WEBVTT

00:03.000 --> 00:14.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:14.024 --> 00:21.024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

00:22.000 --> 00:25.000
‫ترجمه از «امیرعلی»

00:25.964 --> 00:27.924
‫باشه

00:28.007 --> 00:29.509
‫حالا چند چندیم؟

00:29.592 --> 00:31.511
‫دستگاه مترجم ویدیویی رو
‫برای بیمار ناشنوامون تو اتاق ۱۲ مرکزی آوردیم

00:30.512 --> 00:33.669
‫« ساعت هفتم »
‫« بین ۱ تا ۲ ظهر »

00:31.594 --> 00:33.555
‫هنوز منتظر جواب بخش کودکان
‫برای نوزاد ناشناس‌مون هستیم

00:33.638 --> 00:35.574
‫بیمار اتاق ۶ مرکزی منظم نشسته و
‫داره سرم انسولینش رو دریافت می‌کنه

00:35.598 --> 00:37.141
‫انتقالی‌های وست‌بریج هم

00:37.225 --> 00:38.476
‫محترمانه منتظرن که چند ساعتی

00:38.560 --> 00:40.061
‫توی راهروهای قشنگ ما منتظر بمونن

00:40.144 --> 00:42.021
‫خیلی خوش‌حرفی

00:42.105 --> 00:43.106
‫ارزش داره به‌خاطرش حقوقم رو بیشتر کنی؟

00:43.189 --> 00:44.983
‫فقط عشقم رو بیشتر می‌کنم

00:45.066 --> 00:46.359
‫به قدر کافی از اون دارم

00:46.442 --> 00:48.611
‫یه مورد تجاوز جنسی توی تریاژ دارم

00:48.695 --> 00:50.989
‫با اداره‌ی مبارزه با تجاوز پیتسبرگ تماس گرفتم،
‫که یه نماینده فرستادن

00:51.072 --> 00:53.116
‫باشه. بهش رسیدگی می‌کنیم

00:53.199 --> 00:56.244
‫دکتر مک‌کی، بیمارت تو اتاق ۹ مرکزی چی شد؟

00:56.327 --> 00:57.579
‫آماده است که بره؟

00:57.662 --> 00:59.289
‫بود، ولی تصمیم گرفت

00:59.372 --> 01:00.849
‫که فعلاً می‌خواد توی بیمارستان بمونه

01:00.873 --> 01:02.125
‫چون خیلی درد داره

01:02.208 --> 01:04.002
‫توی اورژانس پُرسروصدا و شلوغ ما

01:04.084 --> 01:06.337
‫که هر لحظه تعداد بیشتری از وست‌بریج میان؟

01:06.421 --> 01:08.339
‫خونه خیلی راحت‌تره

01:08.423 --> 01:11.759
‫توضیحات ارزشمندی بود

01:11.843 --> 01:13.303
‫ممنون

01:13.386 --> 01:15.406
‫می‌شه به دِینا کمک کنی
‫به مورد تجاوز جنسی‌ای که تازه اومده

01:15.430 --> 01:17.265
‫- رسیدگی کنه؟
‫- البته. حتماً

01:17.348 --> 01:19.159
‫چطوره باهم بریم ببینیم می‌شه بیمارت رو

01:19.183 --> 01:20.852
‫- قانع کنیم که بره یا نه
‫- باشه

01:20.935 --> 01:23.521
‫من باید به یک مورد تجاوز جنسی
‫در تریاژ رسیدگی کنم

01:23.605 --> 01:25.273
‫یکی‌تون باید به امورات رسیدگی کنه

01:25.356 --> 01:27.941
‫- می‌تونیم درخواست بدیم یه پرستارِ سِین بفرستن
‫- توی روز تعطیل؟ ممکنه چند ساعت طول بکشه

01:28.026 --> 01:29.694
‫این بیمار رو معطل نمی‌کنیم

01:29.777 --> 01:30.963
‫و چون تنها سِینِ توی کادر، من هستم...

01:30.987 --> 01:32.322
‫پرنسس جام می‌مونه

01:34.197 --> 01:35.783
‫هی! هی!

01:35.867 --> 01:37.386
‫بهتره دختره رو بدعادت نکنید

01:37.410 --> 01:39.911
‫- زودباش. آماده‌ای دکتر؟
‫- حتماً

01:39.996 --> 01:42.874
‫سِین می‌شه پرستاری که معاینه‌کننده‌ی تجاوز جنسیـه

01:42.957 --> 01:45.000
‫ما معاینه‌ی جرم‌شناسی انجام میدیم،
‫مدرک جمع می‌کنیم

01:45.084 --> 01:47.712
‫و اگه گزارشی ثبت بشه،
‫تحویل پلیس میدیم

01:47.795 --> 01:49.714
‫همچنین منابع و حمایت فراهم می‌کنیم،

01:49.797 --> 01:52.008
‫- و گاهی حتی شهادت میدیم
‫- میرین دادگاه؟

01:52.091 --> 01:54.969
‫سِین‌ها توی بیمارستان، خصوصاً اورژانس خیلی ارزشمندن

01:55.053 --> 01:56.929
‫پرستارهای بیشتری باید آموزشش رو بگذرونن

01:57.012 --> 01:59.182
‫یه منظور خاصی توی حرفت بود

02:07.273 --> 02:09.359
‫انگار اینجا نقطه‌ی گرم جدیده، نه؟

02:09.441 --> 02:10.860
‫گرم‌تر هم می‌شه

02:10.943 --> 02:12.779
‫معلوم نشد ماجرای وست‌بریج چیه؟

02:12.862 --> 02:14.113
‫۲۰ دلار شرط می‌بندم مورد هجوم مگس‌های فانوسی قرار گرفتن

02:14.197 --> 02:16.157
‫نه، هیچی

02:16.240 --> 02:19.577
‫این پاسپورت‌های بیماران
‫یه استفاده‌ی جالب دیگه هم دارن

02:19.661 --> 02:21.079
‫قربانی تجاوز جنسی کجاست؟

02:21.162 --> 02:22.664
‫تریاژ، صندلی ۲

02:22.747 --> 02:24.666
‫ممنون لوپه

02:24.749 --> 02:25.749
‫این هم فرم پذیرشش

02:25.792 --> 02:27.710
‫فهمیدم

02:34.092 --> 02:36.052
‫سلام خانم میلر

02:36.135 --> 02:37.345
‫من دینا هستم

02:37.427 --> 02:38.888
‫حالت چطوره؟

02:38.971 --> 02:41.516
‫- بهتر از این هم بودم
‫- آره

02:41.599 --> 02:42.934
‫الان جای امنی هستی

02:43.017 --> 02:44.686
‫من سرپرستار اورژانس هستم

02:44.769 --> 02:46.938
‫و پرستار معاینده‌کننده‌ی تجاوز جنسی

02:47.021 --> 02:48.648
‫ایشون اِماست، که کمکم می‌کنه

02:48.731 --> 02:50.149
‫من هم دکتر ال-هاشمی هستم

02:50.233 --> 02:51.585
‫برای مصدومیت‌هایی که به توجه فوری

02:51.609 --> 02:54.237
‫نیاز داشته باشن، معاینه‌ات می‌کنم

02:54.320 --> 02:56.114
‫می‌تونید ایلانا صدام کنید

02:56.197 --> 02:57.448
‫مصدومیتی هم ندارم

02:57.532 --> 02:59.117
‫باشه، خوبه

02:59.200 --> 03:00.910
‫یه اتاق برات آماده می‌کنیم

03:00.993 --> 03:03.055
‫تو این بین، دکتر ال-هاشمی چندتا سوال ازت می‌پرسه

03:03.079 --> 03:05.081
‫چقدر قراره طول بکشه؟

03:05.164 --> 03:06.666
‫نمی‌تونم زمان دقیقی رو بهت قول بدم،

03:06.749 --> 03:09.669
‫ولی سعی می‌کنیم تا جایی که می‌خوای سریع عمل کنیم

03:09.752 --> 03:11.254
‫- ممنون
‫- خواهش می‌کنم

03:15.216 --> 03:18.469
‫باشه ایلانا، داروی تجویزی مصرف می‌کنی؟

03:18.553 --> 03:20.471
‫فقط سینتروید، روزی یه قرص

03:20.555 --> 03:22.432
‫باشه، حساسیت دارویی داری؟

03:22.515 --> 03:24.475
‫- نه. نه
‫- باشه

03:24.559 --> 03:26.519
‫دینا وقتی اتاق آماده بود میاد دنبالت،

03:26.602 --> 03:28.938
‫من هم برمی‌گردم که معاینه‌ات رو تموم کنم

03:35.820 --> 03:37.280
‫وقتی روپوش تنش کردین بیاین سراغم

03:37.362 --> 03:38.865
‫حتماً

03:38.948 --> 03:40.759
‫واسه این‌کار از اتاق‌های ۱ و ۲ معاینه‌ی تریاژ استفاده می‌کنیم

03:40.783 --> 03:43.703
‫خصوصی‌ترین فضاییه که به دور از اورژانس داریم

03:43.786 --> 03:45.496
‫ممکنه کار سختی باشه

03:45.580 --> 03:47.457
‫روحیه‌اش رو داری؟

03:47.540 --> 03:48.624
‫آره

03:48.708 --> 03:50.334
‫بله. خوبم

03:50.418 --> 03:52.837
‫اگه خواستی بری بیرون بهم بگو

03:59.135 --> 04:01.679
‫ای جان

04:03.848 --> 04:05.433
‫دکتر اِلیس

04:05.516 --> 04:07.602
‫- وای نه
‫- وای آره

04:07.685 --> 04:08.853
‫اتاق رو نیاز داریم

04:08.936 --> 04:10.855
‫یه جای دیگه پیدا کن که استراحت کنی

04:10.938 --> 04:13.441
‫راه نداره یه چُرتِ سرعتیِ ۲۰ دقیقه‌ای بزنم؟

04:13.524 --> 04:15.067
‫شیفت دومم ساعت ۱:۳۰ شروع می‌شه. من...

04:15.151 --> 04:17.069
‫نه، انتقالی‌های وست‌بریج داره میاد برای ما

04:17.153 --> 04:18.278
‫صف انتظار هم خیلی شلوغه

04:18.362 --> 04:19.781
‫- دیدی بیرون رو؟
‫- نه

04:19.864 --> 04:21.491
‫از وسطِ اون شلوغی‌ها نیومدم داخل

04:21.574 --> 04:23.242
‫باشه

04:23.326 --> 04:24.452
‫آره

04:24.535 --> 04:25.912
‫مردم اینجا می‌خوابن؟

04:25.995 --> 04:28.122
‫آره، دکترهای شیفت شب
‫به استراحت نیاز دارن،

04:28.206 --> 04:30.100
‫خصوصاً اگه مجبور باشن روز بیان

04:30.124 --> 04:32.126
‫ولی امروز نمی‌شه فضا رو هدر داد

04:32.210 --> 04:37.548
‫برو یه ویلچر برام بیار
‫و اِسمه رو هم بیار که جابجاش کنیم

04:40.426 --> 04:43.930
‫پس سردرد و شکم‌درد داری؟

04:47.517 --> 04:49.227
‫بله، درسته

04:49.310 --> 04:52.063
‫باشه، اونوقت به نظرت کدومش بیشتر درد داره؟

04:55.399 --> 04:57.151
‫هفته‌ی پیش سردرد ناجوری داشتم...

04:57.235 --> 05:00.196
‫اما الان...

05:00.279 --> 05:01.507
‫هی، صدات... قطع می‌شه

05:01.531 --> 05:03.074
‫می‌شه دوباره بگی؟

05:03.157 --> 05:04.659
‫حتماً

05:07.578 --> 05:09.747
‫هفته‌ی پیش سردرد ناجوری داشتم...

05:09.831 --> 05:13.334
‫ولی الان شکم‌دردم...

05:13.417 --> 05:14.418
‫خدای من

05:14.502 --> 05:16.462
‫کار کن دیگه لامصب...

05:16.546 --> 05:18.047
‫تُف

05:18.130 --> 05:19.549
‫اوم...

05:29.000 --> 05:31.000
‫« ببخشید، الان برمی‌گردم »
‫« باید سی‌تی اسکن کنیم »

05:43.299 --> 05:45.299
‫« فقط واسه محکم‌کاریه »

05:45.324 --> 05:47.743
‫من... الان برمی‌گردم

05:47.827 --> 05:49.620
‫ببخشید

05:55.751 --> 05:57.128
‫دکتر ال-هاشمی؟

05:57.211 --> 05:58.880
‫والدین جکسون اومدن

05:58.963 --> 06:01.424
‫باشه. بدش من

06:01.507 --> 06:04.343
‫آقا و خانم دیویس،
‫ایشون یکی از اَتندهای من،

06:04.427 --> 06:06.596
‫- دکتر ال-هاشمی هستن
‫- سلام. خوشبختم

06:06.679 --> 06:08.723
‫- دِمی
‫- چارلز

06:08.806 --> 06:10.558
‫ماجرا چیه دقیقاً؟

06:10.641 --> 06:12.476
‫به‌زور به‌هوشه

06:12.560 --> 06:14.246
‫جکسون به خاطر مسکنی که بهش دادیم

06:14.270 --> 06:16.272
‫- یکم خسته است
‫- بهش مسکن زدین؟

06:16.355 --> 06:18.649
‫پسرتون رو با حالت آشفتگی شدید آوردن

06:18.733 --> 06:20.013
‫اگه به شما هم شوکر می‌زدن، همینجوری می‌شد

06:20.067 --> 06:22.236
‫و دقیقاً واسه چی همچین گهی خوردن؟

06:22.320 --> 06:24.989
‫مسخره‌ست. می‌بریمش خونه

06:25.072 --> 06:27.116
‫چطوره یه لحظه بریم بیرون؟

06:35.541 --> 06:38.878
‫الان جکسون تحت مراقبت اجباری روانی قرار داره

06:38.961 --> 06:40.796
‫چی؟ این کار لازم نیست

06:40.880 --> 06:42.173
‫فقط یکم استراحت نیاز داره

06:42.256 --> 06:44.133
‫داره برای آزمون وکالت می‌خونه

06:44.216 --> 06:45.551
‫خونه می‌تونیم مراقبش باشیم

06:45.635 --> 06:47.136
‫تا اینجا تمام آزمایش‌هاش خوب بوده،

06:47.219 --> 06:50.222
‫ولی جکسون گفته که صداهایی می‌شنوه

06:50.305 --> 06:51.807
‫ممکنه مسئله‌ی جدی‌ای باشه

06:51.891 --> 06:53.893
‫دکتر جفرسون برمی‌گرده
‫و باهاتون صحبت می‌کنه

06:53.976 --> 06:57.063
‫می‌تونه بیشتر توضیح بده که جکسون ممکنه چه حالی داشته باشه

06:57.146 --> 06:58.564
‫دکتر جفرسون کیه حالا؟

06:58.648 --> 07:00.524
‫از بخش روانپزشکی هستن و کارشون عالیه

07:00.608 --> 07:02.711
‫می‌تونه مراحل بعدی و تمام سوالات شما رو توضیح بده

07:02.735 --> 07:05.237
‫جوادی، چطوره خانواده‌ی دیویس رو ببری به اتاق خانواده؟

07:05.321 --> 07:06.614
‫- حتماً
‫- ببخشید

07:06.697 --> 07:08.074
‫از این سمت هستش

07:29.637 --> 07:32.264
‫با گروه علوم اعصاب پیتسبرگ تماس گرفتید

07:32.348 --> 07:34.308
‫اگه وضعیت اورژانسی پزشکی دارید،

07:34.392 --> 07:37.311
‫لطفاً قطع کنید و با ۹۱۱ تماس بگیرید

07:37.395 --> 07:40.356
‫برای اطلاع از آدرس و ساعات کاری ما، دکمه‌ی ۱ را فشار دهید

07:40.439 --> 07:43.109
‫برای تجویز مجدد نسخه، دکمه‌ی ۲ را فشار دهید

07:43.192 --> 07:47.697
‫جهت گذاشتن پیغام برای دکتر شیفت...

07:47.780 --> 07:49.865
‫سلام، من دکتر باران ال-هاشمی هستم

07:49.949 --> 07:51.784
‫بیمار دکتر فیرگریوز هستم

07:51.867 --> 07:55.663
‫باید باهاش صحبت کنم اگه شیفتـه

07:55.746 --> 07:59.000
‫اگه نیست، وقت ملاقات خالیِ بعدیش رو می‌خوام

07:59.083 --> 08:02.336
‫و لطفاً اگه مورد کنسلی داشت باهام تماس بگیرید

08:02.420 --> 08:04.213
‫ممنون

08:04.296 --> 08:06.757
‫همونطور که گفتم، قدم‌تون روی چشمه که اینجا بمونید

08:06.841 --> 08:08.592
‫تا وقتی که طبقه‌ی بالا یه تخت بستری خالی بشه

08:08.676 --> 08:11.971
‫ولی اون ممکنه یکم طول بکشه،
‫گاهی اوقات چند روز،

08:12.054 --> 08:14.306
‫حتی بیشتر

08:14.390 --> 08:15.891
‫اینجا قراره خیلی شلوغ بشه،

08:15.975 --> 08:17.393
‫که نمی‌تونی استراحت کنی

08:17.476 --> 08:19.196
‫اگه بری خونه، خانواده‌ات کنارتـن

08:19.270 --> 08:22.690
‫و راحت‌تری

08:22.773 --> 08:24.984
‫تصمیم با خودته، راکسی

08:27.028 --> 08:29.905
‫اینطوری نیست که نخوام برم خونه،
‫ولی...

08:29.989 --> 08:31.991
‫- سلام مامان
‫- مامان

08:32.074 --> 08:35.786
‫لینا پیامک زد که برگردم.
‫گفتم پسرها رو هم بیارم

08:35.870 --> 08:38.289
‫چی شده؟ همه‌چیز خوبه؟

08:38.372 --> 08:42.084
‫رابی، یه مورد تروما دارن میارن، افسر پلیسه

08:42.168 --> 08:43.209
‫اومدم

08:43.294 --> 08:44.545
‫الان برمی‌گردم

08:44.628 --> 08:46.297
‫بهتون فرصت میدیم که صحبت کنین

08:48.674 --> 08:51.385
‫باشه، بفرما بشین

08:59.060 --> 09:01.562
‫قبل از شروع چیزی نیاز داری؟

09:06.317 --> 09:08.944
‫الان کنترل دست توئه، ایلانا

09:09.028 --> 09:11.655
‫ما اینجاییم که بهت کمک
‫و ازت حمایت کنیم

09:11.739 --> 09:15.117
‫وقتی این کیت رو باز کنم،
‫نمی‌تونم از اتاق خارج بشم

09:15.201 --> 09:18.204
‫ولی اگه به استراحت یا هواخوری نیاز داشتی،
‫فقط کافیه بگی

09:18.287 --> 09:21.457
‫باشه؟ اگه خواستی اِما می‌تونه باهات بیاد

09:21.540 --> 09:24.001
‫یه نماینده از اداره‌ی مبارزه با تجاوز پیتسبرگ

09:24.085 --> 09:25.729
‫احضار شده و باید به زودی برسه

09:25.753 --> 09:28.380
‫- می‌شه شروع کنیم؟
‫- حتماً

09:28.464 --> 09:29.757
‫من شیلد صورت می‌زنم

09:29.840 --> 09:31.967
‫تا چیزی رو آلوده نکنم

09:32.051 --> 09:34.929
‫اِما هم انجامش داده

09:35.012 --> 09:39.016
‫حالا، واسه اینکه دکتر
‫معاینه‌اش رو انجام بده،

09:39.100 --> 09:40.392
‫باید روپوش بپوشی،

09:40.476 --> 09:41.870
‫ولی باید قبلش لباس‌هات رو بگیرم

09:41.894 --> 09:43.896
‫مشکلی نداره؟

09:47.691 --> 09:50.694
‫می‌خوام روی این پَدها لباس‌هات رو در بیاری

09:50.778 --> 09:53.614
‫هر لباسی رو روی پَدها بذاری، خب؟

09:53.697 --> 09:57.284
‫بعدش هر کدوم رو
‫توی یه کیسه‌ی مجزا می‌ذاریم

09:57.368 --> 09:58.410
‫بهت لباس جدید میدیم

09:58.494 --> 09:59.787
‫- نگران نباش
‫- باشه

09:59.870 --> 10:01.539
‫اِما میره پشتِ این پرده،

10:01.622 --> 10:04.583
‫من هم اینجا پیشت هستم

10:04.667 --> 10:07.586
‫اول هم کفش‌هات رو در بیار

10:07.670 --> 10:12.133
‫وقتی تموم شد، می‌خوام روپوشت رو بپوشی

10:12.216 --> 10:15.219
‫که از پشت باز می‌شه

10:39.493 --> 10:41.662
‫اگه مامانه نخواد بره چی؟

10:41.745 --> 10:44.123
‫پس باید ما رو تحمل کنه

10:46.000 --> 10:48.794
‫نمی‌تونم تصور کنم... پسرهاش چه حالی دارن

10:48.878 --> 10:50.504
‫به اونش فکر نکن

10:50.588 --> 10:52.256
‫میرم ببینم می‌شه حرکتی زد

10:52.339 --> 10:53.499
‫که فوری توی طبقه‌ی بالا براش اتاق گیر بیاریم یا نه

10:53.549 --> 10:55.384
‫موفق باشی. اون چیه؟

10:55.467 --> 10:56.886
‫نقشه‌ی فضای راهرومون

10:56.969 --> 10:58.387
‫داره سریع پُر می‌شه

10:58.470 --> 11:00.070
‫افسر پلیسه هم باید هر لحظه برسه

11:00.139 --> 11:01.974
‫باشه خب، لطفاً هر چه سریعتر

11:02.057 --> 11:03.309
‫دستگاه مترجم ویدیویی رو درست کنید

11:03.392 --> 11:04.643
‫باشه. ممنون

11:04.727 --> 11:06.246
‫سانتوس، می‌خوام چندتا دیگه

11:06.270 --> 11:07.789
‫- از این انتقالی‌های وست‌بریج رو برداری
‫- حتماً

11:07.813 --> 11:09.148
‫نوزاد اولم رو هم تقدیمت کنم؟

11:09.231 --> 11:11.317
‫شاید. بخیه زدن بلده؟

11:11.400 --> 11:12.943
‫زخم گردنی که لوله‌گذاری شده،
‫اشباع اکسیژن خوب نیست

11:13.027 --> 11:15.029
‫ما رو به اینجا منتقل کردن.
‫اتاق تروما خالیه؟

11:15.112 --> 11:16.739
‫- تروما ۱!
‫- ماجرا چیه؟

11:16.822 --> 11:19.408
‫رفیقم افسر هیروئه، تیر با سرعت بالا بهش خورد

11:19.491 --> 11:20.784
‫بَگ کردن داره سخت‌تر می‌شه

11:20.868 --> 11:23.621
‫یه سرقت از انبار بود که مطابق انتظار سارقین پیش نرفت

11:23.704 --> 11:24.788
‫یک، دو، سه

11:24.872 --> 11:26.165
‫شماها اینجا منتظر بمونید

11:26.248 --> 11:27.917
‫ما مراقبش هستیم، قول میدم

11:28.000 --> 11:29.728
‫فکر کردم دیگه ما رو ول کردی و الان توی جاده باشی

11:29.752 --> 11:31.253
‫اونوقت تو رو با لباس‌فرم نبینم؟

11:31.337 --> 11:33.005
‫باید با لباس مهماندار هواپیما ببینیم

11:33.088 --> 11:35.275
‫- شما این لوله‌گذاری رو انجام دادین؟
‫- زیر شلیک گلوله، آره

11:35.299 --> 11:36.800
‫جدی میگی؟

11:36.884 --> 11:38.528
‫من با تیم میرم که به مجروح‌ها کمک کنم

11:38.552 --> 11:39.929
‫خفنه

11:40.012 --> 11:41.615
‫دکتر سانتوس، مطمئن شو ریه‌ها سالمـن

11:41.639 --> 11:43.408
‫- تارها رو می‌دیدی؟
‫- آره، نماش عالی بود،

11:43.432 --> 11:45.192
‫ولی بعد از پاک‌کردن‌شون سخت شد
‫که لوله رو رد کنم

11:45.226 --> 11:46.977
‫آره، اشباع اکسیژنش اومد پایین روی ۸۵

11:47.061 --> 11:49.021
‫دکتر سانتوس، چی می‌تونه باعث نارسایی تنفسی

11:49.104 --> 11:50.606
‫توی بیماری که لوله‌گذاری‌شده بشه؟

11:50.689 --> 11:51.969
‫احتمالات زیادی هست

11:52.024 --> 11:53.359
‫ج.ا.پ.خ رو به‌یاد بیار

11:53.442 --> 11:55.736
‫جابجایی، انسداد، پنوموتوراکس،

11:55.819 --> 11:57.071
‫خرابی تجهیزات

11:57.154 --> 11:59.615
‫حرکت ریه خوبه، پنومو نیست

11:59.698 --> 12:01.116
‫جابجاییه

12:01.200 --> 12:03.661
‫باشه، نای قطع شده

12:05.663 --> 12:07.665
‫درش میارم

12:07.748 --> 12:09.166
‫بَگ کن

12:09.250 --> 12:10.769
‫ولی اگه دوباره لوله بذاریم،
‫مستقیم از زخمش

12:10.793 --> 12:12.169
‫- خارج نمی‌شه؟
‫- آره، دقیقاً

12:12.253 --> 12:13.587
‫پس یه نقشه‌ی دیگه می‌خوایم

12:13.671 --> 12:15.297
‫باشه. اشباع اومد روی ۸۳

12:15.381 --> 12:16.799
‫آره، هیچ هوایی رو ردوبدل نمی‌کنه

12:16.882 --> 12:18.717
‫باشه، یه ماسک نوزادی می‌خوام

12:18.801 --> 12:21.220
‫- نوزادی؟
‫- آره

12:21.303 --> 12:23.722
‫من معاینه‌ی اولیه‌ام رو کامل می‌کنم

12:23.806 --> 12:25.975
‫اگه دردی حس کردی بهم بگو، باشه؟

12:29.770 --> 12:32.398
‫پاهام خوبه

12:32.481 --> 12:34.024
‫همه‌چیز خوب به نظر میاد

12:34.108 --> 12:36.568
‫نیازی به اشعه‌ایکس یا تصویربرداری پیشرفته نیست

12:36.652 --> 12:37.987
‫فهمیدم

12:38.070 --> 12:40.531
‫- دو ناحیه خون‌مردگی...
‫- یعنی کبودی

12:40.614 --> 12:42.199
‫روی هر دو شانه

12:42.283 --> 12:43.909
‫- با عکس ثبتش می‌کنم
‫- باشه

12:43.993 --> 12:46.073
‫دینا کارش رو تموم می‌کنه و اگه سوالی داشتی

12:46.120 --> 12:47.746
‫من توی اورژانس هستم

12:47.830 --> 12:49.331
‫دست آدم کاربلدی هستی

12:49.415 --> 12:51.917
‫ممنون

12:52.001 --> 12:54.253
‫خیلی‌خب، ایلانا

12:54.336 --> 12:56.213
‫فرم پذیرشت رو خوندم

12:56.297 --> 12:57.649
‫چطوره دقیقاً بهم بگی

12:57.673 --> 12:59.216
‫که چه اتفاقی افتاد؟

13:02.094 --> 13:06.140
‫با چندتا دوست

13:06.223 --> 13:08.976
‫رفته بودیم باربیکیوی ۴ جولای

13:09.059 --> 13:11.770
‫توی آماده کردن وسایل کمک کردم

13:19.153 --> 13:20.612
‫کجات درد می‌کنه؟

13:20.696 --> 13:24.074
‫اینجام، زیر نافم

13:24.158 --> 13:27.453
‫باشه، تَب، استفراغ یا اسهال داری؟

13:27.536 --> 13:30.873
‫نه. فقط دل‌درده

13:30.956 --> 13:33.196
‫باشه خب، به هر حال برو دیدن پرستار و بگو بهم زنگ بزنه

13:33.250 --> 13:34.626
‫باشه

13:34.710 --> 13:37.087
‫ولی امشب بازم بستنی می‌خوام

13:37.171 --> 13:39.256
‫چطوره ببینی که بعداً حالت چطور می‌شه؟

13:39.340 --> 13:42.801
‫بد نیست. نیاز نیست اینقدر ناراحت بشی

13:42.885 --> 13:45.179
‫ناراحت نیستم. من... خوبم

13:45.262 --> 13:47.514
‫صورتت که خوب نیست

13:47.598 --> 13:48.932
‫اوه

13:49.016 --> 13:51.018
‫خب، هنوز می‌خوای امشب آتیش‌بازی‌ها رو ببینیم؟

13:51.101 --> 13:52.394
‫هدفون‌هامون رو میارم...

13:52.418 --> 13:53.997
‫مامان، بسه دیگه... کافیه

13:54.021 --> 13:56.482
‫- بی‌ادبی نمی‌کنم
‫- ببخشید بِکا. باید برم

13:56.506 --> 14:00.506
‫همه‌چیز رو بذار توی اتاقم تا برگشتم خونه بهشون رسیدگی کنم

14:02.488 --> 14:05.783
‫الیوت گرین، ۱۷ ساله، توی تمرین فوتبال سنکوپ کرده

14:05.866 --> 14:07.659
‫ببینید، من فقط سرم گیج رفت، خب؟

14:07.743 --> 14:09.244
‫هفته‌ی تمرینات سخته.
‫باید برگردم

14:09.328 --> 14:10.996
‫باشه حالا پهلوون

14:11.080 --> 14:15.000
‫هوشیار و آگاهه، فشار سیستولیک ۹۵،
‫تاکی‌کاردی با ضربان ۱۲۲، مصرف دارو و هیچ حساسیتی نداره

14:15.084 --> 14:16.502
‫چقدر توی تمرین بودی؟

14:16.585 --> 14:19.004
‫ساعت ۹ شروع کردم، پس حدود ۴ ساعت

14:19.088 --> 14:21.465
‫چهار ساعت توی این گرما
‫با این همه تجهیزات؟

14:21.548 --> 14:23.675
‫بدون تلاش هیچ نتیجه‌ای حاصل نمی‌شه

14:25.636 --> 14:28.180
‫بَد گشنمه

14:29.723 --> 14:33.018
‫- هی. کِی وقت استراحته؟
‫- این پایین وقت استراحت نداریم

14:33.102 --> 14:36.063
‫همیشه با خودتون یه شکلات پروتئینی داشته باشید،
‫یه چیزی که سریع می‌شه خورد

14:36.146 --> 14:39.983
‫اوگلوی، جوی، بیاید روی این مورد

14:40.067 --> 14:41.485
‫توی تمرین فوتبال سنکوپ کرده

14:41.568 --> 14:44.655
‫نه، فقط... باید آب می‌خوردم

14:44.738 --> 14:46.031
‫گرمازدگی احتمالی؟

14:46.115 --> 14:47.342
‫اگه گرمازده بشی،

14:47.366 --> 14:48.659
‫وضعیت ذهنیت تغییر می‌کنه

14:48.742 --> 14:50.160
‫گرمازدگی هم آدم رو خشک می‌کنه،
‫باعث عرق‌کردن نمی‌شه

14:50.244 --> 14:52.037
‫نرخ مرگش خصوصاً در افراد مسن ۵۰ درصده

14:52.121 --> 14:54.373
‫توی گرمای شدید در این حد...

14:55.416 --> 14:56.792
‫لنگدن، می‌شه به این برسی؟

14:56.875 --> 14:59.294
‫- مشکلی نیست
‫- آقای دیاز. ارلاندو

14:59.378 --> 15:01.171
‫ارلاندو، کجا داری میری؟

15:01.255 --> 15:03.006
‫- میرم خونه. می‌شه این‌ها رو در بیاری؟
‫- نه

15:03.090 --> 15:05.134
‫۴۸ ساعت طول می‌کشه که از حالت کتواسیدوز دیابتی خارج بشی

15:05.217 --> 15:06.927
‫هنوز خونِت پُر از اسیده

15:07.010 --> 15:08.512
‫ببین، نمی‌شه چند هزار دلار دیگه

15:08.595 --> 15:09.835
‫به ۱۰۰ هزارتایی که همین الان بدهکارم
‫اضافه کنم

15:09.888 --> 15:11.723
‫ببخشید. ۱۰۰ هزار دلار؟

15:11.807 --> 15:13.976
‫بدهی پزشکی دارم.
‫زنم هم نمی‌دونه

15:14.059 --> 15:15.978
‫همین مقدار رو هیچوقت نمی‌تونم تسویه کنم

15:16.061 --> 15:17.247
‫زن و دخترتون کجان؟

15:17.271 --> 15:18.647
‫شاید همگی بتونیم صحبت کنیم

15:18.730 --> 15:20.291
‫دو ساعت پیش گفتم برگردن سر کار

15:20.315 --> 15:21.960
‫ولی بیمارستان تفیف خوبی بهتون میده

15:21.984 --> 15:23.694
‫و آقای دیاز، می‌دونم ایده‌آلِ شما نیست،

15:23.777 --> 15:25.446
‫ولی می‌شه حداقل ۱۲ ساعت بمونید؟

15:25.529 --> 15:27.156
‫از منطقه‌ی خطر خارج می‌شید

15:27.239 --> 15:29.741
‫نه. واقعاً نمی‌تونم

15:29.825 --> 15:33.203
‫هر دقیقه که بمونم، پول غذا،
‫کفش و لوازم تحریر خرج می‌شه

15:33.287 --> 15:35.706
‫در ضمن، ساعت ۴ باید سرِ شغل دومم باشم

15:35.789 --> 15:38.625
‫- به مایعات نیاز داری!
‫- کلی آب می‌خورم

15:38.709 --> 15:41.003
‫پتاسیم و انسولین هم هست.
‫باشه، این پیشنهاد چطوره؟

15:41.086 --> 15:43.755
‫بمون تا هرچیزی توی خونه نیاز داری رو جمع کنم

15:43.839 --> 15:48.093
‫تازه یه دستور ارجاع به مرکز سلامت نورث‌ساید کریستین هم بهت میدم

15:48.177 --> 15:50.471
‫بیخیال. تا ساعت ۴ سر کار نمیری

15:50.554 --> 15:53.182
‫اینجوری دوباره سرِ کار بیهوش نمی‌شی...

15:53.265 --> 15:54.516
‫یا بلای بدتری سرت نمیاد

15:58.479 --> 15:59.938
‫باشه، گمونم

16:00.022 --> 16:01.106
‫عالیه

16:01.190 --> 16:03.025
‫ممنون. بفرما

16:06.403 --> 16:07.905
‫اشباع اومد روی ۹۸

16:07.988 --> 16:10.657
‫- ماسک نوزادی جواب میده
‫- سانتوس، فَست رو تموم کن

16:10.741 --> 16:11.950
‫داری... چی تزریق می‌کنی؟

16:12.034 --> 16:13.202
‫لیدوکائین با اِپی‌نفرین

16:13.285 --> 16:14.703
‫خونریزی‌ها رو مهار می‌کنه

16:14.786 --> 16:16.205
‫- هوکِ پوستی نیاز داریم
‫- ۴ شایلی؟

16:16.288 --> 16:18.582
‫از خمیدگی شایلی خوشم نمیاد

16:18.665 --> 16:20.250
‫نمی‌دونستم اینقدر حساسی

16:20.334 --> 16:21.335
‫سانتوس، اون رو ول کن فعلاً

16:21.418 --> 16:23.462
‫کمکم کن یه لوله تراشه سایز ۶-صفر رو کوتاه کنم

16:23.545 --> 16:24.880
‫اینجا چه خبره؟

16:24.963 --> 16:26.590
‫یه پزشک ارتش داره کمک‌تون می‌کنه؟

16:26.673 --> 16:27.966
‫دکتر ابوت یک اتند هستن،

16:28.050 --> 16:29.510
‫همچنین پزشک گروه ضربته

16:29.593 --> 16:32.679
‫رفیقم هیرو بدجوری به راه هوایی نیاز داره

16:32.763 --> 16:34.115
‫- اینجاش رو بُرش بده
‫- ما می‌تونیم

16:34.139 --> 16:35.307
‫نه نه، خودم هستم

16:35.390 --> 16:36.493
‫شما حتماً استخدامی جدید گلوریا هستید

16:36.517 --> 16:37.935
‫بله، دکتر ال-هاشمی

16:38.018 --> 16:40.061
‫دوست داشتم دست بدم،
‫ولی لوله‌ام آماده شده

16:40.145 --> 16:41.915
‫اگه بتونم انتهای نای رو پیدا و حفظ کنم،

16:41.939 --> 16:43.190
‫فرصتش فراهم می‌شه

16:43.273 --> 16:45.651
‫باشه، مراقب اشباع اکسیژن هستم

16:45.734 --> 16:47.778
‫آروم یعنی روون. روون یعنی سریع

16:47.861 --> 16:50.155
‫هر از گاهی می‌تونی واسه سلام علیک هم بهم زنگ بزنی

16:50.239 --> 16:51.448
‫باز چی شده؟

16:51.532 --> 16:52.991
‫زخم گلوله با جابجایی نای

16:53.075 --> 16:56.370
‫خیلی جمع شده،
‫ولی فکر کنم بهش برسم

16:56.453 --> 16:58.121
‫هر دو ریه کار می‌کنه؟

16:58.205 --> 17:00.499
‫- اشباع رفت روی ۹۱
‫- شکمش رو اسکن می‌کنم

17:00.582 --> 17:02.084
‫باشه

17:03.627 --> 17:05.379
‫پیدا کردم. پیدا کردم

17:08.298 --> 17:10.216
‫آروم، آروم، وگرنه از دست میره

17:10.300 --> 17:12.052
‫رفت روی ۸۹

17:12.135 --> 17:13.220
‫وای نه

17:13.302 --> 17:15.263
‫وارد شدم. بَگ بذار

17:17.182 --> 17:19.810
‫انتهای بازدم، شکل موجش عالیه

17:19.893 --> 17:21.979
‫صداهای تنفسیش خوبه

17:22.061 --> 17:25.482
‫نای رو به پوست بخیه می‌زنم،
‫با بخیه ۲-۰ ابریشمی

17:25.566 --> 17:27.192
‫- اشباع داره زیاد می‌شه
‫- هورا

17:27.276 --> 17:29.653
‫بد نبود، ابوت

17:29.736 --> 17:31.780
‫وقتی داشتید با راه هوایی بازی می‌کردین،

17:31.863 --> 17:33.865
‫یه کبودی بزرگ توی چارک فوقانی چپ رو ندیدین

17:33.949 --> 17:35.284
‫جلیقه ضدگلوله تنش بود

17:35.367 --> 17:36.594
‫گلوله‌ی سرعت بالا

17:36.618 --> 17:38.579
‫واسه صدمه زدن نیاز نیست حتماً نفوذ کنه

17:38.662 --> 17:41.039
‫هیچ مایعی توی فضای فوق‌طحالی نیست

17:41.123 --> 17:43.250
‫بذار ببینم

17:43.333 --> 17:44.543
‫باشه، اونجا

17:46.837 --> 17:49.131
‫به نظر هماتوم ساب‌کپسولی طحالشـه

17:49.214 --> 17:50.674
‫حتماً برخورد بزرگی بوده

17:50.757 --> 17:53.594
‫سرعت دهانه‌ی اسلحه‌ی اِی‌آر-۱۵
‫۹۱۵ متر بر ثانیه است

17:53.677 --> 17:55.095
‫فوراً سی‌تی آنژیو گردن انجام بشه،

17:55.178 --> 17:57.723
‫به همراه سی‌تی قفسه‌سینه،
‫شکم و لگن

17:57.806 --> 18:00.976
‫آره، فقط بعد از اینکه این لوله رو درست کردیم

18:04.521 --> 18:07.024
‫- لیتر اول تزریق شده
‫- غشاهای مخاطی خشکه

18:07.107 --> 18:09.234
‫مردمک‌ها ۴ میلی‌متر و واکنش‌پذیر

18:09.318 --> 18:10.611
‫امروز روت تکل زدن؟

18:10.694 --> 18:12.029
‫نه، فقط تمرین داشتیم

18:12.112 --> 18:13.947
‫دردِ سینه نداری؟ تپش قلب؟

18:14.031 --> 18:15.282
‫نه

18:15.365 --> 18:16.718
‫دست‌هاتون رو بردارید لطفاً،
‫دارم ای‌سی‌جیِ ۱۲ لید انجام میدم

18:16.742 --> 18:18.160
‫اوضاع چطوره؟

18:18.243 --> 18:19.786
‫خوبه. بچه‌ی سالمیه

18:19.870 --> 18:21.288
‫سوابق بیماری یا تروما نداره

18:21.371 --> 18:24.249
‫تشخیص‌های افتراقی برای سنکوپ در یک نوجوان؟

18:24.333 --> 18:26.376
‫آریتمی قلبی به خاطر مصرف دارو...

18:26.460 --> 18:27.687
‫- هیپوولمی، تشنج...
‫- کیوتی طولانی، ولف-پارکینسون-وایت...

18:27.711 --> 18:29.254
‫- گَندخونی
‫- یا بروگادا

18:29.338 --> 18:31.548
‫بروگادا بیشتر توی مردهای آسیایی شایعـه

18:31.632 --> 18:33.050
‫ولی بازم باید در نظر گرفته بشه

18:33.133 --> 18:34.551
‫ولی احتمالش کمه

18:34.635 --> 18:36.529
‫شیوع بروگادا توی آمریکای شمالی حدود ۱ در ۲۰ هزاره،

18:36.553 --> 18:39.306
‫اما توی آسیا و خاورمیانه می‌تونه به ۱ در ۳۰۰ برسه

18:39.389 --> 18:40.641
‫و؟

18:40.724 --> 18:42.809
‫اولین بار در سال ۱۹۹۲ توصیف شد، میزان مرگ ناگهانی بالایی داره

18:42.893 --> 18:44.746
‫بین جوون‌هایی که از نظر ساختاری

18:44.770 --> 18:47.189
‫- قلب نرمالی دارن...
‫- اوه اوه، وایسا

18:47.272 --> 18:48.815
‫الان گفتی مرگ ناگهانی؟

18:48.899 --> 18:50.275
‫دماش ۳۹.۱۷ درجه است

18:50.359 --> 18:51.753
‫ببخشید، دانشجو دکترهامون دارن

18:51.777 --> 18:54.196
‫از یه بیماری نادر که نداریش صحبت می‌کنن

18:54.279 --> 18:57.407
‫من... فقط آبِ کافی نخوردم

18:57.491 --> 19:00.410
‫گرمازده شدم

19:00.494 --> 19:01.953
‫تایپم نیستی رفیق

19:02.037 --> 19:05.207
‫به‌جز آزمایشات استاندارد،
‫دیگه چی سفارش بدیم؟

19:08.669 --> 19:10.462
‫آزمایش کراتین کیناز که ببینیم رابدو هست یا نه

19:10.545 --> 19:11.713
‫که مطمئن بشیم به خاطر گرما

19:11.797 --> 19:13.256
‫ازکارافتادگیِ ماهیچه‌ای نداری

19:13.340 --> 19:15.342
‫بیاید برای الیوت و بقیه‌ی موارد گرمازدگی که حتماً امروز میان

19:15.425 --> 19:18.720
‫یه اتاق خنک‌سازی آماده کنیم

19:22.432 --> 19:24.059
‫آخرین عکسه

19:28.063 --> 19:29.147
‫باشه

19:29.231 --> 19:31.400
‫کارت حافظه رو در میاریم
‫و توی یک پاکت مدرک می‌ذاریم

19:31.483 --> 19:34.695
‫کنار بقیه‌ی چیزها

19:34.778 --> 19:36.071
‫باشه

19:36.154 --> 19:40.033
‫بعدش اِما لامپ رو خاموش می‌کنه،

19:40.117 --> 19:42.536
‫و من یه نور آبی روی پوستت می‌گیرم

19:42.619 --> 19:48.166
‫اگه چیزی برق بزنه، اول با یه گوش‌پاک‌کن خیس
‫و بعد با یه خشک، نمونه برمی‌دارم

19:48.250 --> 19:49.418
‫مشکلی نیست؟

19:49.501 --> 19:50.627
‫نه، اصلاً

19:53.088 --> 19:54.256
‫باشه

19:54.339 --> 19:56.383
‫روپوشت رو از سمت چپ در بیار

19:56.466 --> 19:59.136
‫و یکم به سمت من بچرخ، سمت چپ

20:01.096 --> 20:02.514
‫خوبه

20:27.122 --> 20:28.707
‫یه چیزی روی مچ دست چپـه

20:28.790 --> 20:29.958
‫گوش‌پاک‌کن

20:37.340 --> 20:38.340
‫متأسفم

20:38.383 --> 20:39.634
‫نباش

20:39.718 --> 20:41.428
‫- فقط سرده
‫- آره

20:41.511 --> 20:43.263
‫آخرشه

20:49.519 --> 20:51.772
‫- ممنون انتوان
‫- خواهش می‌کنم

20:51.855 --> 20:53.398
‫اون بیرون مراقب خودت باش

20:53.482 --> 20:54.941
‫چی شد؟

20:55.025 --> 20:56.586
‫آنژیوی گردن منفیه، به کاروتیدها نخورده

20:56.610 --> 20:58.320
‫- شانس‌آورده
‫- شکمش چی؟

20:58.403 --> 21:01.198
‫یه صدمه‌ی کوچیک به طحاله،
‫هیچ مایع آزادی توی شکم نیست

21:01.281 --> 21:03.134
‫- باید خودبه‌خود خوب بشه
‫- دستور چیه؟

21:03.158 --> 21:04.534
‫بخش سر و گردن داره یه اتاق‌عمل آماده می‌کنه

21:04.618 --> 21:05.869
‫و جراح توراکس هم منتظره

21:05.952 --> 21:07.579
‫سریعترین زمانی که می‌تونن پذیرشش کنن کِیـه؟

21:07.662 --> 21:09.182
‫به خاطر بیمارهای وست‌بریج
‫یکم جا کَمه،

21:09.206 --> 21:10.373
‫ولی ببریمش بالا

21:10.457 --> 21:12.876
‫میگم از طرفت بهش خوب رسیدگی کنن

21:12.959 --> 21:14.503
‫هی

21:14.586 --> 21:17.631
‫خوب می‌شی هیرو.
‫می‌بریمت جراحی

21:17.714 --> 21:18.858
‫من یادداشت رویه رو می‌نویسم

21:18.882 --> 21:20.008
‫ممنون

21:25.013 --> 21:26.056
‫گروه ضربت؟ واقعاً؟

21:26.139 --> 21:28.058
‫گلف‌بازیم که ضعیفه

21:28.141 --> 21:30.393
‫توی خاورمیانه بودی؟

21:30.477 --> 21:31.978
‫بیشتر از چیزی که دوست داشتم

21:32.062 --> 21:34.815
‫با پزشکان بدون‌مرز توی کابل کار می‌کردم

21:34.898 --> 21:37.567
‫و تو سال ۲۰۲۰، توی یه زایشگاه

21:37.651 --> 21:41.363
‫فوق‌العاده‌ترین و شجاع‌ترین دکترها رو اونجا دیدم

21:41.446 --> 21:43.698
‫دشت برچی

21:43.782 --> 21:46.243
‫تراژدی بود

21:46.326 --> 21:49.496
‫بد نیست یه آبجویی باهم بخوریم،
‫از زمان جنگ تعریف کنیم

21:49.579 --> 21:51.665
‫خوشحال می‌شم

21:54.668 --> 21:55.585
‫آدم باحالی به نظر میاد

21:55.669 --> 21:57.170
‫آره، شاید

21:57.254 --> 22:00.882
‫من اونقدری نیستم که بفهمم

22:00.966 --> 22:03.134
‫اینجاست! ویک!

22:03.218 --> 22:04.302
‫بابا!

22:04.386 --> 22:07.597
‫ویکتوریا، ایشون دکتر اِیمی جون هستن

22:07.681 --> 22:09.432
‫دکتر جون باهوش‌ترین آدمیه که می‌شناسم

22:09.516 --> 22:10.956
‫به مادرت نگو.
‫شوخی کردم

22:12.269 --> 22:13.269
‫ولی جدی نگو

22:13.311 --> 22:14.563
‫- سلام
‫- سلام

22:14.646 --> 22:16.731
‫اومدین دیدن بیمار؟

22:16.815 --> 22:18.358
‫نه. اومدیم دیدن تو

22:18.441 --> 22:19.734
‫دکتر جون رئیس بخش امراض پوستیه

22:19.818 --> 22:21.319
‫اولین شیفت ویکتوریا در اورژانس

22:21.403 --> 22:24.197
‫روز تیراندازی جشنواره‌ی پیتسبرگ بود

22:24.281 --> 22:26.283
‫تمام تعریف‌های فوق‌العاده رو شنیدم،

22:26.366 --> 22:30.203
‫از جمله اعمال دلاورانه‌ی دانشجوپزشکی بودن خودت

22:30.287 --> 22:31.955
‫وای، دلاوری دانشجوپزشکی

22:32.038 --> 22:34.082
‫من... کاملاً مطمئنم

22:34.165 --> 22:35.726
‫که فقط می‌خواستم توی دست و پا نباشم

22:35.750 --> 22:37.002
‫فروتنه، مثل باباش

22:37.085 --> 22:38.837
‫و مادرش؟

22:38.920 --> 22:41.047
‫ببخشید

22:41.131 --> 22:42.841
‫دکتر جون

22:42.924 --> 22:44.718
‫بله، دارم میام

22:44.801 --> 22:46.845
‫باید به یه نفر از دفتر شهرداری کمک می‌کنم

22:46.928 --> 22:49.806
‫که برای یه کارسینوم سلول بازال
‫جراحی موهس نیاز داره

22:49.890 --> 22:51.766
‫بعدش باید واسه ۳۰ نفر گریل درست کنم

22:51.850 --> 22:53.768
‫- وای
‫- چهارم مبارک دوستان

22:53.852 --> 22:55.061
‫- چهارم مبارک
‫- آره

22:55.145 --> 22:57.272
‫- ممنون که اومدی پایین
‫- خواهش می‌کنم

22:57.355 --> 22:59.482
‫- بعداً باهم بریم یه قهوه بخوریم
‫- حتماً. باشه

22:59.566 --> 23:01.818
‫ممنون

23:01.902 --> 23:04.362
‫می‌دونی که مامان واقعاً می‌خواد برم تو بخش جراحی

23:04.446 --> 23:06.197
‫مامانت می‌خواد منم مشروب نخورم

23:06.281 --> 23:08.658
‫- و برم توی یه لیگ پیکل‌بال
‫- فرقی باهم ندارن

23:08.742 --> 23:10.285
‫- آره خب...
‫- دقیقاً یه چیزه

23:10.368 --> 23:12.662
‫حاضرم پارگی آشیل رو به جون بخرم
‫تا از اسکاچ دست بکشم

23:12.746 --> 23:14.786
‫هی، امیدوارم با اومدن به اینجا
‫آبروریزی نکرده باشم

23:14.831 --> 23:16.166
‫نه

23:16.249 --> 23:18.019
‫فقط می‌خوام برای دوره‌ی رزیدنسیت

23:18.043 --> 23:19.419
‫چندتا گزینه بهت بدم

23:19.502 --> 23:21.504
‫واقعاً... ممنونم، بابا

23:21.588 --> 23:23.673
‫ممنونم. فقط...

23:23.757 --> 23:25.800
‫هنوز مطمئن نیستم

23:25.884 --> 23:27.552
‫در هر صورت،
‫کاری که درسته رو انجام میدی

23:27.636 --> 23:28.887
‫همیشه همینجوریه

23:28.970 --> 23:30.805
‫- بهت افتخار می‌کنم
‫- باشه

23:30.889 --> 23:33.391
‫دکتر جوادی، شما آقای پُراستعدادی هستی

23:33.475 --> 23:35.185
‫تازه کجاش رو دیدی

23:35.268 --> 23:36.353
‫دخترت باید

23:36.436 --> 23:37.938
‫انتظارات سنگینی رو برآورده کنه

23:38.021 --> 23:40.732
‫تازه کجاش رو دیدی

23:43.652 --> 23:46.988
‫آقا و خانم دیویس،
‫ایشون دکتر جفرسون از بخش روانپزشکی هستن

23:47.072 --> 23:48.865
‫لطفاً کیلب صدام کنید

23:48.949 --> 23:51.284
‫می‌تونید بگید پسرمون چِشه؟

23:51.368 --> 23:55.121
‫جواب تمام آزمایشات و عکسبرداری‌هاش نرمال بود

23:55.205 --> 23:58.792
‫با توجه به سنش
‫و اینکه صداهایی می‌شنوه می‌پرسم،

23:58.875 --> 24:03.505
‫در بین خانواده‌تون سابقه‌ی بیماری ذهنی داشتید؟

24:03.588 --> 24:05.006
‫خانواده‌ی من نه

24:11.846 --> 24:13.431
‫برادر من خودکشی کرد

24:13.515 --> 24:15.809
‫صبرکن، چی؟

24:15.892 --> 24:18.019
‫عمو کِن؟

24:18.103 --> 24:19.896
‫گفتید اینقدر الکل خورد که مُرد

24:19.980 --> 24:21.731
‫- مامان
‫- این کار رو هم کرد

24:21.815 --> 24:23.024
‫رسماً تشخیص دادن

24:23.108 --> 24:24.234
‫که مشکل بیماری ذهنی داره؟

24:24.317 --> 24:25.527
‫نه

24:25.610 --> 24:28.613
‫افسرده بود، نوسان خلق داشت

24:28.697 --> 24:30.466
‫- ولی نمی‌خواست پیش کسی بره
‫- خدای من

24:30.490 --> 24:32.575
‫باشه، چرا من الان دارم می‌فهمم؟

24:32.659 --> 24:34.953
‫- جیدا، خواهش می‌کنم
‫- چی خواهش می‌کنم، مامان؟

24:35.036 --> 24:37.914
‫چرا به جکسون یا من نگفتید؟

24:37.998 --> 24:39.374
‫باورم نمی‌شه

24:39.457 --> 24:41.126
‫- جیدا
‫- ببخشید

24:41.209 --> 24:42.293
‫جیدا

24:49.843 --> 24:51.636
‫بعدش چی می‌شه؟

24:51.720 --> 24:54.055
‫پسرتون رو تا ۳ روز آینده اینجا نگه می‌داریم

24:54.139 --> 24:56.057
‫که تحت‌نظر و تراپی قرار بگیره

24:56.141 --> 24:58.685
‫اون هم کمک می‌کنه تا بفهمیم چه خبره

24:58.768 --> 25:00.186
‫جیدا واقعاً باید بشنوه

25:00.270 --> 25:03.064
‫بذارید ببینم می‌تونم پیداش کنم و برش گردونم یا نه

25:05.734 --> 25:08.153
‫باشه. الان از دهنت نمونه‌برداری می‌کنم

25:08.236 --> 25:09.863
‫دهنم؟

25:09.946 --> 25:13.867
‫دوتا گوش‌پاک‌کن خشک داخل گونه

25:13.950 --> 25:15.994
‫و بعد در امتداد خط لثه‌ات

25:19.706 --> 25:21.666
‫حالت چطوره؟

25:23.334 --> 25:25.253
‫کاش امروز هیچوقت اتفاق نمی‌افتاد

25:25.336 --> 25:27.297
‫دارویی می‌خوای که به ریلکس شدنت کمک کنه؟

25:27.380 --> 25:29.549
‫ترومای وحشتناکی رو تجربه کردی

25:32.052 --> 25:33.887
‫یه مدتی هست که این کارتونه؟

25:33.970 --> 25:35.388
‫در این حد بگم که فلورنس نایتینگیل و من

25:35.472 --> 25:37.390
‫باهم هم‌اتاقی بودیم

25:37.474 --> 25:39.934
‫کی؟

25:40.018 --> 25:41.478
‫منظورم همین بود

25:41.561 --> 25:43.813
‫موسس پرستاری مدرن بودن

25:45.732 --> 25:48.026
‫باشه، حالا می‌تونی یه چیزی بخوری

25:48.109 --> 25:50.070
‫- نیاز ندارم
‫- مطمئنی؟

25:50.153 --> 25:51.863
‫فقط ادامه میدم

25:51.946 --> 25:53.907
‫باشه

26:00.622 --> 26:05.335
‫حالا توی اتاق ۵ شمالی
‫یه منطقه‌ی معالجه‌ی گرمازدگی داریم

26:05.418 --> 26:07.837
‫سرمایش تبخیری. نقشه‌ی عالی‌ایه

26:07.921 --> 26:12.550
‫آره، فکر دکتر لنگدن بود

26:12.634 --> 26:16.471
‫گفت قراره بیمارهای خیلی بیشتری رو
‫به خاطر این گرما ببینیم

26:16.554 --> 26:18.223
‫راست میگه

26:18.306 --> 26:19.432
‫حالت چطوره؟

26:19.516 --> 26:21.935
‫سوال چندوجهی‌ایه

26:22.018 --> 26:23.978
‫قرار نبود باشه

26:24.062 --> 26:26.231
‫چند ساعت دیگه استشهادیه داری؟

26:26.314 --> 26:28.483
‫- بله
‫- چه حسی بهش داری؟

26:28.566 --> 26:30.568
‫سعی دارم مثبت فکر کنم

26:30.652 --> 26:33.655
‫ولی حسم داره به مثبت بودنش کمتر می‌شه

26:33.738 --> 26:35.949
‫این کار واسه من و خواهرم خیلی مهمه

26:36.032 --> 26:37.534
‫منم که دوتایی‌مون رو حمایت می‌کنم

26:37.617 --> 26:38.617
‫عالی پیش میره

26:38.660 --> 26:40.245
‫فقط بهشون بگو چی شده

26:40.328 --> 26:41.889
‫تو مقصر نیستی.
‫کارت در خطر نیست

26:41.913 --> 26:43.915
‫وکیل‌ها گفتن که ممکنه...

26:43.998 --> 26:46.084
‫کار وکیل‌ها اینه که اعتمادبه‌نفست رو خراب کنن

26:46.167 --> 26:48.503
‫پس بهشون اجازه نده.
‫تو دکتر خیلی خوبی هستی

26:48.586 --> 26:50.672
‫چند ساله که دارم رزیدنت‌ها رو آموزش میدم

26:50.755 --> 26:53.383
‫تو یکی از بهترین‌هایی

26:53.466 --> 26:54.676
‫جدی؟

26:54.759 --> 26:55.903
‫نه، باید طبق نقشه پیش بریم

26:55.927 --> 26:57.011
‫- قول میدم
‫- ببین

26:57.095 --> 26:58.221
‫ممنون

26:58.304 --> 26:59.584
‫درست فکر نمی‌کنه، باشه؟

26:59.639 --> 27:00.682
‫عالی می‌شه

27:00.765 --> 27:02.016
‫خواسته‌اش این نیست

27:02.100 --> 27:03.810
‫پس می‌برمش خونه. همین

27:03.893 --> 27:05.854
‫باید به خواسته‌ی همسرتون احترام بذاریم

27:05.937 --> 27:07.355
‫حتی اگه بدنش پُر از مورفین باشه

27:07.438 --> 27:09.238
‫- و نتونه درست تصمیم بگیره؟
‫- خصوصاً در این حالت

27:09.274 --> 27:10.733
‫سلام

27:10.817 --> 27:12.819
‫پال هملر، ایشون اتند من، دکتر رابیناویچ هستن

27:12.902 --> 27:14.195
‫- سلام
‫- سلام

27:14.279 --> 27:16.698
‫زنم درست فکر نمی‌کنه

27:16.781 --> 27:19.242
‫خواسته‌اش چیه؟

27:19.325 --> 27:21.494
‫میگه می‌خواد اینجا بمونه

27:21.578 --> 27:23.538
‫چطوره همه بریم داخل صحبت کنیم؟

27:24.831 --> 27:26.791
‫برایان جنکینز اجازه داره با یه کالیبر ۲۲

27:26.875 --> 27:28.251
‫توی مزرعه‌ی بابابزرگش شکار کنه

27:28.334 --> 27:30.295
‫داره داد می‌زنه که قراره دردسر بشه

27:30.378 --> 27:32.839
‫اوهوم. تو هم برایان جنکینز نیستی

27:32.922 --> 27:35.592
‫حالت چطوره راکسی؟

27:35.675 --> 27:37.218
‫بهتر از این هم بودم

27:37.302 --> 27:38.845
‫میگن هنوز می‌خوای

27:38.928 --> 27:41.264
‫پیش ما اتاق داشته باشی؟

27:41.347 --> 27:43.474
‫فعلاً نمی‌خوام برگردم خونه

27:43.558 --> 27:44.851
‫همه‌چیز آماده شده، راکس

27:44.934 --> 27:47.061
‫توی خونه راحت‌تری

27:47.145 --> 27:49.314
‫پال، نظرم عوض شد

27:49.397 --> 27:50.773
‫خونه‌مونه

27:52.734 --> 27:54.485
‫نمی‌خوام...

27:54.569 --> 27:56.321
‫نمی‌خوام با روح من زندگی کنی

27:56.404 --> 27:58.281
‫با خوشحالی حاضرم با روحت زندگی کنم

27:58.364 --> 28:01.868
‫می‌شه کسی از روح حرف نزنه، لطفاً؟

28:01.951 --> 28:03.077
‫آره. ببخشید

28:03.161 --> 28:05.830
‫متأسفم عزیزم. راست میگی

28:05.914 --> 28:07.832
‫یه مورد تروما رو دارن با هلی‌کوپتر میارن.
‫حدوداً پنج دقیقه دیگه می‌رسه

28:07.916 --> 28:10.043
‫باشه. خیلی عذر می‌خوام

28:10.126 --> 28:11.586
‫الان برمی‌گردم

28:11.669 --> 28:13.922
‫ببخشید

28:14.005 --> 28:16.341
‫یه حادثه‌ی مربوط به قایق‌رانیه،
‫شناگر به پروانه‌ی قایق خورده

28:16.424 --> 28:17.675
‫آخ

28:17.759 --> 28:19.403
‫- کدوم اعضای بدنش درگیر شدن؟
‫- نگفتن

28:19.427 --> 28:20.845
‫- چند سالشه؟
‫- نمی‌دانم

28:20.929 --> 28:22.096
‫هیچی نگفتن؟

28:22.180 --> 28:23.598
‫فقط گفتن تصادف قایق‌رانی،

28:23.681 --> 28:25.642
‫- شناگر به پروانه خورده
‫- پروانه. گرفتم

28:37.000 --> 28:44.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

28:56.506 --> 28:59.801
‫روز خیلی خوبی رو واسه برگشتن انتخاب کردم، نه؟

28:59.884 --> 29:02.762
‫حال جیک چطوره؟

29:02.845 --> 29:04.472
‫خوبه

29:04.555 --> 29:06.641
‫بهتره. داره خودش رو تطبیق میده

29:06.724 --> 29:08.768
‫پاییز امسال سال‌آخری می‌شه

29:08.851 --> 29:11.187
‫عالیه

29:11.271 --> 29:14.357
‫دوران سختی رو گذروند

29:14.440 --> 29:16.442
‫همه‌مون دوران سختی رو گذروندیم

29:16.526 --> 29:17.944
‫آره

29:19.570 --> 29:21.531
‫باشه، میگم که خودم رو خلاص کرده باشم!

29:21.614 --> 29:22.991
‫متأسفم

29:23.074 --> 29:24.617
‫به اعتمادت خیانت کردم

29:24.701 --> 29:26.619
‫به اعتماد بیمارهامون خیانت کردم

29:26.703 --> 29:27.954
‫و واقعاً متأسفم

29:28.037 --> 29:30.415
‫دیگه تکرار نمی‌شه، قسم می‌خورم

29:34.544 --> 29:38.339
‫خیلی خوشحالم که کمکی که نیاز داشتی رو دریافت کردی

29:40.842 --> 29:44.762
‫ولی فکر نکنم بخوام توی اورژانس من بمونی

29:52.729 --> 29:53.938
‫چرا براش لوله گذاشتید؟

29:54.022 --> 29:55.315
‫به خاطر درد نمی‌تونست درست نفس بکشه،

29:55.398 --> 29:56.918
‫با اشباع اکسیژن ۸۰ و خرده‌ای
‫هیچ هوایی تنفس نمی‌کرد

29:56.983 --> 29:58.335
‫چطوری توی پروانه زخمی شده؟

29:58.359 --> 29:59.652
‫توی آلگنی

29:59.736 --> 30:01.130
‫مشغول باز کردن طناب اسکی آبی بوده

30:01.154 --> 30:02.214
‫که رفیقش موتور رو روشن می‌کنه

30:02.238 --> 30:03.364
‫گمونم رفیقش مست بوده دیگه؟

30:03.448 --> 30:04.848
‫۴ جولایـه دیگه. خودت بگو

30:04.907 --> 30:06.200
‫روی بیمار تمرکز کنید، لطفاً

30:06.284 --> 30:08.328
‫سوفی، بَگ‌کردن رو تو ادامه بده

30:10.330 --> 30:12.457
‫باشه. یک، دو، سه

30:12.540 --> 30:13.666
‫مراقب کمربند باشید

30:14.959 --> 30:16.252
‫- اینجا نیازم دارید؟
‫- نه

30:16.336 --> 30:18.963
‫یه رزیدنت ارشد و یه اتند داریم

30:19.047 --> 30:20.256
‫مِل، می‌تونیم اولش با...

30:20.340 --> 30:22.842
‫- ای‌فَست شروع کنیم؟ حتماً
‫- بله لطفاً

30:22.925 --> 30:24.344
‫چرا؟

30:24.427 --> 30:25.863
‫واسه بررسی اینکه پنوموتوراکس نداشته باشه

30:25.887 --> 30:27.513
‫در غیر اینصورت ممکنه کشیده بشه

30:27.597 --> 30:30.141
‫دقیقاً. وای

30:30.224 --> 30:32.393
‫- او منفی تزریق کنیم؟
‫- اول فشار خونش رو می‌خوایم

30:32.477 --> 30:35.438
‫۱۰۸ روی ۶۴، ضربان ۱۰۲

30:35.521 --> 30:37.690
‫- اشباع خوبه
‫- باشه، او منفی رو آماده کنید،

30:37.774 --> 30:40.860
‫- ولی فعلاً ندین
‫- دیگه چی؟

30:43.112 --> 30:44.572
‫هموکیو چطوره؟

30:44.655 --> 30:46.866
‫آره. آره آره، البته

30:54.832 --> 30:56.626
‫مرحله‌ی بعد ناخن‌هاست

30:58.419 --> 31:00.588
‫از زیر هر ناخن

31:00.671 --> 31:05.051
‫اول با گوش‌پاک‌کن خیس
‫و بعد با خشک نمونه برمی‌داریم

31:05.134 --> 31:07.595
‫می‌خوای استراحت کنی، عزیزم؟

31:07.678 --> 31:09.472
‫نه

31:12.350 --> 31:15.436
‫چقدر مونده؟

31:15.520 --> 31:17.230
‫بعد از این، میریم سراغ برداشتِ خارجی...

31:18.523 --> 31:20.441
‫و داخلی از واژن

31:23.903 --> 31:27.532
‫نماینده‌ی اداره‌ی مبارزه با تجاوز جنسی پیتسبرگـه

31:27.615 --> 31:29.259
‫اون‌ها بیشتر از من توی این کار بودن

31:29.283 --> 31:31.577
‫برای بازماندگان تجاوز جنسی

31:31.661 --> 31:33.538
‫منابع، کمک و حمایت فراهم می‌کنن

31:35.706 --> 31:38.418
‫هی

31:38.501 --> 31:40.711
‫این اتفاق تو رو تعریف نمی‌کنه، باشه؟

31:40.795 --> 31:44.549
‫مجبور نیستی باهاشون صحبت کنی،
‫ولی توصیه می‌کنم که بکنی

31:44.632 --> 31:46.634
‫۲۴ ساعتِ هفته در دسترسـن

31:48.386 --> 31:50.721
‫- باشه
‫- باشه

31:56.727 --> 31:58.312
‫سلام

31:58.396 --> 32:00.707
‫من پالت سندرسون هستم
‫از اداره‌ی مبارزه با تجاوز جنسی پیتسبرگ

32:00.731 --> 32:02.817
‫سلام پالت. من سِین، دینا هستم

32:02.900 --> 32:04.819
‫- ایشون هم ایلانا
‫- سلام

32:04.902 --> 32:07.321
‫ببخشید با این شرایط می‌بینمـت،

32:07.405 --> 32:09.550
‫ولی من و سازمانم هستیم که توی هرچی پیش بیاد

32:09.574 --> 32:11.451
‫کمکت کنیم

32:11.534 --> 32:14.537
‫برات لباس و یه سری لوازم ضروری آوردم

32:14.620 --> 32:16.220
‫حتی می‌تونم تا آخر معاینه‌ات پیشت بمونم

32:16.247 --> 32:18.541
‫اگه خودت بخوای

32:20.626 --> 32:22.170
‫فکر نکنم لازم باشه

32:22.253 --> 32:24.672
‫- باشه
‫- مشکلی نیست

32:24.755 --> 32:27.550
‫عیب نداره ازت چندتا سوال بپرسم؟

32:37.977 --> 32:39.228
‫حتماً

32:41.522 --> 32:44.942
‫وی‌آی‌آر‌مون خرابه

32:45.026 --> 32:47.695
‫دستگاه مترجم ویدیویی؟

32:47.778 --> 32:49.238
‫آره، معلومه که ری‌بوتش کردم

32:49.322 --> 32:50.966
‫اگه ندونی اصلاً چیه

32:50.990 --> 32:53.034
‫چطوری می‌خوای درستش کنی؟

32:53.117 --> 32:55.203
‫آره، باشه. برو بابا

32:55.286 --> 32:57.246
‫می‌خوام برای هارلو
‫اسکنِ سر و شکم انجام بدم

32:57.330 --> 32:58.539
‫می‌شه علتش رو بهش بگی؟

32:58.623 --> 32:59.749
‫دستگاه مترجم ویدیویی چی شد؟

32:59.832 --> 33:01.626
‫ترکیده

33:01.709 --> 33:04.629
‫هر دقیقه که بی‌کار باشم، چارت‌نویسی می‌کنم

33:04.712 --> 33:06.464
‫واسه اون نیومدم پیشت

33:06.547 --> 33:08.382
‫کارت توی تروما خوب بود

33:11.511 --> 33:12.553
‫این چیه؟

33:12.637 --> 33:13.763
‫دنیل اسکات، ۳۲ ساله،

33:13.846 --> 33:15.556
‫موقع شستنِ ماشینش
‫احساس ضعف و سرگیجه بهش دست داده

33:15.640 --> 33:18.059
‫تاکی‌کاردی با ضربان ۱۰۶، فشار خون ۹۰ روی ۶۰

33:18.142 --> 33:19.519
‫دماش خیلی زیاده که بشه ثبتش کرد

33:19.602 --> 33:21.202
‫اتاق ۵ شمالی رو به اتاق سرمایش تبدیل کردیم

33:21.229 --> 33:22.456
‫باشه، حالت چطوره آقای اسکات؟

33:22.480 --> 33:23.564
‫تشنمـه

33:23.648 --> 33:24.941
‫ببینیم می‌شه درستش کرد یا نه

33:25.024 --> 33:26.901
‫باید دمای مرکزش گرفته بشه،
‫آزمایش متابولیک جامع... وای

33:26.984 --> 33:28.444
‫هی، به یه اتاق تروما نیاز داریم

33:28.528 --> 33:29.695
‫- کجا خالیه؟
‫- ۲

33:29.779 --> 33:31.239
‫من اتیوان میارم

33:31.322 --> 33:32.865
‫- سابقه‌ی بیماری خاصی داره؟
‫- نه

33:32.949 --> 33:34.749
‫زنش میگه سالمه.
‫نه دارو مصرف می‌کنه نه حساسیت داره

33:34.825 --> 33:37.578
‫دمای مرکزش باید گرفته بشه

33:41.582 --> 33:43.084
‫آماده‌ی انتقال

33:43.167 --> 33:44.377
‫۲ واحد اتیوان بدیم

33:44.460 --> 33:45.836
‫نمی‌خوایم دوباره تشنج کنه

33:45.920 --> 33:47.160
‫باید برگردم پیش بیمارهام

33:47.213 --> 33:48.130
‫باشه

33:48.214 --> 33:50.883
‫یک، دو، سه

33:50.967 --> 33:51.967
‫آزمایشات؟

33:52.009 --> 33:54.053
‫یه سوزن وریدی ثانویه با سرم نمکی باز

33:54.136 --> 33:57.431
‫پنل گَندخونی، آنالیز ادرار، آزمایش موادمخدر ادرار،
‫نوار قلب و کراتین کیناز

33:57.515 --> 33:59.517
‫ترومای واضحی نمی‌بینم

34:01.060 --> 34:03.771
‫- مردمک‌ها واکنش‌گرا
‫- آقای اسکات؟ دنیل؟

34:03.854 --> 34:05.314
‫می‌تونی باهام حرف بزنی؟

34:05.398 --> 34:07.066
‫پُست‌ایکتاله، ولی همه‌ی اندام‌هاش رو تکون میده

34:07.149 --> 34:08.985
‫ضربان ۱۳۷، فشار خون ۸۸ روی ۶۰

34:09.068 --> 34:10.611
‫نظرت چیه، دکتر سانتوس؟

34:10.695 --> 34:13.781
‫گرمازدگی، ولی با در نظر گرفتن گَندخونی یا مواد

34:17.200 --> 34:20.537
‫دمای مقعدی ۴۰.۳ درجه

34:20.621 --> 34:22.622
‫باشه، بیاید با چهار بسته یخ

34:22.707 --> 34:24.417
‫روی کشاله و زیربغل شروع کنیم

34:24.499 --> 34:26.294
‫یه حموم یخ تمام‌بدنی انجام بدیم؟

34:26.377 --> 34:27.812
‫خیلی طول می‌کشه.
‫آرکتیک سان دارین؟

34:27.836 --> 34:29.130
‫آره، داریم

34:29.213 --> 34:30.857
‫روی سینه، شکم و هر دو پاش پَد بذارید

34:30.881 --> 34:32.508
‫دوباره سر می‌زنم

34:34.051 --> 34:37.430
‫سفتازیدیم وصل شده و اولین هموگلوبینش ۸.۲ بوده

34:37.513 --> 34:40.266
‫۸ خیلی کمه.
‫حتماً از ۱۴ بهش رسیده

34:40.349 --> 34:41.892
‫می‌خوای کاریش بکنی؟

34:41.976 --> 34:44.894
‫جوون و سالمه.
‫روی ۷ انتقال خون انجام میدیم

34:44.979 --> 34:46.397
‫آره؟

34:46.479 --> 34:48.119
‫اگه از یه خونریزی حاد به تعادل برسه

34:48.189 --> 34:50.252
‫- حسابی تو دردسر می‌افتیم
‫- مزاحم شدم؟

34:50.276 --> 34:52.862
‫- چندین زخم...
‫- قایق‌موتوری زده به...

34:55.531 --> 34:56.907
‫خدای من

34:56.990 --> 34:58.630
‫در حد چیزهاییـه که توی پارک ژوراسیک می‌بینی

34:58.659 --> 35:00.745
‫تشخیص پزشکی رسمیت اینه؟

35:00.828 --> 35:02.246
‫از نظر همودینامیک پایداره

35:02.330 --> 35:04.582
‫دیگه چی فهمیدیم؟

35:04.665 --> 35:08.336
‫به خاطر حجم تنفسی ضعیف
‫در محل حادثه براش لوله گذاشتن

35:08.419 --> 35:10.588
‫ای‌فَست نشون داد پنوموتوراکس نداره،

35:10.671 --> 35:13.090
‫پس نیازی به لوله‌ی قفسه‌سینه نیست

35:13.174 --> 35:15.760
‫هیچ مایع آزادی هم توی شکمش نیست،

35:15.843 --> 35:17.595
‫هموستازیِ خوبی هم داخل زخم‌ها وجود داره

35:17.678 --> 35:18.971
‫هیچ شریانی زخم نشده

35:19.055 --> 35:20.723
‫اول هموگلوبینش ۸.۲ بود

35:20.806 --> 35:22.224
‫با دقت پیگیریش می‌کنیم

35:22.308 --> 35:25.061
‫به خاطر نداشتن خونریزی فعال،
‫فعلاً انتقال خون نمی‌خواد

35:27.313 --> 35:29.148
‫دکتر لنگدن باهات موافقه

35:29.231 --> 35:31.317
‫ببریمش سی‌تی

35:31.400 --> 35:33.736
‫جیسون استیلز، ۶۲ ساله،
‫داشته وسایل موردنیاز سالاد می‌خریده

35:33.819 --> 35:36.489
‫که سرگیجه گرفته و خون‌دماغ شده

35:36.572 --> 35:37.698
‫یه بار بالا آورده

35:37.782 --> 35:39.009
‫حالت چطوره آقای استیلز؟

35:39.033 --> 35:40.618
‫انگار قراره بمیرم

35:40.701 --> 35:42.662
‫اومدی جای خوبی که نمیری

35:42.745 --> 35:44.747
‫می‌شه به شکمت دست بزنم؟

35:44.830 --> 35:46.916
‫- آره، حتماً
‫- باشه

35:46.999 --> 35:49.251
‫- این کار درد داره؟
‫- نه

35:49.335 --> 35:52.505
‫تاکی‌کاردی با ضربان ۱۴۲
‫و دمای ۳۹.۱ درجه است

35:52.588 --> 35:54.507
‫هی جوی، توصیه‌ات چیه؟

35:54.590 --> 35:56.175
‫بهش آب بدیم،
‫الکترولیت‌ها رو چک کنیم،

35:56.258 --> 35:57.444
‫و ببریمش به اتاق سرمایش

35:57.468 --> 35:58.594
‫دقیقاً

35:58.678 --> 35:59.863
‫واسه پیدا کردن پارکینگ موفق باشید

35:59.887 --> 36:02.848
‫- اتاق ۵ شمالی
‫- چی؟ همراهیم نمی‌کنید؟

36:06.977 --> 36:08.646
‫جیدا. سلام

36:08.729 --> 36:10.856
‫همه‌جا رو... دنبالت گشتم

36:10.940 --> 36:12.358
‫فقط رفتم یه قدمی بزنم

36:12.441 --> 36:15.528
‫می‌خواستم باهات صحبت کنم،
‫اگه مشکلی نداره

36:17.363 --> 36:19.115
‫دکتر جفرسون هم می‌خواد

36:19.198 --> 36:21.534
‫مهمه که حرف‌هاش رو بشنوی

36:21.617 --> 36:22.827
‫چرا؟

36:22.910 --> 36:24.912
‫نمی‌خواد مثل داداشم دیوونه بشم؟

36:24.995 --> 36:27.790
‫یا مثل عموم خودم رو بکشم؟

36:27.873 --> 36:29.834
‫البته که نه

36:29.917 --> 36:32.753
‫ما... هنوز نمی‌دونی چی باعث شده
‫به جکسون حمله دست بده

36:32.837 --> 36:35.464
‫حمله

36:35.548 --> 36:37.591
‫درسته

36:37.675 --> 36:41.846
‫ببین... می‌دونم حتماً خیلی برات ترسناکه

36:41.929 --> 36:45.391
‫و احتمالاً حس می‌کنی
‫والدینت بهت خیانت کردن

36:45.474 --> 36:48.269
‫ولی در مورد جکسون نمی‌تونستن که بدونن

36:48.352 --> 36:50.646
‫بعضی خانواده‌ها هم کلاً براشون سخته

36:50.730 --> 36:54.066
‫که از سلامت روان صحبت کنن

36:54.150 --> 36:56.110
‫الان می‌تونی کمک‌مون کنی
‫تا قدم‌های بعدی رو برداریم

36:56.193 --> 36:59.572
‫و بفهمیم واسه کمک به داداشت
‫می‌تونیم چی کار کنیم

37:04.660 --> 37:09.999
‫آقای دیاز، یه سوپرایز برات دارم

37:10.082 --> 37:11.834
‫اوه

37:11.917 --> 37:13.085
‫ببخشید

37:13.169 --> 37:14.503
‫عیب نداره

37:14.587 --> 37:16.338
‫بیمارم رو... ندیدی؟

37:16.422 --> 37:19.091
‫ارلاندو؟ آقای دیاز؟

37:19.175 --> 37:21.427
‫اتاق خالی بود

37:21.510 --> 37:24.430
‫- جدی؟
‫- آره

37:28.976 --> 37:30.603
‫چت شده؟

37:30.686 --> 37:32.480
‫اوه

37:32.563 --> 37:33.898
‫گلوله جلیقه‌ی ضدگلوله‌ام رو خراش داده

37:33.981 --> 37:35.107
‫تیر خوردی؟

37:35.191 --> 37:36.776
‫بهم تیر زدن

37:36.859 --> 37:39.987
‫نابغه‌ها فکر کردن امروز روز خوبی
‫واسه سرقت از یه انبار کالاست

37:40.070 --> 37:41.339
‫به اینش فکر نکردن که چقدر طول می‌کشه

37:41.363 --> 37:42.656
‫تا لوازم خانگی رو بار بزنن

37:42.740 --> 37:43.949
‫ترسیدن

37:44.033 --> 37:45.242
‫همه‌چیز بهم ریخت

37:45.326 --> 37:47.036
‫خدای من

37:49.371 --> 37:51.248
‫چرا این کارها رو می‌کنی؟

37:51.332 --> 37:53.417
‫تراپیستم گفت سرگرمی نیاز دارم

37:53.501 --> 37:55.002
‫خنده‌داره

37:55.085 --> 37:57.087
‫لعنتی

37:57.171 --> 37:59.256
‫عجب... حس گندیه

37:59.340 --> 38:00.925
‫- چیزی نیست
‫- نه

38:01.008 --> 38:03.344
‫نه، نگران من نباش.
‫خوبم. جدی میگم

38:03.427 --> 38:04.595
‫نه، بیمارم رو میگم

38:04.678 --> 38:06.263
‫بیمه نداشت،

38:06.347 --> 38:10.601
‫همینجوریش هم یه کوه بدهی پزشکی بالا آورده بود

38:10.684 --> 38:12.561
‫پول داروهاش رو نداشت

38:12.645 --> 38:14.897
‫هوم

38:14.980 --> 38:16.315
‫توی کیسه چیه؟

38:16.398 --> 38:21.278
‫انسولین، نوار تست قند خون،
‫پودر الکترولیت

38:21.362 --> 38:24.073
‫براش هرچیزی که برای مراقبت خانگی نیازه رو جمع کردم

38:24.156 --> 38:26.283
‫پس با اوبر بفرست خونه‌اش

38:26.367 --> 38:28.702
‫بیمارستان پولش رو میده؟

38:28.786 --> 38:30.913
‫من پولش رو میدم

38:41.006 --> 38:42.967
‫چی کار می‌کنی؟

38:43.050 --> 38:45.594
‫کاری که تو مشخصاً نمی‌تونی بکنی

38:45.678 --> 38:47.388
‫چارت درست کردی؟

38:47.471 --> 38:48.681
‫نه

38:48.764 --> 38:50.266
‫این می‌تونه مخفی بمونه

38:50.349 --> 38:52.268
‫نیازی به کاغذبازی‌های بیمارستان

38:52.351 --> 38:54.103
‫یا اداره پلیس نیست

38:54.186 --> 38:56.188
‫باشه

38:56.272 --> 38:57.898
‫راز کوچیک خودمون باشه

39:01.277 --> 39:03.737
‫حالش چطوره؟
‫بازم تشنج کرده؟

39:03.821 --> 39:04.864
‫نه

39:04.947 --> 39:06.156
‫دماش ۳۹.۳ درجه است

39:06.240 --> 39:07.449
‫جواب آزمایشاتش رسید؟

39:07.533 --> 39:09.076
‫اکثراً نشونه‌های بی‌آبیِ بدنی رو داره

39:09.159 --> 39:12.788
‫یکم هایپرناترمه، نیتروژن اوره خون و کراتینینـش یکم بالا رفته

39:12.872 --> 39:15.374
‫کراتین کیناز ۴۰۰ و خرده‌ای بود...
‫فعلاً چیز نگران‌کننده‌ای نداره

39:15.457 --> 39:16.917
‫باشه، خوبه. به خنک کردن ادامه بدین

39:17.001 --> 39:18.919
‫- من تحت‌نظر دارمش
‫- عالیه

39:19.003 --> 39:22.089
‫اینجوری دکتر سانتوس فرصت می‌کنه خودش رو برسونه

39:25.426 --> 39:28.053
‫سال دوم رزیدنسیت می‌تونه پُرچالش باشه

39:28.137 --> 39:30.890
‫فقط باید به تلاش زیادت ادامه بدی

39:30.973 --> 39:33.058
‫نقشه‌ی آخرت واسه آقای اسکات چیه؟

39:33.142 --> 39:34.894
‫بستری در آی‌سی‌یو

39:34.977 --> 39:37.062
‫باید واسه مشاوره با نورولوژی تماس بگیری

39:37.146 --> 39:38.606
‫آره، حله

39:38.689 --> 39:41.066
‫چون گرمازدگی ناشی از فعالیت در یک فرد جوان بوده،

39:41.150 --> 39:42.776
‫نرخ مرگش پایینه

39:42.860 --> 39:45.738
‫ولی گرمازدگی ناشی از عدم فعالیت
‫در یک فرد مسن،

39:45.821 --> 39:47.781
‫- باید نگرانت کنه
‫- باشه

39:47.865 --> 39:50.868
‫سفارش تکرار آزمایشات رو میدم

39:50.951 --> 39:52.912
‫کارت خوب بود

40:05.799 --> 40:09.803
‫این زنِ ۴۹ ساله
‫به بخش اورژانس اومده...

40:13.015 --> 40:17.645
‫که ناراحتی اصلیش
‫دردِ گوشِ راست بود

40:17.728 --> 40:20.439
‫هی دانی، می‌شه اون رو یه کاریش بکنی؟

40:20.522 --> 40:21.857
‫چی رو؟

40:21.941 --> 40:23.359
‫جدی؟

40:23.442 --> 40:25.194
‫این صدا... تو رو دیوونه نمی‌کنه؟

40:25.277 --> 40:27.237
‫بچه رو میگم، گریه‌اش بند نمیاد

40:27.321 --> 40:29.323
‫اون رو میگی؟
‫الان واسه من حکم آهنگ رو داره

40:29.406 --> 40:30.699
‫فکر کنم پرستارش جسی باشه

40:30.783 --> 40:33.410
‫خب، نمی‌شه...

40:39.541 --> 40:40.793
‫تف توش

40:45.839 --> 40:48.217
‫چه خبره دقیقاً؟

40:48.300 --> 40:50.427
‫چی چه خبره؟

40:50.511 --> 40:53.430
‫اون رو میگم.
‫نمی‌شه گریه‌اش رو بند بیاری؟

40:53.514 --> 40:56.600
‫شیر خورده و پوشکش عوض شده.
‫به خاطر راینوویروس بداخلاق شده

40:58.227 --> 41:00.521
‫کاری ازت برنمیاد؟

41:00.604 --> 41:03.148
‫بعدش قراره تایلنول دریافت کنه

41:03.232 --> 41:04.584
‫یه دقیقه بهم وقت بده.
‫الان برمی‌گردم

41:04.608 --> 41:06.777
‫وایسا، نه، نه، نه.
‫من قرار نیست اینجا بمونم

41:09.571 --> 41:11.573
‫مشکلت چیه؟

41:14.284 --> 41:18.622
‫دقیقاً واسه همین نرفتم بخش کودکان

41:18.706 --> 41:19.832
‫باشه

41:19.915 --> 41:21.667
‫هی، هی

41:21.750 --> 41:24.795
‫هی، آفتاب خانم کوچولو

41:26.296 --> 41:28.632
‫وقتش نشده که یه چرت کوتاه بزنی؟

41:28.716 --> 41:30.801
‫خیلی خوب می‌شد آخه

41:30.884 --> 41:32.136
‫آره، خوب می‌شد

41:35.347 --> 41:38.517
‫کم‌کم دارم می‌فهمم که چرا ولت کردن

41:38.600 --> 41:40.769
‫هی، هیس

42:27.024 --> 42:28.567
‫سی‌تی چی گفت؟

42:28.650 --> 42:31.570
‫داخل قفسه سینه چیزی نیست،
‫داخل شکم هم چیزی دیده نمی‌شه

42:31.653 --> 42:33.030
‫پروانه نتونسته شکمش رو بشکافه

42:33.113 --> 42:34.448
‫- خیلی خوش‌شانسه
‫- باشه

42:34.531 --> 42:36.366
‫تکرار آزمایش هموگلوبین ۸ رو نشون میده

42:36.450 --> 42:39.078
‫انتقال خون رو فعلاً انجام نمیدیم

42:39.161 --> 42:40.662
‫نقشه چیه؟

42:40.746 --> 42:42.831
‫میگم مِل و لنگدن پارگی‌هاش رو بخیه بزنن

42:42.915 --> 42:45.084
‫صبرکن، چی؟
‫اون کار چند روز طول می‌کشه

42:45.167 --> 42:46.376
‫من نمی‌تونم...

42:46.460 --> 42:48.337
‫آروم باش، غم. شوخی کردم

42:48.420 --> 42:50.923
‫این کارِ رزیدنت‌های جراحی بامهارتم
‫در طبقه‌ی بالاست،

42:51.006 --> 42:52.424
‫نه شما قصاب‌های نوپا

42:52.508 --> 42:53.801
‫پسر، دلم برات تنگ شده بود، یویو

42:53.884 --> 42:56.053
‫نمی‌تونم بگم دل منم تنگ شده بود

42:56.136 --> 42:59.598
‫باشه، بیاید این پروژه‌ی هنری رو ببریم بالا

42:59.681 --> 43:00.933
‫خب بابت قبل...

43:01.016 --> 43:02.976
‫برگردیم سر کارمون

43:03.060 --> 43:04.394
‫صحبت خوبی بود

43:04.478 --> 43:05.896
‫اوضاع چطوره پرنسس؟

43:05.979 --> 43:07.481
‫خوبم. یکم احساس بادکردگی می‌کنم

43:07.564 --> 43:10.943
‫آخرین هات‌داگه رو نباید از فودتراک می‌گرفتم

43:11.026 --> 43:12.986
‫منظورت تخته بود، ها؟

43:13.070 --> 43:16.115
‫به گاس، بیمار زندانی‌مون، طبقه بالا جا دادن

43:16.198 --> 43:19.743
‫داریم دنبال بیمار بی‌خانمانـمون دیگبی می‌گردیم، و البته،

43:19.827 --> 43:22.621
‫ویتاکر، داناهیو و دانشجوپزشکی‌ها هم

43:22.704 --> 43:25.290
‫دارن ورودی‌های انتقالی رو برمی‌دارن،
‫ولی تمومی ندارن

43:25.374 --> 43:27.294
‫آره، ممکنه نیاز باشه
‫مردم رو بفرستیم بالا

43:27.334 --> 43:29.586
‫و طلب بخشش کنیم تا اجازه

43:29.670 --> 43:32.089
‫الو؟

43:32.172 --> 43:34.383
‫باشه

43:34.466 --> 43:36.635
‫بله، الان میام

43:36.718 --> 43:38.220
‫مدیریت احضارم کرده طبقه‌ی بالا

43:38.303 --> 43:39.656
‫روز اول

43:39.680 --> 43:42.850
‫به دفتر مدیر احضار شدی... نشونه خوبی نیست

43:42.933 --> 43:45.435
‫- فکر کنم نجواگرِ بچه‌هام
‫- چه عالی

43:45.519 --> 43:47.646
‫نوزاد ناشناس رو هم به بیمارهات اضافه می‌کنیم

43:47.729 --> 43:49.106
‫فراموش کن چیزی گفتم

43:49.189 --> 43:50.983
‫بیمار ناشنوات هارلو به کجا رسید؟

43:51.066 --> 43:54.611
‫دستگاه مترجم ویدیویی به جایی نرسید،
‫ولی مترجم داره میاد

43:54.695 --> 43:56.572
‫گفتم یه اسکن سر و شکم براش انجام بدم

43:56.655 --> 43:58.782
‫- و ببینم چی پیش میاد
‫- نه، منتظر باش مترجم برسه

43:58.866 --> 44:01.285
‫نیاز نیست تشعشع بی‌خودی به بیمار بدی

44:01.368 --> 44:03.662
‫چارت‌نویسیت چی شد؟

44:03.745 --> 44:05.122
‫دارم بروزرسانیش می‌کنم
‫و دوبار هم چکش می‌کنم

44:05.205 --> 44:06.582
‫خوبه

44:06.665 --> 44:09.001
‫امروز فرصت کردی با لنگدن صحبت کنی؟

44:09.084 --> 44:10.794
‫نه

44:10.878 --> 44:12.087
‫چرا؟ حرفی زده؟

44:12.171 --> 44:13.714
‫نه، فقط کنجکاوم

44:13.797 --> 44:17.092
‫اوضاع خونه بین تو و ویتکر چطوره؟

44:17.176 --> 44:19.469
‫بیشتر از چیزی که می‌شه انتظار داشت آدم عجیبیه

44:19.553 --> 44:21.263
‫آره

44:21.346 --> 44:23.348
‫ولی اونقدرها نمی‌بینمش

44:23.432 --> 44:24.975
‫زمان زیادی رو پیش ایمی می‌گذرونه

44:25.058 --> 44:27.352
‫دوست‌دختر داره؟

44:27.436 --> 44:31.148
‫نمی‌دونم اسمش رو چی بذارم

44:31.231 --> 44:33.692
‫کشاورزی که پارسال تو روز تلفات سنگین

44:33.775 --> 44:36.278
‫دچار سوختگی شد، بیوه‌اش اِیمی رو میگم

44:36.361 --> 44:37.571
‫شوهرش مُرد؟

44:37.654 --> 44:39.615
‫آره، روی ۹۰ درصد از بدنش سوختگی داشت

44:39.698 --> 44:41.491
‫احتمال زنده موندنش خیلی کم بود

44:41.575 --> 44:43.076
‫باشه، آدم خوش‌بینی هستم دیگه

44:43.160 --> 44:45.662
‫خورشید همیشه فردا طلوع نمی‌کنه، انی

44:45.746 --> 44:47.539
‫صبرکن، مگه حامله نبود؟

44:47.623 --> 44:50.209
‫نه، یه یتیمِ جوان بود

44:50.292 --> 44:52.544
‫نه، انی رو نمیگم. ایمی

44:52.628 --> 44:56.256
‫بله. آره، کاملاً حامله و جوان بود

44:56.340 --> 44:58.217
‫ویتکر الان با این ایمی دوسته؟

44:58.300 --> 45:00.260
‫و بچه‌اش

45:00.344 --> 45:02.095
‫وقتی شوهره داشت می‌مُرد

45:02.179 --> 45:03.931
‫خیلی به خانواده‌شون نزدیک شد

45:04.014 --> 45:06.099
‫واقعاً باور داشت که طرف زنده می‌مونه

45:06.183 --> 45:08.602
‫به ایمی کمک کرد
‫غم از دست دادن شوهرش رو پشت‌سر بذاره،

45:08.685 --> 45:10.229
‫وقتی بچه‌دار هم شد کمکش کرد،

45:10.312 --> 45:13.565
‫حالا هم تقریباً تمام آخرهفته‌ها رو مزرعه است

45:13.649 --> 45:14.816
‫عجب

45:14.900 --> 45:16.276
‫تازه، عضو تیم داوطلبان هم هست،

45:16.360 --> 45:18.070
‫کلاً می‌خواد به همه کمک کنه

45:18.153 --> 45:21.198
‫منم نمی‌خوام ازش سوءاستفاده کنن، می‌دونی؟

45:21.281 --> 45:23.367
‫فقط یه هاکلبری کوفتیه

45:23.450 --> 45:26.119
‫آره، ولی هاکلبری خودمونه

45:26.203 --> 45:27.621
‫باهاش حرف می‌زنم

45:27.704 --> 45:28.830
‫تصمیم با خودته

45:28.914 --> 45:30.749
‫خوب بحث رو عوض کردی. آفرین

45:30.832 --> 45:32.084
‫رئیس تویی

45:32.167 --> 45:33.794
‫یا تا آخر شیفت امروز رئیسی

45:33.877 --> 45:35.003
‫هنوز رئیسم

45:35.087 --> 45:37.339
‫وقتی می‌بینی اینجام، هنوز رئیسم

45:37.422 --> 45:39.758
‫اطاعت رئیس

45:39.841 --> 45:43.220
‫دکتر رابی... یه لحظه میای؟

45:43.303 --> 45:46.098
‫آره. حتماً. چی شده؟

45:46.181 --> 45:51.144
‫نمی‌شه به زنم دستور بدین بره خونه؟

45:51.228 --> 45:52.896
‫متأسفم

45:55.107 --> 45:56.775
‫زنم داره می‌میره،

45:56.858 --> 45:59.653
‫و دارید میگید کاری از من برنمیاد؟

45:59.736 --> 46:01.238
‫آقای هملر، اون...

46:01.321 --> 46:02.739
‫نه، نه

46:02.823 --> 46:05.534
‫باید یه کاری باشه

46:05.617 --> 46:07.327
‫لطفاً

46:07.411 --> 46:09.454
‫شاید چیز خاصی نباشه، ولی الان،

46:09.538 --> 46:11.999
‫اینجا بودنت و احترام به خواسته‌اش

46:12.082 --> 46:14.835
‫بهترین کاریه که می‌تونی براش بکنی

46:14.918 --> 46:18.797
‫حمایت از اون و تصمیماتش
‫مهم‌ترین لطفیه

46:18.880 --> 46:22.092
‫که در حال حاضر می‌تونی بهش بکنی

46:22.175 --> 46:24.886
‫داروهایی که بهش دادیم هم
‫به دردش کمک می‌کنه

46:24.970 --> 46:26.847
‫و ممکنه به جایی برسه

46:26.930 --> 46:29.641
‫که حس کنه اونقدری خوب شده تا به خونه بره

46:45.699 --> 46:46.992
‫یه لحظه بهم وقت بدین

46:47.016 --> 46:50.016
‫قبل از شما از اون دستگاه مترجم ویدیویی
‫استفاده کردن که رید

46:50.040 --> 46:52.040
‫خوشحالم بالأخره یه آدم واقعی اومده

46:52.064 --> 46:53.182
‫خوشحالم که اومدم

46:53.206 --> 46:55.042
‫باشه، می‌ذارم شما باهم آشنا بشید

46:55.125 --> 46:56.418
‫الان برمی‌گردم

46:56.501 --> 46:57.836
‫ببخشید!

46:57.919 --> 47:00.756
‫من منتظر دکتر موهان هستم. هستش؟

47:00.839 --> 47:03.467
‫سعی می‌کنم برات پیداش کنم آقا

47:07.387 --> 47:10.390
‫چه بخوای گزارش بدی یا نه،
‫ما پیشت هستیم

47:10.474 --> 47:11.767
‫هر وقت خواستی بهم زنگ بزن

47:11.850 --> 47:15.312
‫می‌تونه یه ماه یا یه سال دیگه باشه

47:15.395 --> 47:16.646
‫من هم ازت خبر می‌گیرم

47:16.730 --> 47:18.440
‫ممنون

47:18.523 --> 47:20.275
‫تشکر

47:23.653 --> 47:25.197
‫قبلاً آزمایش پاپ اسمیر داشتی؟

47:25.280 --> 47:27.366
‫آره، هر چند سال یک بار

47:27.449 --> 47:28.742
‫خوبه

47:28.825 --> 47:31.244
‫همون حالته، ولی با گوش‌پاک‌کن

47:31.328 --> 47:34.122
‫از بیرون شروع می‌کنم،
‫آلت تناسلی بیرونی

47:34.206 --> 47:36.583
‫بعدش با اسپکولوم نمونه‌های داخلی برمی‌‌دارم

47:36.666 --> 47:38.502
‫آماده‌ای؟
‫باشه

47:38.585 --> 47:41.046
‫کمکت می‌کنم که پاهات رو روی رکاب بذاری

47:41.129 --> 47:44.091
‫خوبه

47:44.174 --> 47:46.468
‫باشه. خیلی‌خب

47:46.551 --> 47:49.429
‫حالا باسنت رو بیار پایین

47:49.513 --> 47:52.099
‫آره، یکم بیشتر

47:52.182 --> 47:53.725
‫یکم بیشتر

47:53.809 --> 47:56.395
‫- ببخشید. نمی‌تونم
‫- باشه. چیزی نیست

47:56.478 --> 47:57.979
‫می‌تونیم یه وقفه‌ای بذاریم.
‫مشکلی نیست

47:58.063 --> 48:00.524
‫وقفه نمی‌خوام.
‫می‌خوام تمومش کنم

48:00.607 --> 48:03.360
‫باشه. به خاطر گزارش کردنه؟

48:03.443 --> 48:04.986
‫چون می‌تونی این نمونه‌برداری رو انجام بدی

48:05.070 --> 48:06.613
‫و فعلاً گزارش پلیس ثبت نکنی

48:06.696 --> 48:09.241
‫هیچکدومش هم توی سوابق پزشکی دائمیت قرار نمی‌گیره

48:09.324 --> 48:11.159
‫دیگه نمی‌خوام این کار رو بکنم

48:11.243 --> 48:13.412
‫بگو چرا می‌خوای تمومش کنی

48:16.164 --> 48:18.792
‫اون دوستمه

48:18.875 --> 48:22.796
‫تمام دوستام رو می‌شناسه

48:22.879 --> 48:26.216
‫فقط یه کار احمقانه...

48:26.299 --> 48:28.552
‫اون مست بود، هیچ معنایی نداشت

48:28.635 --> 48:31.221
‫- معنایی نداشت
‫- باشه

48:31.304 --> 48:33.473
‫باشه

48:33.557 --> 48:36.560
‫عیب نداره. درک می‌کنم

48:36.643 --> 48:39.062
‫واقعاً میگم

48:39.146 --> 48:43.859
‫ایلانا، این کار بی‌اغراق یه روند سخته

48:43.942 --> 48:45.902
‫چطوره یه نفسی بکشی و برگردی؟

48:45.986 --> 48:48.738
‫و هرکاری خواستی بکنی، انجامش میدیم

48:56.496 --> 48:59.499
‫بریم خوراکی‌های خوشمزه رو پیدا کنیم

49:22.397 --> 49:23.732
‫یا خدا

49:23.815 --> 49:25.275
‫ببخشید

49:25.358 --> 49:27.819
‫می‌خوای معنای جدیدی به لقبِ غشی ببخشی، ها؟

49:27.903 --> 49:29.422
‫الان بیش از یک ساعته

49:29.446 --> 49:30.906
‫که می‌خوام بیام دستشویی

49:30.989 --> 49:33.825
‫آره، منم همینطور آبجی

49:43.919 --> 49:46.505
‫این نمی‌تونه خوب باشه

49:46.588 --> 49:47.839
‫این کیه؟

49:47.923 --> 49:49.192
‫مدیرعامل بیمارستان ترنت نوریس

49:49.216 --> 49:51.635
‫رئیس بزرگ اونه

49:51.718 --> 49:53.053
‫چه لباس قشنگی

49:53.136 --> 49:54.971
‫سلام سلطان.
‫لطفاً کادرت رو جمع کن

49:55.055 --> 49:57.265
‫حتماً، چیزی هست که بخوای قبلش به من بگی؟

49:57.349 --> 49:59.309
‫- نه
‫- باشه

49:59.392 --> 50:01.645
‫هی دوستان، می‌شه یه لحظه

50:01.728 --> 50:04.147
‫جمع بشید و گوش کنید لطفاً؟

50:04.231 --> 50:07.692
‫می‌شه همه توجه کنن؟

50:07.776 --> 50:10.320
‫فاجعه داخلی وست‌بریج رو

50:10.403 --> 50:12.531
‫به عنوان حمله‌ی سایبری اعلام کردن

50:15.158 --> 50:18.245
‫حالا هم به بیمارستان گود دومینیون حمله کردن

50:18.328 --> 50:20.664
‫آمبولانس‌هاشون رو دارن به بیمارستان سنت مری
‫منتقل می‌کنن،

50:20.747 --> 50:24.167
‫ولی می‌تونیم انتظار مراجعین سرپایی
‫و انتقالی‌های بیشتری از وست‌بریج رو داشته باشیم

50:24.251 --> 50:25.961
‫تا کِی؟

50:26.044 --> 50:29.297
‫نمی‌دونیم تا کِی.
‫اگه باج پرداخت بشه...

50:29.381 --> 50:30.966
‫باج؟

50:31.049 --> 50:32.634
‫بعدی ما هستیم؟

50:32.717 --> 50:35.345
‫سیستم محافظت آی‌تی‌مون
‫هزاران تلاش نفوذ رو

50:35.428 --> 50:36.930
‫در ساعاتِ بعد از حمله به وست‌بریج

50:37.013 --> 50:39.099
‫که امروز صبح بود، مسدود کرده

50:39.182 --> 50:43.144
‫ولی بخش آی‌تی باور داره که هنوز آسیب‌پذیریم

50:43.228 --> 50:45.855
‫پس می‌خوایم به صورت احتیاطی

50:45.939 --> 50:47.440
‫تمام سیستم‌های کامپیوتری رو خاموش کنیم

50:47.524 --> 50:50.110
‫- خدای من
‫- یا خدا

50:50.193 --> 50:52.862
‫ثبت بیمار، سوابق سلامتی الکترونیکی،

50:52.946 --> 50:56.032
‫اینترفیس‌های آزمایشگاهی و رادیولوژی،
‫ایمیل و اینترنت

50:56.116 --> 50:57.343
‫نخواستی اول با من صحبت کنی؟

50:57.367 --> 50:58.719
‫نخواستی با بخش من صحبت کنی؟

50:58.743 --> 51:01.496
‫با هم‌اَتندت مشورت کردم

51:03.290 --> 51:06.042
‫کِی قراره خاموش بشیم؟

51:06.126 --> 51:08.837
‫به زودی. خیلی زود

51:08.920 --> 51:11.256
‫باشه، یکی از تخته عکس بگیره

51:11.339 --> 51:14.509
‫سریع، سریع!
‫قراره آنالوگ بشیم

51:16.678 --> 51:18.263
‫- نه!
‫- خدای من

51:21.308 --> 51:23.560
‫- گوشی‌ها کار می‌کنن؟
‫- نه

51:23.643 --> 51:25.353
‫- خدای من
‫- عکس رو گرفتی؟

51:25.437 --> 51:28.106
‫آره آره، گرفتم

51:28.189 --> 51:29.608
‫قراره باحال باشه

51:30.000 --> 51:50.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
