1
00:00:03,000 --> 00:00:14,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:14,024 --> 00:00:21,024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

3
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
‫ترجمه از «امیرعلی»

4
00:00:25,964 --> 00:00:27,924
‫باشه

5
00:00:28,007 --> 00:00:29,509
‫حالا چند چندیم؟

6
00:00:29,592 --> 00:00:31,511
‫دستگاه مترجم ویدیویی رو
‫برای بیمار ناشنوامون تو اتاق ۱۲ مرکزی آوردیم

7
00:00:30,512 --> 00:00:33,669
‫« ساعت هفتم »
‫« بین ۱ تا ۲ ظهر »

8
00:00:31,594 --> 00:00:33,555
‫هنوز منتظر جواب بخش کودکان
‫برای نوزاد ناشناس‌مون هستیم

9
00:00:33,638 --> 00:00:35,574
‫بیمار اتاق ۶ مرکزی منظم نشسته و
‫داره سرم انسولینش رو دریافت می‌کنه

10
00:00:35,598 --> 00:00:37,141
‫انتقالی‌های وست‌بریج هم

11
00:00:37,225 --> 00:00:38,476
‫محترمانه منتظرن که چند ساعتی

12
00:00:38,560 --> 00:00:40,061
‫توی راهروهای قشنگ ما منتظر بمونن

13
00:00:40,144 --> 00:00:42,021
‫خیلی خوش‌حرفی

14
00:00:42,105 --> 00:00:43,106
‫ارزش داره به‌خاطرش حقوقم رو بیشتر کنی؟

15
00:00:43,189 --> 00:00:44,983
‫فقط عشقم رو بیشتر می‌کنم

16
00:00:45,066 --> 00:00:46,359
‫به قدر کافی از اون دارم

17
00:00:46,442 --> 00:00:48,611
‫یه مورد تجاوز جنسی توی تریاژ دارم

18
00:00:48,695 --> 00:00:50,989
‫با اداره‌ی مبارزه با تجاوز پیتسبرگ تماس گرفتم،
‫که یه نماینده فرستادن

19
00:00:51,072 --> 00:00:53,116
‫باشه. بهش رسیدگی می‌کنیم

20
00:00:53,199 --> 00:00:56,244
‫دکتر مک‌کی، بیمارت تو اتاق ۹ مرکزی چی شد؟

21
00:00:56,327 --> 00:00:57,579
‫آماده است که بره؟

22
00:00:57,662 --> 00:00:59,289
‫بود، ولی تصمیم گرفت

23
00:00:59,372 --> 00:01:00,849
‫که فعلاً می‌خواد توی بیمارستان بمونه

24
00:01:00,873 --> 00:01:02,125
‫چون خیلی درد داره

25
00:01:02,208 --> 00:01:04,002
‫توی اورژانس پُرسروصدا و شلوغ ما

26
00:01:04,084 --> 00:01:06,337
‫که هر لحظه تعداد بیشتری از وست‌بریج میان؟

27
00:01:06,421 --> 00:01:08,339
‫خونه خیلی راحت‌تره

28
00:01:08,423 --> 00:01:11,759
‫توضیحات ارزشمندی بود

29
00:01:11,843 --> 00:01:13,303
‫ممنون

30
00:01:13,386 --> 00:01:15,406
‫می‌شه به دِینا کمک کنی
‫به مورد تجاوز جنسی‌ای که تازه اومده

31
00:01:15,430 --> 00:01:17,265
‫- رسیدگی کنه؟
‫- البته. حتماً

32
00:01:17,348 --> 00:01:19,159
‫چطوره باهم بریم ببینیم می‌شه بیمارت رو

33
00:01:19,183 --> 00:01:20,852
‫- قانع کنیم که بره یا نه
‫- باشه

34
00:01:20,935 --> 00:01:23,521
‫من باید به یک مورد تجاوز جنسی
‫در تریاژ رسیدگی کنم

35
00:01:23,605 --> 00:01:25,273
‫یکی‌تون باید به امورات رسیدگی کنه

36
00:01:25,356 --> 00:01:27,941
‫- می‌تونیم درخواست بدیم یه پرستارِ سِین بفرستن
‫- توی روز تعطیل؟ ممکنه چند ساعت طول بکشه

37
00:01:28,026 --> 00:01:29,694
‫این بیمار رو معطل نمی‌کنیم

38
00:01:29,777 --> 00:01:30,963
‫و چون تنها سِینِ توی کادر، من هستم...

39
00:01:30,987 --> 00:01:32,322
‫پرنسس جام می‌مونه

40
00:01:34,197 --> 00:01:35,783
‫هی! هی!

41
00:01:35,867 --> 00:01:37,386
‫بهتره دختره رو بدعادت نکنید

42
00:01:37,410 --> 00:01:39,911
‫- زودباش. آماده‌ای دکتر؟
‫- حتماً

43
00:01:39,996 --> 00:01:42,874
‫سِین می‌شه پرستاری که معاینه‌کننده‌ی تجاوز جنسیـه

44
00:01:42,957 --> 00:01:45,000
‫ما معاینه‌ی جرم‌شناسی انجام میدیم،
‫مدرک جمع می‌کنیم

45
00:01:45,084 --> 00:01:47,712
‫و اگه گزارشی ثبت بشه،
‫تحویل پلیس میدیم

46
00:01:47,795 --> 00:01:49,714
‫همچنین منابع و حمایت فراهم می‌کنیم،

47
00:01:49,797 --> 00:01:52,008
‫- و گاهی حتی شهادت میدیم
‫- میرین دادگاه؟

48
00:01:52,091 --> 00:01:54,969
‫سِین‌ها توی بیمارستان، خصوصاً اورژانس خیلی ارزشمندن

49
00:01:55,053 --> 00:01:56,929
‫پرستارهای بیشتری باید آموزشش رو بگذرونن

50
00:01:57,012 --> 00:01:59,182
‫یه منظور خاصی توی حرفت بود

51
00:02:07,273 --> 00:02:09,359
‫انگار اینجا نقطه‌ی گرم جدیده، نه؟

52
00:02:09,441 --> 00:02:10,860
‫گرم‌تر هم می‌شه

53
00:02:10,943 --> 00:02:12,779
‫معلوم نشد ماجرای وست‌بریج چیه؟

54
00:02:12,862 --> 00:02:14,113
‫۲۰ دلار شرط می‌بندم مورد هجوم مگس‌های فانوسی قرار گرفتن

55
00:02:14,197 --> 00:02:16,157
‫نه، هیچی

56
00:02:16,240 --> 00:02:19,577
‫این پاسپورت‌های بیماران
‫یه استفاده‌ی جالب دیگه هم دارن

57
00:02:19,661 --> 00:02:21,079
‫قربانی تجاوز جنسی کجاست؟

58
00:02:21,162 --> 00:02:22,664
‫تریاژ، صندلی ۲

59
00:02:22,747 --> 00:02:24,666
‫ممنون لوپه

60
00:02:24,749 --> 00:02:25,749
‫این هم فرم پذیرشش

61
00:02:25,792 --> 00:02:27,710
‫فهمیدم

62
00:02:34,092 --> 00:02:36,052
‫سلام خانم میلر

63
00:02:36,135 --> 00:02:37,345
‫من دینا هستم

64
00:02:37,427 --> 00:02:38,888
‫حالت چطوره؟

65
00:02:38,971 --> 00:02:41,516
‫- بهتر از این هم بودم
‫- آره

66
00:02:41,599 --> 00:02:42,934
‫الان جای امنی هستی

67
00:02:43,017 --> 00:02:44,686
‫من سرپرستار اورژانس هستم

68
00:02:44,769 --> 00:02:46,938
‫و پرستار معاینده‌کننده‌ی تجاوز جنسی

69
00:02:47,021 --> 00:02:48,648
‫ایشون اِماست، که کمکم می‌کنه

70
00:02:48,731 --> 00:02:50,149
‫من هم دکتر ال-هاشمی هستم

71
00:02:50,233 --> 00:02:51,585
‫برای مصدومیت‌هایی که به توجه فوری

72
00:02:51,609 --> 00:02:54,237
‫نیاز داشته باشن، معاینه‌ات می‌کنم

73
00:02:54,320 --> 00:02:56,114
‫می‌تونید ایلانا صدام کنید

74
00:02:56,197 --> 00:02:57,448
‫مصدومیتی هم ندارم

75
00:02:57,532 --> 00:02:59,117
‫باشه، خوبه

76
00:02:59,200 --> 00:03:00,910
‫یه اتاق برات آماده می‌کنیم

77
00:03:00,993 --> 00:03:03,055
‫تو این بین، دکتر ال-هاشمی چندتا سوال ازت می‌پرسه

78
00:03:03,079 --> 00:03:05,081
‫چقدر قراره طول بکشه؟

79
00:03:05,164 --> 00:03:06,666
‫نمی‌تونم زمان دقیقی رو بهت قول بدم،

80
00:03:06,749 --> 00:03:09,669
‫ولی سعی می‌کنیم تا جایی که می‌خوای سریع عمل کنیم

81
00:03:09,752 --> 00:03:11,254
‫- ممنون
‫- خواهش می‌کنم

82
00:03:15,216 --> 00:03:18,469
‫باشه ایلانا، داروی تجویزی مصرف می‌کنی؟

83
00:03:18,553 --> 00:03:20,471
‫فقط سینتروید، روزی یه قرص

84
00:03:20,555 --> 00:03:22,432
‫باشه، حساسیت دارویی داری؟

85
00:03:22,515 --> 00:03:24,475
‫- نه. نه
‫- باشه

86
00:03:24,559 --> 00:03:26,519
‫دینا وقتی اتاق آماده بود میاد دنبالت،

87
00:03:26,602 --> 00:03:28,938
‫من هم برمی‌گردم که معاینه‌ات رو تموم کنم

88
00:03:35,820 --> 00:03:37,280
‫وقتی روپوش تنش کردین بیاین سراغم

89
00:03:37,362 --> 00:03:38,865
‫حتماً

90
00:03:38,948 --> 00:03:40,759
‫واسه این‌کار از اتاق‌های ۱ و ۲ معاینه‌ی تریاژ استفاده می‌کنیم

91
00:03:40,783 --> 00:03:43,703
‫خصوصی‌ترین فضاییه که به دور از اورژانس داریم

92
00:03:43,786 --> 00:03:45,496
‫ممکنه کار سختی باشه

93
00:03:45,580 --> 00:03:47,457
‫روحیه‌اش رو داری؟

94
00:03:47,540 --> 00:03:48,624
‫آره

95
00:03:48,708 --> 00:03:50,334
‫بله. خوبم

96
00:03:50,418 --> 00:03:52,837
‫اگه خواستی بری بیرون بهم بگو

97
00:03:59,135 --> 00:04:01,679
‫ای جان

98
00:04:03,848 --> 00:04:05,433
‫دکتر اِلیس

99
00:04:05,516 --> 00:04:07,602
‫- وای نه
‫- وای آره

100
00:04:07,685 --> 00:04:08,853
‫اتاق رو نیاز داریم

101
00:04:08,936 --> 00:04:10,855
‫یه جای دیگه پیدا کن که استراحت کنی

102
00:04:10,938 --> 00:04:13,441
‫راه نداره یه چُرتِ سرعتیِ ۲۰ دقیقه‌ای بزنم؟

103
00:04:13,524 --> 00:04:15,067
‫شیفت دومم ساعت ۱:۳۰ شروع می‌شه. من...

104
00:04:15,151 --> 00:04:17,069
‫نه، انتقالی‌های وست‌بریج داره میاد برای ما

105
00:04:17,153 --> 00:04:18,278
‫صف انتظار هم خیلی شلوغه

106
00:04:18,362 --> 00:04:19,781
‫- دیدی بیرون رو؟
‫- نه

107
00:04:19,864 --> 00:04:21,491
‫از وسطِ اون شلوغی‌ها نیومدم داخل

108
00:04:21,574 --> 00:04:23,242
‫باشه

109
00:04:23,326 --> 00:04:24,452
‫آره

110
00:04:24,535 --> 00:04:25,912
‫مردم اینجا می‌خوابن؟

111
00:04:25,995 --> 00:04:28,122
‫آره، دکترهای شیفت شب
‫به استراحت نیاز دارن،

112
00:04:28,206 --> 00:04:30,100
‫خصوصاً اگه مجبور باشن روز بیان

113
00:04:30,124 --> 00:04:32,126
‫ولی امروز نمی‌شه فضا رو هدر داد

114
00:04:32,210 --> 00:04:37,548
‫برو یه ویلچر برام بیار
‫و اِسمه رو هم بیار که جابجاش کنیم

115
00:04:40,426 --> 00:04:43,930
‫پس سردرد و شکم‌درد داری؟

116
00:04:47,517 --> 00:04:49,227
‫بله، درسته

117
00:04:49,310 --> 00:04:52,063
‫باشه، اونوقت به نظرت کدومش بیشتر درد داره؟

118
00:04:55,399 --> 00:04:57,151
‫هفته‌ی پیش سردرد ناجوری داشتم...

119
00:04:57,235 --> 00:05:00,196
‫اما الان...

120
00:05:00,279 --> 00:05:01,507
‫هی، صدات... قطع می‌شه

121
00:05:01,531 --> 00:05:03,074
‫می‌شه دوباره بگی؟

122
00:05:03,157 --> 00:05:04,659
‫حتماً

123
00:05:07,578 --> 00:05:09,747
‫هفته‌ی پیش سردرد ناجوری داشتم...

124
00:05:09,831 --> 00:05:13,334
‫ولی الان شکم‌دردم...

125
00:05:13,417 --> 00:05:14,418
‫خدای من

126
00:05:14,502 --> 00:05:16,462
‫کار کن دیگه لامصب...

127
00:05:16,546 --> 00:05:18,047
‫تُف

128
00:05:18,130 --> 00:05:19,549
‫اوم...

129
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
‫« ببخشید، الان برمی‌گردم »
‫« باید سی‌تی اسکن کنیم »

130
00:05:43,299 --> 00:05:45,299
‫« فقط واسه محکم‌کاریه »

131
00:05:45,324 --> 00:05:47,743
‫من... الان برمی‌گردم

132
00:05:47,827 --> 00:05:49,620
‫ببخشید

133
00:05:55,751 --> 00:05:57,128
‫دکتر ال-هاشمی؟

134
00:05:57,211 --> 00:05:58,880
‫والدین جکسون اومدن

135
00:05:58,963 --> 00:06:01,424
‫باشه. بدش من

136
00:06:01,507 --> 00:06:04,343
‫آقا و خانم دیویس،
‫ایشون یکی از اَتندهای من،

137
00:06:04,427 --> 00:06:06,596
‫- دکتر ال-هاشمی هستن
‫- سلام. خوشبختم

138
00:06:06,679 --> 00:06:08,723
‫- دِمی
‫- چارلز

139
00:06:08,806 --> 00:06:10,558
‫ماجرا چیه دقیقاً؟

140
00:06:10,641 --> 00:06:12,476
‫به‌زور به‌هوشه

141
00:06:12,560 --> 00:06:14,246
‫جکسون به خاطر مسکنی که بهش دادیم

142
00:06:14,270 --> 00:06:16,272
‫- یکم خسته است
‫- بهش مسکن زدین؟

143
00:06:16,355 --> 00:06:18,649
‫پسرتون رو با حالت آشفتگی شدید آوردن

144
00:06:18,733 --> 00:06:20,013
‫اگه به شما هم شوکر می‌زدن، همینجوری می‌شد

145
00:06:20,067 --> 00:06:22,236
‫و دقیقاً واسه چی همچین گهی خوردن؟

146
00:06:22,320 --> 00:06:24,989
‫مسخره‌ست. می‌بریمش خونه

147
00:06:25,072 --> 00:06:27,116
‫چطوره یه لحظه بریم بیرون؟

148
00:06:35,541 --> 00:06:38,878
‫الان جکسون تحت مراقبت اجباری روانی قرار داره

149
00:06:38,961 --> 00:06:40,796
‫چی؟ این کار لازم نیست

150
00:06:40,880 --> 00:06:42,173
‫فقط یکم استراحت نیاز داره

151
00:06:42,256 --> 00:06:44,133
‫داره برای آزمون وکالت می‌خونه

152
00:06:44,216 --> 00:06:45,551
‫خونه می‌تونیم مراقبش باشیم

153
00:06:45,635 --> 00:06:47,136
‫تا اینجا تمام آزمایش‌هاش خوب بوده،

154
00:06:47,219 --> 00:06:50,222
‫ولی جکسون گفته که صداهایی می‌شنوه

155
00:06:50,305 --> 00:06:51,807
‫ممکنه مسئله‌ی جدی‌ای باشه

156
00:06:51,891 --> 00:06:53,893
‫دکتر جفرسون برمی‌گرده
‫و باهاتون صحبت می‌کنه

157
00:06:53,976 --> 00:06:57,063
‫می‌تونه بیشتر توضیح بده که جکسون ممکنه چه حالی داشته باشه

158
00:06:57,146 --> 00:06:58,564
‫دکتر جفرسون کیه حالا؟

159
00:06:58,648 --> 00:07:00,524
‫از بخش روانپزشکی هستن و کارشون عالیه

160
00:07:00,608 --> 00:07:02,711
‫می‌تونه مراحل بعدی و تمام سوالات شما رو توضیح بده

161
00:07:02,735 --> 00:07:05,237
‫جوادی، چطوره خانواده‌ی دیویس رو ببری به اتاق خانواده؟

162
00:07:05,321 --> 00:07:06,614
‫- حتماً
‫- ببخشید

163
00:07:06,697 --> 00:07:08,074
‫از این سمت هستش

164
00:07:29,637 --> 00:07:32,264
‫با گروه علوم اعصاب پیتسبرگ تماس گرفتید

165
00:07:32,348 --> 00:07:34,308
‫اگه وضعیت اورژانسی پزشکی دارید،

166
00:07:34,392 --> 00:07:37,311
‫لطفاً قطع کنید و با ۹۱۱ تماس بگیرید

167
00:07:37,395 --> 00:07:40,356
‫برای اطلاع از آدرس و ساعات کاری ما، دکمه‌ی ۱ را فشار دهید

168
00:07:40,439 --> 00:07:43,109
‫برای تجویز مجدد نسخه، دکمه‌ی ۲ را فشار دهید

169
00:07:43,192 --> 00:07:47,697
‫جهت گذاشتن پیغام برای دکتر شیفت...

170
00:07:47,780 --> 00:07:49,865
‫سلام، من دکتر باران ال-هاشمی هستم

171
00:07:49,949 --> 00:07:51,784
‫بیمار دکتر فیرگریوز هستم

172
00:07:51,867 --> 00:07:55,663
‫باید باهاش صحبت کنم اگه شیفتـه

173
00:07:55,746 --> 00:07:59,000
‫اگه نیست، وقت ملاقات خالیِ بعدیش رو می‌خوام

174
00:07:59,083 --> 00:08:02,336
‫و لطفاً اگه مورد کنسلی داشت باهام تماس بگیرید

175
00:08:02,420 --> 00:08:04,213
‫ممنون

176
00:08:04,296 --> 00:08:06,757
‫همونطور که گفتم، قدم‌تون روی چشمه که اینجا بمونید

177
00:08:06,841 --> 00:08:08,592
‫تا وقتی که طبقه‌ی بالا یه تخت بستری خالی بشه

178
00:08:08,676 --> 00:08:11,971
‫ولی اون ممکنه یکم طول بکشه،
‫گاهی اوقات چند روز،

179
00:08:12,054 --> 00:08:14,306
‫حتی بیشتر

180
00:08:14,390 --> 00:08:15,891
‫اینجا قراره خیلی شلوغ بشه،

181
00:08:15,975 --> 00:08:17,393
‫که نمی‌تونی استراحت کنی

182
00:08:17,476 --> 00:08:19,196
‫اگه بری خونه، خانواده‌ات کنارتـن

183
00:08:19,270 --> 00:08:22,690
‫و راحت‌تری

184
00:08:22,773 --> 00:08:24,984
‫تصمیم با خودته، راکسی

185
00:08:27,028 --> 00:08:29,905
‫اینطوری نیست که نخوام برم خونه،
‫ولی...

186
00:08:29,989 --> 00:08:31,991
‫- سلام مامان
‫- مامان

187
00:08:32,074 --> 00:08:35,786
‫لینا پیامک زد که برگردم.
‫گفتم پسرها رو هم بیارم

188
00:08:35,870 --> 00:08:38,289
‫چی شده؟ همه‌چیز خوبه؟

189
00:08:38,372 --> 00:08:42,084
‫رابی، یه مورد تروما دارن میارن، افسر پلیسه

190
00:08:42,168 --> 00:08:43,209
‫اومدم

191
00:08:43,294 --> 00:08:44,545
‫الان برمی‌گردم

192
00:08:44,628 --> 00:08:46,297
‫بهتون فرصت میدیم که صحبت کنین

193
00:08:48,674 --> 00:08:51,385
‫باشه، بفرما بشین

194
00:08:59,060 --> 00:09:01,562
‫قبل از شروع چیزی نیاز داری؟

195
00:09:06,317 --> 00:09:08,944
‫الان کنترل دست توئه، ایلانا

196
00:09:09,028 --> 00:09:11,655
‫ما اینجاییم که بهت کمک
‫و ازت حمایت کنیم

197
00:09:11,739 --> 00:09:15,117
‫وقتی این کیت رو باز کنم،
‫نمی‌تونم از اتاق خارج بشم

198
00:09:15,201 --> 00:09:18,204
‫ولی اگه به استراحت یا هواخوری نیاز داشتی،
‫فقط کافیه بگی

199
00:09:18,287 --> 00:09:21,457
‫باشه؟ اگه خواستی اِما می‌تونه باهات بیاد

200
00:09:21,540 --> 00:09:24,001
‫یه نماینده از اداره‌ی مبارزه با تجاوز پیتسبرگ

201
00:09:24,085 --> 00:09:25,729
‫احضار شده و باید به زودی برسه

202
00:09:25,753 --> 00:09:28,380
‫- می‌شه شروع کنیم؟
‫- حتماً

203
00:09:28,464 --> 00:09:29,757
‫من شیلد صورت می‌زنم

204
00:09:29,840 --> 00:09:31,967
‫تا چیزی رو آلوده نکنم

205
00:09:32,051 --> 00:09:34,929
‫اِما هم انجامش داده

206
00:09:35,012 --> 00:09:39,016
‫حالا، واسه اینکه دکتر
‫معاینه‌اش رو انجام بده،

207
00:09:39,100 --> 00:09:40,392
‫باید روپوش بپوشی،

208
00:09:40,476 --> 00:09:41,870
‫ولی باید قبلش لباس‌هات رو بگیرم

209
00:09:41,894 --> 00:09:43,896
‫مشکلی نداره؟

210
00:09:47,691 --> 00:09:50,694
‫می‌خوام روی این پَدها لباس‌هات رو در بیاری

211
00:09:50,778 --> 00:09:53,614
‫هر لباسی رو روی پَدها بذاری، خب؟

212
00:09:53,697 --> 00:09:57,284
‫بعدش هر کدوم رو
‫توی یه کیسه‌ی مجزا می‌ذاریم

213
00:09:57,368 --> 00:09:58,410
‫بهت لباس جدید میدیم

214
00:09:58,494 --> 00:09:59,787
‫- نگران نباش
‫- باشه

215
00:09:59,870 --> 00:10:01,539
‫اِما میره پشتِ این پرده،

216
00:10:01,622 --> 00:10:04,583
‫من هم اینجا پیشت هستم

217
00:10:04,667 --> 00:10:07,586
‫اول هم کفش‌هات رو در بیار

218
00:10:07,670 --> 00:10:12,133
‫وقتی تموم شد، می‌خوام روپوشت رو بپوشی

219
00:10:12,216 --> 00:10:15,219
‫که از پشت باز می‌شه

220
00:10:39,493 --> 00:10:41,662
‫اگه مامانه نخواد بره چی؟

221
00:10:41,745 --> 00:10:44,123
‫پس باید ما رو تحمل کنه

222
00:10:46,000 --> 00:10:48,794
‫نمی‌تونم تصور کنم... پسرهاش چه حالی دارن

223
00:10:48,878 --> 00:10:50,504
‫به اونش فکر نکن

224
00:10:50,588 --> 00:10:52,256
‫میرم ببینم می‌شه حرکتی زد

225
00:10:52,339 --> 00:10:53,499
‫که فوری توی طبقه‌ی بالا براش اتاق گیر بیاریم یا نه

226
00:10:53,549 --> 00:10:55,384
‫موفق باشی. اون چیه؟

227
00:10:55,467 --> 00:10:56,886
‫نقشه‌ی فضای راهرومون

228
00:10:56,969 --> 00:10:58,387
‫داره سریع پُر می‌شه

229
00:10:58,470 --> 00:11:00,070
‫افسر پلیسه هم باید هر لحظه برسه

230
00:11:00,139 --> 00:11:01,974
‫باشه خب، لطفاً هر چه سریعتر

231
00:11:02,057 --> 00:11:03,309
‫دستگاه مترجم ویدیویی رو درست کنید

232
00:11:03,392 --> 00:11:04,643
‫باشه. ممنون

233
00:11:04,727 --> 00:11:06,246
‫سانتوس، می‌خوام چندتا دیگه

234
00:11:06,270 --> 00:11:07,789
‫- از این انتقالی‌های وست‌بریج رو برداری
‫- حتماً

235
00:11:07,813 --> 00:11:09,148
‫نوزاد اولم رو هم تقدیمت کنم؟

236
00:11:09,231 --> 00:11:11,317
‫شاید. بخیه زدن بلده؟

237
00:11:11,400 --> 00:11:12,943
‫زخم گردنی که لوله‌گذاری شده،
‫اشباع اکسیژن خوب نیست

238
00:11:13,027 --> 00:11:15,029
‫ما رو به اینجا منتقل کردن.
‫اتاق تروما خالیه؟

239
00:11:15,112 --> 00:11:16,739
‫- تروما ۱!
‫- ماجرا چیه؟

240
00:11:16,822 --> 00:11:19,408
‫رفیقم افسر هیروئه، تیر با سرعت بالا بهش خورد

241
00:11:19,491 --> 00:11:20,784
‫بَگ کردن داره سخت‌تر می‌شه

242
00:11:20,868 --> 00:11:23,621
‫یه سرقت از انبار بود که مطابق انتظار سارقین پیش نرفت

243
00:11:23,704 --> 00:11:24,788
‫یک، دو، سه

244
00:11:24,872 --> 00:11:26,165
‫شماها اینجا منتظر بمونید

245
00:11:26,248 --> 00:11:27,917
‫ما مراقبش هستیم، قول میدم

246
00:11:28,000 --> 00:11:29,728
‫فکر کردم دیگه ما رو ول کردی و الان توی جاده باشی

247
00:11:29,752 --> 00:11:31,253
‫اونوقت تو رو با لباس‌فرم نبینم؟

248
00:11:31,337 --> 00:11:33,005
‫باید با لباس مهماندار هواپیما ببینیم

249
00:11:33,088 --> 00:11:35,275
‫- شما این لوله‌گذاری رو انجام دادین؟
‫- زیر شلیک گلوله، آره

250
00:11:35,299 --> 00:11:36,800
‫جدی میگی؟

251
00:11:36,884 --> 00:11:38,528
‫من با تیم میرم که به مجروح‌ها کمک کنم

252
00:11:38,552 --> 00:11:39,929
‫خفنه

253
00:11:40,012 --> 00:11:41,615
‫دکتر سانتوس، مطمئن شو ریه‌ها سالمـن

254
00:11:41,639 --> 00:11:43,408
‫- تارها رو می‌دیدی؟
‫- آره، نماش عالی بود،

255
00:11:43,432 --> 00:11:45,192
‫ولی بعد از پاک‌کردن‌شون سخت شد
‫که لوله رو رد کنم

256
00:11:45,226 --> 00:11:46,977
‫آره، اشباع اکسیژنش اومد پایین روی ۸۵

257
00:11:47,061 --> 00:11:49,021
‫دکتر سانتوس، چی می‌تونه باعث نارسایی تنفسی

258
00:11:49,104 --> 00:11:50,606
‫توی بیماری که لوله‌گذاری‌شده بشه؟

259
00:11:50,689 --> 00:11:51,969
‫احتمالات زیادی هست

260
00:11:52,024 --> 00:11:53,359
‫ج.ا.پ.خ رو به‌یاد بیار

261
00:11:53,442 --> 00:11:55,736
‫جابجایی، انسداد، پنوموتوراکس،

262
00:11:55,819 --> 00:11:57,071
‫خرابی تجهیزات

263
00:11:57,154 --> 00:11:59,615
‫حرکت ریه خوبه، پنومو نیست

264
00:11:59,698 --> 00:12:01,116
‫جابجاییه

265
00:12:01,200 --> 00:12:03,661
‫باشه، نای قطع شده

266
00:12:05,663 --> 00:12:07,665
‫درش میارم

267
00:12:07,748 --> 00:12:09,166
‫بَگ کن

268
00:12:09,250 --> 00:12:10,769
‫ولی اگه دوباره لوله بذاریم،
‫مستقیم از زخمش

269
00:12:10,793 --> 00:12:12,169
‫- خارج نمی‌شه؟
‫- آره، دقیقاً

270
00:12:12,253 --> 00:12:13,587
‫پس یه نقشه‌ی دیگه می‌خوایم

271
00:12:13,671 --> 00:12:15,297
‫باشه. اشباع اومد روی ۸۳

272
00:12:15,381 --> 00:12:16,799
‫آره، هیچ هوایی رو ردوبدل نمی‌کنه

273
00:12:16,882 --> 00:12:18,717
‫باشه، یه ماسک نوزادی می‌خوام

274
00:12:18,801 --> 00:12:21,220
‫- نوزادی؟
‫- آره

275
00:12:21,303 --> 00:12:23,722
‫من معاینه‌ی اولیه‌ام رو کامل می‌کنم

276
00:12:23,806 --> 00:12:25,975
‫اگه دردی حس کردی بهم بگو، باشه؟

277
00:12:29,770 --> 00:12:32,398
‫پاهام خوبه

278
00:12:32,481 --> 00:12:34,024
‫همه‌چیز خوب به نظر میاد

279
00:12:34,108 --> 00:12:36,568
‫نیازی به اشعه‌ایکس یا تصویربرداری پیشرفته نیست

280
00:12:36,652 --> 00:12:37,987
‫فهمیدم

281
00:12:38,070 --> 00:12:40,531
‫- دو ناحیه خون‌مردگی...
‫- یعنی کبودی

282
00:12:40,614 --> 00:12:42,199
‫روی هر دو شانه

283
00:12:42,283 --> 00:12:43,909
‫- با عکس ثبتش می‌کنم
‫- باشه

284
00:12:43,993 --> 00:12:46,073
‫دینا کارش رو تموم می‌کنه و اگه سوالی داشتی

285
00:12:46,120 --> 00:12:47,746
‫من توی اورژانس هستم

286
00:12:47,830 --> 00:12:49,331
‫دست آدم کاربلدی هستی

287
00:12:49,415 --> 00:12:51,917
‫ممنون

288
00:12:52,001 --> 00:12:54,253
‫خیلی‌خب، ایلانا

289
00:12:54,336 --> 00:12:56,213
‫فرم پذیرشت رو خوندم

290
00:12:56,297 --> 00:12:57,649
‫چطوره دقیقاً بهم بگی

291
00:12:57,673 --> 00:12:59,216
‫که چه اتفاقی افتاد؟

292
00:13:02,094 --> 00:13:06,140
‫با چندتا دوست

293
00:13:06,223 --> 00:13:08,976
‫رفته بودیم باربیکیوی ۴ جولای

294
00:13:09,059 --> 00:13:11,770
‫توی آماده کردن وسایل کمک کردم

295
00:13:19,153 --> 00:13:20,612
‫کجات درد می‌کنه؟

296
00:13:20,696 --> 00:13:24,074
‫اینجام، زیر نافم

297
00:13:24,158 --> 00:13:27,453
‫باشه، تَب، استفراغ یا اسهال داری؟

298
00:13:27,536 --> 00:13:30,873
‫نه. فقط دل‌درده

299
00:13:30,956 --> 00:13:33,196
‫باشه خب، به هر حال برو دیدن پرستار و بگو بهم زنگ بزنه

300
00:13:33,250 --> 00:13:34,626
‫باشه

301
00:13:34,710 --> 00:13:37,087
‫ولی امشب بازم بستنی می‌خوام

302
00:13:37,171 --> 00:13:39,256
‫چطوره ببینی که بعداً حالت چطور می‌شه؟

303
00:13:39,340 --> 00:13:42,801
‫بد نیست. نیاز نیست اینقدر ناراحت بشی

304
00:13:42,885 --> 00:13:45,179
‫ناراحت نیستم. من... خوبم

305
00:13:45,262 --> 00:13:47,514
‫صورتت که خوب نیست

306
00:13:47,598 --> 00:13:48,932
‫اوه

307
00:13:49,016 --> 00:13:51,018
‫خب، هنوز می‌خوای امشب آتیش‌بازی‌ها رو ببینیم؟

308
00:13:51,101 --> 00:13:52,394
‫هدفون‌هامون رو میارم...

309
00:13:52,418 --> 00:13:53,997
‫مامان، بسه دیگه... کافیه

310
00:13:54,021 --> 00:13:56,482
‫- بی‌ادبی نمی‌کنم
‫- ببخشید بِکا. باید برم

311
00:13:56,506 --> 00:14:00,506
‫همه‌چیز رو بذار توی اتاقم تا برگشتم خونه بهشون رسیدگی کنم

312
00:14:02,488 --> 00:14:05,783
‫الیوت گرین، ۱۷ ساله، توی تمرین فوتبال سنکوپ کرده

313
00:14:05,866 --> 00:14:07,659
‫ببینید، من فقط سرم گیج رفت، خب؟

314
00:14:07,743 --> 00:14:09,244
‫هفته‌ی تمرینات سخته.
‫باید برگردم

315
00:14:09,328 --> 00:14:10,996
‫باشه حالا پهلوون

316
00:14:11,080 --> 00:14:15,000
‫هوشیار و آگاهه، فشار سیستولیک ۹۵،
‫تاکی‌کاردی با ضربان ۱۲۲، مصرف دارو و هیچ حساسیتی نداره

317
00:14:15,084 --> 00:14:16,502
‫چقدر توی تمرین بودی؟

318
00:14:16,585 --> 00:14:19,004
‫ساعت ۹ شروع کردم، پس حدود ۴ ساعت

319
00:14:19,088 --> 00:14:21,465
‫چهار ساعت توی این گرما
‫با این همه تجهیزات؟

320
00:14:21,548 --> 00:14:23,675
‫بدون تلاش هیچ نتیجه‌ای حاصل نمی‌شه

321
00:14:25,636 --> 00:14:28,180
‫بَد گشنمه

322
00:14:29,723 --> 00:14:33,018
‫- هی. کِی وقت استراحته؟
‫- این پایین وقت استراحت نداریم

323
00:14:33,102 --> 00:14:36,063
‫همیشه با خودتون یه شکلات پروتئینی داشته باشید،
‫یه چیزی که سریع می‌شه خورد

324
00:14:36,146 --> 00:14:39,983
‫اوگلوی، جوی، بیاید روی این مورد

325
00:14:40,067 --> 00:14:41,485
‫توی تمرین فوتبال سنکوپ کرده

326
00:14:41,568 --> 00:14:44,655
‫نه، فقط... باید آب می‌خوردم

327
00:14:44,738 --> 00:14:46,031
‫گرمازدگی احتمالی؟

328
00:14:46,115 --> 00:14:47,342
‫اگه گرمازده بشی،

329
00:14:47,366 --> 00:14:48,659
‫وضعیت ذهنیت تغییر می‌کنه

330
00:14:48,742 --> 00:14:50,160
‫گرمازدگی هم آدم رو خشک می‌کنه،
‫باعث عرق‌کردن نمی‌شه

331
00:14:50,244 --> 00:14:52,037
‫نرخ مرگش خصوصاً در افراد مسن ۵۰ درصده

332
00:14:52,121 --> 00:14:54,373
‫توی گرمای شدید در این حد...

333
00:14:55,416 --> 00:14:56,792
‫لنگدن، می‌شه به این برسی؟

334
00:14:56,875 --> 00:14:59,294
‫- مشکلی نیست
‫- آقای دیاز. ارلاندو

335
00:14:59,378 --> 00:15:01,171
‫ارلاندو، کجا داری میری؟

336
00:15:01,255 --> 00:15:03,006
‫- میرم خونه. می‌شه این‌ها رو در بیاری؟
‫- نه

337
00:15:03,090 --> 00:15:05,134
‫۴۸ ساعت طول می‌کشه که از حالت کتواسیدوز دیابتی خارج بشی

338
00:15:05,217 --> 00:15:06,927
‫هنوز خونِت پُر از اسیده

339
00:15:07,010 --> 00:15:08,512
‫ببین، نمی‌شه چند هزار دلار دیگه

340
00:15:08,595 --> 00:15:09,835
‫به ۱۰۰ هزارتایی که همین الان بدهکارم
‫اضافه کنم

341
00:15:09,888 --> 00:15:11,723
‫ببخشید. ۱۰۰ هزار دلار؟

342
00:15:11,807 --> 00:15:13,976
‫بدهی پزشکی دارم.
‫زنم هم نمی‌دونه

343
00:15:14,059 --> 00:15:15,978
‫همین مقدار رو هیچوقت نمی‌تونم تسویه کنم

344
00:15:16,061 --> 00:15:17,247
‫زن و دخترتون کجان؟

345
00:15:17,271 --> 00:15:18,647
‫شاید همگی بتونیم صحبت کنیم

346
00:15:18,730 --> 00:15:20,291
‫دو ساعت پیش گفتم برگردن سر کار

347
00:15:20,315 --> 00:15:21,960
‫ولی بیمارستان تفیف خوبی بهتون میده

348
00:15:21,984 --> 00:15:23,694
‫و آقای دیاز، می‌دونم ایده‌آلِ شما نیست،

349
00:15:23,777 --> 00:15:25,446
‫ولی می‌شه حداقل ۱۲ ساعت بمونید؟

350
00:15:25,529 --> 00:15:27,156
‫از منطقه‌ی خطر خارج می‌شید

351
00:15:27,239 --> 00:15:29,741
‫نه. واقعاً نمی‌تونم

352
00:15:29,825 --> 00:15:33,203
‫هر دقیقه که بمونم، پول غذا،
‫کفش و لوازم تحریر خرج می‌شه

353
00:15:33,287 --> 00:15:35,706
‫در ضمن، ساعت ۴ باید سرِ شغل دومم باشم

354
00:15:35,789 --> 00:15:38,625
‫- به مایعات نیاز داری!
‫- کلی آب می‌خورم

355
00:15:38,709 --> 00:15:41,003
‫پتاسیم و انسولین هم هست.
‫باشه، این پیشنهاد چطوره؟

356
00:15:41,086 --> 00:15:43,755
‫بمون تا هرچیزی توی خونه نیاز داری رو جمع کنم

357
00:15:43,839 --> 00:15:48,093
‫تازه یه دستور ارجاع به مرکز سلامت نورث‌ساید کریستین هم بهت میدم

358
00:15:48,177 --> 00:15:50,471
‫بیخیال. تا ساعت ۴ سر کار نمیری

359
00:15:50,554 --> 00:15:53,182
‫اینجوری دوباره سرِ کار بیهوش نمی‌شی...

360
00:15:53,265 --> 00:15:54,516
‫یا بلای بدتری سرت نمیاد

361
00:15:58,479 --> 00:15:59,938
‫باشه، گمونم

362
00:16:00,022 --> 00:16:01,106
‫عالیه

363
00:16:01,190 --> 00:16:03,025
‫ممنون. بفرما

364
00:16:06,403 --> 00:16:07,905
‫اشباع اومد روی ۹۸

365
00:16:07,988 --> 00:16:10,657
‫- ماسک نوزادی جواب میده
‫- سانتوس، فَست رو تموم کن

366
00:16:10,741 --> 00:16:11,950
‫داری... چی تزریق می‌کنی؟

367
00:16:12,034 --> 00:16:13,202
‫لیدوکائین با اِپی‌نفرین

368
00:16:13,285 --> 00:16:14,703
‫خونریزی‌ها رو مهار می‌کنه

369
00:16:14,786 --> 00:16:16,205
‫- هوکِ پوستی نیاز داریم
‫- ۴ شایلی؟

370
00:16:16,288 --> 00:16:18,582
‫از خمیدگی شایلی خوشم نمیاد

371
00:16:18,665 --> 00:16:20,250
‫نمی‌دونستم اینقدر حساسی

372
00:16:20,334 --> 00:16:21,335
‫سانتوس، اون رو ول کن فعلاً

373
00:16:21,418 --> 00:16:23,462
‫کمکم کن یه لوله تراشه سایز ۶-صفر رو کوتاه کنم

374
00:16:23,545 --> 00:16:24,880
‫اینجا چه خبره؟

375
00:16:24,963 --> 00:16:26,590
‫یه پزشک ارتش داره کمک‌تون می‌کنه؟

376
00:16:26,673 --> 00:16:27,966
‫دکتر ابوت یک اتند هستن،

377
00:16:28,050 --> 00:16:29,510
‫همچنین پزشک گروه ضربته

378
00:16:29,593 --> 00:16:32,679
‫رفیقم هیرو بدجوری به راه هوایی نیاز داره

379
00:16:32,763 --> 00:16:34,115
‫- اینجاش رو بُرش بده
‫- ما می‌تونیم

380
00:16:34,139 --> 00:16:35,307
‫نه نه، خودم هستم

381
00:16:35,390 --> 00:16:36,493
‫شما حتماً استخدامی جدید گلوریا هستید

382
00:16:36,517 --> 00:16:37,935
‫بله، دکتر ال-هاشمی

383
00:16:38,018 --> 00:16:40,061
‫دوست داشتم دست بدم،
‫ولی لوله‌ام آماده شده

384
00:16:40,145 --> 00:16:41,915
‫اگه بتونم انتهای نای رو پیدا و حفظ کنم،

385
00:16:41,939 --> 00:16:43,190
‫فرصتش فراهم می‌شه

386
00:16:43,273 --> 00:16:45,651
‫باشه، مراقب اشباع اکسیژن هستم

387
00:16:45,734 --> 00:16:47,778
‫آروم یعنی روون. روون یعنی سریع

388
00:16:47,861 --> 00:16:50,155
‫هر از گاهی می‌تونی واسه سلام علیک هم بهم زنگ بزنی

389
00:16:50,239 --> 00:16:51,448
‫باز چی شده؟

390
00:16:51,532 --> 00:16:52,991
‫زخم گلوله با جابجایی نای

391
00:16:53,075 --> 00:16:56,370
‫خیلی جمع شده،
‫ولی فکر کنم بهش برسم

392
00:16:56,453 --> 00:16:58,121
‫هر دو ریه کار می‌کنه؟

393
00:16:58,205 --> 00:17:00,499
‫- اشباع رفت روی ۹۱
‫- شکمش رو اسکن می‌کنم

394
00:17:00,582 --> 00:17:02,084
‫باشه

395
00:17:03,627 --> 00:17:05,379
‫پیدا کردم. پیدا کردم

396
00:17:08,298 --> 00:17:10,216
‫آروم، آروم، وگرنه از دست میره

397
00:17:10,300 --> 00:17:12,052
‫رفت روی ۸۹

398
00:17:12,135 --> 00:17:13,220
‫وای نه

399
00:17:13,302 --> 00:17:15,263
‫وارد شدم. بَگ بذار

400
00:17:17,182 --> 00:17:19,810
‫انتهای بازدم، شکل موجش عالیه

401
00:17:19,893 --> 00:17:21,979
‫صداهای تنفسیش خوبه

402
00:17:22,061 --> 00:17:25,482
‫نای رو به پوست بخیه می‌زنم،
‫با بخیه ۲-۰ ابریشمی

403
00:17:25,566 --> 00:17:27,192
‫- اشباع داره زیاد می‌شه
‫- هورا

404
00:17:27,276 --> 00:17:29,653
‫بد نبود، ابوت

405
00:17:29,736 --> 00:17:31,780
‫وقتی داشتید با راه هوایی بازی می‌کردین،

406
00:17:31,863 --> 00:17:33,865
‫یه کبودی بزرگ توی چارک فوقانی چپ رو ندیدین

407
00:17:33,949 --> 00:17:35,284
‫جلیقه ضدگلوله تنش بود

408
00:17:35,367 --> 00:17:36,594
‫گلوله‌ی سرعت بالا

409
00:17:36,618 --> 00:17:38,579
‫واسه صدمه زدن نیاز نیست حتماً نفوذ کنه

410
00:17:38,662 --> 00:17:41,039
‫هیچ مایعی توی فضای فوق‌طحالی نیست

411
00:17:41,123 --> 00:17:43,250
‫بذار ببینم

412
00:17:43,333 --> 00:17:44,543
‫باشه، اونجا

413
00:17:46,837 --> 00:17:49,131
‫به نظر هماتوم ساب‌کپسولی طحالشـه

414
00:17:49,214 --> 00:17:50,674
‫حتماً برخورد بزرگی بوده

415
00:17:50,757 --> 00:17:53,594
‫سرعت دهانه‌ی اسلحه‌ی اِی‌آر-۱۵
‫۹۱۵ متر بر ثانیه است

416
00:17:53,677 --> 00:17:55,095
‫فوراً سی‌تی آنژیو گردن انجام بشه،

417
00:17:55,178 --> 00:17:57,723
‫به همراه سی‌تی قفسه‌سینه،
‫شکم و لگن

418
00:17:57,806 --> 00:18:00,976
‫آره، فقط بعد از اینکه این لوله رو درست کردیم

419
00:18:04,521 --> 00:18:07,024
‫- لیتر اول تزریق شده
‫- غشاهای مخاطی خشکه

420
00:18:07,107 --> 00:18:09,234
‫مردمک‌ها ۴ میلی‌متر و واکنش‌پذیر

421
00:18:09,318 --> 00:18:10,611
‫امروز روت تکل زدن؟

422
00:18:10,694 --> 00:18:12,029
‫نه، فقط تمرین داشتیم

423
00:18:12,112 --> 00:18:13,947
‫دردِ سینه نداری؟ تپش قلب؟

424
00:18:14,031 --> 00:18:15,282
‫نه

425
00:18:15,365 --> 00:18:16,718
‫دست‌هاتون رو بردارید لطفاً،
‫دارم ای‌سی‌جیِ ۱۲ لید انجام میدم

426
00:18:16,742 --> 00:18:18,160
‫اوضاع چطوره؟

427
00:18:18,243 --> 00:18:19,786
‫خوبه. بچه‌ی سالمیه

428
00:18:19,870 --> 00:18:21,288
‫سوابق بیماری یا تروما نداره

429
00:18:21,371 --> 00:18:24,249
‫تشخیص‌های افتراقی برای سنکوپ در یک نوجوان؟

430
00:18:24,333 --> 00:18:26,376
‫آریتمی قلبی به خاطر مصرف دارو...

431
00:18:26,460 --> 00:18:27,687
‫- هیپوولمی، تشنج...
‫- کیوتی طولانی، ولف-پارکینسون-وایت...

432
00:18:27,711 --> 00:18:29,254
‫- گَندخونی
‫- یا بروگادا

433
00:18:29,338 --> 00:18:31,548
‫بروگادا بیشتر توی مردهای آسیایی شایعـه

434
00:18:31,632 --> 00:18:33,050
‫ولی بازم باید در نظر گرفته بشه

435
00:18:33,133 --> 00:18:34,551
‫ولی احتمالش کمه

436
00:18:34,635 --> 00:18:36,529
‫شیوع بروگادا توی آمریکای شمالی حدود ۱ در ۲۰ هزاره،

437
00:18:36,553 --> 00:18:39,306
‫اما توی آسیا و خاورمیانه می‌تونه به ۱ در ۳۰۰ برسه

438
00:18:39,389 --> 00:18:40,641
‫و؟

439
00:18:40,724 --> 00:18:42,809
‫اولین بار در سال ۱۹۹۲ توصیف شد، میزان مرگ ناگهانی بالایی داره

440
00:18:42,893 --> 00:18:44,746
‫بین جوون‌هایی که از نظر ساختاری

441
00:18:44,770 --> 00:18:47,189
‫- قلب نرمالی دارن...
‫- اوه اوه، وایسا

442
00:18:47,272 --> 00:18:48,815
‫الان گفتی مرگ ناگهانی؟

443
00:18:48,899 --> 00:18:50,275
‫دماش ۳۹.۱۷ درجه است

444
00:18:50,359 --> 00:18:51,753
‫ببخشید، دانشجو دکترهامون دارن

445
00:18:51,777 --> 00:18:54,196
‫از یه بیماری نادر که نداریش صحبت می‌کنن

446
00:18:54,279 --> 00:18:57,407
‫من... فقط آبِ کافی نخوردم

447
00:18:57,491 --> 00:19:00,410
‫گرمازده شدم

448
00:19:00,494 --> 00:19:01,953
‫تایپم نیستی رفیق

449
00:19:02,037 --> 00:19:05,207
‫به‌جز آزمایشات استاندارد،
‫دیگه چی سفارش بدیم؟

450
00:19:08,669 --> 00:19:10,462
‫آزمایش کراتین کیناز که ببینیم رابدو هست یا نه

451
00:19:10,545 --> 00:19:11,713
‫که مطمئن بشیم به خاطر گرما

452
00:19:11,797 --> 00:19:13,256
‫ازکارافتادگیِ ماهیچه‌ای نداری

453
00:19:13,340 --> 00:19:15,342
‫بیاید برای الیوت و بقیه‌ی موارد گرمازدگی که حتماً امروز میان

454
00:19:15,425 --> 00:19:18,720
‫یه اتاق خنک‌سازی آماده کنیم

455
00:19:22,432 --> 00:19:24,059
‫آخرین عکسه

456
00:19:28,063 --> 00:19:29,147
‫باشه

457
00:19:29,231 --> 00:19:31,400
‫کارت حافظه رو در میاریم
‫و توی یک پاکت مدرک می‌ذاریم

458
00:19:31,483 --> 00:19:34,695
‫کنار بقیه‌ی چیزها

459
00:19:34,778 --> 00:19:36,071
‫باشه

460
00:19:36,154 --> 00:19:40,033
‫بعدش اِما لامپ رو خاموش می‌کنه،

461
00:19:40,117 --> 00:19:42,536
‫و من یه نور آبی روی پوستت می‌گیرم

462
00:19:42,619 --> 00:19:48,166
‫اگه چیزی برق بزنه، اول با یه گوش‌پاک‌کن خیس
‫و بعد با یه خشک، نمونه برمی‌دارم

463
00:19:48,250 --> 00:19:49,418
‫مشکلی نیست؟

464
00:19:49,501 --> 00:19:50,627
‫نه، اصلاً

465
00:19:53,088 --> 00:19:54,256
‫باشه

466
00:19:54,339 --> 00:19:56,383
‫روپوشت رو از سمت چپ در بیار

467
00:19:56,466 --> 00:19:59,136
‫و یکم به سمت من بچرخ، سمت چپ

468
00:20:01,096 --> 00:20:02,514
‫خوبه

469
00:20:27,122 --> 00:20:28,707
‫یه چیزی روی مچ دست چپـه

470
00:20:28,790 --> 00:20:29,958
‫گوش‌پاک‌کن

471
00:20:37,340 --> 00:20:38,340
‫متأسفم

472
00:20:38,383 --> 00:20:39,634
‫نباش

473
00:20:39,718 --> 00:20:41,428
‫- فقط سرده
‫- آره

474
00:20:41,511 --> 00:20:43,263
‫آخرشه

475
00:20:49,519 --> 00:20:51,772
‫- ممنون انتوان
‫- خواهش می‌کنم

476
00:20:51,855 --> 00:20:53,398
‫اون بیرون مراقب خودت باش

477
00:20:53,482 --> 00:20:54,941
‫چی شد؟

478
00:20:55,025 --> 00:20:56,586
‫آنژیوی گردن منفیه، به کاروتیدها نخورده

479
00:20:56,610 --> 00:20:58,320
‫- شانس‌آورده
‫- شکمش چی؟

480
00:20:58,403 --> 00:21:01,198
‫یه صدمه‌ی کوچیک به طحاله،
‫هیچ مایع آزادی توی شکم نیست

481
00:21:01,281 --> 00:21:03,134
‫- باید خودبه‌خود خوب بشه
‫- دستور چیه؟

482
00:21:03,158 --> 00:21:04,534
‫بخش سر و گردن داره یه اتاق‌عمل آماده می‌کنه

483
00:21:04,618 --> 00:21:05,869
‫و جراح توراکس هم منتظره

484
00:21:05,952 --> 00:21:07,579
‫سریعترین زمانی که می‌تونن پذیرشش کنن کِیـه؟

485
00:21:07,662 --> 00:21:09,182
‫به خاطر بیمارهای وست‌بریج
‫یکم جا کَمه،

486
00:21:09,206 --> 00:21:10,373
‫ولی ببریمش بالا

487
00:21:10,457 --> 00:21:12,876
‫میگم از طرفت بهش خوب رسیدگی کنن

488
00:21:12,959 --> 00:21:14,503
‫هی

489
00:21:14,586 --> 00:21:17,631
‫خوب می‌شی هیرو.
‫می‌بریمت جراحی

490
00:21:17,714 --> 00:21:18,858
‫من یادداشت رویه رو می‌نویسم

491
00:21:18,882 --> 00:21:20,008
‫ممنون

492
00:21:25,013 --> 00:21:26,056
‫گروه ضربت؟ واقعاً؟

493
00:21:26,139 --> 00:21:28,058
‫گلف‌بازیم که ضعیفه

494
00:21:28,141 --> 00:21:30,393
‫توی خاورمیانه بودی؟

495
00:21:30,477 --> 00:21:31,978
‫بیشتر از چیزی که دوست داشتم

496
00:21:32,062 --> 00:21:34,815
‫با پزشکان بدون‌مرز توی کابل کار می‌کردم

497
00:21:34,898 --> 00:21:37,567
‫و تو سال ۲۰۲۰، توی یه زایشگاه

498
00:21:37,651 --> 00:21:41,363
‫فوق‌العاده‌ترین و شجاع‌ترین دکترها رو اونجا دیدم

499
00:21:41,446 --> 00:21:43,698
‫دشت برچی

500
00:21:43,782 --> 00:21:46,243
‫تراژدی بود

501
00:21:46,326 --> 00:21:49,496
‫بد نیست یه آبجویی باهم بخوریم،
‫از زمان جنگ تعریف کنیم

502
00:21:49,579 --> 00:21:51,665
‫خوشحال می‌شم

503
00:21:54,668 --> 00:21:55,585
‫آدم باحالی به نظر میاد

504
00:21:55,669 --> 00:21:57,170
‫آره، شاید

505
00:21:57,254 --> 00:22:00,882
‫من اونقدری نیستم که بفهمم

506
00:22:00,966 --> 00:22:03,134
‫اینجاست! ویک!

507
00:22:03,218 --> 00:22:04,302
‫بابا!

508
00:22:04,386 --> 00:22:07,597
‫ویکتوریا، ایشون دکتر اِیمی جون هستن

509
00:22:07,681 --> 00:22:09,432
‫دکتر جون باهوش‌ترین آدمیه که می‌شناسم

510
00:22:09,516 --> 00:22:10,956
‫به مادرت نگو.
‫شوخی کردم

511
00:22:12,269 --> 00:22:13,269
‫ولی جدی نگو

512
00:22:13,311 --> 00:22:14,563
‫- سلام
‫- سلام

513
00:22:14,646 --> 00:22:16,731
‫اومدین دیدن بیمار؟

514
00:22:16,815 --> 00:22:18,358
‫نه. اومدیم دیدن تو

515
00:22:18,441 --> 00:22:19,734
‫دکتر جون رئیس بخش امراض پوستیه

516
00:22:19,818 --> 00:22:21,319
‫اولین شیفت ویکتوریا در اورژانس

517
00:22:21,403 --> 00:22:24,197
‫روز تیراندازی جشنواره‌ی پیتسبرگ بود

518
00:22:24,281 --> 00:22:26,283
‫تمام تعریف‌های فوق‌العاده رو شنیدم،

519
00:22:26,366 --> 00:22:30,203
‫از جمله اعمال دلاورانه‌ی دانشجوپزشکی بودن خودت

520
00:22:30,287 --> 00:22:31,955
‫وای، دلاوری دانشجوپزشکی

521
00:22:32,038 --> 00:22:34,082
‫من... کاملاً مطمئنم

522
00:22:34,165 --> 00:22:35,726
‫که فقط می‌خواستم توی دست و پا نباشم

523
00:22:35,750 --> 00:22:37,002
‫فروتنه، مثل باباش

524
00:22:37,085 --> 00:22:38,837
‫و مادرش؟

525
00:22:38,920 --> 00:22:41,047
‫ببخشید

526
00:22:41,131 --> 00:22:42,841
‫دکتر جون

527
00:22:42,924 --> 00:22:44,718
‫بله، دارم میام

528
00:22:44,801 --> 00:22:46,845
‫باید به یه نفر از دفتر شهرداری کمک می‌کنم

529
00:22:46,928 --> 00:22:49,806
‫که برای یه کارسینوم سلول بازال
‫جراحی موهس نیاز داره

530
00:22:49,890 --> 00:22:51,766
‫بعدش باید واسه ۳۰ نفر گریل درست کنم

531
00:22:51,850 --> 00:22:53,768
‫- وای
‫- چهارم مبارک دوستان

532
00:22:53,852 --> 00:22:55,061
‫- چهارم مبارک
‫- آره

533
00:22:55,145 --> 00:22:57,272
‫- ممنون که اومدی پایین
‫- خواهش می‌کنم

534
00:22:57,355 --> 00:22:59,482
‫- بعداً باهم بریم یه قهوه بخوریم
‫- حتماً. باشه

535
00:22:59,566 --> 00:23:01,818
‫ممنون

536
00:23:01,902 --> 00:23:04,362
‫می‌دونی که مامان واقعاً می‌خواد برم تو بخش جراحی

537
00:23:04,446 --> 00:23:06,197
‫مامانت می‌خواد منم مشروب نخورم

538
00:23:06,281 --> 00:23:08,658
‫- و برم توی یه لیگ پیکل‌بال
‫- فرقی باهم ندارن

539
00:23:08,742 --> 00:23:10,285
‫- آره خب...
‫- دقیقاً یه چیزه

540
00:23:10,368 --> 00:23:12,662
‫حاضرم پارگی آشیل رو به جون بخرم
‫تا از اسکاچ دست بکشم

541
00:23:12,746 --> 00:23:14,786
‫هی، امیدوارم با اومدن به اینجا
‫آبروریزی نکرده باشم

542
00:23:14,831 --> 00:23:16,166
‫نه

543
00:23:16,249 --> 00:23:18,019
‫فقط می‌خوام برای دوره‌ی رزیدنسیت

544
00:23:18,043 --> 00:23:19,419
‫چندتا گزینه بهت بدم

545
00:23:19,502 --> 00:23:21,504
‫واقعاً... ممنونم، بابا

546
00:23:21,588 --> 00:23:23,673
‫ممنونم. فقط...

547
00:23:23,757 --> 00:23:25,800
‫هنوز مطمئن نیستم

548
00:23:25,884 --> 00:23:27,552
‫در هر صورت،
‫کاری که درسته رو انجام میدی

549
00:23:27,636 --> 00:23:28,887
‫همیشه همینجوریه

550
00:23:28,970 --> 00:23:30,805
‫- بهت افتخار می‌کنم
‫- باشه

551
00:23:30,889 --> 00:23:33,391
‫دکتر جوادی، شما آقای پُراستعدادی هستی

552
00:23:33,475 --> 00:23:35,185
‫تازه کجاش رو دیدی

553
00:23:35,268 --> 00:23:36,353
‫دخترت باید

554
00:23:36,436 --> 00:23:37,938
‫انتظارات سنگینی رو برآورده کنه

555
00:23:38,021 --> 00:23:40,732
‫تازه کجاش رو دیدی

556
00:23:43,652 --> 00:23:46,988
‫آقا و خانم دیویس،
‫ایشون دکتر جفرسون از بخش روانپزشکی هستن

557
00:23:47,072 --> 00:23:48,865
‫لطفاً کیلب صدام کنید

558
00:23:48,949 --> 00:23:51,284
‫می‌تونید بگید پسرمون چِشه؟

559
00:23:51,368 --> 00:23:55,121
‫جواب تمام آزمایشات و عکسبرداری‌هاش نرمال بود

560
00:23:55,205 --> 00:23:58,792
‫با توجه به سنش
‫و اینکه صداهایی می‌شنوه می‌پرسم،

561
00:23:58,875 --> 00:24:03,505
‫در بین خانواده‌تون سابقه‌ی بیماری ذهنی داشتید؟

562
00:24:03,588 --> 00:24:05,006
‫خانواده‌ی من نه

563
00:24:11,846 --> 00:24:13,431
‫برادر من خودکشی کرد

564
00:24:13,515 --> 00:24:15,809
‫صبرکن، چی؟

565
00:24:15,892 --> 00:24:18,019
‫عمو کِن؟

566
00:24:18,103 --> 00:24:19,896
‫گفتید اینقدر الکل خورد که مُرد

567
00:24:19,980 --> 00:24:21,731
‫- مامان
‫- این کار رو هم کرد

568
00:24:21,815 --> 00:24:23,024
‫رسماً تشخیص دادن

569
00:24:23,108 --> 00:24:24,234
‫که مشکل بیماری ذهنی داره؟

570
00:24:24,317 --> 00:24:25,527
‫نه

571
00:24:25,610 --> 00:24:28,613
‫افسرده بود، نوسان خلق داشت

572
00:24:28,697 --> 00:24:30,466
‫- ولی نمی‌خواست پیش کسی بره
‫- خدای من

573
00:24:30,490 --> 00:24:32,575
‫باشه، چرا من الان دارم می‌فهمم؟

574
00:24:32,659 --> 00:24:34,953
‫- جیدا، خواهش می‌کنم
‫- چی خواهش می‌کنم، مامان؟

575
00:24:35,036 --> 00:24:37,914
‫چرا به جکسون یا من نگفتید؟

576
00:24:37,998 --> 00:24:39,374
‫باورم نمی‌شه

577
00:24:39,457 --> 00:24:41,126
‫- جیدا
‫- ببخشید

578
00:24:41,209 --> 00:24:42,293
‫جیدا

579
00:24:49,843 --> 00:24:51,636
‫بعدش چی می‌شه؟

580
00:24:51,720 --> 00:24:54,055
‫پسرتون رو تا ۳ روز آینده اینجا نگه می‌داریم

581
00:24:54,139 --> 00:24:56,057
‫که تحت‌نظر و تراپی قرار بگیره

582
00:24:56,141 --> 00:24:58,685
‫اون هم کمک می‌کنه تا بفهمیم چه خبره

583
00:24:58,768 --> 00:25:00,186
‫جیدا واقعاً باید بشنوه

584
00:25:00,270 --> 00:25:03,064
‫بذارید ببینم می‌تونم پیداش کنم و برش گردونم یا نه

585
00:25:05,734 --> 00:25:08,153
‫باشه. الان از دهنت نمونه‌برداری می‌کنم

586
00:25:08,236 --> 00:25:09,863
‫دهنم؟

587
00:25:09,946 --> 00:25:13,867
‫دوتا گوش‌پاک‌کن خشک داخل گونه

588
00:25:13,950 --> 00:25:15,994
‫و بعد در امتداد خط لثه‌ات

589
00:25:19,706 --> 00:25:21,666
‫حالت چطوره؟

590
00:25:23,334 --> 00:25:25,253
‫کاش امروز هیچوقت اتفاق نمی‌افتاد

591
00:25:25,336 --> 00:25:27,297
‫دارویی می‌خوای که به ریلکس شدنت کمک کنه؟

592
00:25:27,380 --> 00:25:29,549
‫ترومای وحشتناکی رو تجربه کردی

593
00:25:32,052 --> 00:25:33,887
‫یه مدتی هست که این کارتونه؟

594
00:25:33,970 --> 00:25:35,388
‫در این حد بگم که فلورنس نایتینگیل و من

595
00:25:35,472 --> 00:25:37,390
‫باهم هم‌اتاقی بودیم

596
00:25:37,474 --> 00:25:39,934
‫کی؟

597
00:25:40,018 --> 00:25:41,478
‫منظورم همین بود

598
00:25:41,561 --> 00:25:43,813
‫موسس پرستاری مدرن بودن

599
00:25:45,732 --> 00:25:48,026
‫باشه، حالا می‌تونی یه چیزی بخوری

600
00:25:48,109 --> 00:25:50,070
‫- نیاز ندارم
‫- مطمئنی؟

601
00:25:50,153 --> 00:25:51,863
‫فقط ادامه میدم

602
00:25:51,946 --> 00:25:53,907
‫باشه

603
00:26:00,622 --> 00:26:05,335
‫حالا توی اتاق ۵ شمالی
‫یه منطقه‌ی معالجه‌ی گرمازدگی داریم

604
00:26:05,418 --> 00:26:07,837
‫سرمایش تبخیری. نقشه‌ی عالی‌ایه

605
00:26:07,921 --> 00:26:12,550
‫آره، فکر دکتر لنگدن بود

606
00:26:12,634 --> 00:26:16,471
‫گفت قراره بیمارهای خیلی بیشتری رو
‫به خاطر این گرما ببینیم

607
00:26:16,554 --> 00:26:18,223
‫راست میگه

608
00:26:18,306 --> 00:26:19,432
‫حالت چطوره؟

609
00:26:19,516 --> 00:26:21,935
‫سوال چندوجهی‌ایه

610
00:26:22,018 --> 00:26:23,978
‫قرار نبود باشه

611
00:26:24,062 --> 00:26:26,231
‫چند ساعت دیگه استشهادیه داری؟

612
00:26:26,314 --> 00:26:28,483
‫- بله
‫- چه حسی بهش داری؟

613
00:26:28,566 --> 00:26:30,568
‫سعی دارم مثبت فکر کنم

614
00:26:30,652 --> 00:26:33,655
‫ولی حسم داره به مثبت بودنش کمتر می‌شه

615
00:26:33,738 --> 00:26:35,949
‫این کار واسه من و خواهرم خیلی مهمه

616
00:26:36,032 --> 00:26:37,534
‫منم که دوتایی‌مون رو حمایت می‌کنم

617
00:26:37,617 --> 00:26:38,617
‫عالی پیش میره

618
00:26:38,660 --> 00:26:40,245
‫فقط بهشون بگو چی شده

619
00:26:40,328 --> 00:26:41,889
‫تو مقصر نیستی.
‫کارت در خطر نیست

620
00:26:41,913 --> 00:26:43,915
‫وکیل‌ها گفتن که ممکنه...

621
00:26:43,998 --> 00:26:46,084
‫کار وکیل‌ها اینه که اعتمادبه‌نفست رو خراب کنن

622
00:26:46,167 --> 00:26:48,503
‫پس بهشون اجازه نده.
‫تو دکتر خیلی خوبی هستی

623
00:26:48,586 --> 00:26:50,672
‫چند ساله که دارم رزیدنت‌ها رو آموزش میدم

624
00:26:50,755 --> 00:26:53,383
‫تو یکی از بهترین‌هایی

625
00:26:53,466 --> 00:26:54,676
‫جدی؟

626
00:26:54,759 --> 00:26:55,903
‫نه، باید طبق نقشه پیش بریم

627
00:26:55,927 --> 00:26:57,011
‫- قول میدم
‫- ببین

628
00:26:57,095 --> 00:26:58,221
‫ممنون

629
00:26:58,304 --> 00:26:59,584
‫درست فکر نمی‌کنه، باشه؟

630
00:26:59,639 --> 00:27:00,682
‫عالی می‌شه

631
00:27:00,765 --> 00:27:02,016
‫خواسته‌اش این نیست

632
00:27:02,100 --> 00:27:03,810
‫پس می‌برمش خونه. همین

633
00:27:03,893 --> 00:27:05,854
‫باید به خواسته‌ی همسرتون احترام بذاریم

634
00:27:05,937 --> 00:27:07,355
‫حتی اگه بدنش پُر از مورفین باشه

635
00:27:07,438 --> 00:27:09,238
‫- و نتونه درست تصمیم بگیره؟
‫- خصوصاً در این حالت

636
00:27:09,274 --> 00:27:10,733
‫سلام

637
00:27:10,817 --> 00:27:12,819
‫پال هملر، ایشون اتند من، دکتر رابیناویچ هستن

638
00:27:12,902 --> 00:27:14,195
‫- سلام
‫- سلام

639
00:27:14,279 --> 00:27:16,698
‫زنم درست فکر نمی‌کنه

640
00:27:16,781 --> 00:27:19,242
‫خواسته‌اش چیه؟

641
00:27:19,325 --> 00:27:21,494
‫میگه می‌خواد اینجا بمونه

642
00:27:21,578 --> 00:27:23,538
‫چطوره همه بریم داخل صحبت کنیم؟

643
00:27:24,831 --> 00:27:26,791
‫برایان جنکینز اجازه داره با یه کالیبر ۲۲

644
00:27:26,875 --> 00:27:28,251
‫توی مزرعه‌ی بابابزرگش شکار کنه

645
00:27:28,334 --> 00:27:30,295
‫داره داد می‌زنه که قراره دردسر بشه

646
00:27:30,378 --> 00:27:32,839
‫اوهوم. تو هم برایان جنکینز نیستی

647
00:27:32,922 --> 00:27:35,592
‫حالت چطوره راکسی؟

648
00:27:35,675 --> 00:27:37,218
‫بهتر از این هم بودم

649
00:27:37,302 --> 00:27:38,845
‫میگن هنوز می‌خوای

650
00:27:38,928 --> 00:27:41,264
‫پیش ما اتاق داشته باشی؟

651
00:27:41,347 --> 00:27:43,474
‫فعلاً نمی‌خوام برگردم خونه

652
00:27:43,558 --> 00:27:44,851
‫همه‌چیز آماده شده، راکس

653
00:27:44,934 --> 00:27:47,061
‫توی خونه راحت‌تری

654
00:27:47,145 --> 00:27:49,314
‫پال، نظرم عوض شد

655
00:27:49,397 --> 00:27:50,773
‫خونه‌مونه

656
00:27:52,734 --> 00:27:54,485
‫نمی‌خوام...

657
00:27:54,569 --> 00:27:56,321
‫نمی‌خوام با روح من زندگی کنی

658
00:27:56,404 --> 00:27:58,281
‫با خوشحالی حاضرم با روحت زندگی کنم

659
00:27:58,364 --> 00:28:01,868
‫می‌شه کسی از روح حرف نزنه، لطفاً؟

660
00:28:01,951 --> 00:28:03,077
‫آره. ببخشید

661
00:28:03,161 --> 00:28:05,830
‫متأسفم عزیزم. راست میگی

662
00:28:05,914 --> 00:28:07,832
‫یه مورد تروما رو دارن با هلی‌کوپتر میارن.
‫حدوداً پنج دقیقه دیگه می‌رسه

663
00:28:07,916 --> 00:28:10,043
‫باشه. خیلی عذر می‌خوام

664
00:28:10,126 --> 00:28:11,586
‫الان برمی‌گردم

665
00:28:11,669 --> 00:28:13,922
‫ببخشید

666
00:28:14,005 --> 00:28:16,341
‫یه حادثه‌ی مربوط به قایق‌رانیه،
‫شناگر به پروانه‌ی قایق خورده

667
00:28:16,424 --> 00:28:17,675
‫آخ

668
00:28:17,759 --> 00:28:19,403
‫- کدوم اعضای بدنش درگیر شدن؟
‫- نگفتن

669
00:28:19,427 --> 00:28:20,845
‫- چند سالشه؟
‫- نمی‌دانم

670
00:28:20,929 --> 00:28:22,096
‫هیچی نگفتن؟

671
00:28:22,180 --> 00:28:23,598
‫فقط گفتن تصادف قایق‌رانی،

672
00:28:23,681 --> 00:28:25,642
‫- شناگر به پروانه خورده
‫- پروانه. گرفتم

673
00:28:37,000 --> 00:28:44,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

674
00:28:56,506 --> 00:28:59,801
‫روز خیلی خوبی رو واسه برگشتن انتخاب کردم، نه؟

675
00:28:59,884 --> 00:29:02,762
‫حال جیک چطوره؟

676
00:29:02,845 --> 00:29:04,472
‫خوبه

677
00:29:04,555 --> 00:29:06,641
‫بهتره. داره خودش رو تطبیق میده

678
00:29:06,724 --> 00:29:08,768
‫پاییز امسال سال‌آخری می‌شه

679
00:29:08,851 --> 00:29:11,187
‫عالیه

680
00:29:11,271 --> 00:29:14,357
‫دوران سختی رو گذروند

681
00:29:14,440 --> 00:29:16,442
‫همه‌مون دوران سختی رو گذروندیم

682
00:29:16,526 --> 00:29:17,944
‫آره

683
00:29:19,570 --> 00:29:21,531
‫باشه، میگم که خودم رو خلاص کرده باشم!

684
00:29:21,614 --> 00:29:22,991
‫متأسفم

685
00:29:23,074 --> 00:29:24,617
‫به اعتمادت خیانت کردم

686
00:29:24,701 --> 00:29:26,619
‫به اعتماد بیمارهامون خیانت کردم

687
00:29:26,703 --> 00:29:27,954
‫و واقعاً متأسفم

688
00:29:28,037 --> 00:29:30,415
‫دیگه تکرار نمی‌شه، قسم می‌خورم

689
00:29:34,544 --> 00:29:38,339
‫خیلی خوشحالم که کمکی که نیاز داشتی رو دریافت کردی

690
00:29:40,842 --> 00:29:44,762
‫ولی فکر نکنم بخوام توی اورژانس من بمونی

691
00:29:52,729 --> 00:29:53,938
‫چرا براش لوله گذاشتید؟

692
00:29:54,022 --> 00:29:55,315
‫به خاطر درد نمی‌تونست درست نفس بکشه،

693
00:29:55,398 --> 00:29:56,918
‫با اشباع اکسیژن ۸۰ و خرده‌ای
‫هیچ هوایی تنفس نمی‌کرد

694
00:29:56,983 --> 00:29:58,335
‫چطوری توی پروانه زخمی شده؟

695
00:29:58,359 --> 00:29:59,652
‫توی آلگنی

696
00:29:59,736 --> 00:30:01,130
‫مشغول باز کردن طناب اسکی آبی بوده

697
00:30:01,154 --> 00:30:02,214
‫که رفیقش موتور رو روشن می‌کنه

698
00:30:02,238 --> 00:30:03,364
‫گمونم رفیقش مست بوده دیگه؟

699
00:30:03,448 --> 00:30:04,848
‫۴ جولایـه دیگه. خودت بگو

700
00:30:04,907 --> 00:30:06,200
‫روی بیمار تمرکز کنید، لطفاً

701
00:30:06,284 --> 00:30:08,328
‫سوفی، بَگ‌کردن رو تو ادامه بده

702
00:30:10,330 --> 00:30:12,457
‫باشه. یک، دو، سه

703
00:30:12,540 --> 00:30:13,666
‫مراقب کمربند باشید

704
00:30:14,959 --> 00:30:16,252
‫- اینجا نیازم دارید؟
‫- نه

705
00:30:16,336 --> 00:30:18,963
‫یه رزیدنت ارشد و یه اتند داریم

706
00:30:19,047 --> 00:30:20,256
‫مِل، می‌تونیم اولش با...

707
00:30:20,340 --> 00:30:22,842
‫- ای‌فَست شروع کنیم؟ حتماً
‫- بله لطفاً

708
00:30:22,925 --> 00:30:24,344
‫چرا؟

709
00:30:24,427 --> 00:30:25,863
‫واسه بررسی اینکه پنوموتوراکس نداشته باشه

710
00:30:25,887 --> 00:30:27,513
‫در غیر اینصورت ممکنه کشیده بشه

711
00:30:27,597 --> 00:30:30,141
‫دقیقاً. وای

712
00:30:30,224 --> 00:30:32,393
‫- او منفی تزریق کنیم؟
‫- اول فشار خونش رو می‌خوایم

713
00:30:32,477 --> 00:30:35,438
‫۱۰۸ روی ۶۴، ضربان ۱۰۲

714
00:30:35,521 --> 00:30:37,690
‫- اشباع خوبه
‫- باشه، او منفی رو آماده کنید،

715
00:30:37,774 --> 00:30:40,860
‫- ولی فعلاً ندین
‫- دیگه چی؟

716
00:30:43,112 --> 00:30:44,572
‫هموکیو چطوره؟

717
00:30:44,655 --> 00:30:46,866
‫آره. آره آره، البته

718
00:30:54,832 --> 00:30:56,626
‫مرحله‌ی بعد ناخن‌هاست

719
00:30:58,419 --> 00:31:00,588
‫از زیر هر ناخن

720
00:31:00,671 --> 00:31:05,051
‫اول با گوش‌پاک‌کن خیس
‫و بعد با خشک نمونه برمی‌داریم

721
00:31:05,134 --> 00:31:07,595
‫می‌خوای استراحت کنی، عزیزم؟

722
00:31:07,678 --> 00:31:09,472
‫نه

723
00:31:12,350 --> 00:31:15,436
‫چقدر مونده؟

724
00:31:15,520 --> 00:31:17,230
‫بعد از این، میریم سراغ برداشتِ خارجی...

725
00:31:18,523 --> 00:31:20,441
‫و داخلی از واژن

726
00:31:23,903 --> 00:31:27,532
‫نماینده‌ی اداره‌ی مبارزه با تجاوز جنسی پیتسبرگـه

727
00:31:27,615 --> 00:31:29,259
‫اون‌ها بیشتر از من توی این کار بودن

728
00:31:29,283 --> 00:31:31,577
‫برای بازماندگان تجاوز جنسی

729
00:31:31,661 --> 00:31:33,538
‫منابع، کمک و حمایت فراهم می‌کنن

730
00:31:35,706 --> 00:31:38,418
‫هی

731
00:31:38,501 --> 00:31:40,711
‫این اتفاق تو رو تعریف نمی‌کنه، باشه؟

732
00:31:40,795 --> 00:31:44,549
‫مجبور نیستی باهاشون صحبت کنی،
‫ولی توصیه می‌کنم که بکنی

733
00:31:44,632 --> 00:31:46,634
‫۲۴ ساعتِ هفته در دسترسـن

734
00:31:48,386 --> 00:31:50,721
‫- باشه
‫- باشه

735
00:31:56,727 --> 00:31:58,312
‫سلام

736
00:31:58,396 --> 00:32:00,707
‫من پالت سندرسون هستم
‫از اداره‌ی مبارزه با تجاوز جنسی پیتسبرگ

737
00:32:00,731 --> 00:32:02,817
‫سلام پالت. من سِین، دینا هستم

738
00:32:02,900 --> 00:32:04,819
‫- ایشون هم ایلانا
‫- سلام

739
00:32:04,902 --> 00:32:07,321
‫ببخشید با این شرایط می‌بینمـت،

740
00:32:07,405 --> 00:32:09,550
‫ولی من و سازمانم هستیم که توی هرچی پیش بیاد

741
00:32:09,574 --> 00:32:11,451
‫کمکت کنیم

742
00:32:11,534 --> 00:32:14,537
‫برات لباس و یه سری لوازم ضروری آوردم

743
00:32:14,620 --> 00:32:16,220
‫حتی می‌تونم تا آخر معاینه‌ات پیشت بمونم

744
00:32:16,247 --> 00:32:18,541
‫اگه خودت بخوای

745
00:32:20,626 --> 00:32:22,170
‫فکر نکنم لازم باشه

746
00:32:22,253 --> 00:32:24,672
‫- باشه
‫- مشکلی نیست

747
00:32:24,755 --> 00:32:27,550
‫عیب نداره ازت چندتا سوال بپرسم؟

748
00:32:37,977 --> 00:32:39,228
‫حتماً

749
00:32:41,522 --> 00:32:44,942
‫وی‌آی‌آر‌مون خرابه

750
00:32:45,026 --> 00:32:47,695
‫دستگاه مترجم ویدیویی؟

751
00:32:47,778 --> 00:32:49,238
‫آره، معلومه که ری‌بوتش کردم

752
00:32:49,322 --> 00:32:50,966
‫اگه ندونی اصلاً چیه

753
00:32:50,990 --> 00:32:53,034
‫چطوری می‌خوای درستش کنی؟

754
00:32:53,117 --> 00:32:55,203
‫آره، باشه. برو بابا

755
00:32:55,286 --> 00:32:57,246
‫می‌خوام برای هارلو
‫اسکنِ سر و شکم انجام بدم

756
00:32:57,330 --> 00:32:58,539
‫می‌شه علتش رو بهش بگی؟

757
00:32:58,623 --> 00:32:59,749
‫دستگاه مترجم ویدیویی چی شد؟

758
00:32:59,832 --> 00:33:01,626
‫ترکیده

759
00:33:01,709 --> 00:33:04,629
‫هر دقیقه که بی‌کار باشم، چارت‌نویسی می‌کنم

760
00:33:04,712 --> 00:33:06,464
‫واسه اون نیومدم پیشت

761
00:33:06,547 --> 00:33:08,382
‫کارت توی تروما خوب بود

762
00:33:11,511 --> 00:33:12,553
‫این چیه؟

763
00:33:12,637 --> 00:33:13,763
‫دنیل اسکات، ۳۲ ساله،

764
00:33:13,846 --> 00:33:15,556
‫موقع شستنِ ماشینش
‫احساس ضعف و سرگیجه بهش دست داده

765
00:33:15,640 --> 00:33:18,059
‫تاکی‌کاردی با ضربان ۱۰۶، فشار خون ۹۰ روی ۶۰

766
00:33:18,142 --> 00:33:19,519
‫دماش خیلی زیاده که بشه ثبتش کرد

767
00:33:19,602 --> 00:33:21,202
‫اتاق ۵ شمالی رو به اتاق سرمایش تبدیل کردیم

768
00:33:21,229 --> 00:33:22,456
‫باشه، حالت چطوره آقای اسکات؟

769
00:33:22,480 --> 00:33:23,564
‫تشنمـه

770
00:33:23,648 --> 00:33:24,941
‫ببینیم می‌شه درستش کرد یا نه

771
00:33:25,024 --> 00:33:26,901
‫باید دمای مرکزش گرفته بشه،
‫آزمایش متابولیک جامع... وای

772
00:33:26,984 --> 00:33:28,444
‫هی، به یه اتاق تروما نیاز داریم

773
00:33:28,528 --> 00:33:29,695
‫- کجا خالیه؟
‫- ۲

774
00:33:29,779 --> 00:33:31,239
‫من اتیوان میارم

775
00:33:31,322 --> 00:33:32,865
‫- سابقه‌ی بیماری خاصی داره؟
‫- نه

776
00:33:32,949 --> 00:33:34,749
‫زنش میگه سالمه.
‫نه دارو مصرف می‌کنه نه حساسیت داره

777
00:33:34,825 --> 00:33:37,578
‫دمای مرکزش باید گرفته بشه

778
00:33:41,582 --> 00:33:43,084
‫آماده‌ی انتقال

779
00:33:43,167 --> 00:33:44,377
‫۲ واحد اتیوان بدیم

780
00:33:44,460 --> 00:33:45,836
‫نمی‌خوایم دوباره تشنج کنه

781
00:33:45,920 --> 00:33:47,160
‫باید برگردم پیش بیمارهام

782
00:33:47,213 --> 00:33:48,130
‫باشه

783
00:33:48,214 --> 00:33:50,883
‫یک، دو، سه

784
00:33:50,967 --> 00:33:51,967
‫آزمایشات؟

785
00:33:52,009 --> 00:33:54,053
‫یه سوزن وریدی ثانویه با سرم نمکی باز

786
00:33:54,136 --> 00:33:57,431
‫پنل گَندخونی، آنالیز ادرار، آزمایش موادمخدر ادرار،
‫نوار قلب و کراتین کیناز

787
00:33:57,515 --> 00:33:59,517
‫ترومای واضحی نمی‌بینم

788
00:34:01,060 --> 00:34:03,771
‫- مردمک‌ها واکنش‌گرا
‫- آقای اسکات؟ دنیل؟

789
00:34:03,854 --> 00:34:05,314
‫می‌تونی باهام حرف بزنی؟

790
00:34:05,398 --> 00:34:07,066
‫پُست‌ایکتاله، ولی همه‌ی اندام‌هاش رو تکون میده

791
00:34:07,149 --> 00:34:08,985
‫ضربان ۱۳۷، فشار خون ۸۸ روی ۶۰

792
00:34:09,068 --> 00:34:10,611
‫نظرت چیه، دکتر سانتوس؟

793
00:34:10,695 --> 00:34:13,781
‫گرمازدگی، ولی با در نظر گرفتن گَندخونی یا مواد

794
00:34:17,200 --> 00:34:20,537
‫دمای مقعدی ۴۰.۳ درجه

795
00:34:20,621 --> 00:34:22,622
‫باشه، بیاید با چهار بسته یخ

796
00:34:22,707 --> 00:34:24,417
‫روی کشاله و زیربغل شروع کنیم

797
00:34:24,499 --> 00:34:26,294
‫یه حموم یخ تمام‌بدنی انجام بدیم؟

798
00:34:26,377 --> 00:34:27,812
‫خیلی طول می‌کشه.
‫آرکتیک سان دارین؟

799
00:34:27,836 --> 00:34:29,130
‫آره، داریم

800
00:34:29,213 --> 00:34:30,857
‫روی سینه، شکم و هر دو پاش پَد بذارید

801
00:34:30,881 --> 00:34:32,508
‫دوباره سر می‌زنم

802
00:34:34,051 --> 00:34:37,430
‫سفتازیدیم وصل شده و اولین هموگلوبینش ۸.۲ بوده

803
00:34:37,513 --> 00:34:40,266
‫۸ خیلی کمه.
‫حتماً از ۱۴ بهش رسیده

804
00:34:40,349 --> 00:34:41,892
‫می‌خوای کاریش بکنی؟

805
00:34:41,976 --> 00:34:44,894
‫جوون و سالمه.
‫روی ۷ انتقال خون انجام میدیم

806
00:34:44,979 --> 00:34:46,397
‫آره؟

807
00:34:46,479 --> 00:34:48,119
‫اگه از یه خونریزی حاد به تعادل برسه

808
00:34:48,189 --> 00:34:50,252
‫- حسابی تو دردسر می‌افتیم
‫- مزاحم شدم؟

809
00:34:50,276 --> 00:34:52,862
‫- چندین زخم...
‫- قایق‌موتوری زده به...

810
00:34:55,531 --> 00:34:56,907
‫خدای من

811
00:34:56,990 --> 00:34:58,630
‫در حد چیزهاییـه که توی پارک ژوراسیک می‌بینی

812
00:34:58,659 --> 00:35:00,745
‫تشخیص پزشکی رسمیت اینه؟

813
00:35:00,828 --> 00:35:02,246
‫از نظر همودینامیک پایداره

814
00:35:02,330 --> 00:35:04,582
‫دیگه چی فهمیدیم؟

815
00:35:04,665 --> 00:35:08,336
‫به خاطر حجم تنفسی ضعیف
‫در محل حادثه براش لوله گذاشتن

816
00:35:08,419 --> 00:35:10,588
‫ای‌فَست نشون داد پنوموتوراکس نداره،

817
00:35:10,671 --> 00:35:13,090
‫پس نیازی به لوله‌ی قفسه‌سینه نیست

818
00:35:13,174 --> 00:35:15,760
‫هیچ مایع آزادی هم توی شکمش نیست،

819
00:35:15,843 --> 00:35:17,595
‫هموستازیِ خوبی هم داخل زخم‌ها وجود داره

820
00:35:17,678 --> 00:35:18,971
‫هیچ شریانی زخم نشده

821
00:35:19,055 --> 00:35:20,723
‫اول هموگلوبینش ۸.۲ بود

822
00:35:20,806 --> 00:35:22,224
‫با دقت پیگیریش می‌کنیم

823
00:35:22,308 --> 00:35:25,061
‫به خاطر نداشتن خونریزی فعال،
‫فعلاً انتقال خون نمی‌خواد

824
00:35:27,313 --> 00:35:29,148
‫دکتر لنگدن باهات موافقه

825
00:35:29,231 --> 00:35:31,317
‫ببریمش سی‌تی

826
00:35:31,400 --> 00:35:33,736
‫جیسون استیلز، ۶۲ ساله،
‫داشته وسایل موردنیاز سالاد می‌خریده

827
00:35:33,819 --> 00:35:36,489
‫که سرگیجه گرفته و خون‌دماغ شده

828
00:35:36,572 --> 00:35:37,698
‫یه بار بالا آورده

829
00:35:37,782 --> 00:35:39,009
‫حالت چطوره آقای استیلز؟

830
00:35:39,033 --> 00:35:40,618
‫انگار قراره بمیرم

831
00:35:40,701 --> 00:35:42,662
‫اومدی جای خوبی که نمیری

832
00:35:42,745 --> 00:35:44,747
‫می‌شه به شکمت دست بزنم؟

833
00:35:44,830 --> 00:35:46,916
‫- آره، حتماً
‫- باشه

834
00:35:46,999 --> 00:35:49,251
‫- این کار درد داره؟
‫- نه

835
00:35:49,335 --> 00:35:52,505
‫تاکی‌کاردی با ضربان ۱۴۲
‫و دمای ۳۹.۱ درجه است

836
00:35:52,588 --> 00:35:54,507
‫هی جوی، توصیه‌ات چیه؟

837
00:35:54,590 --> 00:35:56,175
‫بهش آب بدیم،
‫الکترولیت‌ها رو چک کنیم،

838
00:35:56,258 --> 00:35:57,444
‫و ببریمش به اتاق سرمایش

839
00:35:57,468 --> 00:35:58,594
‫دقیقاً

840
00:35:58,678 --> 00:35:59,863
‫واسه پیدا کردن پارکینگ موفق باشید

841
00:35:59,887 --> 00:36:02,848
‫- اتاق ۵ شمالی
‫- چی؟ همراهیم نمی‌کنید؟

842
00:36:06,977 --> 00:36:08,646
‫جیدا. سلام

843
00:36:08,729 --> 00:36:10,856
‫همه‌جا رو... دنبالت گشتم

844
00:36:10,940 --> 00:36:12,358
‫فقط رفتم یه قدمی بزنم

845
00:36:12,441 --> 00:36:15,528
‫می‌خواستم باهات صحبت کنم،
‫اگه مشکلی نداره

846
00:36:17,363 --> 00:36:19,115
‫دکتر جفرسون هم می‌خواد

847
00:36:19,198 --> 00:36:21,534
‫مهمه که حرف‌هاش رو بشنوی

848
00:36:21,617 --> 00:36:22,827
‫چرا؟

849
00:36:22,910 --> 00:36:24,912
‫نمی‌خواد مثل داداشم دیوونه بشم؟

850
00:36:24,995 --> 00:36:27,790
‫یا مثل عموم خودم رو بکشم؟

851
00:36:27,873 --> 00:36:29,834
‫البته که نه

852
00:36:29,917 --> 00:36:32,753
‫ما... هنوز نمی‌دونی چی باعث شده
‫به جکسون حمله دست بده

853
00:36:32,837 --> 00:36:35,464
‫حمله

854
00:36:35,548 --> 00:36:37,591
‫درسته

855
00:36:37,675 --> 00:36:41,846
‫ببین... می‌دونم حتماً خیلی برات ترسناکه

856
00:36:41,929 --> 00:36:45,391
‫و احتمالاً حس می‌کنی
‫والدینت بهت خیانت کردن

857
00:36:45,474 --> 00:36:48,269
‫ولی در مورد جکسون نمی‌تونستن که بدونن

858
00:36:48,352 --> 00:36:50,646
‫بعضی خانواده‌ها هم کلاً براشون سخته

859
00:36:50,730 --> 00:36:54,066
‫که از سلامت روان صحبت کنن

860
00:36:54,150 --> 00:36:56,110
‫الان می‌تونی کمک‌مون کنی
‫تا قدم‌های بعدی رو برداریم

861
00:36:56,193 --> 00:36:59,572
‫و بفهمیم واسه کمک به داداشت
‫می‌تونیم چی کار کنیم

862
00:37:04,660 --> 00:37:09,999
‫آقای دیاز، یه سوپرایز برات دارم

863
00:37:10,082 --> 00:37:11,834
‫اوه

864
00:37:11,917 --> 00:37:13,085
‫ببخشید

865
00:37:13,169 --> 00:37:14,503
‫عیب نداره

866
00:37:14,587 --> 00:37:16,338
‫بیمارم رو... ندیدی؟

867
00:37:16,422 --> 00:37:19,091
‫ارلاندو؟ آقای دیاز؟

868
00:37:19,175 --> 00:37:21,427
‫اتاق خالی بود

869
00:37:21,510 --> 00:37:24,430
‫- جدی؟
‫- آره

870
00:37:28,976 --> 00:37:30,603
‫چت شده؟

871
00:37:30,686 --> 00:37:32,480
‫اوه

872
00:37:32,563 --> 00:37:33,898
‫گلوله جلیقه‌ی ضدگلوله‌ام رو خراش داده

873
00:37:33,981 --> 00:37:35,107
‫تیر خوردی؟

874
00:37:35,191 --> 00:37:36,776
‫بهم تیر زدن

875
00:37:36,859 --> 00:37:39,987
‫نابغه‌ها فکر کردن امروز روز خوبی
‫واسه سرقت از یه انبار کالاست

876
00:37:40,070 --> 00:37:41,339
‫به اینش فکر نکردن که چقدر طول می‌کشه

877
00:37:41,363 --> 00:37:42,656
‫تا لوازم خانگی رو بار بزنن

878
00:37:42,740 --> 00:37:43,949
‫ترسیدن

879
00:37:44,033 --> 00:37:45,242
‫همه‌چیز بهم ریخت

880
00:37:45,326 --> 00:37:47,036
‫خدای من

881
00:37:49,371 --> 00:37:51,248
‫چرا این کارها رو می‌کنی؟

882
00:37:51,332 --> 00:37:53,417
‫تراپیستم گفت سرگرمی نیاز دارم

883
00:37:53,501 --> 00:37:55,002
‫خنده‌داره

884
00:37:55,085 --> 00:37:57,087
‫لعنتی

885
00:37:57,171 --> 00:37:59,256
‫عجب... حس گندیه

886
00:37:59,340 --> 00:38:00,925
‫- چیزی نیست
‫- نه

887
00:38:01,008 --> 00:38:03,344
‫نه، نگران من نباش.
‫خوبم. جدی میگم

888
00:38:03,427 --> 00:38:04,595
‫نه، بیمارم رو میگم

889
00:38:04,678 --> 00:38:06,263
‫بیمه نداشت،

890
00:38:06,347 --> 00:38:10,601
‫همینجوریش هم یه کوه بدهی پزشکی بالا آورده بود

891
00:38:10,684 --> 00:38:12,561
‫پول داروهاش رو نداشت

892
00:38:12,645 --> 00:38:14,897
‫هوم

893
00:38:14,980 --> 00:38:16,315
‫توی کیسه چیه؟

894
00:38:16,398 --> 00:38:21,278
‫انسولین، نوار تست قند خون،
‫پودر الکترولیت

895
00:38:21,362 --> 00:38:24,073
‫براش هرچیزی که برای مراقبت خانگی نیازه رو جمع کردم

896
00:38:24,156 --> 00:38:26,283
‫پس با اوبر بفرست خونه‌اش

897
00:38:26,367 --> 00:38:28,702
‫بیمارستان پولش رو میده؟

898
00:38:28,786 --> 00:38:30,913
‫من پولش رو میدم

899
00:38:41,006 --> 00:38:42,967
‫چی کار می‌کنی؟

900
00:38:43,050 --> 00:38:45,594
‫کاری که تو مشخصاً نمی‌تونی بکنی

901
00:38:45,678 --> 00:38:47,388
‫چارت درست کردی؟

902
00:38:47,471 --> 00:38:48,681
‫نه

903
00:38:48,764 --> 00:38:50,266
‫این می‌تونه مخفی بمونه

904
00:38:50,349 --> 00:38:52,268
‫نیازی به کاغذبازی‌های بیمارستان

905
00:38:52,351 --> 00:38:54,103
‫یا اداره پلیس نیست

906
00:38:54,186 --> 00:38:56,188
‫باشه

907
00:38:56,272 --> 00:38:57,898
‫راز کوچیک خودمون باشه

908
00:39:01,277 --> 00:39:03,737
‫حالش چطوره؟
‫بازم تشنج کرده؟

909
00:39:03,821 --> 00:39:04,864
‫نه

910
00:39:04,947 --> 00:39:06,156
‫دماش ۳۹.۳ درجه است

911
00:39:06,240 --> 00:39:07,449
‫جواب آزمایشاتش رسید؟

912
00:39:07,533 --> 00:39:09,076
‫اکثراً نشونه‌های بی‌آبیِ بدنی رو داره

913
00:39:09,159 --> 00:39:12,788
‫یکم هایپرناترمه، نیتروژن اوره خون و کراتینینـش یکم بالا رفته

914
00:39:12,872 --> 00:39:15,374
‫کراتین کیناز ۴۰۰ و خرده‌ای بود...
‫فعلاً چیز نگران‌کننده‌ای نداره

915
00:39:15,457 --> 00:39:16,917
‫باشه، خوبه. به خنک کردن ادامه بدین

916
00:39:17,001 --> 00:39:18,919
‫- من تحت‌نظر دارمش
‫- عالیه

917
00:39:19,003 --> 00:39:22,089
‫اینجوری دکتر سانتوس فرصت می‌کنه خودش رو برسونه

918
00:39:25,426 --> 00:39:28,053
‫سال دوم رزیدنسیت می‌تونه پُرچالش باشه

919
00:39:28,137 --> 00:39:30,890
‫فقط باید به تلاش زیادت ادامه بدی

920
00:39:30,973 --> 00:39:33,058
‫نقشه‌ی آخرت واسه آقای اسکات چیه؟

921
00:39:33,142 --> 00:39:34,894
‫بستری در آی‌سی‌یو

922
00:39:34,977 --> 00:39:37,062
‫باید واسه مشاوره با نورولوژی تماس بگیری

923
00:39:37,146 --> 00:39:38,606
‫آره، حله

924
00:39:38,689 --> 00:39:41,066
‫چون گرمازدگی ناشی از فعالیت در یک فرد جوان بوده،

925
00:39:41,150 --> 00:39:42,776
‫نرخ مرگش پایینه

926
00:39:42,860 --> 00:39:45,738
‫ولی گرمازدگی ناشی از عدم فعالیت
‫در یک فرد مسن،

927
00:39:45,821 --> 00:39:47,781
‫- باید نگرانت کنه
‫- باشه

928
00:39:47,865 --> 00:39:50,868
‫سفارش تکرار آزمایشات رو میدم

929
00:39:50,951 --> 00:39:52,912
‫کارت خوب بود

930
00:40:05,799 --> 00:40:09,803
‫این زنِ ۴۹ ساله
‫به بخش اورژانس اومده...

931
00:40:13,015 --> 00:40:17,645
‫که ناراحتی اصلیش
‫دردِ گوشِ راست بود

932
00:40:17,728 --> 00:40:20,439
‫هی دانی، می‌شه اون رو یه کاریش بکنی؟

933
00:40:20,522 --> 00:40:21,857
‫چی رو؟

934
00:40:21,941 --> 00:40:23,359
‫جدی؟

935
00:40:23,442 --> 00:40:25,194
‫این صدا... تو رو دیوونه نمی‌کنه؟

936
00:40:25,277 --> 00:40:27,237
‫بچه رو میگم، گریه‌اش بند نمیاد

937
00:40:27,321 --> 00:40:29,323
‫اون رو میگی؟
‫الان واسه من حکم آهنگ رو داره

938
00:40:29,406 --> 00:40:30,699
‫فکر کنم پرستارش جسی باشه

939
00:40:30,783 --> 00:40:33,410
‫خب، نمی‌شه...

940
00:40:39,541 --> 00:40:40,793
‫تف توش

941
00:40:45,839 --> 00:40:48,217
‫چه خبره دقیقاً؟

942
00:40:48,300 --> 00:40:50,427
‫چی چه خبره؟

943
00:40:50,511 --> 00:40:53,430
‫اون رو میگم.
‫نمی‌شه گریه‌اش رو بند بیاری؟

944
00:40:53,514 --> 00:40:56,600
‫شیر خورده و پوشکش عوض شده.
‫به خاطر راینوویروس بداخلاق شده

945
00:40:58,227 --> 00:41:00,521
‫کاری ازت برنمیاد؟

946
00:41:00,604 --> 00:41:03,148
‫بعدش قراره تایلنول دریافت کنه

947
00:41:03,232 --> 00:41:04,584
‫یه دقیقه بهم وقت بده.
‫الان برمی‌گردم

948
00:41:04,608 --> 00:41:06,777
‫وایسا، نه، نه، نه.
‫من قرار نیست اینجا بمونم

949
00:41:09,571 --> 00:41:11,573
‫مشکلت چیه؟

950
00:41:14,284 --> 00:41:18,622
‫دقیقاً واسه همین نرفتم بخش کودکان

951
00:41:18,706 --> 00:41:19,832
‫باشه

952
00:41:19,915 --> 00:41:21,667
‫هی، هی

953
00:41:21,750 --> 00:41:24,795
‫هی، آفتاب خانم کوچولو

954
00:41:26,296 --> 00:41:28,632
‫وقتش نشده که یه چرت کوتاه بزنی؟

955
00:41:28,716 --> 00:41:30,801
‫خیلی خوب می‌شد آخه

956
00:41:30,884 --> 00:41:32,136
‫آره، خوب می‌شد

957
00:41:35,347 --> 00:41:38,517
‫کم‌کم دارم می‌فهمم که چرا ولت کردن

958
00:41:38,600 --> 00:41:40,769
‫هی، هیس

959
00:42:27,024 --> 00:42:28,567
‫سی‌تی چی گفت؟

960
00:42:28,650 --> 00:42:31,570
‫داخل قفسه سینه چیزی نیست،
‫داخل شکم هم چیزی دیده نمی‌شه

961
00:42:31,653 --> 00:42:33,030
‫پروانه نتونسته شکمش رو بشکافه

962
00:42:33,113 --> 00:42:34,448
‫- خیلی خوش‌شانسه
‫- باشه

963
00:42:34,531 --> 00:42:36,366
‫تکرار آزمایش هموگلوبین ۸ رو نشون میده

964
00:42:36,450 --> 00:42:39,078
‫انتقال خون رو فعلاً انجام نمیدیم

965
00:42:39,161 --> 00:42:40,662
‫نقشه چیه؟

966
00:42:40,746 --> 00:42:42,831
‫میگم مِل و لنگدن پارگی‌هاش رو بخیه بزنن

967
00:42:42,915 --> 00:42:45,084
‫صبرکن، چی؟
‫اون کار چند روز طول می‌کشه

968
00:42:45,167 --> 00:42:46,376
‫من نمی‌تونم...

969
00:42:46,460 --> 00:42:48,337
‫آروم باش، غم. شوخی کردم

970
00:42:48,420 --> 00:42:50,923
‫این کارِ رزیدنت‌های جراحی بامهارتم
‫در طبقه‌ی بالاست،

971
00:42:51,006 --> 00:42:52,424
‫نه شما قصاب‌های نوپا

972
00:42:52,508 --> 00:42:53,801
‫پسر، دلم برات تنگ شده بود، یویو

973
00:42:53,884 --> 00:42:56,053
‫نمی‌تونم بگم دل منم تنگ شده بود

974
00:42:56,136 --> 00:42:59,598
‫باشه، بیاید این پروژه‌ی هنری رو ببریم بالا

975
00:42:59,681 --> 00:43:00,933
‫خب بابت قبل...

976
00:43:01,016 --> 00:43:02,976
‫برگردیم سر کارمون

977
00:43:03,060 --> 00:43:04,394
‫صحبت خوبی بود

978
00:43:04,478 --> 00:43:05,896
‫اوضاع چطوره پرنسس؟

979
00:43:05,979 --> 00:43:07,481
‫خوبم. یکم احساس بادکردگی می‌کنم

980
00:43:07,564 --> 00:43:10,943
‫آخرین هات‌داگه رو نباید از فودتراک می‌گرفتم

981
00:43:11,026 --> 00:43:12,986
‫منظورت تخته بود، ها؟

982
00:43:13,070 --> 00:43:16,115
‫به گاس، بیمار زندانی‌مون، طبقه بالا جا دادن

983
00:43:16,198 --> 00:43:19,743
‫داریم دنبال بیمار بی‌خانمانـمون دیگبی می‌گردیم، و البته،

984
00:43:19,827 --> 00:43:22,621
‫ویتاکر، داناهیو و دانشجوپزشکی‌ها هم

985
00:43:22,704 --> 00:43:25,290
‫دارن ورودی‌های انتقالی رو برمی‌دارن،
‫ولی تمومی ندارن

986
00:43:25,374 --> 00:43:27,294
‫آره، ممکنه نیاز باشه
‫مردم رو بفرستیم بالا

987
00:43:27,334 --> 00:43:29,586
‫و طلب بخشش کنیم تا اجازه

988
00:43:29,670 --> 00:43:32,089
‫الو؟

989
00:43:32,172 --> 00:43:34,383
‫باشه

990
00:43:34,466 --> 00:43:36,635
‫بله، الان میام

991
00:43:36,718 --> 00:43:38,220
‫مدیریت احضارم کرده طبقه‌ی بالا

992
00:43:38,303 --> 00:43:39,656
‫روز اول

993
00:43:39,680 --> 00:43:42,850
‫به دفتر مدیر احضار شدی... نشونه خوبی نیست

994
00:43:42,933 --> 00:43:45,435
‫- فکر کنم نجواگرِ بچه‌هام
‫- چه عالی

995
00:43:45,519 --> 00:43:47,646
‫نوزاد ناشناس رو هم به بیمارهات اضافه می‌کنیم

996
00:43:47,729 --> 00:43:49,106
‫فراموش کن چیزی گفتم

997
00:43:49,189 --> 00:43:50,983
‫بیمار ناشنوات هارلو به کجا رسید؟

998
00:43:51,066 --> 00:43:54,611
‫دستگاه مترجم ویدیویی به جایی نرسید،
‫ولی مترجم داره میاد

999
00:43:54,695 --> 00:43:56,572
‫گفتم یه اسکن سر و شکم براش انجام بدم

1000
00:43:56,655 --> 00:43:58,782
‫- و ببینم چی پیش میاد
‫- نه، منتظر باش مترجم برسه

1001
00:43:58,866 --> 00:44:01,285
‫نیاز نیست تشعشع بی‌خودی به بیمار بدی

1002
00:44:01,368 --> 00:44:03,662
‫چارت‌نویسیت چی شد؟

1003
00:44:03,745 --> 00:44:05,122
‫دارم بروزرسانیش می‌کنم
‫و دوبار هم چکش می‌کنم

1004
00:44:05,205 --> 00:44:06,582
‫خوبه

1005
00:44:06,665 --> 00:44:09,001
‫امروز فرصت کردی با لنگدن صحبت کنی؟

1006
00:44:09,084 --> 00:44:10,794
‫نه

1007
00:44:10,878 --> 00:44:12,087
‫چرا؟ حرفی زده؟

1008
00:44:12,171 --> 00:44:13,714
‫نه، فقط کنجکاوم

1009
00:44:13,797 --> 00:44:17,092
‫اوضاع خونه بین تو و ویتکر چطوره؟

1010
00:44:17,176 --> 00:44:19,469
‫بیشتر از چیزی که می‌شه انتظار داشت آدم عجیبیه

1011
00:44:19,553 --> 00:44:21,263
‫آره

1012
00:44:21,346 --> 00:44:23,348
‫ولی اونقدرها نمی‌بینمش

1013
00:44:23,432 --> 00:44:24,975
‫زمان زیادی رو پیش ایمی می‌گذرونه

1014
00:44:25,058 --> 00:44:27,352
‫دوست‌دختر داره؟

1015
00:44:27,436 --> 00:44:31,148
‫نمی‌دونم اسمش رو چی بذارم

1016
00:44:31,231 --> 00:44:33,692
‫کشاورزی که پارسال تو روز تلفات سنگین

1017
00:44:33,775 --> 00:44:36,278
‫دچار سوختگی شد، بیوه‌اش اِیمی رو میگم

1018
00:44:36,361 --> 00:44:37,571
‫شوهرش مُرد؟

1019
00:44:37,654 --> 00:44:39,615
‫آره، روی ۹۰ درصد از بدنش سوختگی داشت

1020
00:44:39,698 --> 00:44:41,491
‫احتمال زنده موندنش خیلی کم بود

1021
00:44:41,575 --> 00:44:43,076
‫باشه، آدم خوش‌بینی هستم دیگه

1022
00:44:43,160 --> 00:44:45,662
‫خورشید همیشه فردا طلوع نمی‌کنه، انی

1023
00:44:45,746 --> 00:44:47,539
‫صبرکن، مگه حامله نبود؟

1024
00:44:47,623 --> 00:44:50,209
‫نه، یه یتیمِ جوان بود

1025
00:44:50,292 --> 00:44:52,544
‫نه، انی رو نمیگم. ایمی

1026
00:44:52,628 --> 00:44:56,256
‫بله. آره، کاملاً حامله و جوان بود

1027
00:44:56,340 --> 00:44:58,217
‫ویتکر الان با این ایمی دوسته؟

1028
00:44:58,300 --> 00:45:00,260
‫و بچه‌اش

1029
00:45:00,344 --> 00:45:02,095
‫وقتی شوهره داشت می‌مُرد

1030
00:45:02,179 --> 00:45:03,931
‫خیلی به خانواده‌شون نزدیک شد

1031
00:45:04,014 --> 00:45:06,099
‫واقعاً باور داشت که طرف زنده می‌مونه

1032
00:45:06,183 --> 00:45:08,602
‫به ایمی کمک کرد
‫غم از دست دادن شوهرش رو پشت‌سر بذاره،

1033
00:45:08,685 --> 00:45:10,229
‫وقتی بچه‌دار هم شد کمکش کرد،

1034
00:45:10,312 --> 00:45:13,565
‫حالا هم تقریباً تمام آخرهفته‌ها رو مزرعه است

1035
00:45:13,649 --> 00:45:14,816
‫عجب

1036
00:45:14,900 --> 00:45:16,276
‫تازه، عضو تیم داوطلبان هم هست،

1037
00:45:16,360 --> 00:45:18,070
‫کلاً می‌خواد به همه کمک کنه

1038
00:45:18,153 --> 00:45:21,198
‫منم نمی‌خوام ازش سوءاستفاده کنن، می‌دونی؟

1039
00:45:21,281 --> 00:45:23,367
‫فقط یه هاکلبری کوفتیه

1040
00:45:23,450 --> 00:45:26,119
‫آره، ولی هاکلبری خودمونه

1041
00:45:26,203 --> 00:45:27,621
‫باهاش حرف می‌زنم

1042
00:45:27,704 --> 00:45:28,830
‫تصمیم با خودته

1043
00:45:28,914 --> 00:45:30,749
‫خوب بحث رو عوض کردی. آفرین

1044
00:45:30,832 --> 00:45:32,084
‫رئیس تویی

1045
00:45:32,167 --> 00:45:33,794
‫یا تا آخر شیفت امروز رئیسی

1046
00:45:33,877 --> 00:45:35,003
‫هنوز رئیسم

1047
00:45:35,087 --> 00:45:37,339
‫وقتی می‌بینی اینجام، هنوز رئیسم

1048
00:45:37,422 --> 00:45:39,758
‫اطاعت رئیس

1049
00:45:39,841 --> 00:45:43,220
‫دکتر رابی... یه لحظه میای؟

1050
00:45:43,303 --> 00:45:46,098
‫آره. حتماً. چی شده؟

1051
00:45:46,181 --> 00:45:51,144
‫نمی‌شه به زنم دستور بدین بره خونه؟

1052
00:45:51,228 --> 00:45:52,896
‫متأسفم

1053
00:45:55,107 --> 00:45:56,775
‫زنم داره می‌میره،

1054
00:45:56,858 --> 00:45:59,653
‫و دارید میگید کاری از من برنمیاد؟

1055
00:45:59,736 --> 00:46:01,238
‫آقای هملر، اون...

1056
00:46:01,321 --> 00:46:02,739
‫نه، نه

1057
00:46:02,823 --> 00:46:05,534
‫باید یه کاری باشه

1058
00:46:05,617 --> 00:46:07,327
‫لطفاً

1059
00:46:07,411 --> 00:46:09,454
‫شاید چیز خاصی نباشه، ولی الان،

1060
00:46:09,538 --> 00:46:11,999
‫اینجا بودنت و احترام به خواسته‌اش

1061
00:46:12,082 --> 00:46:14,835
‫بهترین کاریه که می‌تونی براش بکنی

1062
00:46:14,918 --> 00:46:18,797
‫حمایت از اون و تصمیماتش
‫مهم‌ترین لطفیه

1063
00:46:18,880 --> 00:46:22,092
‫که در حال حاضر می‌تونی بهش بکنی

1064
00:46:22,175 --> 00:46:24,886
‫داروهایی که بهش دادیم هم
‫به دردش کمک می‌کنه

1065
00:46:24,970 --> 00:46:26,847
‫و ممکنه به جایی برسه

1066
00:46:26,930 --> 00:46:29,641
‫که حس کنه اونقدری خوب شده تا به خونه بره

1067
00:46:45,699 --> 00:46:46,992
‫یه لحظه بهم وقت بدین

1068
00:46:47,016 --> 00:46:50,016
‫قبل از شما از اون دستگاه مترجم ویدیویی
‫استفاده کردن که رید

1069
00:46:50,040 --> 00:46:52,040
‫خوشحالم بالأخره یه آدم واقعی اومده

1070
00:46:52,064 --> 00:46:53,182
‫خوشحالم که اومدم

1071
00:46:53,206 --> 00:46:55,042
‫باشه، می‌ذارم شما باهم آشنا بشید

1072
00:46:55,125 --> 00:46:56,418
‫الان برمی‌گردم

1073
00:46:56,501 --> 00:46:57,836
‫ببخشید!

1074
00:46:57,919 --> 00:47:00,756
‫من منتظر دکتر موهان هستم. هستش؟

1075
00:47:00,839 --> 00:47:03,467
‫سعی می‌کنم برات پیداش کنم آقا

1076
00:47:07,387 --> 00:47:10,390
‫چه بخوای گزارش بدی یا نه،
‫ما پیشت هستیم

1077
00:47:10,474 --> 00:47:11,767
‫هر وقت خواستی بهم زنگ بزن

1078
00:47:11,850 --> 00:47:15,312
‫می‌تونه یه ماه یا یه سال دیگه باشه

1079
00:47:15,395 --> 00:47:16,646
‫من هم ازت خبر می‌گیرم

1080
00:47:16,730 --> 00:47:18,440
‫ممنون

1081
00:47:18,523 --> 00:47:20,275
‫تشکر

1082
00:47:23,653 --> 00:47:25,197
‫قبلاً آزمایش پاپ اسمیر داشتی؟

1083
00:47:25,280 --> 00:47:27,366
‫آره، هر چند سال یک بار

1084
00:47:27,449 --> 00:47:28,742
‫خوبه

1085
00:47:28,825 --> 00:47:31,244
‫همون حالته، ولی با گوش‌پاک‌کن

1086
00:47:31,328 --> 00:47:34,122
‫از بیرون شروع می‌کنم،
‫آلت تناسلی بیرونی

1087
00:47:34,206 --> 00:47:36,583
‫بعدش با اسپکولوم نمونه‌های داخلی برمی‌‌دارم

1088
00:47:36,666 --> 00:47:38,502
‫آماده‌ای؟
‫باشه

1089
00:47:38,585 --> 00:47:41,046
‫کمکت می‌کنم که پاهات رو روی رکاب بذاری

1090
00:47:41,129 --> 00:47:44,091
‫خوبه

1091
00:47:44,174 --> 00:47:46,468
‫باشه. خیلی‌خب

1092
00:47:46,551 --> 00:47:49,429
‫حالا باسنت رو بیار پایین

1093
00:47:49,513 --> 00:47:52,099
‫آره، یکم بیشتر

1094
00:47:52,182 --> 00:47:53,725
‫یکم بیشتر

1095
00:47:53,809 --> 00:47:56,395
‫- ببخشید. نمی‌تونم
‫- باشه. چیزی نیست

1096
00:47:56,478 --> 00:47:57,979
‫می‌تونیم یه وقفه‌ای بذاریم.
‫مشکلی نیست

1097
00:47:58,063 --> 00:48:00,524
‫وقفه نمی‌خوام.
‫می‌خوام تمومش کنم

1098
00:48:00,607 --> 00:48:03,360
‫باشه. به خاطر گزارش کردنه؟

1099
00:48:03,443 --> 00:48:04,986
‫چون می‌تونی این نمونه‌برداری رو انجام بدی

1100
00:48:05,070 --> 00:48:06,613
‫و فعلاً گزارش پلیس ثبت نکنی

1101
00:48:06,696 --> 00:48:09,241
‫هیچکدومش هم توی سوابق پزشکی دائمیت قرار نمی‌گیره

1102
00:48:09,324 --> 00:48:11,159
‫دیگه نمی‌خوام این کار رو بکنم

1103
00:48:11,243 --> 00:48:13,412
‫بگو چرا می‌خوای تمومش کنی

1104
00:48:16,164 --> 00:48:18,792
‫اون دوستمه

1105
00:48:18,875 --> 00:48:22,796
‫تمام دوستام رو می‌شناسه

1106
00:48:22,879 --> 00:48:26,216
‫فقط یه کار احمقانه...

1107
00:48:26,299 --> 00:48:28,552
‫اون مست بود، هیچ معنایی نداشت

1108
00:48:28,635 --> 00:48:31,221
‫- معنایی نداشت
‫- باشه

1109
00:48:31,304 --> 00:48:33,473
‫باشه

1110
00:48:33,557 --> 00:48:36,560
‫عیب نداره. درک می‌کنم

1111
00:48:36,643 --> 00:48:39,062
‫واقعاً میگم

1112
00:48:39,146 --> 00:48:43,859
‫ایلانا، این کار بی‌اغراق یه روند سخته

1113
00:48:43,942 --> 00:48:45,902
‫چطوره یه نفسی بکشی و برگردی؟

1114
00:48:45,986 --> 00:48:48,738
‫و هرکاری خواستی بکنی، انجامش میدیم

1115
00:48:56,496 --> 00:48:59,499
‫بریم خوراکی‌های خوشمزه رو پیدا کنیم

1116
00:49:22,397 --> 00:49:23,732
‫یا خدا

1117
00:49:23,815 --> 00:49:25,275
‫ببخشید

1118
00:49:25,358 --> 00:49:27,819
‫می‌خوای معنای جدیدی به لقبِ غشی ببخشی، ها؟

1119
00:49:27,903 --> 00:49:29,422
‫الان بیش از یک ساعته

1120
00:49:29,446 --> 00:49:30,906
‫که می‌خوام بیام دستشویی

1121
00:49:30,989 --> 00:49:33,825
‫آره، منم همینطور آبجی

1122
00:49:43,919 --> 00:49:46,505
‫این نمی‌تونه خوب باشه

1123
00:49:46,588 --> 00:49:47,839
‫این کیه؟

1124
00:49:47,923 --> 00:49:49,192
‫مدیرعامل بیمارستان ترنت نوریس

1125
00:49:49,216 --> 00:49:51,635
‫رئیس بزرگ اونه

1126
00:49:51,718 --> 00:49:53,053
‫چه لباس قشنگی

1127
00:49:53,136 --> 00:49:54,971
‫سلام سلطان.
‫لطفاً کادرت رو جمع کن

1128
00:49:55,055 --> 00:49:57,265
‫حتماً، چیزی هست که بخوای قبلش به من بگی؟

1129
00:49:57,349 --> 00:49:59,309
‫- نه
‫- باشه

1130
00:49:59,392 --> 00:50:01,645
‫هی دوستان، می‌شه یه لحظه

1131
00:50:01,728 --> 00:50:04,147
‫جمع بشید و گوش کنید لطفاً؟

1132
00:50:04,231 --> 00:50:07,692
‫می‌شه همه توجه کنن؟

1133
00:50:07,776 --> 00:50:10,320
‫فاجعه داخلی وست‌بریج رو

1134
00:50:10,403 --> 00:50:12,531
‫به عنوان حمله‌ی سایبری اعلام کردن

1135
00:50:15,158 --> 00:50:18,245
‫حالا هم به بیمارستان گود دومینیون حمله کردن

1136
00:50:18,328 --> 00:50:20,664
‫آمبولانس‌هاشون رو دارن به بیمارستان سنت مری
‫منتقل می‌کنن،

1137
00:50:20,747 --> 00:50:24,167
‫ولی می‌تونیم انتظار مراجعین سرپایی
‫و انتقالی‌های بیشتری از وست‌بریج رو داشته باشیم

1138
00:50:24,251 --> 00:50:25,961
‫تا کِی؟

1139
00:50:26,044 --> 00:50:29,297
‫نمی‌دونیم تا کِی.
‫اگه باج پرداخت بشه...

1140
00:50:29,381 --> 00:50:30,966
‫باج؟

1141
00:50:31,049 --> 00:50:32,634
‫بعدی ما هستیم؟

1142
00:50:32,717 --> 00:50:35,345
‫سیستم محافظت آی‌تی‌مون
‫هزاران تلاش نفوذ رو

1143
00:50:35,428 --> 00:50:36,930
‫در ساعاتِ بعد از حمله به وست‌بریج

1144
00:50:37,013 --> 00:50:39,099
‫که امروز صبح بود، مسدود کرده

1145
00:50:39,182 --> 00:50:43,144
‫ولی بخش آی‌تی باور داره که هنوز آسیب‌پذیریم

1146
00:50:43,228 --> 00:50:45,855
‫پس می‌خوایم به صورت احتیاطی

1147
00:50:45,939 --> 00:50:47,440
‫تمام سیستم‌های کامپیوتری رو خاموش کنیم

1148
00:50:47,524 --> 00:50:50,110
‫- خدای من
‫- یا خدا

1149
00:50:50,193 --> 00:50:52,862
‫ثبت بیمار، سوابق سلامتی الکترونیکی،

1150
00:50:52,946 --> 00:50:56,032
‫اینترفیس‌های آزمایشگاهی و رادیولوژی،
‫ایمیل و اینترنت

1151
00:50:56,116 --> 00:50:57,343
‫نخواستی اول با من صحبت کنی؟

1152
00:50:57,367 --> 00:50:58,719
‫نخواستی با بخش من صحبت کنی؟

1153
00:50:58,743 --> 00:51:01,496
‫با هم‌اَتندت مشورت کردم

1154
00:51:03,290 --> 00:51:06,042
‫کِی قراره خاموش بشیم؟

1155
00:51:06,126 --> 00:51:08,837
‫به زودی. خیلی زود

1156
00:51:08,920 --> 00:51:11,256
‫باشه، یکی از تخته عکس بگیره

1157
00:51:11,339 --> 00:51:14,509
‫سریع، سریع!
‫قراره آنالوگ بشیم

1158
00:51:16,678 --> 00:51:18,263
‫- نه!
‫- خدای من

1159
00:51:21,308 --> 00:51:23,560
‫- گوشی‌ها کار می‌کنن؟
‫- نه

1160
00:51:23,643 --> 00:51:25,353
‫- خدای من
‫- عکس رو گرفتی؟

1161
00:51:25,437 --> 00:51:28,106
‫آره آره، گرفتم

1162
00:51:28,189 --> 00:51:29,608
‫قراره باحال باشه

1163
00:51:30,000 --> 00:51:50,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
