WEBVTT

01:03.521 --> 01:07.150
نیازی نبود. و متوجه نمیشم چرا اعتراف نمی‌کنی

01:07.233 --> 01:09.319
یه مامور آموزش دیده باید بتونه بدون کمک

01:09.402 --> 01:11.237
خودشو از ماشین خارج کنه

01:11.446 --> 01:14.031
چه ماشین چَپ شده باشه چه نه -
بازم رفتیم سراغ اون بحث، هان؟ -

01:14.491 --> 01:16.701
آره، چون باید حرفامو بشنوی

01:16.784 --> 01:18.786
شنیدم. انقدر شنیدم حالم داره بهم می‌خوره

01:18.870 --> 01:21.539
می‌دونی مشکلت چیه؟
فکر می‌کنی همیشه حق با توئه

01:21.623 --> 01:24.626
چیزی که می‌خوای اینه که به این موضوع
اعتراف کنم ولی همچین اتفاقی نمیافته

01:24.709 --> 01:27.212
بنظرت این حقیقت
که مدنی می‌دونه زنده‌ای مساله‌ی مهمی نیست؟

01:27.295 --> 01:29.881
بیخیال، بیهوش بود رفیق. می‌خواستی چیکار کنم؟

01:29.964 --> 01:33.135
اگه بیهوش بود، قیافه‌تو نمی‌دید

01:33.218 --> 01:35.378
خیلی‌خب، اولش بیهوش بود ولی بعدش بیهوش نبود

01:35.428 --> 01:40.350
...چی؟ باشه. بذار ببینم
الان وضعیت زندگیمون خیلی پیچیده‌تر شده

01:40.433 --> 01:43.645
اگه امنیت ملی
اسمت رو وارد سیستم کنه، بذار ازت بپرسم

01:43.728 --> 01:45.688
چقدر طول می‌کشه تا مامور اورنج خبردار بشه؟

01:45.772 --> 01:48.066
شاید بهتر بود طبق نقش عمل می‌کردی -
...فرانک -

01:50.193 --> 01:51.393
داشتی می‌رفتی سمتش

01:52.028 --> 01:56.241
این بازی مسخره‌ی
ابلهانه هم بخشی از نقشه بود؟

01:56.324 --> 01:58.951
اگه بگیرنت، نمی‌تونم خانواده‌مو ببینم

01:59.035 --> 02:00.662
پس تصمیم گرفتم -
همین -

02:01.329 --> 02:03.039
می‌خوای کاراتو انجام بدم

02:03.123 --> 02:05.875
!ولی کونمو پاره می‌کنی. خیلی بی‌رحمی

02:05.958 --> 02:09.129
به جونِ زنتم اینجوری غُر می‌زنی؟
منظورم اینه، مطمئنی دلش می‌خواد دوباره برگردی؟

02:09.212 --> 02:12.174
مطمئنی؟ -
بیخیال رفیق. بیخیال -

02:12.257 --> 02:14.175
بیخیال -
میرم بیرون -

02:14.259 --> 02:16.553
شاید وقتی نیستم، بتونی راه‌های جدیدی

02:16.636 --> 02:18.721
برای رفتن روی مُخم پیدا کنی

02:18.805 --> 02:21.015
کجا میری؟ -
فکر کنم برم زنتو ببینم -

02:22.725 --> 02:24.894
ببین، با این حرفت می‌خوای ناراحتم کنی

02:28.565 --> 02:31.609
مجبور نیستی همیشه‌ی خدا انقدر آدم گُهی باشی

02:40.000 --> 02:43.500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

02:43.525 --> 02:47.025
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

02:47.050 --> 02:50.550
مترجمین :  مـهــرداد و پـویـــا
Mehrdadss & Toxicity

03:49.687 --> 03:53.983
خب، آخراش این سوال برات پیش میاد
وایسا ببینم، اصلاً ببرِ واقعی بود؟"

03:54.067 --> 03:57.111
...یا این موضوع از خودش درآورد تا

03:57.779 --> 03:58.905
از این قضیه قِسِر دربره"؟

03:58.988 --> 04:01.866
نظر تو چیه؟
توی قایق ببر بوده؟

04:02.367 --> 04:05.578
باید خودت بررسیش کنی -
منصفانه‌ست. جدیده رو بده ببینم -

04:07.163 --> 04:10.417
خب تو... کتاب زیاد می‌خونی، هان؟

04:11.376 --> 04:14.379
ذهنمو از مسائل دور می‌کنه. تو چی؟

04:14.462 --> 04:18.591
آره. آره. من... منم کتاب خوب دوست دارم

04:21.469 --> 04:22.762
اینجا چیکار می‌کنی؟

04:24.306 --> 04:25.390
دارم نون می‌پَزم

04:26.308 --> 04:28.935
این اسکیت‌بورد رو از کجا آوردی؟ -
چرا؟ -

04:29.018 --> 04:31.979
چون امروز صبح نداشتیش -
آره. ولی الان دارم -

04:37.110 --> 04:38.110
عوضی

04:43.741 --> 04:47.203
اگه مکانیک میاوردیم
باید 500 دلار پول می‌دادیم

04:47.287 --> 04:48.788
تازه اگه بیمه‌ت
تموم شده بود باید بیشتر می‌دادیم

04:48.871 --> 04:51.248
نه، می‌دونم. حق با توئه، بهمون لطف کرده

04:51.333 --> 04:54.294
پس با دعوت کردنش برای شام میشه ازش تشکر کرد

04:54.377 --> 04:57.339
اینجوری ادبمون رو نشون میدیم -
ولی ما این یارو رو درست نمی‌شناسیم -

04:57.422 --> 04:59.299
درسته ولی بهش میگی بیاد ماشینُ درست کنه؟

04:59.382 --> 05:02.093
خیلی‌خب. این... این منصفانه نیست. خودش اصرار کرد

05:02.176 --> 05:04.721
پس دیگه حتماً
باید اینکارو بکنیم و بهش احترام بذاریم

05:05.096 --> 05:06.138
هی -
هی -

05:06.222 --> 05:08.850
داشتیم درباره‌ی اینکه
چقدر ازت ممنونیم حرف می‌زدیم

05:08.933 --> 05:10.173
مامانم داشت به این فکر می‌کرد که

05:10.184 --> 05:13.229
دلش می‌خواد، می‌دونی
برای تشکر ازت یک‌شنبه شب دعوتت کنه

05:14.188 --> 05:16.149
خیلی لطف دارین ولی نیازی نیست

05:16.899 --> 05:18.901
،واقعاً؟ منظورم اینه
این کمترین کاریه که از دستم برمیاد

05:18.985 --> 05:22.071
،بنظر من وقتی یه چیزی رو خراب می‌کنی
خودتم باید درستش کنی، نه؟ من چراغ رو شکستم

05:22.154 --> 05:23.406
آره، با صورتت

05:23.490 --> 05:25.575
نکته‌ی ظریفی بود

05:25.658 --> 05:26.826
این همون کتابه؟ -
آره -

05:26.909 --> 05:28.035
همون ببره، هان؟

05:28.119 --> 05:33.249
ریچل رِی نیستم ولی
تمام تلاشمو می‌کنم همه‌چیز خوشمزه باشه
[آشپز معروف آمریکایی]

05:34.000 --> 05:36.252
خیلی وقته غذای خونگی نخوردم

05:36.335 --> 05:38.295
اونم خیلی وقته که غذای خونگی درست نکرده

05:42.091 --> 05:43.217
هی، زَک؟

05:44.010 --> 05:46.345
اونو... اون ولش کن

05:52.101 --> 05:55.271
می‌دونی، باعث... باعث افتخاره، خب؟

05:55.980 --> 05:57.356
اینکه یک‌شنبه مهمونتون باشم

05:58.315 --> 06:01.068
خوبه؟ خوبه -
آره. آره. حوبه -

06:06.783 --> 06:09.994
از کار انداختن تجهیزات ارتباطی و پخش کردن ویدیوهامون
به فردی با مهارت بالا در زمینه‌ی تکنولوژی نیاز داره

06:10.077 --> 06:14.957
اگه دستگیر می‌شدن 30 سال زندان
رو شاخش بود. چرا باید شاهد بجا بذارن؟

06:15.625 --> 06:17.210
من، به شخصه خوشحالم که اینکارو کردن

06:18.920 --> 06:20.922
به مادرت گفتم خونه نگهت داره

06:21.714 --> 06:23.466
اگه حالتو بهتر می‌کنه باید بگم تلاششو کرد

06:25.176 --> 06:28.638
چرا باید به حرف اون گوش بدی؟
یا حرفای هر کس دیگه

06:30.306 --> 06:31.849
می‌دونی، عاشق اون ماشین بودم

06:32.975 --> 06:35.562
پدرمو برای تولد 21 سالگیم بهم هدیه دادش

06:35.645 --> 06:37.772
،یه نفر نابودش کرد
نمی‌تونم با این موضوع کنار بیام

06:38.356 --> 06:40.525
خیلی‌خب. الان که اینجایی

06:42.694 --> 06:46.531
چی می‌دونی؟ شماره پلاکشو داری؟

06:47.239 --> 06:50.910
راننده رو دیدی؟
ماشینی که بهت زد رو دیدی؟

06:50.993 --> 06:53.830
در حالی که الان باید خونه
و در حال استراحت و مداوا باشی الان اینجایی

06:54.539 --> 06:56.373
چه سرنخی برامون داری؟

06:58.460 --> 06:59.586
میشه یه لحظه تنهامون بذاری؟

07:07.677 --> 07:09.804
دو دستی افرادمو بردم تو تَله

07:10.722 --> 07:13.349
فکر می‌کنی دست رو دست می‌ذارم
و می‌شینم خونه و برای خودم ابراز تاسف می‌کنم

07:13.433 --> 07:16.394
و می‌ذارم بدون من این مشکل رو حل کنن؟
بخاطر اینکار بهم احترام می‌ذارن؟

07:16.978 --> 07:18.020
پیش میاد دینا

07:18.605 --> 07:21.983
این یه عملیات تیمی بود
و تو به خوبی اداره‌ش کردی

07:22.066 --> 07:24.777
درست تا اونجایی که استیو مک‌کوئین بازی درآوردی
[بازیگر معروف آمریکایی]

07:24.861 --> 07:27.530
و خودت به تنهایی دست بکار شدی -
باید چیکار می‌کردم؟ -

07:28.865 --> 07:30.575
اون حرومزاد‌ه‌ها تو چنگم بودن

07:30.908 --> 07:35.622
،بجاش، نزدیک بود بکشنت
دفتر بازرسی کل درباره‌ی این ماجرا تحقیق می‌کنه

07:36.831 --> 07:40.251
چطور می‌تونن اینکارو نکنن؟
یه کامیون پُر از اسلحه گُم شده

07:41.085 --> 07:44.171
توصیه می‌کنم بصورت تمام و کمال... همکاری کنی

07:49.343 --> 07:53.305
می‌خوای بدونی نظر بقیه چیه؟

07:56.058 --> 07:58.728
اینکه خیلی کله‌خری

08:00.730 --> 08:03.107
...اگه چیزی هست که باید بهم بگی

08:04.316 --> 08:08.237
همین الان بهم بگو، قبل از سوال و جواب رسمی

08:12.033 --> 08:13.493
ای‌کاش می‌تونستم

08:46.317 --> 08:47.944
مامور ویژه مدنی

08:48.528 --> 08:50.071
اگه مشغول نجات دادن دنیا نیستی

08:50.154 --> 08:53.282
با خودم گفتم شاید دلت بخواد ببریم بیرون

08:54.659 --> 08:56.953
راستی... آره بیلی راسوــم

09:19.420 --> 09:22.420
هنوز وقت داری... که جبرانش کنی

09:23.646 --> 09:26.232
...پسرت
وای پسر، یاد تو می‌اندازتم

09:27.733 --> 09:28.901
چطور؟

09:29.318 --> 09:32.029
خیلی آدم گُهیه

09:32.363 --> 09:34.531
آره، باید یه چیزی نشونت بدم

09:36.158 --> 09:38.919
چی میگه؟ -
چیز بدرد بخوری نمیگه -

09:39.829 --> 09:41.789
اصلاً مطمئنیم چیزی می‌دونه؟

09:41.873 --> 09:43.666
...داری زیر سوال می

09:46.127 --> 09:47.795
من اونجا بودم، یادته؟

09:47.878 --> 09:51.173
یکی از افراد یگانت جونش رو
برای فیلم‌برداری از این ماجرا بخطر انداخته فرانک

09:52.383 --> 09:55.762
یه نفر می‌دونسته اینکار اشتباهه
و می‌خواسته یه کاری بکنه

09:56.554 --> 09:59.315
خواهش می‌کنم... من تروریست نیستم

09:59.599 --> 10:02.310
من خانواده دارم. بچه دارم

10:05.026 --> 10:08.426
،اگه می‌خوای خانوادت زنده بمونن
دیگه حرف نمیزنی

10:08.650 --> 10:09.650
گانر بود

10:11.485 --> 10:13.529
گانر هندرسون. دوربین دست اونه

10:15.406 --> 10:16.908
آدم خوبیم

10:18.075 --> 10:19.576
درباره‌ش برام بگو

10:21.578 --> 10:24.707
ببین، قبل از ماجرای سربروس
نمی‌شناختمش. اوضاع اینجوری رقم خورد

10:24.791 --> 10:27.877
از بین گروه‌های نخبه گلچین می‌شدیم، می‌دونی؟

10:29.086 --> 10:30.713
اهل کنتاکیه

10:30.797 --> 10:33.716
آدم مذهبی‌ای بود. از جمله‌های انجیل
و تورات استفاده می‌کرد. سرباز خیلی خوبی بود

10:37.970 --> 10:40.097
می‌دونست کاری
که داشتیم انجام می‌دادیم اشتباهه

10:41.140 --> 10:42.391
اینو می‌دونم

10:42.892 --> 10:47.146
اگه می‌دونست دارن
چیکار می‌کنن شاید بدونه مامور اورنج کیه

10:51.233 --> 10:53.861
ما افراد خوشبختی در این کشور هستیم

10:55.154 --> 10:57.990
بیشتر آمریکایی‌ها
در تخت‌های گرم و نرم بیدار میشن

10:58.074 --> 11:02.244
همراه با صبحونه قهوه‌شون رو
می‌خورن و میرن پِیِ زندگیشون
[مقر فرماندهی سی.آی.ای، فرفکس، ویرجینیا]

11:03.537 --> 11:04.831
و خوش بحالشون

11:05.790 --> 11:07.166
این نوع زندگی حقشونه

11:08.417 --> 11:11.754
حقشونه نه به این دلیل
که شخص خودشون بدست آورده

11:12.629 --> 11:17.509
بلکه به این خاطر که
ما به عنوان یه ملت بدست آوردیم. به عنوان مردم

11:19.511 --> 11:22.306
ولی این نوع زندگی شامل حال همه‌مون نمیشه

11:23.307 --> 11:28.312
کارمون در سی.آی.ای اینه که هر نوع خطری
که این نوع زندگی رو تهدید می‌کنه شناسایی و برطرف کنیم

11:30.064 --> 11:34.736
کاریه که همیشه تمیز یا زیبا نیست
و همیشه بهمون خوش نمی‌گذره

11:36.821 --> 11:38.447
...من شاهد مرگ دوستانم بودم

11:39.698 --> 11:42.076
افراد خوبی در کشورهای بی‌ارزش جا گذاشتم

11:42.159 --> 11:44.620
چون خونه‌شون بود و اونجا بدنیا اومده بودن

11:46.538 --> 11:49.541
حتی یه مامور هم نمی‌شناسم که

11:49.625 --> 11:52.670
کاری نکرده باشه که بخاطرش کابوس نبینه

11:54.756 --> 11:56.799
ولی این کابوس‌ها رو تحمل می‌کنیم

11:58.259 --> 11:59.844
حتی اون‌ها رو با آغوش باز می‌پذیریم

12:00.469 --> 12:03.389
تا بقیه‌ی مردم آمریکا بتونن در آرامش بخوابن

12:04.974 --> 12:06.475
واسه همینه که اینجایین

12:09.561 --> 12:11.480
اسم من، ویلیام رالینزه

12:12.857 --> 12:14.566
به سی.آی.ای خوش اومدین

12:24.911 --> 12:25.912
خانم پِیج

12:27.079 --> 12:30.124
،مامور ویژه دینا مدنی هستم
ببخشید که منتظر موندین

12:30.207 --> 12:33.794
نه. با خودم گفتم
کار همیشه‌تونه، یکم طرفتون رو می‌ترسونین

12:33.878 --> 12:36.297
چرا باید بخوام بترسونمتون خانم پِیج؟

12:36.380 --> 12:38.800
بفرمائین -
ممنون. کارن صدام کن -

12:40.968 --> 12:42.678
بنظر می‌رسه
آزرده‌این و درد دارین مامور مدنی

12:43.804 --> 12:46.140
خوبم -
ربطی به حادثه‌ی -

12:46.223 --> 12:47.975
پریشب در اسکله نداره، نه؟

12:48.684 --> 12:51.813
،یه ماشین منفجر شد
ماشین شما، براساس شماره‌ی پلاک میگم

12:51.896 --> 12:54.690
ولی پلیس چیزی
گزارش نکرده بود که بنظر یکم عجیب میاد

12:54.773 --> 12:56.275
کاملاً در جریان هستین

12:56.942 --> 12:59.028
به گمونم کارمون در این زمینه
چندان هم بی‌شباهت نیست

12:59.111 --> 13:02.114
تنها داراییمون، اطلاعاتمونه -
دلتون می‌خواد این داستان رو دنبال کنین؟ -

13:03.074 --> 13:05.451
شاید. هنوز نمی‌دونم

13:06.118 --> 13:07.786
میشه نظرتون رو بگین؟

13:12.624 --> 13:15.962
کارن، بنظرم مردم بهت اعتماد دارن

13:16.045 --> 13:17.754
دلم می‌خواد فکر کنم
منم می‌تونم اینکارو انجام بدم

13:18.339 --> 13:20.132
بهم اعتماد کنین که چیکار کنم؟

13:20.216 --> 13:23.219
تا وقتی که تمام داستان
مشخص نشده چیزی رو گزارش نکنی

13:26.639 --> 13:28.557
به کارسون ولف اعتماد داشتین؟

13:30.726 --> 13:31.978
میشه چیزی یادداشت نکنی؟

13:33.645 --> 13:34.645
البته

13:35.857 --> 13:39.610
ولف فاسد بود. احتمال زیاد همین باعث مرگش شد

13:40.945 --> 13:42.654
این موضوع بین خودمون می‌مونه، البته

13:42.738 --> 13:45.241
هرچند بنظرم خودت قبلاً از این ماجرا خبر داشتی

13:46.158 --> 13:48.619
کی بهت گفت؟

13:48.702 --> 13:52.665
می‌دونی چه کسی کشتتش؟ -
نه، من... چرا باید بدونم؟ -

13:57.962 --> 14:00.047
از وقتی اومدی نیویورک شرایط جالبی داشتی

14:01.173 --> 14:04.510
،به قتل متهم شدی
به دستگیری ویلسون فیسک کمک کردی

14:04.593 --> 14:07.013
اولش مشاور حقوقی بودی، بعدش خبرنگار شدی

14:08.805 --> 14:12.268
خودت بودی نمی‌گفتی
دوست داری بیش از حد دخالت کنی کارن؟

14:13.727 --> 14:15.229
بستگی داره منظورتون چی باشه

14:18.065 --> 14:19.650
بطور مثال، فرانک کسل

14:21.277 --> 14:24.738
یکی از وُکلاش بودی، مدافع سرسختش بودی

14:24.821 --> 14:26.115
بعدش وقتی از زندان فرار کرد

14:26.198 --> 14:28.993
در حالیکه تحت حفاظت پلیس بودی تو رو دزدید

14:29.243 --> 14:31.123
با این حال الان اینجایی، زنده و سرحال

14:31.203 --> 14:34.498
دلیلی برای ترسیدن از فرانک کسل نداشتم -
آدمای زیادی رو کشته بود -

14:36.125 --> 14:37.251
...از من بپرسی

14:37.960 --> 14:41.255
،داستان زندگی فرانک کسل یه فاجعه‌ست
هیچکس نمی‌تونه از اون وضعیت قِسِر در بره

14:42.924 --> 14:44.383
واسه اینه که اینجام؟

14:45.801 --> 14:48.012
تا درباره‌ی پرونده‌های قدیمی
و یه مرد مُرده حرف بزنیم؟

14:54.560 --> 14:57.354
درباره‌ی حضورش در افغانستان باهات حرف زده بود؟

14:58.189 --> 14:59.398
قندهار؟

15:01.817 --> 15:05.237
مامور مدنی، دقیقاً توی اسکله چه اتفاقی افتاده؟

15:05.321 --> 15:07.907
می‌دونی، قبل از این ماجرا منم توی قندهار بودم

15:08.699 --> 15:11.660
کاشف بعمل اومد انگار کسی
که باید باهاش حرف می‌زدم کسل بوده

15:13.204 --> 15:15.497
آره خب، پس حیف شد که مُرده

15:16.790 --> 15:17.790
آره

15:20.836 --> 15:23.255
چه‌جور آدمی بود؟

15:24.715 --> 15:27.009
خوب. راستگو

15:28.135 --> 15:30.012
عزت نفس عجیبی داشت

15:31.180 --> 15:33.599
بنظرت اگه زنده بود الان چیکار می‌کرد؟

15:36.310 --> 15:38.062
سرش تو کار خودش بود

15:40.064 --> 15:43.692
فرانک تنهایی رو دوست داشت
و بهتر بود تنها گذاشته بشه مامور مدنی

15:45.152 --> 15:48.530
شاید حالا که مُرده
بتونیم اینکارو براش انجام بدیم

15:58.874 --> 16:00.250
می‌خواستی منو ببینی؟

16:01.210 --> 16:04.421
می‌خوام محل تقریبیِ
تمام این افراد رو پیدا کنی

16:07.007 --> 16:09.802
این موضوع ربطی به اسلحه‌های گُم شده داره؟

16:10.344 --> 16:12.471
لیستی از سربازهاییه که ممکنه زمان مَرگ

16:12.554 --> 16:14.181
احمد زبیر توی اون اتاق بوده باشن

16:14.265 --> 16:15.807
تا جایی که می‌شد محدودش کردم

16:15.891 --> 16:17.893
عملیات قندهار سِری و مخفیانه بوده

16:17.977 --> 16:20.687
پس هیچ گزارشی
از حضور گروه در اونجا وجود نداره

16:20.771 --> 16:21.811
ولی از اونجایی که اونجا بودن

16:21.855 --> 16:24.275
به این معنیه که هیچ گزارشی
از حضورشون در جای دیگه هم وجود نداره

16:26.318 --> 16:31.157
فرانک کسل، ادوارد دروگین، گانر هندرسون

16:31.240 --> 16:33.825
آخه کی اسم بچه‌شو می‌ذاره گانر؟

16:34.994 --> 16:36.870
باید یه 20 نفری باشن

16:37.496 --> 16:39.540
آره. مطمئنم یه نفرشون یه چیزایی می‌دونه

16:42.584 --> 16:46.838
می‌دونی... یه اتفاق بزرگ و مهم افتاده

16:48.049 --> 16:49.966
دستمون به هیچ جا بَند نیست

16:50.051 --> 16:52.053
دفتر بازرسی کل
بخاطر خرابکاری‌هامون دهنمو صاف می‌کنه

16:52.136 --> 16:53.721
و تو... داری چیکار می‌کنی؟

16:54.555 --> 16:58.392
داری پرونده‌ای راجع به افراد مُرده رو
دنبال می‌کنی که برای هیچکس مهم نیست

16:59.018 --> 17:00.019
متاسفم ولی نه

17:01.187 --> 17:04.606
من اینکارو انجام نمیدم. الان اینکارو
انجام نمیدم. بهتره تو هم اینکارو انجام ندی

17:13.907 --> 17:14.950
هی

17:20.497 --> 17:22.874
فرانک کسل اون اسلحه‌ها رو دزدیده

17:25.001 --> 17:27.921
می‌دونی، بنظرم بهتره برگردی بیمارستان.خب؟

17:28.004 --> 17:31.175
درست بالا سرم ایستاد. تو چشمام نگاه کرد

17:32.676 --> 17:36.305
پس داری بهم نگی نه تنها پانیشر زنده‌ست

17:36.388 --> 17:39.600
بلکه یه کامیون پُر از اسلحه رو ازمون دزدیده؟

17:40.059 --> 17:41.893
کسل از ماشینم کشیدم بیرون

17:43.520 --> 17:45.481
چرا باید پانیشر جونمو نجات بده؟

17:45.564 --> 17:49.193
درست تو چشمام نگاه کرد
"و گفت "از سر راهم برو کنار، مدنی

17:49.276 --> 17:52.028
این یعنی چی؟ دنبال چیه؟

17:53.947 --> 17:56.367
...خب، هر چیزی که هست

17:56.450 --> 17:59.661
با زراد خانه‌ای که دزدیده کلی جسد می‌ذاره رو دستمون

17:59.745 --> 18:03.874
می‌خوای این موضوع روی وجدانت سنگینی کنه؟ به
دفتر بازرسی کل بگو پای خودتو از این ماجرا بکش بیرون

18:03.957 --> 18:05.792
این حقیقت که اون زنده‌ست
یعنی پرونده‌ت صحت و اعتبار داره

18:05.876 --> 18:07.503
این موضوع رو عمومی اعلام نمی‌کنم

18:09.088 --> 18:10.339
خب، تصمیمش با خودته

18:11.047 --> 18:14.260
ولی اگه توی سوال و جواب رسمی
مستقیماً درباره‌ش ازم سوال بپرسن؟

18:15.636 --> 18:16.845
دروغ نمیگم

18:21.975 --> 18:24.060
آره. مطمئنم یه نفرشون یه چیزایی می‌دونه

18:25.896 --> 18:30.651
فرانک کسل، ادوارد دروگین، گانر هندرسون

18:31.152 --> 18:33.904
آخه کی اسم بچه‌شو می‌ذاره گانر؟

18:35.906 --> 18:39.326
ادوارد دروگین، گانر هندرسون

18:39.910 --> 18:41.662
باید یه 20 نفری باشن

18:41.745 --> 18:44.373
آره. مطمئنم یه نفرشون یه چیزایی می‌دونه

18:51.547 --> 18:53.089
فرانک، پیام داری

19:06.102 --> 19:07.229
برمی‌گردم

19:08.855 --> 19:11.066
بهم نمیگی کارن پِیج
کجای این داستان قرار داره؟

19:11.150 --> 19:12.484
نُچ -
صحیح -

19:14.361 --> 19:16.488
خب، شیر بگیری بد نیست

19:17.239 --> 19:20.534
و همینطور چندتا لحیمِ یک شونزدهم

19:39.928 --> 19:42.806
سلام -
روز جالبی داشتم -

19:44.641 --> 19:47.603
مامور ویژه‌ی

19:47.686 --> 19:50.772
بخشِ تحقیقاتِ امنیت ملی احضارم کرد

19:51.815 --> 19:56.445
حدس بزن می‌خواست درباره‌ی کی حرف بزنه؟ -
آره. پس مدنی رو دیدی هان؟ -

19:58.989 --> 20:00.657
بنظرم می‌دونه زنده‌ای

20:01.825 --> 20:04.953
اونو از... از یه ماشینِ
...در حال سوختن بیرون کشیدم، پس

20:07.122 --> 20:08.624
تازه چَپ هم کرده بود

20:09.666 --> 20:11.460
پس به گمونم مجبور بودی نه؟

20:11.543 --> 20:12.669
آره فکر کنم

20:15.714 --> 20:18.967
اون ماشین چَپ شده‌ی
در حال سوختن ربطی به تو داشت؟

20:21.178 --> 20:22.346
یه جورایی

20:27.309 --> 20:29.436
...خب اون یارو دیوید لیبر من

20:30.687 --> 20:33.148
جوابایی که دنبالشون بودی رو داشت؟ -
بعضیاشو -

20:34.233 --> 20:36.777
بعضی از افرادی که اومدن سراغ من، سراغ اونم رفته بودن

20:38.445 --> 20:40.989
زنده‌ست؟ -
باهوش بود -

20:41.948 --> 20:44.117
،پاشو از این ماجرا کشیده بود بیرون.
خودشو به موش مُردگی زده بود

20:47.329 --> 20:49.790
خانواده‌ش رو در امان نگه داشت، کارن

20:53.627 --> 20:55.003
...می‌دونی، داشتم

20:57.673 --> 20:59.466
به پسرم فرانکی فکر می‌کردم

21:00.551 --> 21:05.055
یادمه، دو تا مونده به آخرین اعزامم
یه دفعه‌ای تموم شد خب؟

21:05.138 --> 21:08.267
،خب تونستم بیام خونه، می‌دونی
می‌خواستم غافلگیرشون کنم

21:09.393 --> 21:12.103
رسیدم دَمِ در و از داخل

21:12.187 --> 21:13.981
صدای داد و فریاد شنیدم

21:14.064 --> 21:16.525
یادمه به این فکر می‌کردم
ای وای این دفعه داره چیکار می‌کنه؟ خب؟"

21:16.608 --> 21:20.362
منظورم اینه، تازه 8 سالش شده بود"
"مگه اوضاع چقدر می‌تونست بد باشه؟

21:21.154 --> 21:23.073
...ولی وارد خونه شدم

21:24.575 --> 21:27.494
عکس یه تکاور نیروی دریایی رو
روی دیوار با جزئیات نقاشی کرده بود

21:28.495 --> 21:31.873
،می‌دونی، یه تصویر بچه‌گونه نکشیده بود، کارن
با جزئیات نقاشی کرده بود

21:33.584 --> 21:34.835
موضوع بزرگ و مهمیه

21:34.918 --> 21:37.629
...می‌دونی، نصف دیوار رو پُر می‌کنه و

21:38.714 --> 21:40.674
خیلی هم قشنگ بود

21:49.891 --> 21:51.602
کشوندمش بیرون

21:52.436 --> 21:54.646
‫نشوندمش رو زمین،
‫انگشت گرفتم سمتش

21:55.606 --> 21:57.232
‫ازش پرسیدم، گفتم...

21:58.483 --> 22:00.319
‫گفتم، "آخه چه فکری با خودت می‌کردی؟"

22:01.277 --> 22:05.741
‫بهم نگاه کرد... مثل یه مرد کوچولو

22:07.409 --> 22:09.828
‫گفت،
‫"تکاورا آدم بدا رو می‌ترسونن بابایی

22:12.664 --> 22:15.459
‫وقتی تو اینجا نیستی،
‫وظیفه‌ی منه که از دخترا محافظت کنم

22:20.005 --> 22:21.882
‫اونا بدون من حالشون بهتر بود کارن

22:24.593 --> 22:26.052
‫و بودن من پیششون...

22:27.721 --> 22:30.223
‫بودن من کنارشون، به کشتنشون داد

22:32.476 --> 22:34.185
‫باید این...

22:34.269 --> 22:37.814
‫باید این حرومزاده‌ها که اونا رو
‫ازم گرفتن پیدا کنم. باید بکشمشون

22:46.782 --> 22:49.075
‫پس کجا قراره تموم بشه فرانک؟

22:51.036 --> 22:52.871
‫چون وقتی نگاهت می‌کنم...

22:53.705 --> 23:00.546
‫قلبم می‌شکنه چون تنها چیزی که می‌بینم،
‫این تنهایی تکراری و تموم‌نشدنی‌ــه

23:01.004 --> 23:03.840
‫- من تنها نیستم کارن
‫- چرت نگو، همه‌مون تنهاییم

23:03.924 --> 23:06.468
‫بعضی وقتا فکر می‌کنم زندگی کلاً همینه،
‫ما فقط...

23:06.552 --> 23:08.845
‫فقط می‌جنگیم که تنها نباشیم

23:08.929 --> 23:11.306
‫خب می‌خوای چیکار کنم؟
‫باید بیخیالش بشم؟

23:11.389 --> 23:14.350
‫نه، ولی می‌خوام یه آینده‌ای هم برات باشه

23:14.935 --> 23:18.605
‫گیریم که این آدما مُردن، خب؟
‫چیزی که می‌خوای رو بدست آوردی

23:18.689 --> 23:21.858
‫عنوان شهید میدن بهشون فرانک،
‫این چیزیه که می‌خوای؟

23:21.942 --> 23:24.611
‫می‌خوای این آشغالا رو به قهرمان تبدیل کنی...

23:24.695 --> 23:26.196
‫هیچکی هم نفهمه چه جور آدمایی بودن؟

23:26.279 --> 23:29.199
‫- راه دیگه‌ای داری؟ باید چیکار کنم؟
‫- اونا رو لو بده

23:29.700 --> 23:32.035
‫خب؟ با مدنی حرف بزن،
‫یا با من حرف بزن

23:32.118 --> 23:34.663
‫خب؟ یه داستان دربارش می‌نویسم،
‫میذاریم حقیقت اونا رو اعدام کنه

23:34.746 --> 23:36.289
‫این آدما خودشون حقیقت رو تعیین می‌کنن

23:36.372 --> 23:37.499
‫- تو اجازه نداری...
‫- اونا...

23:37.583 --> 23:39.334
‫تو اجازه نداری همچین کاری بکنی!

23:39.418 --> 23:40.544
‫ببین، من...

23:41.670 --> 23:43.922
‫نمی‌تونم دنبال این آدما برم
‫و مراقبت باشم

23:44.005 --> 23:45.340
‫- نمی‌تونم...
‫- نیازی به این کار نیست

23:45.423 --> 23:46.592
‫- منظورت چیه؟
‫- باید مراقبت باشم...

23:46.675 --> 23:50.762
‫خونواده‌ی من مُردن بخاطر چیزی که می‌دونم،
‫مُردن!

23:56.017 --> 23:57.143
‫کارن، من...

23:58.144 --> 23:59.187
‫هی

24:00.981 --> 24:03.817
‫نمی‌تونم اجازه بدم همچین اتفاقی
‫برات بیوفته، فهمیدی؟

24:06.820 --> 24:08.655
‫نمی‌تونم اجازه بدم همچین اتفاقی برات بیوفته

24:09.740 --> 24:10.782
‫خواهش می‌کنم

24:23.336 --> 24:26.131
‫چه مشکلی پیش اومد مامور مدنی؟

24:26.422 --> 24:28.842
‫یکی از معامله‌ی اسلحه‌ خبر داشت
‫و اونا رو دزدید

24:28.925 --> 24:31.762
‫آیا این یک شکست در عمل
‫و برنامه‌ریزی شما به حساب میاد؟

24:31.845 --> 24:32.971
‫از نظر بنده خیر

24:33.054 --> 24:35.273
‫پس هیچ کار اشتباهی انجام ندادین؟

24:35.549 --> 24:36.850
‫کاملاً یقین دارم

24:36.933 --> 24:40.646
‫در مورد تدابیر عملیاتی،
‫بیرون از این اداره صحبت شده؟

24:42.022 --> 24:44.024
‫- تا اونجایی که می‌دونم نه
‫- خیر

24:44.107 --> 24:46.610
‫- چه کسی برنامه عملیاتی رو طراحی کرد؟
‫- بنده

24:46.693 --> 24:48.194
‫و از این برنامه مطمئن بودید؟

24:48.278 --> 24:50.446
‫این سوالا خیلی مسخره‌ان،
‫البته جسارت نباشه

24:50.531 --> 24:54.117
‫بقیه‌ی مامورین از ماشین پشتی
‫این مظنون رو دیدن؟

24:54.493 --> 24:55.702
‫ازشون نپرسیدین؟

24:55.786 --> 24:58.454
‫متوجهم که شاید
‫این سوالا اذیتتون کنه مامور مدنی،

24:58.539 --> 25:00.373
‫ولی لطفاً بهشون جواب بدید

25:01.542 --> 25:03.209
‫تا جایی که می‌دونم خیر

25:03.293 --> 25:07.631
‫- و این مجرمین رو دنبال کردین؟
‫- تقریباً هم گرفتمشون

25:08.006 --> 25:10.717
‫ولی هنوزم اطلاعی ندارین که
‫کی می‌تونن باشن؟

25:11.843 --> 25:13.011
‫خیر ندارم

25:15.931 --> 25:17.515
‫مامور استاین؟

25:18.475 --> 25:19.559
‫ببخشید

25:20.101 --> 25:22.270
‫مظنونی دارید؟

26:04.229 --> 26:05.563
‫گندش بزنن!

26:06.982 --> 26:09.818
‫لعنتی!

26:09.901 --> 26:12.904
‫خوب می‌دونستی که چیزی لو نمیدم

26:15.991 --> 26:17.200
‫ببین...

26:18.785 --> 26:21.037
‫یگان کسل رو پیدا می‌کنیم،
‫آدمایی که تو اون لیستن،

26:21.121 --> 26:23.289
‫و احتمالاً می‌تونن ما رو به کسل برسونن

26:25.792 --> 26:27.043
‫شرط من اینه

26:27.127 --> 26:30.756
‫یه هفته وقت داری،
‫یه هفته برای پیدا کردن کسل یا یه سرنخی

26:30.839 --> 26:35.135
‫اگه چیزی گیر نیاوردیم،
‫خودم شخصاً میرم پیش هرناندز

26:35.677 --> 26:37.178
‫بخاطر هردومون

26:45.270 --> 26:48.064
‫به پاس خدمات چشمگیر در این عرصه،

26:48.148 --> 26:51.526
‫با وجود خطرات بزرگ و آسیب‌دیدگی جدی،

26:51.609 --> 26:56.531
‫مفتخرم که نشان خدمات پرارزش
‫را تقدیم شما کنم

26:59.910 --> 27:02.620
‫تبریک میگم. به کسی نگید

27:02.704 --> 27:04.831
‫ممنونم خانم

27:05.331 --> 27:07.042
‫شاید خود نشان رو نداشته باشید،

27:07.125 --> 27:10.128
‫ولی تمام ستایش و تحسین ما،
‫از آن شماست

27:10.211 --> 27:12.756
‫خب، تنها بهاش یکی از چشمام بود

27:12.839 --> 27:15.467
‫خب، برای دشمنامون
‫بهایی خیلی بیشتر از اون داشت

27:16.009 --> 27:19.554
‫فداکاری‌های تو هدف‌های خیلی بزرگی
‫رو از بازی بیرون انداخت بیل

27:19.638 --> 27:21.681
‫به این خاطر، باید خیلی خیلی سربلند باشی

27:21.848 --> 27:24.059
‫مشتاقم که هر جا بتونم کمک کنم

27:25.560 --> 27:27.813
‫- یه مدت می‌مونی؟
‫- حتماً

27:27.896 --> 27:29.898
‫- بعداً بیا به دیدنم
‫- چشم

27:29.981 --> 27:31.692
‫نظرتون در مورد ایشون چیه؟

27:33.735 --> 27:36.738
‫این رفیقت گانر خیلی عجیب‌غریبه

27:37.488 --> 27:38.907
‫هیچ ردی ازش نیست

27:38.990 --> 27:42.118
‫می‌دونی، نه قبض برقی،
‫نه تلفنی، نه اینترنتی

27:42.202 --> 27:45.163
‫نه قبض آبی داره،
‫چجوری بدون آب زندگی می‌کنه؟

27:45.246 --> 27:47.165
‫آره، شاید چاه داره

27:48.041 --> 27:49.960
‫مثل اکثر بقیه‌ی آدمای دنیا

27:50.043 --> 27:53.504
‫- آها، به فکرم نرسید
‫- چه عجیب!

27:53.588 --> 27:58.218
‫تنها چیزی که توی سیستم هست،
‫سند زمین خونواده‌اش و کلبه‌ی داخلشه

27:58.301 --> 28:03.139
‫منظورم اینه که این آدم داره خودش
‫رو از دنیا قایم می‌کنه

28:03.223 --> 28:04.589
‫شاید از دنیا خوشش نمیاد

28:04.599 --> 28:06.359
‫وقتی تو پیدات بشه چی میگه؟

28:06.810 --> 28:10.021
‫- با آغوش باز ازت استقبال می‌کنه؟
‫- فقط آدرس رو برام بنویس

28:10.105 --> 28:11.982
‫رو یه تیکه کاغذ بنویس،
‫بذارش روی داشبورد

28:12.065 --> 28:14.567
‫- من همراهت میام
‫- از این خبرا نیست

28:14.650 --> 28:17.528
‫نه، نه، نه، نه.
‫"از این خبرا نیست"، چرت نگو

28:17.612 --> 28:19.447
‫- بیخیالش شو
‫- عمراً!

28:19.781 --> 28:22.941
‫می‌دونی چیه؟ فقط بخاطر اون شب ناراحتی
‫چون ته دلت...

28:22.993 --> 28:25.703
‫نه! چون ته دلت می‌دونی
‫که من درست میگم

28:25.787 --> 28:28.206
‫نمی‌تونی با یکی قرار بذاری کار کنی
‫و بعد بندازیش بیرون

28:28.289 --> 28:30.041
‫باشه،
‫می‌خوام بادقت گوش کنی، خب؟

28:30.125 --> 28:31.960
‫- این یارو شوخی نداره
‫- باشه

28:32.043 --> 28:35.338
‫ببین، اگه دلش نخواد ما اونجا باشیم،
‫من وقت ندارم مراقب تو باشم

28:36.506 --> 28:38.258
‫اصلاً نمی‌فهمی من اونجام

28:39.926 --> 28:41.428
‫تو رانندگی کمک می‌کنم

28:41.845 --> 28:45.974
‫می‌دونی، حواسم هست خوابت نبره!

28:52.898 --> 28:55.275
‫مامورین قندهار، خب...

28:56.401 --> 29:00.655
‫همون طور که می‌دونی اسمش سربروس بود

29:01.572 --> 29:06.452
‫که یعنی سگ جهنمی،
‫سگ چندسر و پاسدار دوزخ

29:06.536 --> 29:09.164
‫که بنظر ترسناک میاد، نه؟

29:09.706 --> 29:15.086
‫ولی سربروس از "کربروس" میاد،
‫فکر کنم یونانی‌ــه

29:15.170 --> 29:16.379
‫خدایا...

29:16.462 --> 29:18.381
‫که یعنی خال‌دار

29:18.464 --> 29:22.052
‫پس هادس، می‌دونی که،
‫خدای مرگ...

29:23.136 --> 29:25.764
‫در اصل اسم سگش رو "خال" گذاشت

29:26.014 --> 29:30.268
‫و تو و گانر، سال‌ها بعد...

29:30.351 --> 29:32.145
‫بخشی از عملیات خال بودین

29:32.228 --> 29:33.730
‫تمومی؟

29:33.980 --> 29:38.234
‫- آره، گفته کامل قاطیش کنین
‫- بسشه، خب؟

29:39.945 --> 29:41.822
‫- بفرما
‫- ممنون

29:41.905 --> 29:43.281
‫مطمئمی موقع غذا خوردنت
‫نمی‌خوای رانندگی کنم؟

29:43.364 --> 29:44.574
‫نه، ردیفه

30:00.173 --> 30:01.466
‫اونو از کجا آوردی؟

30:02.717 --> 30:05.470
‫- خودم درستش کردم
‫- یعنی چی خودم درستش کردم؟

30:06.262 --> 30:09.265
‫- برای من درست کردی؟
‫- نه

30:10.975 --> 30:13.269
‫اینا همش تو یخچال بود، می‌دونی؟

30:15.771 --> 30:17.148
‫فکر کردم از اونا دوست داری

30:35.041 --> 30:37.168
‫سلام، به موقع اومدی

30:37.418 --> 30:40.922
‫- می‌خواستی منو ببینی؟
‫- آره ممنون که اومدی، ویسکی می‌خوری؟

30:41.381 --> 30:44.509
‫با دونستن اینکه چه مشروبای خوبی داری،
‫احمقم که بگم نه

30:44.592 --> 30:45.718
‫جواب خوبی بود

30:47.220 --> 30:49.014
‫خب، عجب روزی داشتی، نه؟

30:49.097 --> 30:51.349
‫آره و سزاوارش نبودم

30:51.432 --> 30:53.726
‫مزخرف نگو، لایقشی

30:55.561 --> 30:59.690
‫خب، شایعه شده که
‫دیگه قرار نیست توی این دفتر باشی

31:01.568 --> 31:05.363
‫می‌دونی، توی ساختمونی پر از رمز و راز،
‫بهتره یکیشو بین خودمون نگه داریم

31:05.530 --> 31:07.490
‫پس شایعه‌ها درستن

31:08.074 --> 31:10.118
‫رئیس داره یه مقام توی کابینه بدست میاره

31:10.201 --> 31:11.536
‫خدا کمکمون کنه

31:12.578 --> 31:15.623
‫پادشاه مُرده، زنده باد ملکه

31:16.332 --> 31:18.251
‫وقتشه که صندلی ریاست رو بهت بدن ماریان

31:18.334 --> 31:19.460
‫باید بار قبلی اینکارو می‌کردن

31:19.544 --> 31:22.588
‫اونطوری باعث میشد به خیلی از کسایی که
‫نمی‌خواستم، مدیون بشم

31:24.215 --> 31:26.718
‫می‌خوام معاون من باشی بیل

31:27.135 --> 31:29.971
‫کسی رو می‌خوام که بتونه کارا رو عملی کنه
‫و تصمیمات سخت بگیره

31:30.055 --> 31:33.641
‫چون برخلاف رئیس سابق،
‫من سیاسی نیستم

31:33.724 --> 31:35.643
‫و نگران کاری که می‌خوام انجام بدم نیستم

31:35.726 --> 31:38.104
‫فقط ثمر و امنیت می‌خوام

31:38.188 --> 31:40.606
‫بی‌عیبی روند کارِ اینجا مهمترین‌ــه

31:40.690 --> 31:42.692
‫و آدمایی می‌خوام که اینو درک کنن

31:43.276 --> 31:47.197
‫آوردن یکی از اعضای عملیات‌های سری،
‫به چشم وزارت دفاع یا امور خارجه خوش نمیاد

31:47.280 --> 31:48.990
‫اونو بذار به عهده‌ی من

31:49.240 --> 31:51.576
‫ببین، در تاریخ اخیر این سازمان، تو بعضی از...

31:51.659 --> 31:53.661
‫تاثیرگذارترین ماموریت‌ها رو رهبری کردی

31:53.744 --> 31:55.997
‫ولی حق با توئه،
‫آوردنت به عنوان معاون...

31:56.081 --> 31:57.332
‫صدرصد سیاسی میشه

31:57.415 --> 31:59.918
‫پس باید بدونم بیل، بین من و تو...

32:00.293 --> 32:02.295
‫خرده شیشه‌ای هست که...

32:02.378 --> 32:04.797
‫ممکنه بعداً به ضررمون بشه؟

32:05.465 --> 32:06.465
‫نه خانم

32:07.300 --> 32:08.426
‫با من کار می‌کنی؟

32:10.511 --> 32:11.554
‫باعث افتخارمه

32:13.264 --> 32:15.141
‫خوبه، به سلامتی خودمون

32:18.686 --> 32:22.107
‫تا من رفتم، ون رو از جاده دور کن،
‫قایم شو

32:25.651 --> 32:26.736
‫فرانک

32:28.571 --> 32:29.906
‫چه ضرری داره؟ بگیرش

32:31.782 --> 32:34.119
‫تا من حرفی نزدم حرف نمیزنی، فهمیدی؟

32:35.745 --> 32:38.081
‫خیلی‌خب، داخل ون بمون

32:39.457 --> 32:41.542
‫این دفعه نباید کار دست خودت بدی

34:11.757 --> 34:12.925
‫گانر؟

34:14.135 --> 34:15.136
‫اینجایی؟

34:21.101 --> 34:22.768
‫گانر، فرانک کسل‌ــم!

34:26.356 --> 34:28.274
‫داداش، فقط اومدم حرف بزنم

34:47.502 --> 34:49.420
‫یالا گانر، فرانک‌ــم!

35:02.100 --> 35:03.309
‫گانر!

35:41.096 --> 35:42.473
‫لعنتی

35:47.478 --> 35:49.605
‫گانر، لعنتی فرانک کسل‌ــم!

35:49.689 --> 35:52.483
‫بیخیال، من دخلی به این ماجرا ندارم داداش،
‫هیچوقتم نداشتم

35:54.485 --> 35:56.404
‫هی، هی

35:58.030 --> 36:01.826
‫هی، هی، من دشمنت نیستم داداش

36:01.909 --> 36:04.204
‫منم

36:04.287 --> 36:07.748
‫اون نواری که ساختی،
‫فکر کردن من بودم

36:07.832 --> 36:09.083
‫خوانواده‌م رو بخاطرش کشتن

36:11.126 --> 36:13.254
‫اسکونور، بهمون خیانت کرد

36:14.339 --> 36:15.423
‫منم ترتیبشو دادم

36:18.801 --> 36:22.472
‫فقط یه اسم می‌خوام، خب؟
‫فقط اسما رو بگو، دیگه کاریت ندارم

36:22.555 --> 36:23.598
‫خدایا!

36:26.684 --> 36:28.478
‫یالا

36:30.563 --> 36:31.647
‫یالا

36:32.147 --> 36:34.108
‫هی، منم

36:43.368 --> 36:44.869
‫شرمنده بهت تیر زدم

36:45.077 --> 36:46.246
‫اشکال نداره

36:47.038 --> 36:48.664
‫منم شرمنده‌م داداش

36:49.164 --> 36:50.458
‫خدا!

36:53.753 --> 36:55.504
‫بابت خونواده‌ت متاسفم

36:58.716 --> 37:00.301
‫مامور اورنج

37:01.927 --> 37:04.555
‫می‌دونی کیه؟ اسمی داری؟

37:05.681 --> 37:06.681
‫نه

37:08.058 --> 37:11.771
‫پس چرا اینکارو کردی پسر،
‫چرا اون نوارو ساختی؟

37:13.940 --> 37:16.943
‫یه بچه‌ای تو پایگاه بود...

37:18.403 --> 37:21.113
‫یه بچه‌ی جوون، حدود 19 ساله

37:22.907 --> 37:24.284
‫چاقوش رو بهم قرض داد

37:26.201 --> 37:29.163
‫چون مال خودمو گُم کرده بودم

37:31.624 --> 37:33.418
‫چاقو یه چیز مقدسه فرانک

37:37.046 --> 37:40.300
‫بگذریم، این بچه کشته شد و...

37:41.842 --> 37:46.597
‫رفتم مرده‌شورخونه تا چاقوش رو پس بدم،
‫ادای احترام کنم

37:48.808 --> 37:50.059
‫بعد دیدمش

37:52.728 --> 37:54.314
‫بدنش رو باز کرده بودن

37:55.731 --> 37:58.150
‫کیسه‌های دارو میذاشتن تو بدنش

38:00.069 --> 38:01.321
‫انگار که هیچی نبود

38:03.698 --> 38:07.242
‫انگار یه لاشه‌ی تهی بود،
‫اون و همه کسایی که اونجا بودن

38:11.539 --> 38:12.873
‫کی بود گانر؟

38:13.457 --> 38:14.834
‫کی توی اتاق بود؟

38:16.168 --> 38:18.838
‫یه سرهنگ بود، بنت...

38:20.756 --> 38:23.593
‫همونی که مسئول مرده‌شورخونه بود.
‫اون و اورنج

38:25.636 --> 38:27.972
‫نمی‌دونستم کی مسئول اینکار بود،
‫نمی‌دونستم به کی اعتماد کنم

38:31.601 --> 38:33.769
‫- با توئن؟
‫- لعنتی، نه

38:47.199 --> 38:49.034
‫فرانک، مهمون داری

38:53.706 --> 38:55.082
‫بریم! بریم!

39:11.641 --> 39:12.892
‫زود! زود!

40:13.494 --> 40:15.245
‫لعنتی!

41:44.502 --> 41:45.795
‫چقدر بده؟

41:45.878 --> 41:49.882
‫- می‌تونم بجنگم، چندتائن؟
‫- 5-6 تا

41:55.429 --> 41:59.141
‫فرانک، گمونم تو و رفیقت همونایی هستین
‫که پشت درخت بزرگ قایم شدین، نه؟

42:00.309 --> 42:03.646
‫دو نفر پشت سرتونن
‫توی موقعیت ساعت پنج و هفت

42:13.488 --> 42:16.491
‫از دو طرف درخت میان به سمتتون...

42:16.576 --> 42:18.416
‫و بعد حدود 10 ثانیه وقت داری
‫تا دو نفر بعدی...

42:18.493 --> 42:21.038
‫از جلو بیان سمتتون و بهتون شلیک کنن

42:28.713 --> 42:30.380
‫بریم، بریم

42:41.809 --> 42:44.645
‫تو سرازیری‌ان، به سرعت دارن میان

43:05.833 --> 43:07.960
‫گمونم از بالا کمک اومد

43:11.255 --> 43:13.465
‫گندش بزنن، بیا بریم

43:56.091 --> 43:58.427
‫یالا! یالا!

43:58.510 --> 44:00.721
‫یالا! یالا!

44:02.806 --> 44:05.601
‫می‌میرین، می‌شنوین؟
‫می‌کشمتون!

44:06.310 --> 44:07.853
‫می‌میرین!

44:20.574 --> 44:23.618
‫هر کی که هستی، دارم میام سراغت

44:38.759 --> 44:40.511
‫درست مثل قدیما

44:41.220 --> 44:42.596
‫گانر

44:44.098 --> 44:46.517
‫یالا، یالا

44:49.687 --> 44:51.563
‫باید از اینجا بری رفیق

45:14.544 --> 45:16.255
‫چقدر قراره صبر کنیم؟

45:22.344 --> 45:23.470
‫بیاین بخوریم

45:56.086 --> 45:58.338
‫یالا، یالا

45:58.422 --> 46:00.424
‫همینه، یالا

46:24.031 --> 46:26.742
‫- شرمنده‌م
‫- بیخیالش رفیق

46:28.243 --> 46:30.621
‫همیشه فکر می‌کردم تو این جنگلا می‌میرم

46:34.333 --> 46:37.753
‫یالا، هی

46:38.838 --> 46:40.714
‫هی

46:42.216 --> 46:43.217
‫هی

46:44.093 --> 46:45.928
‫- منو خاک کن رفیق
‫- حرف نزن

46:46.011 --> 46:48.347
‫فقط خاکم کن،
‫قول بده که خاکم کنی، باشه؟

46:54.144 --> 46:55.437
‫باشه

46:56.480 --> 46:57.481
‫باشه

46:59.066 --> 47:01.776
‫لعنتی، لعنتی، لعنتی

47:05.906 --> 47:08.367
‫همین جا بمون، کمک میارم

47:08.742 --> 47:09.910
‫فقط همین جا بمون

47:10.785 --> 47:13.956
‫برمی‌گردم، برمی‌گردم گانر.
‫تو بمون

48:23.567 --> 48:26.111
‫خب... مشروب می‌خوری؟

48:28.030 --> 48:29.323
‫آره می‌خورم

48:32.159 --> 48:33.285
‫روز سختی داشتی؟

48:34.828 --> 48:36.330
‫آره، باید یه تصمیمی می‌گرفتم...

48:36.413 --> 48:38.832
‫و اصلاً نمی‌دونم تصمیم درستی بود یا نه

48:38.916 --> 48:41.036
‫بعضی وقتا فکر می‌کنم
‫تنها راه دووم آوردن تو این دنیا

48:41.085 --> 48:43.920
‫اینه که یه مدت کنار بکشی، می‌دونی؟

48:44.964 --> 48:47.382
‫اینم بگم، منم روز گندی داشتم

48:50.719 --> 48:53.097
‫خب، حالا چیکارش کنیم؟

48:56.391 --> 48:58.060
‫از پیشنهاد استقبال می‌کنم

48:58.769 --> 48:59.853
‫جدی؟

49:02.356 --> 49:05.317
‫یعنی، اگه منطقی باشه

49:06.401 --> 49:07.777
‫چرا؟ چی تو ذهنته؟

49:14.243 --> 49:16.161
‫حالت خوبه؟ خوبی؟

49:16.245 --> 49:17.537
‫خوبم

49:35.639 --> 49:38.267
‫وایسا، چی شده؟

49:38.350 --> 49:40.477
‫- هی، ادامه بده
‫- چت شده؟

50:50.672 --> 50:52.091
‫گندش بزنن!

52:15.965 --> 52:17.176
‫یالا فرانک

52:18.176 --> 52:20.470
‫همه‌چی درست میشه، خب؟

52:21.096 --> 52:22.639
‫همه‌چی درست میشه

52:47.331 --> 52:49.458
‫شاید هنوز برای تو امیدی باشه اسپوک

52:53.878 --> 52:55.880
‫باشه

52:57.090 --> 52:58.300
‫باشه

53:00.000 --> 53:03.500
مترجمین :  مـهــرداد و پـویـــا
Mehrdadss & Toxicity

53:03.525 --> 53:07.025
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

53:07.050 --> 55:09.550
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
