,595 --> 00:47:26,719
‫متأسفم که به شام نرسیدم

622
00:47:26,722 --> 00:47:29,111
‫گفتم میام و نیومدم.
‫من اینجوری نیستم

623
00:47:29,114 --> 00:47:31,534
‫نمی‌دونم تو چطوری هستی، پیت

624
00:47:32,915 --> 00:47:34,083
‫منطقیه

625
00:47:35,793 --> 00:47:38,419
‫یه تصادفی داشتم.
‫برای همین بهش نرسیدم

626
00:47:38,421 --> 00:47:40,548
‫عجب، انگار همیشه تصادف می‌کنی

627
00:47:42,383 --> 00:47:44,427
‫آره

628
00:47:46,471 --> 00:47:49,682
‫بگذیم، هنوز بیدارم.
‫پس اشکالی نداره

629
00:47:51,434 --> 00:47:53,601
‫حالت خوبه؟

630
00:47:53,603 --> 00:47:54,937
‫آره آره

631
00:47:56,314 --> 00:47:59,651
‫یکم کارا زیادی فشار آوردن

632
00:48:00,402 --> 00:48:02,404
‫آره، درک می‌کنم

633
00:48:05,072 --> 00:48:07,659
‫- بچه‌ها خوابن؟
‫- آره، دیگه دیروقته

634
00:48:08,618 --> 00:48:09,952
‫ولی منو ببین

635
00:48:11,078 --> 00:48:14,664
‫گذاشتم بیای خونه‌ام.
‫با این قیافه داغونت

636
00:48:14,666 --> 00:48:17,249
‫آره، باید بیشتر مراقب باشی

637
00:48:17,251 --> 00:48:20,963
‫بهت اعتماد دارم

638
00:48:22,006 --> 00:48:25,343
‫دلیلش رو نمی‌دونم.
‫ولی جالبه، نه؟

639
00:48:27,680 --> 00:48:28,806
‫خوشحالم بهم اعتماد داری

640
00:48:32,392 --> 00:48:35,267
‫- یه گیلاس شراب می‌خوری؟
‫- نه، لازم نیست

641
00:48:35,269 --> 00:48:37,395
‫- مطمئنی؟ جداً؟
‫- آره آره

642
00:48:37,397 --> 00:48:39,021
‫- ولی من یه گیلاس می‌خورم
‫- باشه

643
00:48:39,023 --> 00:48:40,983
‫یعنی یکی دیگه

644
00:48:44,821 --> 00:48:46,155
‫تو...

645
00:48:47,740 --> 00:48:50,785
‫- میشه بشینم؟
‫- البته

646
00:48:58,250 --> 00:49:01,045
‫خب، وضعیت ما رو ببین

647
00:49:01,963 --> 00:49:04,464
‫چی میگن؟
‫آدم ناراحت، همدم ناراحت می‌خواد؟

648
00:49:04,466 --> 00:49:05,925
‫روز سختی داشتی؟

649
00:49:06,843 --> 00:49:08,343
‫هفته‌ی سختی داشتم

650
00:49:11,639 --> 00:49:13,725
‫هفته‌ی خیلی خاصی بود

651
00:49:16,936 --> 00:49:20,480
‫پسرم یهویی قلدر شد

652
00:49:20,482 --> 00:49:23,232
‫خواهرش رو زد

653
00:49:23,234 --> 00:49:27,069
‫خواهرش اگه کمتر از 20 بگیره
‫سکته می‌کنه

654
00:49:27,071 --> 00:49:30,199
‫می‌خواد همه چی تحت کنترلش باشن

655
00:49:31,743 --> 00:49:35,955
‫و من احساس می‌کنم با این دو نفری زندگی می‌کنم...

656
00:49:37,582 --> 00:49:39,083
‫که دارن آسیب می‌بینن

657
00:49:40,627 --> 00:49:43,004
‫و نمی‌دونم چطوری جلوش رو بگیرن

658
00:49:45,488 --> 00:49:46,630
‫و احساس می‌کنم که...

659
00:49:46,632 --> 00:49:50,386
‫احساس می‌کنم که داریم از خونریزی می‌میریم،
‫می‌دونی چی میگم؟

660
00:49:54,891 --> 00:49:56,976
‫اون بچه‌ها...

661
00:50:00,188 --> 00:50:03,022
‫شاید به خاطر گفتن این حرف
‫یه مشت بزنی

662
00:50:03,024 --> 00:50:04,192
‫تو دهنم ولی...

663
00:50:06,152 --> 00:50:07,902
‫اوضاع برات بهتر میشه

664
00:50:07,904 --> 00:50:10,448
‫برای تو بهتر شده؟

665
00:50:11,115 --> 00:50:14,158
‫برای من؟ آره، آره.
‫ببین، من تنهام

666
00:50:14,160 --> 00:50:17,912
‫مدت زیادی تنها بودم و ازش خوشم میاد

667
00:50:17,914 --> 00:50:19,582
‫پشت این تنهایی قایم می‌شدم

668
00:50:21,418 --> 00:50:25,254
‫ولی اینو می‌دونم که تنها راه برای خروج

669
00:50:26,631 --> 00:50:29,173
‫اینه که چیزی رو پیدا کنی که برات مهمه

670
00:50:29,175 --> 00:50:32,593
‫اون بچه‌ها درسته که دیوونه‌ات می‌کنن،
‫درسته که...

671
00:50:32,595 --> 00:50:35,515
‫درسته که بدجور اعصابت رو به هم می‌ریزن، ولی...

672
00:50:36,933 --> 00:50:39,268
‫اونا دلیلی هستن که این وضعیت رو
‫پشت سر می‌ذاری

673
00:50:41,813 --> 00:50:44,148
‫خودت چیزی پیدا کردی
‫که برات این کارو بکنه؟

674
00:50:47,985 --> 00:50:49,236
‫

675
00:50:51,030 --> 00:50:52,031
‫شاید

676
00:50:54,325 --> 00:50:56,160
‫آره، شاید

677
00:51:04,461 --> 00:51:07,922
‫به نظرم اوضاع برای خونواده‌ی لیبرمن
‫خیلی بهتر میشه

678
00:51:08,631 --> 00:51:11,757
‫به نظرم به زودی خیلی بهتر میشه

679
00:51:11,759 --> 00:51:13,135
‫از کجا می‌دونی؟

680
00:51:15,138 --> 00:51:16,367
‫یه حسی اینو بهم میگه

681
00:51:22,979 --> 00:51:24,981
‫امیدوارم حق با تو باشه

682
00:52:29,003 --> 00:52:30,337
‫اون نمیاد

683
00:52:40,996 --> 00:52:46,205
مترجمین :  مصطفی و رضا
DeathStroke & ElSHEN

684
00:52:46,229 --> 00:52:51,229
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

685
00:52:51,253 --> 00:54:47,253
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
