WEBVTT

00:06.000 --> 00:17.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:17.024 --> 00:24.024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

00:25.000 --> 00:28.000
‫ترجمه از «امیرعلی»

01:11.000 --> 01:14.000
‫« اورژانس »

01:14.657 --> 01:16.576
‫این گچِ ما رو باز کنید

01:16.659 --> 01:17.928
‫گاریت رو که بیرون پارک کردی بیا

01:17.952 --> 01:19.579
‫- صبح بخیر دکتر
‫- اولسن

01:19.662 --> 01:20.997
‫چهارم مبارک

01:21.081 --> 01:22.665
‫ببخشید دوستان

01:21.689 --> 01:24.689
‫« ساعت اول »
‫« ساعت هفت الی هشت صبح »

01:22.749 --> 01:25.668
‫پوزش

01:29.293 --> 01:31.293
‫« چهارم جولای »

01:50.318 --> 01:52.028
‫سلام بر کسی که تازه بابا شده، چطوری؟

01:52.112 --> 01:53.488
‫بدجوری کسرخواب دارم

01:53.571 --> 01:55.571
‫خونه‌ام کم‌کم داره شبیه زندان‌های مخفی سیا می‌شه

01:55.615 --> 01:57.492
‫به اینکه پرستار شبانه بگیرید فکر کردین؟

01:57.575 --> 01:59.303
‫- الان جلوته
‫- یکی از اون خوش‌بوها اومده

01:59.327 --> 02:00.971
‫که تا بقیه‌ی صف انتظار بالا نیاوردن

02:00.995 --> 02:02.330
‫- باید بهش رسیدگی کنی
‫- عالی شد

02:02.413 --> 02:03.915
‫جانشینت زود اومده

02:03.998 --> 02:05.708
‫یه منوی کامل بیگل با خودش آورد

02:05.792 --> 02:07.561
‫- خواستم بدونی
‫- اون جانشین من نیست

02:07.585 --> 02:09.105
‫فقط تا من به مرخصی کوتاهم میرم

02:09.129 --> 02:10.481
‫- جای رئیس رو پُر می‌کنه
‫- سه ماه مرخصی؟

02:10.505 --> 02:11.965
‫قبل از اینکه دخترت بتونه شب‌ها راحت بخوابه

02:12.048 --> 02:13.859
‫- برمی‌گردم
‫- خیلی بی‌معرفتی رفیق

02:13.883 --> 02:15.552
‫- صبح بخیر
‫- صبح بخیر

02:21.266 --> 02:24.266
‫« لوح تقدیر شهرداری به بیمارستان پیتسبرگ
‫جهت مدیریت حوادث تلخ آن روزِ ناگوار »

02:30.191 --> 02:31.734
‫صبح بخیر جان

02:31.818 --> 02:33.778
‫باور کن فکر کردم هنوز حوالی ساعت چهار صبحه...

02:33.820 --> 02:35.500
‫دیشب شب راحتی داشتین؟

02:35.572 --> 02:37.252
‫اتاق انتظار واقعاً قابل مدیریت به نظر میاد

02:37.282 --> 02:39.117
‫آسون که نبود، ولی خیلی هم بد نبود

02:39.200 --> 02:41.320
‫پیش خودم گفتم اینجا موارد سخت زیاد داشته باشیم،

02:41.369 --> 02:43.371
‫ولی تا اینجا که کسی با مشکل جدی مراجعه نکرده

02:43.454 --> 02:45.248
‫همین الان چشمش زدی

02:45.331 --> 02:46.624
‫از دست شما و این چشم‌زدن‌هاتون

02:46.708 --> 02:49.335
‫- تو رو به عیسی مسیح، خواهش می‌کنم
‫- بازم مذهبی دوآتیشه داریم

02:49.419 --> 02:51.397
‫- خودِ مقدسش
‫- نذار تنها بمیرم

02:51.421 --> 02:54.591
‫- سعی کن آروم باشی، مارگارت
‫- کشیش می‌خوام

02:54.674 --> 02:57.260
‫- سلام سلام، دکتر رابی
‫- خیره، پرلا؟

02:57.343 --> 02:59.183
‫جواب تمام آزمایش‌هات نرمال بود، خانم واکر

02:59.262 --> 03:00.180
‫من دارم می‌میرم

03:00.263 --> 03:01.657
‫نمی‌میرید، خانم واکر، قول میدم

03:01.681 --> 03:03.016
‫عیسی داره میاد سراغم

03:03.099 --> 03:05.310
‫هنوز که خودش رو به عنوان همراه معرفی نکرده

03:05.393 --> 03:06.673
‫تو رو خدا نذارید به عنوان یک گناهکار بمیرم

03:06.728 --> 03:08.289
‫نگران نباش مارگارت...

03:08.313 --> 03:10.249
‫الان به دین‌یارِ بیمارستان میگیم بیاد دیدنت

03:10.273 --> 03:11.691
‫تا اون موقع دوام نمیارم

03:11.774 --> 03:13.586
‫چرا، میاری،
‫چون یه آمپولی بهت می‌زنیم

03:13.610 --> 03:15.045
‫که تا وقتی برسه زنده نگهت داره

03:15.069 --> 03:16.613
‫نظرت روی چیه، دکتر رابیناویچ؟

03:16.696 --> 03:18.489
‫۵۰۰ میکروگرم سیانوکبالامین؟

03:18.573 --> 03:20.658
‫با شرایط خانم، به نظرم هزار میکروگرم کامل

03:20.742 --> 03:23.703
‫شنیدی آقا چی گفت، پرلا

03:23.786 --> 03:25.997
‫خدا خیرتون بده.
‫خدا به همه‌تون خیر بده

03:26.080 --> 03:27.582
‫آمین

03:27.665 --> 03:29.625
‫درود بر تو ای مریم، پر از فیض، خداوند با توست...

03:29.667 --> 03:31.419
‫هیچی مثل قدرت‌های شفابخش

03:31.502 --> 03:32.921
‫معجزه‌آسای آمپول ب۱۲ نمی‌شه

03:33.004 --> 03:36.049
‫- چطوری سرِ کار میره؟
‫- نمیره

03:36.132 --> 03:37.717
‫لباس پیشخدمتی تنش بود

03:37.800 --> 03:39.361
‫آره، مال رستورانی که بیست سال پیش جمع کرده

03:39.385 --> 03:41.596
‫ترومای سطح یک، حدوداً شش دقیقه‌ی دیگه می‌رسه

03:41.679 --> 03:43.431
‫شروع شد

03:43.514 --> 03:45.892
‫شوهرم هنوز منتظره که دکتر ببینه

03:45.975 --> 03:47.185
‫بابت معطلی عذرخواهی می‌کنم،

03:47.268 --> 03:48.978
‫ولی الان دوتا دکتر فقط واسه شما اومد

03:49.062 --> 03:51.147
‫آقای برجس یک روزه که

03:51.231 --> 03:52.649
‫گرفتگیِ پا دارن

03:52.732 --> 03:56.236
‫ضربانش یکم زیاده و روی ۱۱۰ قرار داره،
‫فشار خون ۱۲۸ روی ۷۵

03:56.319 --> 03:58.196
‫تب نداره، اکسیژن خونش خوبه

03:58.279 --> 04:00.156
‫من دکتر شِن هستم،
‫ولی شیفتم داره تموم می‌شه

04:00.240 --> 04:02.468
‫دکتر رابیناویچ یکی از دکترهایی هستن
‫که ازتون مراقبت می‌کنن

04:02.492 --> 04:03.701
‫الان چه داروهای دیگه‌ای رو

04:03.785 --> 04:05.662
‫مصرف می‌کنید، آقای برجس؟

04:05.745 --> 04:07.747
‫داروهاش رو آوردم

04:07.830 --> 04:09.791
‫ممنون

04:09.874 --> 04:11.334
‫این‌ها مکمل‌هاشه،

04:11.417 --> 04:13.503
‫اون‌هایی که می‌شد رو براش کاملاً طبیعی و ارگانیک گرفتم

04:13.586 --> 04:16.256
‫این‌ها هم داروهای همسان‌درمانیششه

04:16.339 --> 04:20.343
‫لیستی از پروبیوتیک‌هایی که توی یخچال داره هم آوردم

04:23.137 --> 04:25.014
‫بقیه کجان؟

04:25.098 --> 04:27.267
‫اَتندِ جدیدمون داره تو اتاقِ ترومای یک

04:27.350 --> 04:29.519
‫انترن‌ها و دانشجو پزشکی‌هامون رو شکنجه می‌کنه

04:29.602 --> 04:31.813
‫زود اومد که شیفت شب رو ببینه

04:31.896 --> 04:33.398
‫و مدیریت رو به دست گرفت

04:33.481 --> 04:36.317
‫این حرکتش تَهِ بی‌احترامی بود

04:36.401 --> 04:37.694
‫تَهِ بی‌احترامی

04:37.777 --> 04:39.487
‫اسم بندِ ما توی دبیرستان بود

04:39.570 --> 04:41.698
‫لقب شوهر سابق منم بود

04:41.781 --> 04:43.866
‫میگم، این شیفت آخرته؟

04:43.950 --> 04:47.829
‫- تا یه مدتی، آره
‫- خیلی بهت حسودیم می‌شه

04:47.912 --> 04:50.498
‫هزار چوق بهت میدم اگه شوهر دومم رو با خودت ببری

04:50.581 --> 04:51.749
‫وسوسه شدم

04:51.833 --> 04:53.710
‫خب از این اتند جدیده بهم بگو

04:53.793 --> 04:56.838
‫خوشگله، مطلقه است، یه بچه داره

04:56.921 --> 04:59.382
‫از همین الان معلومه که خیلی مقرراتیه

04:59.465 --> 05:01.301
‫احتمالاً ازش متنفر بشم

05:01.384 --> 05:05.054
‫- گفتی اسمش چی بود؟
‫- دکتر باران الهاشمی

05:05.138 --> 05:07.724
‫الهاشمی؟ کجاییه؟

05:07.807 --> 05:10.101
‫ایرلندی؟

05:10.184 --> 05:13.062
‫ظاهراً متخصص انفورماتیک بالینیه

05:13.146 --> 05:14.939
‫وقتی شروع کرد به حرف زدن از هوش مصنوعی،

05:15.023 --> 05:18.318
‫رفتم تو فکر ربات‌ها و دیگه نشنیدم چی گفت

05:18.401 --> 05:20.820
‫شارژه. احیا رو متوقف کن، اوگِلوی

05:20.903 --> 05:22.405
‫آماده باش بیای جلو، جوی

05:22.488 --> 05:24.657
‫اوگلوی، بسه!

05:24.741 --> 05:26.117
‫شارژه!

05:26.200 --> 05:27.952
‫هنوز تاکی‌کاردی بطنی داره، ولی عجیبه

05:28.036 --> 05:29.704
‫- موافقم
‫- نبض نداره

05:29.787 --> 05:31.831
‫افیوژن نداره، عملکرد ریه‌اش خوبه

05:31.914 --> 05:32.914
‫فشرده‌سازی‌ها رو شروع کن، جوی

05:32.957 --> 05:34.059
‫تمام احتمالات رو در نظر نرگفتیم

05:34.083 --> 05:36.002
‫تامپوناد و هواجَنبیِ فشاری رو بررسی کردم

05:36.085 --> 05:37.211
‫اگه ترومبوز باشه چی؟

05:37.295 --> 05:39.481
‫اگه یه لخته‌ی ریوی یا قلبی باشه،
‫تی‌ان‌کا می‌تونه نجاتش بده

05:39.505 --> 05:41.507
‫فعلاً طبق الگوریتم پیش میریم

05:41.591 --> 05:43.610
‫- الگوریتم جواب نمیده
‫- سریعتر و عمیق‌تر، لطفاً

05:43.634 --> 05:46.429
‫- می‌خوای بیام جات، جوی؟
‫- نه، یه اتند می‌خوام

05:46.512 --> 05:48.806
‫همینجام

05:48.890 --> 05:50.725
‫فشارها رو متوقف کنید. مرگش رو اعلام می‌کنیم

05:52.268 --> 05:54.062
‫شرمنده، بیمار مرده

05:56.939 --> 05:59.400
‫باشه. کی می‌تونه بگه چی خوب پیش رفت؟

05:59.484 --> 06:01.110
‫الگوریتم تاکی‌کاردی بطنی رو دنبال کردیم

06:01.194 --> 06:02.862
‫علل معکوس‌کننده رو بررسی کردیم

06:02.945 --> 06:04.673
‫معاینه ریتم و نبض رو به ده ثانیه محدود کردیم

06:04.697 --> 06:05.990
‫عالیه

06:06.074 --> 06:07.343
‫باید بهش داروهای ترومبولیتیک می‌دادیم؟

06:07.367 --> 06:08.659
‫نه، باید می‌فهمیدین

06:08.743 --> 06:10.846
‫ریتم قلبی روی مانیتور پلی‌مورفیکه،

06:10.870 --> 06:12.622
‫نه فقط تاکی‌کاردی بطنی

06:12.705 --> 06:14.540
‫تورساد دی‌پوینت بود

06:14.624 --> 06:16.793
‫اصطلاحش فرانسویه...
‫یعنی «پیچیدگیِ نوک‌ها»

06:16.876 --> 06:18.669
‫معمولاً به‌خاطر طولانی شدن فاصله‌ی کیوتی،

06:18.753 --> 06:20.004
‫مثلاً در اثر داروهای ضدآریتمی یا اختلالات الکترولیتی پیش میاد

06:20.088 --> 06:21.255
‫اگه منیزیم سولفات بهش می‌زدین

06:21.339 --> 06:22.965
‫بیمارتون می‌مرد

06:23.049 --> 06:24.842
‫خبر خوش اینه که اهداکننده‌ی عضوه

06:24.926 --> 06:26.653
‫با یه سری از اعضای بدنش فریزبی و بطری آب

06:26.677 --> 06:28.805
‫درست می‌کنن که آخرش می‌شن همون میکروپلاستیک‌هایی

06:28.888 --> 06:30.515
‫که توی مغز و اندام تولیدمثلی‌مون قرار دارن

06:30.598 --> 06:32.242
‫بابت دلگرمی‌دادن‌هات ممنون، رئیس

06:32.266 --> 06:33.826
‫دکتر الهاشمی، دکتر مایکل رابیناویچ هستم

06:33.893 --> 06:35.770
‫- همه رابی صدام می‌کنن
‫- باران صدام کنید، لطفاً

06:35.853 --> 06:37.456
‫- به گودال خوش اومدی
‫- آره، اتفاقاً...

06:37.480 --> 06:38.773
‫بیمار تروما یک دقیقه دیگه می‌رسه

06:38.856 --> 06:40.733
‫کی دلش می‌خواد یه بیمار واقعی رو معالجه کنه؟

06:40.817 --> 06:42.151
‫آره لطفاً

06:42.235 --> 06:44.070
‫این آدمکه قراره توی کابوس‌هام باشه

06:45.822 --> 06:47.822
‫امیدوارم مشکلی نداشته باشید که فوری مشغول کار شدم

06:47.865 --> 06:49.534
‫به نظرم شبیه‌سازی حالت کُد

06:49.617 --> 06:51.285
‫روش خیلی خوبی برای ارزیابی توانایی دانشجوهاست

06:51.369 --> 06:53.871
‫شاید خوب می‌شد اگه یکم بهمون وقت می‌دادین

06:53.955 --> 06:55.623
‫تا روال کاری‌مون رو توضیح بدیم

06:55.706 --> 06:58.626
‫مگه یه بسته از دکتر آندروود نگرفتین؟ گلوریا رو میگم

06:58.709 --> 07:00.711
‫توش تغییرات بهبود کیفی‌ای

07:00.795 --> 07:02.547
‫که در بهداشت کهنه‌سربازان ایجاد کردم رو توضیح داده بود

07:02.630 --> 07:03.840
‫داریم برنامه‌اش رو

07:03.923 --> 07:05.633
‫توی تمام بیمارستان‌های دانشگاهی پیاده می‌کنیم

07:05.716 --> 07:08.010
‫- نخوندیش؟
‫- چرا، خوندم. یعنی خواهم خوند

07:08.094 --> 07:09.554
‫قراره بخونم. می‌خوام بخونم

07:09.637 --> 07:11.222
‫فکر کردم قبل از اینکه امروز بیاید

07:11.305 --> 07:13.242
‫- یکم وقت بیشتر داشته باشم
‫- همینجوریش به تمام افراد توی صف

07:13.266 --> 07:15.685
‫پاسپورتِ بیمار دادیم

07:15.768 --> 07:18.229
‫پاسپورت بیمار چیه؟

07:18.312 --> 07:20.773
‫خیلی خوشحالم که پرسیدین

07:20.857 --> 07:22.650
‫- سمیرا؟
‫- دکتر ال

07:22.733 --> 07:25.278
‫چند سال پیش باهم توی بهداشت کهنه‌سربازان کار می‌کردیم

07:25.361 --> 07:27.238
‫- حالا رزیدنت سال چهارمی
‫- آره

07:27.321 --> 07:29.323
‫خیلی هیجان دارم که دارید بهمون ملحق می‌شید

07:29.407 --> 07:30.783
‫دکتر مل کینگ هم اینجاست

07:30.867 --> 07:32.261
‫فکر کنم با ایشون هم کار کردین

07:32.285 --> 07:33.911
‫- بیمار اومد!
‫- درسته

07:33.995 --> 07:35.872
‫مرد ناشناس... شغل ظرف‌شور،

07:35.955 --> 07:37.874
‫چاقوی آشپزخونه به سمت راست سینه‌اش فرو رفته

07:37.957 --> 07:39.333
‫- تعرض بوده یا تصادف؟
‫- معلوم نیست

07:39.417 --> 07:42.044
‫اولش نبض داشت، دو بلوکیِ اینجا قطع شد

07:44.505 --> 07:46.466
‫مورد چیه، جیگرها؟

07:46.549 --> 07:49.677
‫دکتر یولاندا گارسیا، فلوشیپ جراحی تروما،

07:49.760 --> 07:52.555
‫ایشون دکتر باران الهاشمی هستن،
‫اَتندِ اورژانس جدید

07:52.638 --> 07:54.438
‫وقتی من نیستم جام رو پُر می‌کنه

07:54.515 --> 07:55.975
‫خیلی خوشبختم

07:56.058 --> 07:57.536
‫دیگه وقتش بود که جایگزینت کنن، رابی‌بِچ

07:57.560 --> 07:59.270
‫دل منم برات تنگ می‌شه، یولو

07:59.353 --> 08:01.606
‫برای دکتر گارسیا سخته که احساساتش رو بروز بده

08:01.689 --> 08:02.689
‫همه‌ی احساساتش نه

08:02.732 --> 08:06.152
‫یک، دو، سه

08:06.235 --> 08:09.489
‫- برای جراحی توراکوتومی چپ آماده بشید
‫- حله

08:09.572 --> 08:11.699
‫چطوری شکلات سفید؟

08:11.782 --> 08:15.536
‫می‌دونستید پسر روستایی‌مون طرفدار آهنگ‌های فانک کلاسیکه؟

08:15.620 --> 08:17.914
‫متأسفانه دوست داره

08:17.997 --> 08:20.458
‫- از مسواک دیگران هم استفاده کنه
‫- یه بار بود فقط

08:20.541 --> 08:22.084
‫رنگ‌شون یکسان بود

08:22.168 --> 08:24.146
‫- نقشه‌ات چیه، سمیرا؟
‫- دکتر موهان، مراحل بعدی؟

08:24.170 --> 08:25.421
‫برای سمت راست قفسه‌سینه لوله بذارید

08:25.505 --> 08:27.185
‫آماده‌ی پروتکل انتقال‌خون بزرگ باشید

08:27.256 --> 08:28.466
‫دو لیتر خون به دستگاه تزریق وصل کردم

08:28.549 --> 08:29.800
‫دستکش استریل، شش و نیم

08:29.884 --> 08:30.885
‫اینجا می‌ذاریم فلوشیپ‌ها

08:30.968 --> 08:32.362
‫و رزیدنت‌ها کنترل رو به دست بگیرن

08:32.386 --> 08:34.472
‫من محض اطمینان نظارت‌شون می‌کنم

08:34.555 --> 08:37.475
‫بهداشت کهنه‌سربازان اصلاً مرکز تروما داره؟

08:37.558 --> 08:41.062
‫برای موارد اورژانسی نه،
‫ولی موارد سقوط...

08:41.145 --> 08:45.107
‫تصادفات خودرویی بزرگ و مجروحان تیرخورده رو میارن

08:45.191 --> 08:46.609
‫زخم چاقو سمت راسته

08:46.692 --> 08:48.194
‫چرا داریم سمت چپ رو می‌شکافیم؟

08:48.277 --> 08:50.112
‫اگه تامپوناد باشه دسترسی بهتری بهمون میده،

08:50.196 --> 08:52.031
‫می‌شه آئورت رو هم به صورت عرضی مهار کرد

08:52.114 --> 08:53.658
‫جوادی، ویتکر، دستکش استریل

08:53.741 --> 08:54.742
‫می‌شه من دستکش بپوشم؟

08:54.825 --> 08:57.328
‫بهتره که اولی رو فقط ببینی

08:57.411 --> 08:59.080
‫به هر حال کارِ این بابا تمومه

09:01.082 --> 09:04.126
‫- تیغه دَه
‫- یه کاتتر ۲۸ فرنچ با کِلیِ بلند

09:05.336 --> 09:06.796
‫جوادی، تو ساکشن کن،

09:06.879 --> 09:09.715
‫ویتکر، برای فشرده‌سازی‌های داخلی آماده شو

09:11.592 --> 09:13.469
‫ببخشید، گوشی منه

09:15.096 --> 09:16.556
‫منقبض‌کننده‌ی فینوشیتو

09:16.639 --> 09:17.890
‫ویتکر، یکم بهم فضا بده

09:17.974 --> 09:19.141
‫دستم باید به قلبش برسه

09:19.225 --> 09:20.768
‫وارد شدم.
‫توراسیل رو آویزون کنید

09:22.270 --> 09:23.510
‫می‌خوای من برات انجامش بدم؟

09:23.563 --> 09:25.648
‫الان نه

09:34.031 --> 09:36.075
‫تامپوناد نداره، اینجا خیلی خشکه

09:37.702 --> 09:39.203
‫قلبش خالیه

09:39.287 --> 09:40.889
‫یه نفر ماساژ قلبی رو شروع کنه،
‫من مهار عرضی می‌کنم

09:40.913 --> 09:41.998
‫حواسم هست

09:42.081 --> 09:43.416
‫باید یه دستی انجامش بدی،

09:43.499 --> 09:45.519
‫با چهارتا انگشت به سمت استخوان سینه فشار میدی

09:45.543 --> 09:47.420
‫- خیلی خوبه
‫- خون زیادی واسه ساکشن کردن نیست

09:47.503 --> 09:50.006
‫- باشه بچه‌ها، فکر کنم باید...
‫- سمیرا، مراحل بعدی؟

09:50.089 --> 09:51.090
‫به انتقال خون ادامه میدیم

09:51.173 --> 09:52.651
‫- سمت راست سینه رو باز می‌کنیم
‫- درسته

09:52.675 --> 09:54.385
‫چکمه‌هاتون رو بپوشید، بچه‌ها.
‫خون به پا خواهد شد

09:56.846 --> 09:58.681
‫فرانک؟

10:00.224 --> 10:03.269
‫لنگدن

10:03.352 --> 10:05.438
‫فرانک؟

10:12.570 --> 10:14.614
‫الان دیگه می‌تونی بری، عزیزم

10:14.697 --> 10:16.741
‫- ممنون لوپه
‫- خواهش می‌کنم

10:16.824 --> 10:18.659
‫هی، برو کار رو در بیار

10:21.662 --> 10:23.998
‫هی دکی

10:24.081 --> 10:27.001
‫چه عجب از اینورها

10:27.084 --> 10:30.630
‫امروز یه دندون‌دردِ ناجور دارم

10:30.713 --> 10:33.299
‫مشکلت رو حل می‌کنیم، لویی

10:33.382 --> 10:34.717
‫باشه

11:08.084 --> 11:10.252
‫کلی خون واسه ساکشن کردن هست

11:10.336 --> 11:12.254
‫ریه رو منقبض می‌کنم

11:12.338 --> 11:14.691
‫- سعی کن منبع رو پیدا کنی
‫- ممکنه بطن راست باشه

11:14.715 --> 11:16.592
‫یا احتمالاً هیلوم

11:16.676 --> 11:18.344
‫لَپ پَد تمیز می‌خوام

11:19.720 --> 11:23.015
‫سیری، سایلنت مود رو روشن کن!

12:13.607 --> 12:15.109
‫صبح بخیر

12:15.192 --> 12:16.920
‫اگه صبح خوبی بود که هنوز توی تخت بودم

12:16.944 --> 12:18.529
‫پس اینجا چی می‌خوای؟

12:18.612 --> 12:20.531
‫مامانِ بنجی واسه تعطیلات اومده بهمون سر بزنه

12:20.614 --> 12:22.592
‫- هنوز زنده است؟
‫- اینقدر بدجنسه که نمی‌میره

12:22.616 --> 12:24.216
‫تازه، من نباشم کی قراره اینجا رو

12:24.243 --> 12:25.953
‫از آخرهفته‌ی چهارم جولای عبور بده؟

12:26.036 --> 12:27.747
‫قطعاً من نمی‌تونم

12:27.830 --> 12:30.082
‫دیگه حرفی ندارم.
‫اوضاع چطوره؟

12:30.166 --> 12:31.667
‫مورد خیلی ناجوری نداریم، فعلاً

12:31.751 --> 12:33.878
‫بهتره یه چشمت به این‌ها باشه

12:35.796 --> 12:38.674
‫پسر ناخلف‌مون برگشته

12:38.758 --> 12:39.842
‫واسه شوخی زوده؟

12:39.925 --> 12:42.303
‫نه، فکر نکنم

12:42.386 --> 12:44.972
‫- برگشتی
‫- یکم فاصله گرفتم

12:45.055 --> 12:48.184
‫مثل اسب آموزش‌دیده‌ام...
‫همیشه راه برگشت به خونه رو پیدا می‌کنم

12:48.267 --> 12:49.935
‫سر و وضعت خوب شده، بچه.
‫حالت چطوره؟

12:50.019 --> 12:51.896
‫آره، عالی‌ام

12:51.979 --> 12:54.482
‫می‌دونی...

12:54.565 --> 12:56.984
‫- سفری بوده واسه خودش
‫- مطمئنم

12:57.067 --> 12:58.652
‫ممنون. رابی هستش؟

12:58.736 --> 13:00.571
‫توی اتاق تروماست

13:00.654 --> 13:02.990
‫ولی اگه زود برگردی،
‫می‌تونی به چندتا از بیمارهای باقی‌مونده برسی

13:03.073 --> 13:05.284
‫- توی بخش شمالی هستن
‫- ممنون

13:07.077 --> 13:09.079
‫حواسم بهش هست

13:11.207 --> 13:13.417
‫فکر کنم یه بره کوچولوی گمشده داریم

13:13.501 --> 13:16.045
‫ببخشید عزیزم.
‫می‌تونیم کمکت کنیم؟

13:16.128 --> 13:18.005
‫دنبال سرپرستار می‌گردم

13:18.088 --> 13:20.090
‫خب، دوتاشون رو پیدا کردی

13:20.174 --> 13:21.509
‫من لینا هستم. ایشون دینا

13:21.592 --> 13:22.802
‫من شیفت شبم، دارم میرم خونه،

13:22.885 --> 13:25.137
‫ولی دینا ملکه‌ی شیفت روزه

13:25.221 --> 13:27.223
‫اما نولان.
‫از آشنایی با دوتاتون خوشبختم

13:27.306 --> 13:29.683
‫من تازه‌فارغ‌التحصیل پرستاری‌ام
‫اومدم فقط کار رو از نزدیک ببینم

13:29.767 --> 13:31.227
‫به گودال خوش اومدی، اما نولان

13:31.310 --> 13:32.996
‫بذار یه سری از وسایلت رو بذارم پشت میز،

13:33.020 --> 13:35.731
‫- تا اطراف رو سریع بهت نشون بدم
‫- باشه

13:35.815 --> 13:38.234
‫- اهل کجایی عزیزدلم؟
‫- سو سنت‌ماری

13:38.317 --> 13:39.693
‫اوه

13:39.777 --> 13:42.238
‫توی آپر میشیگانه، عملاً جزو کاناداست

13:42.321 --> 13:45.074
‫مادر مادربزرگم اهل اون سمت‌ها بوده...

13:45.157 --> 13:48.244
‫منطقه‌ی خوبیه، فقط خیلی حشره داره

13:48.327 --> 13:50.079
‫یه فنجون قهوه رو هستی؟

13:51.539 --> 13:53.040
‫نمی‌تونم منبع رو پیدا کنم

13:53.123 --> 13:54.834
‫هیلوم پروگزیمال زیر جناغ سینه قرار داره

13:54.917 --> 13:56.836
‫با بیشتر بطن راست

13:56.919 --> 13:59.630
‫- دیدِ بهتری می‌خوای
‫- بُرشِ صدفی انجام بده

13:59.713 --> 14:02.049
‫- دقیقاً
‫- قیچی تروما

14:02.132 --> 14:04.677
‫خوب بود می‌ذاشتی به فکر خودشون برسه

14:04.760 --> 14:07.000
‫قلب به فشرده‌سازی دوبرابر اینجوری نیاز داره

14:08.222 --> 14:10.599
‫از نوکِ قلب به سمت آئورت فشار بده

14:12.226 --> 14:13.769
‫بطنِ راست خوبه

14:13.853 --> 14:15.187
‫خونریزی زیاد از هیلوم

14:15.271 --> 14:18.732
‫پروتکل انتقال خون بزرگ دوم در حال انجامه،
‫چهار واحد خون اضافی

14:18.816 --> 14:21.151
‫صدمه‌ی هیلار خیلی پروگزیماله...

14:21.235 --> 14:23.362
‫ممکنه شریان ریوی و ورید ریوی درگیر شده باشن

14:23.445 --> 14:26.073
‫گیره رو زدم.
‫نه، فایده نداره

14:26.156 --> 14:27.575
‫هنوز به شدت خونریزی داره

14:27.658 --> 14:28.576
‫من می‌تونم یه تلاشی بکنم

14:28.659 --> 14:30.011
‫دکتر گارسیا جراح خیلی ماهریه

14:30.035 --> 14:31.680
‫اگه اون نتونه، باید یه فکر دیگه بکنیم

14:31.704 --> 14:32.872
‫مثل چی؟

14:36.375 --> 14:37.793
‫چرخشِ هیلار

14:37.877 --> 14:39.521
‫ریه رو ۱۸۰ درجه می‌چرخونیم،

14:39.545 --> 14:41.088
‫یه جوری که انگار داریم شیرِ آب باغچه رو تاب میدیم

14:41.171 --> 14:43.841
‫- خونریزی رو قطع می‌کنه
‫- ممکنه جواب بده

14:43.924 --> 14:47.595
‫یا وقتی کلِ ریه رو از هیلوم بکَنی بمیره

14:47.678 --> 14:50.431
‫آروم، خیلی خیلی آروم، خیلی خیل کُند

15:06.155 --> 15:07.966
‫- سرعتِ خونریزی داره کم می‌شه
‫- نشونه خوبیه

15:07.990 --> 15:09.199
‫هیلوم خشک شد

15:09.283 --> 15:11.035
‫آره، ولی قلب انگار خالیه

15:11.118 --> 15:13.579
‫باشه، نشتی رو گرفتیم.
‫حالا بیاید مخزن رو پُر کنیم

15:15.831 --> 15:17.833
‫امروز خیلی محبوب شدی

15:17.917 --> 15:20.669
‫شرمنده، وقتی بتونم صداش رو قطع می‌کنم

15:24.882 --> 15:26.508
‫کایلی کانرزِ نُه ساله...

15:26.592 --> 15:28.719
‫دوست‌دخترِ باباش، جینا آوردتش

15:28.802 --> 15:31.138
‫کایلی امروز صبح از پله‌ها پرت شده

15:31.221 --> 15:34.099
‫پارگیِ چونه‌ی سه سانتی‌متری
‫و شکستگی دندانِ پیش

15:34.183 --> 15:36.060
‫با پانسمان فشاری بهش بی‌حس‌کننده موضعی دادیم

15:36.143 --> 15:37.895
‫اومدنی خیلی خونریزی داشت

15:37.978 --> 15:40.064
‫درماباند باید مشکلش رو حل کنه

15:40.147 --> 15:42.107
‫سوالی هست؟

15:42.191 --> 15:44.526
‫دکتر کینگ؟

15:44.610 --> 15:45.945
‫مل؟

15:46.028 --> 15:48.614
‫من چیزی نگفتم

15:51.450 --> 15:54.161
‫- حالت چطوره کایلی؟
‫- خسته‌ام

15:54.244 --> 15:56.956
‫- از ۵:۳۰ اینجاییم
‫- منم همینطور

15:57.039 --> 15:59.333
‫ولی نگران نباش. مثل اول خوبت می‌کنیم

15:59.416 --> 16:01.961
‫و هر چه سریعتر می‌فرستیم‌تون که برید

16:02.044 --> 16:03.438
‫- سوالی داری؟
‫- می‌شه چونه‌ات رو بلند کنی؟

16:03.462 --> 16:05.255
‫نه، من فقط دوست‌دختر باباشم،

16:05.339 --> 16:07.339
‫- پس این چیزها برام تازگی داره
‫- مشکلی نیست. هوات رو داریم

16:07.383 --> 16:08.634
‫بعدی

16:10.260 --> 16:14.056
‫لیام سندرز ۲۶ ساله...
‫از دوچرخه‌اش افتاده

16:14.139 --> 16:16.183
‫از دست‌دادن هوشیاری نداشته،
‫معاینه نورولوژیک فوکال نیست،

16:16.266 --> 16:18.477
‫و پارگیِ ساق پا داره بدون درد استخوانی

16:18.560 --> 16:20.312
‫کلاه ایمنی گذاشته بودی، لیام؟

16:20.396 --> 16:22.231
‫نه، فقط داشتم تو محله‌ام دوچرخه‌سواری می‌کردم

16:22.314 --> 16:23.983
‫همیشه باید کلاه ایمنی بذاری

16:24.066 --> 16:25.484
‫لطف کردی بهمون ملحق شدی

16:25.567 --> 16:27.653
‫- سلام
‫- دکتر لنگدن!

16:30.114 --> 16:32.825
‫دکتر لنگدن درست گفت

16:32.908 --> 16:35.160
‫کندیس اوگریدی، ۸۲ ساله...

16:35.244 --> 16:39.415
‫پسرش ریچارد به خاطر استفراغ مداوم آوردتش

16:41.291 --> 16:43.002
‫سمت راست دیگه اصلاً خونریزی نداره

16:43.085 --> 16:44.521
‫- انگار چرخش جواب داده
‫- قلبش چطوره، ویتکر؟

16:44.545 --> 16:46.465
‫انگار پُر از خون شده.
‫از وقتی شروع کردیم این اولین باره

16:46.505 --> 16:50.342
‫فشرده‌سازی رو نگه دار

16:50.426 --> 16:53.012
‫- ویبره می‌زنه
‫- فشرده‌سازی رو ادامه بده

16:53.095 --> 16:55.514
‫وقتی قلب اونجوری می‌لرزه، مشخصاً فیبریلاسیون بطنیه

16:55.597 --> 16:58.809
‫- باشه، دستگاه شوک داخلی آماده است
‫- اوهوم. چقدر شارژ بشه؟

16:58.892 --> 17:00.602
‫- ۲۵ ژول
‫- ۵۰ ژول

17:00.686 --> 17:02.521
‫با ۵۰ همون دفعه اول درست در میاد

17:02.604 --> 17:04.690
‫شارژ شد

17:04.773 --> 17:06.042
‫باشه ویتکر، هروقت آماده بودی

17:06.066 --> 17:08.068
‫آماده

17:10.696 --> 17:12.781
‫سینوسِ معمولی این شکلیه

17:14.616 --> 17:15.617
‫نبض کاروتیدش قویه

17:15.701 --> 17:18.746
‫لَپ پَد سالین بذارید و بفرستیدش اتاق عمل

17:18.829 --> 17:21.040
‫شروع خفنی برای روز کاری بود

17:21.123 --> 17:24.877
‫خلاف عرف بود، ولی نتیجه‌ی خوبی داشت

17:24.960 --> 17:27.212
‫چطوره برای راندمان بهتر
‫جدا کار کنیم؟

17:27.296 --> 17:29.631
‫رزیدنت‌ها بیان سراغ یکی‌مون نه دوتامون

17:31.133 --> 17:33.093
‫قطعاً می‌تونیم درباره‌اش صحبت کنیم

17:37.598 --> 17:39.475
‫احساس ضعف یا سرگیجه داشتی؟

17:39.558 --> 17:40.851
‫نه

17:40.934 --> 17:42.561
‫پا شدم که برم دستشویی و به خاطر یه سبد رختی

17:42.644 --> 17:44.605
‫که نتونستم توی تاریکی ببینمش، زمین خوردم

17:44.688 --> 17:46.148
‫سرت ضربه خورد؟

17:46.231 --> 17:48.067
‫چارتم میگه سرم ضربه خورده؟

17:48.150 --> 17:50.277
‫نه، فقط می‌خوایم چیزی از قلم نیفته

17:50.360 --> 17:52.529
‫تا مشکلی از چشم‌مون پنهون نمونه

17:52.613 --> 17:54.865
‫چطوره روی جمع و جور کردنم تمرکز کنید؟

17:54.948 --> 17:56.492
‫اخ!

17:56.575 --> 17:58.494
‫باشه آقای ویلیامز،

17:58.577 --> 18:00.287
‫از مچ دستت عکس می‌گیریم

18:00.370 --> 18:02.498
‫و سعی می‌کنیم هرچه سریعتر بفرستیمت بری

18:02.581 --> 18:05.000
‫عالیه. هزینه‌های مازاد بیخودی رو

18:05.084 --> 18:06.502
‫روی حداقل نگه دار، باشه؟

18:06.585 --> 18:08.796
‫همینجوریش کسر بیمه‌ام خیلی زیاده

18:11.381 --> 18:13.175
‫حتماً

18:23.880 --> 18:25.880
‫وقتی تونستم زنگ می‌زنم

18:27.904 --> 18:29.904
‫بیشتر از این ازم برنمیاد

18:32.880 --> 18:33.880
‫بله

18:33.881 --> 18:34.880
‫باشه

18:34.905 --> 18:36.240
‫خدافظ

18:36.323 --> 18:38.700
‫مادرم می‌خواد زندگیم رو نابود کنه

18:38.784 --> 18:40.869
‫آره، انگار از این کارشون لذت می‌برن

18:40.953 --> 18:42.704
‫برای سال آینده توی جرسی

18:42.788 --> 18:44.540
‫یه موقعیت شغلی با قابلیت شراکت پیدا کردم

18:44.623 --> 18:46.542
‫که بتونم نزدیکش باشم و ازش حمایت کنم

18:46.625 --> 18:49.545
‫ولی حالا داره ازدواج می‌کنه و خونه‌مون رو می‌فروشه

18:49.628 --> 18:52.089
‫که به یک سفرِ یک ساله‌ی دریایی به دورِ دنیا بره

18:52.172 --> 18:54.675
‫عجب. این که...

18:54.758 --> 18:56.635
‫به نظر من که فکر کاملاً احمقانه‌ایه

18:56.718 --> 18:58.720
‫مَرده رو کمتر از یه ساله که می‌شناسه

18:58.804 --> 19:02.099
‫اگه خانم‌باز باشه چی؟
‫اگه توی دریا غیبش بزنه چی؟

19:02.182 --> 19:03.851
‫اگه عاشق همدیگه باشن چی؟

19:03.934 --> 19:05.519
‫بیشتر به خاطر شهوته

19:05.602 --> 19:08.647
‫اون که بهترم هست

19:08.730 --> 19:11.942
‫پسر، چند وقتی هست که حرکتی نزدم،

19:12.025 --> 19:15.362
‫این آخرهفته هم تنهام

19:15.445 --> 19:17.656
‫باید یه حالی به خودم بدم

19:21.577 --> 19:23.620
‫بحث سنگینیه که قبل از ساعت هشت صبح داشته باشی، درسته؟

19:23.704 --> 19:25.497
‫آره

19:27.040 --> 19:28.792
‫یا کلاً همیشه

19:34.256 --> 19:35.757
‫چطوری اِسمه؟

19:35.841 --> 19:38.051
‫یه روز معمولی دیگه در بهشته

19:55.277 --> 19:57.946
‫شنیدم داری میری سفر

19:58.030 --> 20:00.199
‫میرم مرخصی. از امشب

20:00.282 --> 20:02.034
‫کجا میری؟

20:02.117 --> 20:05.871
‫صخره پرشِ بوفالوی سرکوبیده

20:05.954 --> 20:08.665
‫جوراب سنجابی پرنده کاپیتان کرانچ

20:08.749 --> 20:11.960
‫داریم رمزی صحبت می‌کنیم یا داری سکته می‌کنی؟

20:12.044 --> 20:15.422
‫یه محوطه میراث جهانی یونسکو
‫مربوط به بومیانه که توی آلبرتا قرار داره

20:15.505 --> 20:17.424
‫تا حالا بدبوم رو ندیدم

20:17.507 --> 20:20.636
‫مثلاً یه جور سفر روحانیه؟

20:20.719 --> 20:23.931
‫آره، یه همچین چیزی

20:24.014 --> 20:26.558
‫ببین... گمونم باید صحبت کنیم

20:26.642 --> 20:28.953
‫- خیلی حرف دارم که باید...
‫- بعداً آره، الان نه

20:28.977 --> 20:30.562
‫الان باید برم دستشویی،

20:30.646 --> 20:32.624
‫و می‌خوام تو بخش تریاژ به دانی کمک کنی

20:32.648 --> 20:33.941
‫تریاژ؟

20:34.024 --> 20:35.484
‫نه

20:35.567 --> 20:37.253
‫نه، قبلاً یه بیمار تو اتاق ۲ شمالی برداشتم،

20:37.277 --> 20:38.637
‫یه مورد جراحت پا به خاطر سقوط با دوچرخه، پس شاید...

20:38.695 --> 20:39.797
‫کاملاً مطمئنم که می‌تونیم جات رو پُر کنیم

20:39.821 --> 20:43.033
‫چند ماهه که داریم انجامش میدیم

20:43.116 --> 20:44.618
‫درسته

20:44.701 --> 20:47.204
‫نه... من هم خیلی...

20:47.287 --> 20:48.914
‫هم متأسفم و هم از این بابت ممنونم

20:48.997 --> 20:50.415
‫فقط نمی‌خوام فکر کنم

20:50.499 --> 20:53.085
‫این رفتار یه جور مجازاته بابت...

20:53.168 --> 20:55.045
‫ولی آره. مشکلی نیست

20:55.128 --> 20:58.674
‫بعداً صحبت می‌کنیم، قبل از اینکه بری

20:58.757 --> 21:01.134
‫گفتم که، الان نه

21:01.218 --> 21:03.512
‫دانی تازه مدرک پرستار متخصصش رو گرفته

21:03.595 --> 21:05.472
‫اگه سرت شلوغ شد می‌تونه کمک کنه

21:08.976 --> 21:10.852
‫هی مل...

21:10.936 --> 21:13.730
‫می‌شه تا لنگدن میره بخش تریاژ
‫یه مورد جراحت پای سقوط از دوچرخه رو

21:13.814 --> 21:15.607
‫که تو اتاق ۲ شمالی هست رو برداری؟

21:15.691 --> 21:17.460
‫اگه بخواید من می‌تونم توی تریاژ کار کنم...

21:17.484 --> 21:19.278
‫نه، می‌خوام لنگدن تریاژ باشه،

21:19.361 --> 21:20.988
‫و تو اینجا

21:21.071 --> 21:23.490
‫- مشکلی نداری؟
‫- نه

21:23.573 --> 21:25.534
‫- عالیه
‫- اصلاً

21:31.581 --> 21:33.208
‫خب...

21:33.292 --> 21:35.460
‫کی رو بردارم؟

21:35.544 --> 21:37.504
‫قراره وارد شلوغی صبحگاهی بشیم

21:37.587 --> 21:38.714
‫منظورت چیه؟

21:38.797 --> 21:40.215
‫هر روز صبح حوالی این موقع،

21:40.299 --> 21:42.634
‫خانه‌های سالمندان و آسایشگاه‌ها

21:42.718 --> 21:45.387
‫بررسی‌های تخت صبحگاهی‌شون رو انجام میدن

21:48.181 --> 21:50.684
‫به نظرم که خیلی ساکته

21:53.979 --> 21:56.106
‫عجب

21:56.189 --> 21:57.816
‫بیمار آوردیم

21:57.899 --> 21:59.526
‫گفتم که

21:59.609 --> 22:01.069
‫زودباشید

22:01.153 --> 22:02.612
‫ایتن بوستیک، ۷۹ ساله...

22:02.696 --> 22:04.698
‫امروز در آسایشگاه با شرایط دگرگون‌شده پیداش کردن

22:04.781 --> 22:06.033
‫سابقه آلزایمر نداره

22:06.116 --> 22:07.909
‫- پولست داره
‫- پولست چیه دیگه؟

22:07.993 --> 22:10.537
‫دستورات پزشک برای درمان‌های حیاتی...

22:10.620 --> 22:12.998
‫عدم انجام احیای قلبی، عدم لوله‌گذاری

22:13.081 --> 22:15.083
‫پس... کاری از دست ما برنمیاد

22:15.167 --> 22:16.918
‫اتاق ۱۵ جنوبی خالیه

22:17.002 --> 22:19.921
‫خب، «احیا نکردن» به معنیِ «معالجه نکردن» نیست

22:20.005 --> 22:24.092
‫ممکنه با سرم و آنتی‌بیوتیک‌های وریدی بهتر بشه

22:24.613 --> 22:26.613
‫آخه کی از شکنجه کردنِ افراد مسن بدش میاد؟

22:28.638 --> 22:29.848
‫چطوری غَشی؟

22:29.931 --> 22:32.184
‫تونستی آدمک عروسکیه رو نجات بدی؟

22:32.267 --> 22:33.935
‫- آره
‫- جدی؟

22:34.019 --> 22:36.355
‫نه

22:36.438 --> 22:38.357
‫صبرکن، نگو که واقعاً داری

22:38.440 --> 22:40.626
‫- از دست دادنِ یه مانکن رو چارت می‌کنی
‫- یه بخشی از تمرینه

22:40.650 --> 22:42.361
‫دکتر الهاشمی خواسته انجامش بدیم

22:42.444 --> 22:44.363
‫فامیل نزدیکش کی می‌شه؟ باربی؟

22:46.031 --> 22:49.951
‫برداشتت از اَتند جدیده چیه؟

22:50.035 --> 22:51.661
‫واسه گفتنش خیلی زوده

22:53.622 --> 22:54.873
‫تو چی؟

22:54.956 --> 22:56.166
‫به همین زودی گیر داده

22:56.249 --> 22:57.793
‫که چارت کردنم عقبه

22:57.876 --> 22:59.461
‫حالا می‌فهمم چرا همه میگن

22:59.544 --> 23:01.713
‫رزیدنت سال دوم بودن ریدمانه... چون واقعاً هست

23:01.797 --> 23:03.597
‫حتماً اونجای دانشکده پزشکی رو خواب بودم

23:03.632 --> 23:06.385
‫که گفتن ۹۰ درصد از زمانت رو باید صرف تایپ کردن بکنی

23:06.468 --> 23:07.969
‫این هم فقط یه دلیل بیشتره

23:08.053 --> 23:10.180
‫که جراحی از نظر سبک زندگی، گزینه بهتریه

23:10.263 --> 23:13.183
‫سلام دکتر شمی. دکتر ترینیتی سانتوس هستم

23:13.266 --> 23:15.394
‫درسته، همون انترن اورژانسی

23:15.477 --> 23:17.396
‫- که به برنامه جراحی من علاقمنده
‫- درسته

23:17.479 --> 23:19.981
‫ولی الان رزیدنت سال دوم هستم
‫و تو فکرم که

23:20.065 --> 23:21.817
‫به جراحی و پزشکی اورژانسی هر دو ورود کنم،

23:21.900 --> 23:24.319
‫که می‌دونم اگه استعدادش رو نداشته باشم

23:24.403 --> 23:26.655
‫به طرز مسخره‌ای جاه‌طلبانه است

23:26.738 --> 23:28.281
‫اخلاق و رفتار موردنیاز رو هم نداری

23:29.950 --> 23:31.618
‫اومدی دیدن یه بیمار؟

23:31.701 --> 23:33.412
‫اومده بودم. دیدم

23:33.495 --> 23:34.788
‫حالا اومدم اینجا که بفهمم

23:34.871 --> 23:37.416
‫چرا جواب تماس‌ها یا پیامک‌هام رو نمیدی

23:37.499 --> 23:39.000
‫باشه، من دیگه رفتم

23:39.084 --> 23:41.086
‫خوشحال شدم دوباره دیدمت، دکتر شمسی

23:41.169 --> 23:42.671
‫به محض اینکه یکم وقت خالی داشتم،

23:42.754 --> 23:44.816
‫برنامه می‌ریزم که همه‌مون یه فعالیتی باهم بکنیم

23:44.840 --> 23:46.633
‫- سه‌شنبه چطوره؟
‫- سرِ کارم

23:46.716 --> 23:48.510
‫روز تولدت؟

23:48.593 --> 23:50.262
‫فردا به تو و بابا زنگ می‌زنم،

23:50.345 --> 23:52.073
‫تا یه برنامه باهم بریزیم، قول میدم

23:52.097 --> 23:54.015
‫ولی الان واقعاً یه سری

23:54.099 --> 23:56.309
‫از موردهای باقی‌مونده از شیفت شب روی دستمه

24:03.442 --> 24:07.112
‫ما برنامه کاری داریم. شما هرج‌ومرج

24:07.195 --> 24:09.239
‫می‌دونی داره اینجا استعدادهاش رو هدر میده

24:09.322 --> 24:12.242
‫ویکتوریا دختر بالغیه.
‫می‌تونه تصمیمات خودش رو بگیره

24:12.325 --> 24:15.829
‫همینطور یه دختر جوانه که خیلی تأثیرپذیره

24:15.912 --> 24:18.874
‫- تو هم می‌تونی خیلی...
‫- تأثیردهنده باشم؟

24:21.543 --> 24:22.836
‫بله؟

24:22.919 --> 24:24.212
‫کی؟

24:24.296 --> 24:25.672
‫کی؟

24:25.755 --> 24:28.467
‫محض رضای خدا. الان میام

24:28.550 --> 24:30.969
‫باید صحبت کنیم

24:31.052 --> 24:33.346
‫فردا همین موقع چطوره؟

24:35.974 --> 24:37.726
‫سه‌شنبه هفته بعد تولدته؟

24:37.809 --> 24:39.978
‫نه

24:40.061 --> 24:42.272
‫- چرا
‫- تولد ۲۱ سالگیت؟

24:42.355 --> 24:43.690
‫خواهشاً چیزی نگو، باشه؟

24:43.773 --> 24:45.066
‫یکم مضطرب می‌شم که...

24:45.150 --> 24:46.627
‫دکتر سانتوس، دختربچه‌ای که پارگی چونه داره

24:46.651 --> 24:48.069
‫داره روپوش می‌پوشه

24:48.153 --> 24:50.697
‫نمی‌خوای کسی چی رو بدونه؟

24:50.780 --> 24:52.991
‫هیچی

24:53.074 --> 24:55.202
‫- روز خوبی داشته باشید
‫- تو هم همینطور

24:55.203 --> 24:56.928
‫دختری که تولدشه...

24:56.953 --> 24:57.996
‫اوه

24:59.414 --> 25:02.083
‫سلام دوک، تماس گرفتم یادآوری کنم

25:02.167 --> 25:05.086
‫این آخرین شیفت منه تا یه مدتی

25:05.170 --> 25:07.631
‫پس می‌خوام قبل از ساعت سه بیای

25:07.714 --> 25:11.092
‫اگه لازم شد چندتا آزمایش انجام بدیم

25:11.176 --> 25:13.803
‫باشه؟ ردیفه داداش

25:15.889 --> 25:17.933
‫- سلام
‫- سلام

25:18.016 --> 25:20.101
‫- می‌دونم خیلی سرت شلوغه
‫- همیشه

25:20.185 --> 25:22.187
‫ولی گفتم بهتره واقعاً یه سری مسائل رو مرور کنیم

25:22.270 --> 25:23.730
‫- تا نرفتی
‫- حتماً

25:23.813 --> 25:25.815
‫مایلی از کجا شروع کنیم؟

25:25.899 --> 25:27.526
‫خب، یه کار کوچیکی که به نظرم

25:27.609 --> 25:30.111
‫تأثیر بزرگی روی اعضای کادر و بیماران می‌ذاره

25:30.195 --> 25:31.947
‫اینه که یه کارزار راه بندازیم

25:32.030 --> 25:35.116
‫که استفاده از اصطلاح «گودال» برای این دپارتمان فوق‌العاده رو

25:35.200 --> 25:37.744
‫- رو متوقف کنیم
‫- جدی؟

25:37.827 --> 25:39.746
‫می‌دونم به نظر شما احمقانه و کوچیکه

25:39.829 --> 25:41.748
‫نه، به نظرم ارزشمنده،

25:41.831 --> 25:45.627
‫- خیلی هم دقیقه
‫- من مخالفم

25:45.710 --> 25:48.129
‫به نظرم ناخودآگاه روی کارکنانِ اینجا اثر می‌ذاره

25:48.213 --> 25:49.756
‫همچنین انتظارات رو پایین میاره،

25:49.839 --> 25:52.133
‫که در عوض رتبه رضایت بیمار رو کاهش میده

25:52.217 --> 25:53.969
‫با گلوریا حرف زدی

25:54.052 --> 25:57.389
‫- آره، اون هم باهام موافقه
‫- یه لحظه هم شک ندارم

25:57.472 --> 25:59.266
‫باید همین الان آقایی که اونجاست رو معاینه کنید!

25:59.349 --> 26:01.851
‫مردم رو با توجه به وخامت معاینه می‌کنیم، خانم

26:05.313 --> 26:06.731
‫نمی‌دونم چی میگید

26:06.815 --> 26:09.067
‫می‌تونم تَهِ گلوم طعم گه رو حس کنم

26:09.150 --> 26:10.360
‫راستش خانم درست میگن

26:10.443 --> 26:11.987
‫یه کاری می‌کنه همه‌مون بالا بیاریم

26:12.070 --> 26:13.071
‫آره خواهشاً

26:19.953 --> 26:21.454
‫خیلی‌خب

26:21.538 --> 26:22.998
‫می‌بریمش

26:23.081 --> 26:25.417
‫به دینا بگو داریم چرکو رو میاریم

26:25.500 --> 26:27.502
‫خدای من

26:28.378 --> 26:30.797
‫چشمت از کِی اذیتت می‌کنه، خانم متیوز؟

26:30.880 --> 26:32.841
‫خواهر گریس صدام کن، لطفاً

26:32.924 --> 26:34.884
‫من فقط همسر خدا هستم

26:34.968 --> 26:36.595
‫البته، ببخشید

26:36.678 --> 26:40.181
‫چند روز پیش. فکر کردم چشم صورتیه

26:40.265 --> 26:42.392
‫یا شاید موقع باغبونی زخمش کردم

26:42.475 --> 26:44.603
‫التهاب ملتحمه شدیده

26:44.686 --> 26:46.396
‫باید یه نمونه واسه آزمایشگاه بفرستیم

26:46.479 --> 26:47.856
‫که معالجه رو مشخص کنه

26:47.939 --> 26:49.774
‫بالا رو ببین. ممنون

26:53.028 --> 26:55.822
‫باشه، یه قطره سِرکننده توی چشمت می‌ریزم

26:55.905 --> 26:58.908
‫و با یه لامپ خاص دنبال خراش می‌گردم

27:01.911 --> 27:03.830
‫دوباره بالا رو ببین

27:03.913 --> 27:05.624
‫ممنون

27:05.707 --> 27:08.126
‫تا حالا به خادمِ خدا بودن فکر کردی؟

27:08.209 --> 27:09.294
‫کدوم‌شون؟

27:09.377 --> 27:11.630
‫ببخشید؟

27:11.713 --> 27:13.423
‫خانواده من هندوست،

27:13.506 --> 27:16.217
‫پس ۳۳ مدل خدا داریم

27:16.301 --> 27:18.470
‫ما یکی داریم

27:18.553 --> 27:21.514
‫بعضی‌ها فقط یکی نیاز دارن، درسته؟

27:21.598 --> 27:23.016
‫باشه

27:25.226 --> 27:28.021
‫مهم‌ترین قانون این اطراف اینه...
‫باهوش باش و از خودت مراقبت کن

27:28.104 --> 27:30.065
‫روی محافظت از خودت و هم‌پرستارهات

27:30.148 --> 27:31.483
‫خیلی تأکید دارم

27:31.566 --> 27:33.943
‫از اصطلاحِ «استامپ» برای ارزیابی بیمارها استفاده می‌کنیم

27:34.027 --> 27:35.362
‫می‌دونی چیه؟

27:35.445 --> 27:37.906
‫اِس می‌شه زل زدن یا عدم برقراری ارتباط چشمی

27:37.989 --> 27:39.574
‫اگه زل زدن، ترسناکن

27:39.658 --> 27:41.117
‫- تی؟
‫- لحن صدا

27:41.201 --> 27:43.495
‫اغلب سطح تهدید با صداشون زیاد می‌شه

27:43.578 --> 27:44.954
‫اِی می‌شه اضطراب

27:45.038 --> 27:46.623
‫می‌تونی «خشونت» رو هم به جاش بگی

27:46.706 --> 27:47.999
‫اِم می‌شه مِن‌مِن کردن

27:48.083 --> 27:49.310
‫که اگه با دقت گوش کنی،

27:49.334 --> 27:50.978
‫اغلب دارن کاری که تو فکرِ انجامش هستن رو میگن

27:51.002 --> 27:52.587
‫و دارن خودشون رو براش آماده می‌کنن

27:52.671 --> 27:54.130
‫- پی چی می‌شه؟
‫- گام

27:54.214 --> 27:55.507
‫خوبه

27:55.590 --> 27:57.467
‫یه کلمه امن هم داریم... هولا هوپ

27:57.550 --> 27:59.320
‫گمونم از نظر فنی می‌شه دوتا کلمه، ولی مهم نیست

27:59.344 --> 28:01.262
‫اگه تهدیدی بود، بگو هولا هوپ،

28:01.346 --> 28:04.683
‫تا همه بیایم

28:04.766 --> 28:06.267
‫بله؟

28:06.351 --> 28:07.727
‫عالی شد

28:07.811 --> 28:11.898
‫باشه، الان با نیروی کمکی میام

28:11.981 --> 28:14.776
‫کار داریم. بیاد بریم تریاژ

28:20.573 --> 28:22.450
‫گچ دست‌تون رو باز می‌کنیم...

28:28.000 --> 28:35.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

28:41.594 --> 28:44.222
‫آنتی‌بیوتیک‌ها باید عفونت رو دفع کنن،

28:44.305 --> 28:47.142
‫ولی بهتره چند روزی بهش فشار نیاری

28:47.225 --> 28:50.520
‫من کار دارم. همینجوریش دیرم شده

28:50.603 --> 28:54.524
‫خب، هروقت تونستی وقت استراحت بنداز و پات رو بگیر بالا

28:54.607 --> 28:56.359
‫برای درد تایلنول و اَدویل مصرف کن

28:56.443 --> 28:59.112
‫اگه درد ادامه داشت یا حس کردی داره بدتر می‌شه،

28:59.195 --> 29:00.321
‫بازم برگرد

29:00.405 --> 29:02.657
‫- مشکلت رو حل می‌کنیم
‫- ممنون

29:02.741 --> 29:05.702
‫گفتن این رو به دکتر بدم

29:05.785 --> 29:08.747
‫- چی هست؟
‫- پاسپورت بیمار

29:08.830 --> 29:10.749
‫به بیمار میگه منتظر چیه

29:10.832 --> 29:12.250
‫و چقدر طول می‌کشه

29:12.333 --> 29:14.544
‫اگه آزمایش، عکسبرداری و سی‌تی اسکن می‌خواست
‫باید تیک بزنی

29:14.627 --> 29:16.504
‫هیچکدام.
‫از کِی این حرکت رو شروع کردیم؟

29:16.588 --> 29:18.548
‫از امروز، کار اَتند جدیده است

29:20.383 --> 29:22.635
‫دندونت چِشه، لویی؟

29:22.719 --> 29:25.346
‫یه مدتی هست که مشکل داره،

29:25.430 --> 29:27.348
‫ولی دیشب بد شد

29:27.432 --> 29:29.976
‫سمت چپ پایین

29:30.059 --> 29:32.145
‫باشه

29:32.228 --> 29:35.607
‫آره

29:35.690 --> 29:37.484
‫ممکنه عفونت ریشه باشه

29:37.567 --> 29:40.653
‫می‌تونیم خالیش کنیم، ولی...

29:40.737 --> 29:42.822
‫نفس کشیدنت... یه جورایی تُنده

29:42.906 --> 29:44.741
‫آره...

29:44.824 --> 29:48.203
‫بیشتر قدم می‌زنم،

29:48.286 --> 29:49.871
‫سعی دارم رو فُرم بیام

29:49.954 --> 29:52.707
‫ولی گاهی یکم تنگی نفس پیدا می‌کنم

29:52.791 --> 29:55.752
‫آره، باید از مشروب‌فروشی رد بشی،
‫نه اینکه بری داخلش

29:55.835 --> 29:58.379
‫تنها فُرمی که میای،
‫اومدن واسه پیوند کبده

29:58.463 --> 30:01.382
‫کبد جدید نمی‌خوام.
‫فقط از این دندون‌درد خلاصم کن

30:01.466 --> 30:02.801
‫نفس عمیق بکش

30:06.679 --> 30:08.223
‫یکی دیگه

30:08.306 --> 30:10.809
‫- قلبم هنوز می‌تپه؟
‫- مثل یه خرگوش صحرایی

30:10.892 --> 30:14.062
‫- چند وقته که نشستی؟
‫- فقط چند دقیقه شده

30:14.145 --> 30:15.605
‫خیلی نیست

30:15.688 --> 30:17.482
‫لویی...

30:19.317 --> 30:21.486
‫باید یه چیزی بهت بگم

30:23.863 --> 30:27.033
‫آخرین باری که دیدمت، حدود ده ماه پیش،

30:27.116 --> 30:31.830
‫معالجه‌ات کردم و یکم از داروهات رو برداشتم

30:31.913 --> 30:34.916
‫متوجه نشدم

30:34.999 --> 30:37.585
‫من به بنزوها اعتیاد دارم،

30:37.669 --> 30:41.256
‫و یکم از لیبریومی که برای ترکت تجویز کردم رو

30:41.339 --> 30:42.882
‫برداشتم

30:42.966 --> 30:44.843
‫قرص‌های من رو دزدیدی؟

30:46.594 --> 30:48.012
‫آره

30:48.096 --> 30:50.515
‫بله...

30:50.598 --> 30:53.142
‫متأسفم. کارم...

30:53.226 --> 30:56.062
‫نه تنها اشتباه و به شدت غیرحرفه‌ای بود،

30:56.145 --> 30:58.815
‫بلکه خیانت به سوگند بقراطیم بود،

30:58.898 --> 31:02.068
‫همینطور جرم بود

31:02.151 --> 31:06.531
‫از اونجا برمی‌گردم... ترک اعتیاد و مشاوره

31:08.366 --> 31:10.869
‫- عجب
‫- متأسفم

31:10.952 --> 31:13.788
‫درک می‌کنم اگه یه دکتر دیگه بخوای

31:13.872 --> 31:17.208
‫هی دکی، یه وضعیتی داریم

31:17.292 --> 31:19.669
‫ببخشید

31:19.752 --> 31:21.087
‫چه وضعیتی؟

31:21.170 --> 31:23.673
‫یکی یه نوزاد گذاشته توی دستشویی

31:31.931 --> 31:33.766
‫باشه، بیاید

31:33.850 --> 31:36.686
‫علت‌های قابل برگشت سردرگمی در سالمندان رو مرور کنیم

31:36.769 --> 31:40.315
‫هیپو یا هایپرناترمی، عفونت،
‫ولی تب نداره،

31:40.398 --> 31:42.233
‫اشباع اکسیژن خوبه و آزمایش سریع ادرار منفیه

31:42.317 --> 31:46.321
‫آره، عالیه.
‫جوی، تو موردی اضافه نمی‌کنی؟

31:46.404 --> 31:48.907
‫نه

31:48.990 --> 31:51.409
‫- وارد تاکی‌کاردی بطنی شد. می‌شه...
‫- آره

31:53.202 --> 31:55.038
‫نبض نداره. کد آبی اعلام کنیم؟

31:55.121 --> 31:59.042
‫نه احیای قلبی، نه شوک،
‫باید به پولست و خواسته‌هاش احترام بذاریم

31:59.125 --> 32:02.629
‫پس تکلیف ما چیه؟

32:02.712 --> 32:05.256
‫کاری می‌کنیم راحت باشه

32:05.340 --> 32:06.799
‫من ساکشن انجام میدم

32:06.883 --> 32:09.010
‫وضعیت ذهنی دگرگون‌شده در سالمندان

32:09.093 --> 32:13.473
‫می‌تونه به خاطر مسمومیت ناشی از داروهای آنتی‌کولینرژیک، داروهای آرام‌بخش-خواب‌آور و مخدرها باشه

32:14.974 --> 32:17.143
‫چیزی رو از قلم انداختم؟

32:17.226 --> 32:19.228
‫مهارت‌های اجتماعی؟

32:19.312 --> 32:21.522
‫چی؟

32:24.150 --> 32:25.401
‫خیلی آروم به نظر میاد

32:25.485 --> 32:26.670
‫نریم یه بیمار جدید پیدا کنیم؟

32:26.694 --> 32:29.238
‫نه، اینجا بمونید

32:31.115 --> 32:33.117
‫آسیستول

32:42.085 --> 32:44.295
‫سریع و بی‌درد رفت

32:44.379 --> 32:46.089
‫کاش همه اینقدر خوش‌شانس باشیم

32:46.172 --> 32:48.174
‫سعی می‌کنم با خانواده‌اش تماس بگیرم

32:49.842 --> 32:53.262
‫یکی از کارهایی که مایلیم اینجا انجام بدیم...

32:56.182 --> 32:58.142
‫وقتی زمانش بود...

32:58.226 --> 33:00.979
‫یه لحظه به خاطر انسانیت بیماری که از دست دادیم

33:01.062 --> 33:03.398
‫سکوت کنیم

33:03.481 --> 33:07.527
‫اون پسرِ یه نفر بوده،
‫شاید خودش پدر بوده،

33:07.610 --> 33:10.071
‫یه برادر یا یه دوست بوده

33:12.865 --> 33:16.244
‫حتماً گوشی‌هاتون رو سایلنت کنید

33:20.415 --> 33:23.001
‫عالیه، عالیه، عالیه.
‫باشه...

33:23.084 --> 33:26.421
‫کسی بچه‌اش رو گم نکرده؟

33:26.504 --> 33:30.758
‫کسی بچه‌اش رو گذاشته توی دستشویی؟

33:30.842 --> 33:34.262
‫یادت نمیاد یه زن با یه بچه اومده باشه

33:34.345 --> 33:36.139
‫ولی بدون بچه رفته باشه؟

33:36.222 --> 33:38.433
‫نه، شرمنده

33:38.516 --> 33:40.435
‫شاید تو فیلم‌های امنیتی باشه

33:40.518 --> 33:42.687
‫- میگم احمد بررسیش کنه
‫- لطف می‌کنی

33:42.770 --> 33:43.855
‫باشه

33:43.938 --> 33:46.190
‫هارلو گراهام بیا دم پنجره یک

33:46.274 --> 33:49.527
‫هارلو گراهام بیا دم پنجره یک

33:49.610 --> 33:53.531
‫هارلو گراهام بیا دم پنجره یک، لطفاً

33:58.369 --> 34:00.038
‫دانی داناهیو، پرستار متخصص

34:00.121 --> 34:01.456
‫این اِماست، پرستار تازه‌فارغ‌التحصیل

34:01.539 --> 34:02.999
‫- سلام
‫- خوشبختم

34:03.082 --> 34:04.893
‫- قضیه چیه؟
‫- یکی بچه‌اش رو ول کرده

34:04.917 --> 34:07.462
‫شاید مامانش فقط رفته بیرون سیگاری چیزی بکشه

34:07.545 --> 34:09.255
‫چیه؟ دارم مفید واقع می‌شم

34:09.338 --> 34:10.858
‫گاهی فقط یکم استراحت نیاز دارن،

34:10.882 --> 34:13.259
‫خودشون برمی‌گردن

34:13.342 --> 34:14.945
‫حداقل توی چمدون

34:14.969 --> 34:17.263
‫- توی ایستگاه اتوبوس ولش نکرده
‫- پیش میاد؟

34:17.346 --> 34:19.199
‫اگه داستانش واقعیه، نمی‌خوام بدونم

34:19.223 --> 34:21.326
‫- بدترین چیزی نیست که دیدم
‫- لطفاً به من نگو

34:21.350 --> 34:23.728
‫- من تازه بابا شدم، یادته؟
‫- باشه

34:30.735 --> 34:32.653
‫اینم از این. رابی رو خبر می‌کنم

34:32.737 --> 34:34.363
‫- باهات بیام؟
‫- نه، اینجا بمون

34:34.447 --> 34:36.699
‫دانی، جسی، یه چیزی یادش بدین

34:39.452 --> 34:43.122
‫بلدی چطوری دمای مقعدی یه نوزاد رو بگیری؟

34:43.206 --> 34:44.749
‫اه...

34:44.832 --> 34:46.709
‫به طور فرضی

34:52.256 --> 34:55.051
‫آقای ویلیامز، دردت چطوره؟

34:55.134 --> 34:56.677
‫چیزی نیست که با چندتا وایکودین

34:56.761 --> 34:58.679
‫و یکم اسکاچ حل نشه

34:58.763 --> 35:01.265
‫خب، بهتره که این دوتا رو ترکیب نکنی

35:01.349 --> 35:03.660
‫جیمز اومده ببرتت که از مچ دستت عکس بگیری

35:03.684 --> 35:05.520
‫نیازی ندارم

35:05.603 --> 35:07.980
‫خب، مشخص می‌کنه که گچ لازم داری یا نه

35:08.064 --> 35:09.649
‫شک دارم

35:09.732 --> 35:11.901
‫احتمالاً بهتره که برم خونه،
‫یکم یخ روش بذارم

35:11.984 --> 35:14.695
‫می‌دونم همیشه به تخت‌ها نیاز دارین

35:14.779 --> 35:17.073
‫خب، فقط چند دقیقه طول می‌کشه،

35:17.156 --> 35:18.783
‫بعدش مطمئن می‌شیم

35:18.866 --> 35:20.910
‫آره، واقعاً فکر نمی‌کنم لازم باشه

35:20.993 --> 35:23.496
‫روز شلوغی هم دارم،
‫ولی بابت نگرانیت ممنونم

35:26.791 --> 35:29.252
‫واقعاً می‌خوام یکم تحت نظر بگیرمت،

35:29.335 --> 35:31.838
‫اگه سرت واقعاً ضربه خورده باشه

35:31.921 --> 35:33.422
‫سرم؟

35:33.506 --> 35:35.883
‫فقط دماغم خورده به دستم فکر کنم، همین

35:35.967 --> 35:38.177
‫فکر می‌کنی؟ یادت نیست؟

35:38.261 --> 35:39.637
‫نه

35:39.720 --> 35:41.472
‫یا آره

35:41.556 --> 35:44.517
‫واقعاً مشکلی برام پیش نمیاد

35:44.600 --> 35:46.811
‫ولی بابت نگرانیت ممنون

35:50.565 --> 35:52.275
‫باشه

35:54.652 --> 35:58.239
‫چطوره محض اطمینان عکسه رو بگیریم؟

35:58.322 --> 36:00.741
‫- آره. آره، باشه
‫- باشه؟

36:00.825 --> 36:02.952
‫- باشه
‫- باشه، فکر خوبیه

36:04.954 --> 36:06.956
‫- یکی بچه پیدا کرده؟
‫- آره

36:07.039 --> 36:09.333
‫اولین بار نیست

36:09.417 --> 36:11.210
‫خب، بابت اون قرص‌هایی که برداشتم...

36:11.294 --> 36:14.255
‫نگرانش نباش، دکی

36:14.338 --> 36:17.633
‫اگه قرص‌ها کمکت کرده، عالیه

36:17.717 --> 36:19.844
‫خیلی از مصرف‌شون لذت نبردم

36:21.888 --> 36:23.389
‫ممنونم لویی

36:23.472 --> 36:25.391
‫مسئله اون نیست، اما...

36:25.474 --> 36:27.810
‫باید یه لحظه لباست رو بدم بالا

36:33.858 --> 36:36.152
‫چند وقته که شکمت اینجوری سفت بوده؟

36:36.235 --> 36:37.612
‫نمی‌دونم

36:37.695 --> 36:39.739
‫گفتم می‌تونم یه هفته دیگه صبر کنم

36:39.822 --> 36:41.782
‫باید چندتا آزمایش بدی

36:41.866 --> 36:44.619
‫و یه عمل سرپایی که یکمی از این مایع رو تخلیه کنی

36:44.702 --> 36:46.621
‫آره، روالش رو می‌دونم

36:46.704 --> 36:48.998
‫قبلاً چند باری تخلیه کردم

36:49.081 --> 36:52.210
‫تو شش ماه گذشته، سه بار

36:52.293 --> 36:55.004
‫باید به کبدت یکم استراحت بدی، لویی

36:55.087 --> 36:56.464
‫آره، می‌دونم

37:01.093 --> 37:03.012
‫الان شنیدم یکی یه نوزاد رو

37:03.095 --> 37:04.430
‫توی دستشویی اتاق انتظار ول کرده

37:04.513 --> 37:07.642
‫- چقدر غم‌انگیزه مگه نه؟
‫- ها؟

37:07.725 --> 37:10.728
‫امروز چت شده، مل؟ مالیخولیا

37:10.811 --> 37:13.189
‫واسه چی فکر می‌کنی چیزیم شده؟

37:13.272 --> 37:14.982
‫یه جوری زانوی غم بغل کردی

37:15.066 --> 37:17.443
‫انگار یکی اعضای بند کی‌پاپ محبوبت رو با تیر کشته

37:17.526 --> 37:19.445
‫خیلی بند کی‌پاپ محبوبی ندارم

37:19.528 --> 37:21.280
‫این نیست که از ژانرش بدم بیاد

37:21.364 --> 37:23.032
‫- یه جورایی...
‫- باشه، بیخیال کی‌پاپ

37:23.115 --> 37:24.659
‫چت شده؟

37:24.742 --> 37:26.035
‫معمولاً یه جوری میای اینجا

37:26.118 --> 37:27.828
‫انگار سوار تک‌شاخت هستی و گل وحشی پخش می‌کنی

37:27.912 --> 37:30.539
‫- تک‌شاخ؟
‫- بیخیال

37:30.623 --> 37:33.042
‫خواهرت خوبه؟

37:33.125 --> 37:34.752
‫آره، عالیه

37:34.835 --> 37:36.837
‫فقط یه...

37:38.589 --> 37:40.675
‫بگو دیگه دختر

37:40.758 --> 37:42.301
‫ام...

37:42.385 --> 37:45.680
‫خب، دو ماه پیش، ازم...

37:45.763 --> 37:47.848
‫به خاطر معالجه غلط شکایت شده

37:47.932 --> 37:51.727
‫حالا امروز... استشهادیه است

37:51.811 --> 37:53.437
‫همین؟

37:53.521 --> 37:56.607
‫هر دکتر اورژانسی
‫دیر یا زود ازش شکایت می‌شه

37:56.691 --> 37:59.026
‫جدی میگم، درگیرش نشو.
‫هنوز رزیدنتی

37:59.110 --> 38:00.695
‫بیمارستان ازمون محافظت می‌کنه

38:00.778 --> 38:04.532
‫می‌تونی سر یکی رو ببری و از زیرش قسر در بری

38:04.615 --> 38:06.951
‫ولی حالا پا نشی بری انجامش بدی

38:07.034 --> 38:09.412
‫دلت نمی‌خواد بهت بگن

38:09.495 --> 38:11.998
‫ملی که استاد معالجه غلطه

38:12.081 --> 38:14.792
‫هی سانتوس، دختربچه‌مون کایلی

38:14.875 --> 38:18.087
‫چند باری به دپارتمان اورژانس وست پن رفته

38:18.170 --> 38:20.715
‫نمیگم قضیه لزوماً اینه،

38:20.798 --> 38:23.509
‫ولی مطالعات اخیر قلدری کردن رو

38:23.592 --> 38:26.429
‫به اختلالات شخصیتی مختلفی ربط دادن

38:26.512 --> 38:29.098
‫ولی از طرفی، میگن گاهی

38:29.181 --> 38:30.558
‫زیادی حساسم...

38:30.641 --> 38:31.767
‫- مل
‫- بله؟

38:31.851 --> 38:33.131
‫باز داری با خودت حرف می‌زنی

38:33.185 --> 38:34.997
‫- چیزی نیاز داری؟
‫- آره، یه وکیل خوب

38:35.021 --> 38:36.731
‫نمی‌دونم. شوخی کردم

38:36.814 --> 38:38.065
‫من...

38:40.026 --> 38:42.153
‫هی رابیناویچ، یکی تو بخش انتظار

38:42.236 --> 38:43.446
‫یه نوزاد ول کرده

38:43.529 --> 38:44.905
‫- سنش؟
‫- شاید دو ماه

38:44.989 --> 38:46.324
‫داناهیو بردتش بخش کودکان

38:46.407 --> 38:48.784
‫- کسی ندیده کی گذاشتش؟
‫- ظاهراً نه

38:48.868 --> 38:50.536
‫- خیلی غم‌انگیزه
‫- همین رو بگو

38:50.619 --> 38:52.099
‫کی میاد یه بچه‌ی کاملاً سالم رو ول کنه؟

38:53.331 --> 38:54.623
‫برید کنار!

38:54.707 --> 38:57.126
‫یا مقدسات، آنتوان!

38:57.209 --> 38:59.253
‫- مستقیم ببرش حموم بیرون!
‫- من فقط راننده‌ام

38:59.337 --> 39:00.713
‫مسئول شستشو نیستم

39:00.796 --> 39:03.090
‫باشه باشه، خدا نکنه مفید واقع بشی آخه

39:03.174 --> 39:04.675
‫به موقع اومدی، خانم اِما

39:04.759 --> 39:07.386
‫وقتشه که من و تو کاری که خدا خواسته رو بکنیم. از این طرف

39:07.470 --> 39:09.305
‫خدای من، این چیه دیگه؟

39:09.388 --> 39:13.059
‫باشه، یه نفس عمیق

39:13.142 --> 39:17.063
‫باشه، ریه‌هات عالی‌ان.
‫می‌شه به جلو خم بشی

39:22.651 --> 39:26.322
‫وقتی از پله افتادی
‫کمرت ضربه خورد؟

39:26.405 --> 39:27.448
‫نه

39:27.531 --> 39:29.325
‫باشه، اینجا یه کبودی خیلی بزرگ هست

39:29.408 --> 39:31.243
‫توی فوتبال زمین خوردم

39:33.287 --> 39:36.082
‫نه، پارسال مچ دستت رو هم شکستی، ها؟

39:36.165 --> 39:38.876
‫از اسکیت‌بردم افتادم.
‫یه گچ بنفش برام زدن

39:38.959 --> 39:40.503
‫چه رنگ باحالی

39:40.586 --> 39:42.463
‫و توی بیمارستان وست پِن معالجه شدی؟

39:42.546 --> 39:44.924
‫نزدیکترین بیمارستانه؟

39:45.007 --> 39:46.675
‫گمونم منطقیه

39:46.759 --> 39:48.677
‫فقط چند ماهه که با باباش دوستم

39:48.761 --> 39:51.430
‫قبل از طلاق توی گارفیلد زندگی می‌کرده

39:51.514 --> 39:53.933
‫- این چی؟
‫- فوتبال

39:54.016 --> 39:55.643
‫ساق‌بند می‌زنی؟

39:55.726 --> 39:57.311
‫بابام سفارش داده

39:57.395 --> 40:00.689
‫باشه. شغل بابات چیه؟

40:00.773 --> 40:03.567
‫ساختمون می‌کِشه، ولی معمار نیست

40:03.651 --> 40:05.986
‫نقشه‌کِش یه شرکت در نیوکاسله

40:06.070 --> 40:10.408
‫باشه. کایلی، احیاناً می‌تونی دستشویی کنی؟

40:10.491 --> 40:12.827
‫- شاید
‫- باشه

40:12.910 --> 40:14.870
‫خب، با وجود کبودی کمرت،

40:14.954 --> 40:16.414
‫باید ادرارت رو معاینه کنیم

40:16.497 --> 40:18.082
‫- باشه
‫- باشه

40:21.001 --> 40:23.337
‫اخیراً چیز غیر معمولی خوردی؟

40:23.421 --> 40:24.755
‫نه

40:24.839 --> 40:27.216
‫ببخشید، ولی چند بار توضیح دادیم

40:27.299 --> 40:28.884
‫شما باهم در ارتباط نیستید؟

40:28.968 --> 40:30.808
‫سومین پرستاری هستی که ماجراش رو بهش گفتیم

40:30.845 --> 40:32.096
‫من دکترم

40:32.179 --> 40:35.141
‫ریچارد، می‌شه بری کافه‌تریا

40:35.224 --> 40:37.560
‫و برام یه چای بابونه بزرگ بگیری؟

40:37.643 --> 40:39.728
‫واسه شما چی بگیریم، عزیزم؟

40:39.812 --> 40:42.106
‫چیزی نمی‌خوام، ممنون

40:44.108 --> 40:45.901
‫باشه، الان برمی‌گردم

40:49.780 --> 40:52.116
‫لطفاً پسرم رو ببخش

40:52.199 --> 40:54.034
‫از وقتی شوهرم فوت کرده،

40:54.118 --> 40:56.454
‫زیادی حساس شده

40:56.537 --> 40:58.497
‫به نظرم که قشنگه

40:58.581 --> 41:01.417
‫- خیلی خوش شانسی که داریش
‫- آره

41:03.043 --> 41:06.881
‫هنوز لوپرامید و کلستیرامینت رو مصرف می‌کنی؟

41:06.964 --> 41:09.675
‫نه خیلی

41:09.758 --> 41:11.385
‫نه؟

41:11.469 --> 41:13.804
‫ممکنه واسه همین شکم‌درد

41:13.888 --> 41:15.431
‫و استفراغ داری

41:15.514 --> 41:17.641
‫از کِی دیگه داروهات رو مصرف نمی‌کنی؟

41:17.725 --> 41:19.894
‫حدوداً از زمستون گذشته

41:21.937 --> 41:25.483
‫من و همسایه‌ام هلن
‫توی وینترزویل بینگو بازی می‌کنیم

41:25.566 --> 41:28.194
‫کنارمون یه فروشگاه معتبر هست

41:28.277 --> 41:30.237
‫رفتیم یکم ماریجوانا گرفتیم

41:30.321 --> 41:34.492
‫و قسم می‌خورم تمام مشکلات رو حل کرد

41:34.575 --> 41:38.078
‫هر چند ساعت چندتا کوکی...

41:38.162 --> 41:40.748
‫دیگه دردی ندارم

41:40.831 --> 41:43.292
‫چندتا کوکی؟

41:43.375 --> 41:45.419
‫روزانه چندتا می‌خوری؟

41:45.503 --> 41:47.505
‫اوه...

41:47.588 --> 41:50.174
‫نمی‌دونم

41:50.257 --> 41:55.095
‫احتمالاً ده دوازده‌تا، ولی خیلی بزرگ نیستن

41:55.179 --> 41:57.097
‫یه مطالعاتی بوده

41:57.181 --> 41:59.308
‫که میگن استفاده از ماریجوانا در افراد پیرتر

41:59.391 --> 42:02.353
‫خطر آلزایمر رو افزایش میده

42:03.771 --> 42:06.398
‫بد به حالِ پیرها

42:07.816 --> 42:09.693
‫کایلی، یه سوالاتی هست

42:09.777 --> 42:13.739
‫که از هر بچه‌ای که با مصدومیت میاد می‌پرسیم

42:13.822 --> 42:15.282
‫چی مثلاً؟

42:15.366 --> 42:18.744
‫مثلاً گاهی افرادی که باهاشون زندگی می‌کنی

42:18.827 --> 42:23.749
‫ممکنه اینقدر عصبانی بشن
‫که کتکت بزنن یا بهت صدمه بزنن،

42:23.832 --> 42:25.960
‫شاید بدون اینکه حتی بخوان

42:26.043 --> 42:27.419
‫تا حالا این اتفاق افتاده؟

42:27.503 --> 42:29.880
‫نه، واسه من نه

42:29.964 --> 42:32.132
‫یا گاهی بچه‌ها

42:32.216 --> 42:33.759
‫چون یه کار اشتباهی کردن

42:33.842 --> 42:37.304
‫با سیلی یا کمربند مجازات می‌شن

42:37.388 --> 42:39.974
‫به من محرومیت میدن

42:40.057 --> 42:42.101
‫توی مدرسه چی، کایلی؟

42:42.184 --> 42:45.563
‫کسی باهات بدجنس نیست یا برات قلدری نمی‌کنه؟

42:45.646 --> 42:48.232
‫نه، من کلی دوست دارم

43:09.086 --> 43:11.171
‫هی ویتکر

43:11.255 --> 43:14.008
‫دکتر لنگدن

43:14.091 --> 43:17.803
‫- لویی رو می‌شناسی؟
‫- آره آره، بارها دیدمش

43:17.886 --> 43:20.180
‫- صبح بخیر آقای کلاورفیلد
‫- چطوری دکی؟

43:20.264 --> 43:22.391
‫نشان رزیدنت جدیدت کجاست، رفیق؟

43:22.474 --> 43:26.729
‫آره... هنوز جدیدش رو بهم ندادن

43:26.812 --> 43:28.063
‫چه بد

43:28.147 --> 43:29.607
‫تو و جوجه‌هات وقت دارین

43:29.690 --> 43:31.317
‫به اندازه یه سیکس‌پک از دوست‌مون که اینجاست تخلیه کنید؟

43:31.400 --> 43:33.861
‫- لویی پاراسنتز نیاز داره
‫- آره حتماً

43:33.944 --> 43:35.821
‫از دیدن دوباره‌ات خوشحالم لویی...

43:35.904 --> 43:37.573
‫با این وضعیت که نه قاعدتاً

43:37.656 --> 43:38.656
‫حالت چطوره؟

43:38.699 --> 43:41.994
‫حالم جوریه که انگار خیلی زود باید مشروب بخورم

43:42.077 --> 43:43.829
‫باشه خب، به نوبت پیش میریم...

43:43.912 --> 43:46.081
‫با تخلیه یکم مایعات

43:46.165 --> 43:47.708
‫شرایطت رو راحت‌تر می‌کنیم

43:47.791 --> 43:49.418
‫باید مقدار زیادی تخلیه کنید،

43:49.501 --> 43:52.546
‫پس با شصت گرم آلبومین ۲۵ درصد وریدی شروع کنید

43:52.630 --> 43:55.132
‫- قبلاً ازش تخلیه کردی؟
‫- نه

43:55.215 --> 43:57.635
‫مشکلی نیست دکی.
‫یادش میدم

43:57.718 --> 43:59.428
‫باشه

44:01.096 --> 44:04.475
‫اکسیژن خون در هوای اتاق ۹۹ درصد،
‫فشار خون نرمال، نبض نرمال

44:07.311 --> 44:08.896
‫بدنش کاملاً هیدراته است

44:08.979 --> 44:10.648
‫منبع واضحی از عفونت نیست

44:10.731 --> 44:13.651
‫ممکنه ویروس خوش‌خیمی باشه،
‫ولی نمی‌شه فرض کرد

44:13.734 --> 44:16.278
‫- همون بچه‌ی رهاشده است؟
‫- اوهوم

44:16.362 --> 44:18.656
‫- چند وقتشه؟
‫- چی فکر می‌کنی؟

44:18.739 --> 44:22.076
‫- یه ماه، یه ماه و نیم؟
‫- گفتنش سخته

44:22.159 --> 44:25.454
‫زیر ۲۸ روز می‌شه تحویل با مصونیت، سوالی ازت نمی‌پرسن

44:25.537 --> 44:28.916
‫ولی بالای ۲۸ روز می‌شه جرم، ترکِ کودک

44:28.999 --> 44:31.085
‫چطوری ارزیابی کنیم؟

44:31.168 --> 44:34.171
‫زیر ۲۸ روز همه‌چیز رو نیاز داره، از جمله اِل‌پی

44:34.254 --> 44:36.507
‫ولی بالای ۲۸ روز،

44:36.590 --> 44:38.676
‫می‌شه پیکارن یا گام‌به‌گام پیش رفت

44:38.759 --> 44:41.428
‫که ریسک عفونت باکتریایی هجوم‌کننده رو مشخص کرد

44:41.512 --> 44:42.930
‫این بچه ظاهرش عالیه

44:43.013 --> 44:44.890
‫ولی هیچی از سوابق تولدش نمی‌دونیم

44:44.973 --> 44:48.686
‫مامانش استرپتوکوک گروه بی داشته یا ضایعات اِچ‌اِس‌وی فعال؟

44:48.769 --> 44:52.773
‫باید بدترین حالت رو در نظر بگیریم.
‫دستوراتت رو بده، دکتر موهان

44:52.856 --> 44:54.817
‫شمارش کامل خون...

44:54.900 --> 44:57.319
‫کِشتِ خون، پنل شیمی خون،

44:57.403 --> 45:00.197
‫عکسبرداری قفسه‌سینه، آزمایش ادرار و کِشت،

45:00.280 --> 45:02.408
‫پنل ویروسی تنفسی

45:02.491 --> 45:06.704
‫معاینه مارکرهای التهابی...
‫آزمایش سطح پروکلسی‌تونین و آزمایش پروتئین فعال...

45:06.787 --> 45:08.789
‫بعدش ببینیم چی پیش میاد

45:08.872 --> 45:10.999
‫نقشه خوبیه

45:11.083 --> 45:13.168
‫دکتر رابی، سانتوس تو اتاق ۱ شمالی نیازت داره

45:13.252 --> 45:14.712
‫باشه، الان میام

45:14.795 --> 45:17.214
‫با اجازه، با اجازه

45:19.591 --> 45:23.762
‫- می‌شه همراهت بیام؟
‫- نه، خودم حلش می‌کنم

45:23.846 --> 45:25.514
‫اگه رفتارت با رزیدنت‌ها رو ببینم

45:25.597 --> 45:27.725
‫کمک می‌کنه که بهتر بفهمم

45:27.808 --> 45:29.268
‫روال کاریت در اینجا به چه صورته

45:29.351 --> 45:31.019
‫بفرما

45:33.772 --> 45:35.941
‫الان میام

45:41.071 --> 45:43.741
‫کایلی کانرز نُه ساله...

45:43.824 --> 45:45.826
‫امروز صبح از راه‌پله می‌افته

45:45.909 --> 45:47.578
‫چونه‌اش پاره می‌شه و دندونش می‌شکنه

45:47.661 --> 45:49.830
‫دوست‌دختر باباش، جینا میارتش

45:49.913 --> 45:52.958
‫ظاهراً باباش مجبور شده زود بره سر کار

45:53.041 --> 45:55.753
‫کبودی‌های زیادی روی بدن کایلی هست...

45:55.836 --> 45:57.337
‫یه سری‌هاش قدیمی، یه سری‌هاش جدید

45:57.421 --> 46:00.924
‫نگران ترومای غیرتصادفی هستی؟

46:01.008 --> 46:02.551
‫یا بدتر

46:02.634 --> 46:05.012
‫نمونه ادرارش خون‌ادراریِ شدید رو نشون میده،

46:05.095 --> 46:08.223
‫که ممکنه آسیب کلیوی باشه،
‫یا خونریزی واژنی به خاطر تروما

46:08.307 --> 46:10.476
‫ممکنه نمونه رو آلوده کرده باشه

46:10.559 --> 46:13.395
‫باید خیلی چیزها رو در نظر گرفت.
‫نقشه‌ات چیه؟

46:13.479 --> 46:16.064
‫آزمایشات، سونو، مشاوره مددکاری،

46:16.148 --> 46:18.108
‫بعدش تصمیم بگیریم که نیاز به گزارش داره یا نه

46:18.192 --> 46:19.568
‫اوهوم

46:22.821 --> 46:24.573
‫اگه حسش می‌کنی بهم بگو

46:24.656 --> 46:26.408
‫نه. باید حسش کنم؟

46:26.492 --> 46:27.659
‫نه

46:31.914 --> 46:33.999
‫موهاتون خیلی خوش‌رنگه

46:34.082 --> 46:35.209
‫ممنون

46:35.292 --> 46:37.711
‫من رو یاد مامانم می‌اندازه

46:37.795 --> 46:41.006
‫- نُه سالم که بود فوت کرد
‫- متأسفم

46:41.089 --> 46:43.592
‫مثل شما عینک هم می‌زد

46:43.675 --> 46:45.594
‫عجیبه

46:45.677 --> 46:48.972
‫وقتی سر کار نیستی چی کار می‌کنی؟

46:49.056 --> 46:51.433
‫با خواهرم یکم وقت می‌گذرونم،

46:51.517 --> 46:53.227
‫مطالعه

46:53.310 --> 46:54.812
‫قهوه می‌خوری؟

46:54.895 --> 46:58.482
‫نه، از کافئین فراری‌ام

46:58.565 --> 46:59.608
‫منم همینطور

46:59.691 --> 47:01.276
‫ام...

47:01.360 --> 47:03.320
‫بوبا چی؟

47:04.905 --> 47:08.367
‫عاشق بوبا هستم

47:11.036 --> 47:13.014
‫دوست دارم بهت آدامس تعارف کنم،
‫ولی نیکوتین توشه

47:13.038 --> 47:14.832
‫قصد دارم سیگار ترک کنم

47:14.915 --> 47:17.417
‫خوبه که

47:17.501 --> 47:19.169
‫هنوز معلوم نیست

47:19.253 --> 47:21.547
‫تمام چاله چوله‌هات رو بشور، آقای دیگبی

47:21.630 --> 47:23.423
‫پوستت ازت تشکر می‌کنه

47:23.507 --> 47:25.342
‫همه تشکر می‌کنیم

47:25.425 --> 47:29.346
‫می‌تونم کل روز اینجا بمونم

47:29.429 --> 47:31.669
‫معجزه است که یکم صابون، آب و نجابت انسانی

47:31.723 --> 47:33.642
‫چه کار که نمی‌کنه

47:33.725 --> 47:35.060
‫گوش‌هات رو جا نندازی، رفیق

47:35.143 --> 47:37.020
‫نمی‌خوایم اونجا هم چیزی رشد کنه

47:37.104 --> 47:38.647
‫باشه. باشه

47:38.730 --> 47:40.566
‫ماجرای تو چیه، اِما؟

47:40.649 --> 47:43.443
‫شغل والدینت چیه؟
‫خواهر برادر داری؟ دوست‌پسر؟

47:43.527 --> 47:46.363
‫تا حالا توی دعوا داخل بار آدم کشتی؟

47:46.446 --> 47:47.739
‫اه...

47:57.207 --> 47:59.459
‫خب آقای ویلیامز،

47:59.543 --> 48:01.879
‫گاهی شکستگیِ استخوان ناوی

48:01.962 --> 48:03.755
‫در روز اول مشخص نمی‌شه

48:03.839 --> 48:07.467
‫پس توصیه‌ام برای ایمنی اینه که دو هفته
‫اسپلینت بذاری

48:07.551 --> 48:09.678
‫بعدش واسه عکسبرداری دوباره بیای،

48:09.761 --> 48:11.471
‫که ببینیم واقعاً هست یا نه

48:13.849 --> 48:16.393
‫زانوم درد می‌کنه

48:16.476 --> 48:19.730
‫زانوت صدمه دیده؟

48:19.813 --> 48:21.523
‫حتماً آره

48:28.113 --> 48:30.115
‫این چیه؟

48:30.198 --> 48:33.035
‫واسه مچ دستته

48:33.118 --> 48:35.954
‫اونوقت نیازش دارم؟

48:36.038 --> 48:38.707
‫خب، اگه...

48:38.790 --> 48:40.751
‫جان، میای؟

48:40.834 --> 48:43.337
‫اگه شکستگی باشه و حرکت رو محدود نکنیم،

48:43.420 --> 48:45.589
‫شاید استخوان خوب ترمیم نشه

48:47.591 --> 48:51.345
‫چقدر طول می‌کشه؟

48:51.428 --> 48:53.805
‫فقط چند دقیقه واسه اندازه کردن

48:56.725 --> 48:59.186
‫اینجا جدیده؟

49:01.939 --> 49:05.901
‫آقای ویلیامز، می‌دونی چه روزیه؟

49:09.488 --> 49:11.949
‫سه‌شنبه‌ی تاکو

49:12.032 --> 49:14.242
‫می‌دونی کجایی؟

49:15.786 --> 49:18.956
‫آره، کُندترین کلینیک پزشکی غرب

49:19.039 --> 49:21.416
‫می‌دونی چه سالیه؟

49:21.500 --> 49:23.543
‫چطوره فقط مچ دستم رو درست کنی

49:23.627 --> 49:27.756
‫و این همه سوال نپرسی؟

49:27.839 --> 49:30.884
‫نیومدم اینجا بازجویی بشم

49:35.097 --> 49:37.933
‫آره البته

49:38.016 --> 49:40.102
‫الان برمی‌گردم، باشه؟

49:50.862 --> 49:53.490
‫خیلی‌خب آقای دیگبی،
‫هیچی نشده بهتر شدی

49:53.573 --> 49:55.450
‫قطعاً بوی بهتری میدی

49:55.534 --> 49:56.952
‫نرم‌کننده ندارید؟

49:57.035 --> 49:59.079
‫خشک کن و برگرد داخل

49:59.162 --> 50:00.802
‫روپوش تنش کن و ببرش اتاق ۲۱ جنوبی،

50:00.831 --> 50:01.915
‫روبروی راهبه‌ی پیر بذارش

50:01.999 --> 50:05.210
‫شاید یکم از فضل الهیش به اون هم بماله

50:05.293 --> 50:06.545
‫ایشون کیه؟

50:06.628 --> 50:09.464
‫اِوِلین بوستیک، ۸۱ ساله، آلزایمر داره

50:09.548 --> 50:11.717
‫شوهرش رو حدود نیم ساعت پیش آوردیم

50:11.800 --> 50:13.343
‫قرار بود با ماشین بیارنش،

50:13.427 --> 50:15.012
‫ولی سرگردان توی ترافیک پیداش کردن

50:15.095 --> 50:17.055
‫- اینجا کجاست؟
‫- اومدی بیمارستان، عزیزم

50:17.139 --> 50:18.432
‫مریض نیستم

50:18.515 --> 50:20.434
‫آوردیمت شوهرت رو ببینی

50:20.517 --> 50:22.436
‫وای نه. ایتن خوبه؟

50:22.519 --> 50:25.022
‫میام داخل باهات صحبت کنم، خانم بوستیک

50:25.105 --> 50:27.566
‫مُرده

50:27.649 --> 50:29.443
‫چی داری، اَمبوی؟

50:29.526 --> 50:32.654
‫اَلن بیلینگز... پالت افتاده روی دستش که درازش کرده بوده

50:32.738 --> 50:35.133
‫- انگار در رفتگیِ بازه
‫- آره، باید دردناک باشه

50:35.157 --> 50:36.783
‫نگران نباش آقا. هوات رو داریم

50:42.914 --> 50:46.043
‫- حالش چطوره؟
‫- به قدر کافی خوشحال به نظر میاد

50:46.126 --> 50:48.045
‫- آره. سلام
‫- سلام

50:48.128 --> 50:50.839
‫تازه نتایج شمارش کامل خون فوری رسید

50:57.345 --> 50:59.306
‫مشکلی هست؟

51:02.851 --> 51:04.603
‫چیزی رو از قلم انداختم؟

51:04.686 --> 51:07.647
‫دکتر اَل؟ دکتر اَل؟

51:08.500 --> 51:28.500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
