1
00:00:06,000 --> 00:00:17,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:17,024 --> 00:00:24,024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

3
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
‫ترجمه از «امیرعلی»

4
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
‫« اورژانس »

5
00:01:14,657 --> 00:01:16,576
‫این گچِ ما رو باز کنید

6
00:01:16,659 --> 00:01:17,928
‫گاریت رو که بیرون پارک کردی بیا

7
00:01:17,952 --> 00:01:19,579
‫- صبح بخیر دکتر
‫- اولسن

8
00:01:19,662 --> 00:01:20,997
‫چهارم مبارک

9
00:01:21,081 --> 00:01:22,665
‫ببخشید دوستان

10
00:01:21,689 --> 00:01:24,689
‫« ساعت اول »
‫« ساعت هفت الی هشت صبح »

11
00:01:22,749 --> 00:01:25,668
‫پوزش

12
00:01:29,293 --> 00:01:31,293
‫« چهارم جولای »

13
00:01:50,318 --> 00:01:52,028
‫سلام بر کسی که تازه بابا شده، چطوری؟

14
00:01:52,112 --> 00:01:53,488
‫بدجوری کسرخواب دارم

15
00:01:53,571 --> 00:01:55,571
‫خونه‌ام کم‌کم داره شبیه زندان‌های مخفی سیا می‌شه

16
00:01:55,615 --> 00:01:57,492
‫به اینکه پرستار شبانه بگیرید فکر کردین؟

17
00:01:57,575 --> 00:01:59,303
‫- الان جلوته
‫- یکی از اون خوش‌بوها اومده

18
00:01:59,327 --> 00:02:00,971
‫که تا بقیه‌ی صف انتظار بالا نیاوردن

19
00:02:00,995 --> 00:02:02,330
‫- باید بهش رسیدگی کنی
‫- عالی شد

20
00:02:02,413 --> 00:02:03,915
‫جانشینت زود اومده

21
00:02:03,998 --> 00:02:05,708
‫یه منوی کامل بیگل با خودش آورد

22
00:02:05,792 --> 00:02:07,561
‫- خواستم بدونی
‫- اون جانشین من نیست

23
00:02:07,585 --> 00:02:09,105
‫فقط تا من به مرخصی کوتاهم میرم

24
00:02:09,129 --> 00:02:10,481
‫- جای رئیس رو پُر می‌کنه
‫- سه ماه مرخصی؟

25
00:02:10,505 --> 00:02:11,965
‫قبل از اینکه دخترت بتونه شب‌ها راحت بخوابه

26
00:02:12,048 --> 00:02:13,859
‫- برمی‌گردم
‫- خیلی بی‌معرفتی رفیق

27
00:02:13,883 --> 00:02:15,552
‫- صبح بخیر
‫- صبح بخیر

28
00:02:21,266 --> 00:02:24,266
‫« لوح تقدیر شهرداری به بیمارستان پیتسبرگ
‫جهت مدیریت حوادث تلخ آن روزِ ناگوار »

29
00:02:30,191 --> 00:02:31,734
‫صبح بخیر جان

30
00:02:31,818 --> 00:02:33,778
‫باور کن فکر کردم هنوز حوالی ساعت چهار صبحه...

31
00:02:33,820 --> 00:02:35,500
‫دیشب شب راحتی داشتین؟

32
00:02:35,572 --> 00:02:37,252
‫اتاق انتظار واقعاً قابل مدیریت به نظر میاد

33
00:02:37,282 --> 00:02:39,117
‫آسون که نبود، ولی خیلی هم بد نبود

34
00:02:39,200 --> 00:02:41,320
‫پیش خودم گفتم اینجا موارد سخت زیاد داشته باشیم،

35
00:02:41,369 --> 00:02:43,371
‫ولی تا اینجا که کسی با مشکل جدی مراجعه نکرده

36
00:02:43,454 --> 00:02:45,248
‫همین الان چشمش زدی

37
00:02:45,331 --> 00:02:46,624
‫از دست شما و این چشم‌زدن‌هاتون

38
00:02:46,708 --> 00:02:49,335
‫- تو رو به عیسی مسیح، خواهش می‌کنم
‫- بازم مذهبی دوآتیشه داریم

39
00:02:49,419 --> 00:02:51,397
‫- خودِ مقدسش
‫- نذار تنها بمیرم

40
00:02:51,421 --> 00:02:54,591
‫- سعی کن آروم باشی، مارگارت
‫- کشیش می‌خوام

41
00:02:54,674 --> 00:02:57,260
‫- سلام سلام، دکتر رابی
‫- خیره، پرلا؟

42
00:02:57,343 --> 00:02:59,183
‫جواب تمام آزمایش‌هات نرمال بود، خانم واکر

43
00:02:59,262 --> 00:03:00,180
‫من دارم می‌میرم

44
00:03:00,263 --> 00:03:01,657
‫نمی‌میرید، خانم واکر، قول میدم

45
00:03:01,681 --> 00:03:03,016
‫عیسی داره میاد سراغم

46
00:03:03,099 --> 00:03:05,310
‫هنوز که خودش رو به عنوان همراه معرفی نکرده

47
00:03:05,393 --> 00:03:06,673
‫تو رو خدا نذارید به عنوان یک گناهکار بمیرم

48
00:03:06,728 --> 00:03:08,289
‫نگران نباش مارگارت...

49
00:03:08,313 --> 00:03:10,249
‫الان به دین‌یارِ بیمارستان میگیم بیاد دیدنت

50
00:03:10,273 --> 00:03:11,691
‫تا اون موقع دوام نمیارم

51
00:03:11,774 --> 00:03:13,586
‫چرا، میاری،
‫چون یه آمپولی بهت می‌زنیم

52
00:03:13,610 --> 00:03:15,045
‫که تا وقتی برسه زنده نگهت داره

53
00:03:15,069 --> 00:03:16,613
‫نظرت روی چیه، دکتر رابیناویچ؟

54
00:03:16,696 --> 00:03:18,489
‫۵۰۰ میکروگرم سیانوکبالامین؟

55
00:03:18,573 --> 00:03:20,658
‫با شرایط خانم، به نظرم هزار میکروگرم کامل

56
00:03:20,742 --> 00:03:23,703
‫شنیدی آقا چی گفت، پرلا

57
00:03:23,786 --> 00:03:25,997
‫خدا خیرتون بده.
‫خدا به همه‌تون خیر بده

58
00:03:26,080 --> 00:03:27,582
‫آمین

59
00:03:27,665 --> 00:03:29,625
‫درود بر تو ای مریم، پر از فیض، خداوند با توست...

60
00:03:29,667 --> 00:03:31,419
‫هیچی مثل قدرت‌های شفابخش

61
00:03:31,502 --> 00:03:32,921
‫معجزه‌آسای آمپول ب۱۲ نمی‌شه

62
00:03:33,004 --> 00:03:36,049
‫- چطوری سرِ کار میره؟
‫- نمیره

63
00:03:36,132 --> 00:03:37,717
‫لباس پیشخدمتی تنش بود

64
00:03:37,800 --> 00:03:39,361
‫آره، مال رستورانی که بیست سال پیش جمع کرده

65
00:03:39,385 --> 00:03:41,596
‫ترومای سطح یک، حدوداً شش دقیقه‌ی دیگه می‌رسه

66
00:03:41,679 --> 00:03:43,431
‫شروع شد

67
00:03:43,514 --> 00:03:45,892
‫شوهرم هنوز منتظره که دکتر ببینه

68
00:03:45,975 --> 00:03:47,185
‫بابت معطلی عذرخواهی می‌کنم،

69
00:03:47,268 --> 00:03:48,978
‫ولی الان دوتا دکتر فقط واسه شما اومد

70
00:03:49,062 --> 00:03:51,147
‫آقای برجس یک روزه که

71
00:03:51,231 --> 00:03:52,649
‫گرفتگیِ پا دارن

72
00:03:52,732 --> 00:03:56,236
‫ضربانش یکم زیاده و روی ۱۱۰ قرار داره،
‫فشار خون ۱۲۸ روی ۷۵

73
00:03:56,319 --> 00:03:58,196
‫تب نداره، اکسیژن خونش خوبه

74
00:03:58,279 --> 00:04:00,156
‫من دکتر شِن هستم،
‫ولی شیفتم داره تموم می‌شه

75
00:04:00,240 --> 00:04:02,468
‫دکتر رابیناویچ یکی از دکترهایی هستن
‫که ازتون مراقبت می‌کنن

76
00:04:02,492 --> 00:04:03,701
‫الان چه داروهای دیگه‌ای رو

77
00:04:03,785 --> 00:04:05,662
‫مصرف می‌کنید، آقای برجس؟

78
00:04:05,745 --> 00:04:07,747
‫داروهاش رو آوردم

79
00:04:07,830 --> 00:04:09,791
‫ممنون

80
00:04:09,874 --> 00:04:11,334
‫این‌ها مکمل‌هاشه،

81
00:04:11,417 --> 00:04:13,503
‫اون‌هایی که می‌شد رو براش کاملاً طبیعی و ارگانیک گرفتم

82
00:04:13,586 --> 00:04:16,256
‫این‌ها هم داروهای همسان‌درمانیششه

83
00:04:16,339 --> 00:04:20,343
‫لیستی از پروبیوتیک‌هایی که توی یخچال داره هم آوردم

84
00:04:23,137 --> 00:04:25,014
‫بقیه کجان؟

85
00:04:25,098 --> 00:04:27,267
‫اَتندِ جدیدمون داره تو اتاقِ ترومای یک

86
00:04:27,350 --> 00:04:29,519
‫انترن‌ها و دانشجو پزشکی‌هامون رو شکنجه می‌کنه

87
00:04:29,602 --> 00:04:31,813
‫زود اومد که شیفت شب رو ببینه

88
00:04:31,896 --> 00:04:33,398
‫و مدیریت رو به دست گرفت

89
00:04:33,481 --> 00:04:36,317
‫این حرکتش تَهِ بی‌احترامی بود

90
00:04:36,401 --> 00:04:37,694
‫تَهِ بی‌احترامی

91
00:04:37,777 --> 00:04:39,487
‫اسم بندِ ما توی دبیرستان بود

92
00:04:39,570 --> 00:04:41,698
‫لقب شوهر سابق منم بود

93
00:04:41,781 --> 00:04:43,866
‫میگم، این شیفت آخرته؟

94
00:04:43,950 --> 00:04:47,829
‫- تا یه مدتی، آره
‫- خیلی بهت حسودیم می‌شه

95
00:04:47,912 --> 00:04:50,498
‫هزار چوق بهت میدم اگه شوهر دومم رو با خودت ببری

96
00:04:50,581 --> 00:04:51,749
‫وسوسه شدم

97
00:04:51,833 --> 00:04:53,710
‫خب از این اتند جدیده بهم بگو

98
00:04:53,793 --> 00:04:56,838
‫خوشگله، مطلقه است، یه بچه داره

99
00:04:56,921 --> 00:04:59,382
‫از همین الان معلومه که خیلی مقرراتیه

100
00:04:59,465 --> 00:05:01,301
‫احتمالاً ازش متنفر بشم

101
00:05:01,384 --> 00:05:05,054
‫- گفتی اسمش چی بود؟
‫- دکتر باران الهاشمی

102
00:05:05,138 --> 00:05:07,724
‫الهاشمی؟ کجاییه؟

103
00:05:07,807 --> 00:05:10,101
‫ایرلندی؟

104
00:05:10,184 --> 00:05:13,062
‫ظاهراً متخصص انفورماتیک بالینیه

105
00:05:13,146 --> 00:05:14,939
‫وقتی شروع کرد به حرف زدن از هوش مصنوعی،

106
00:05:15,023 --> 00:05:18,318
‫رفتم تو فکر ربات‌ها و دیگه نشنیدم چی گفت

107
00:05:18,401 --> 00:05:20,820
‫شارژه. احیا رو متوقف کن، اوگِلوی

108
00:05:20,903 --> 00:05:22,405
‫آماده باش بیای جلو، جوی

109
00:05:22,488 --> 00:05:24,657
‫اوگلوی، بسه!

110
00:05:24,741 --> 00:05:26,117
‫شارژه!

111
00:05:26,200 --> 00:05:27,952
‫هنوز تاکی‌کاردی بطنی داره، ولی عجیبه

112
00:05:28,036 --> 00:05:29,704
‫- موافقم
‫- نبض نداره

113
00:05:29,787 --> 00:05:31,831
‫افیوژن نداره، عملکرد ریه‌اش خوبه

114
00:05:31,914 --> 00:05:32,914
‫فشرده‌سازی‌ها رو شروع کن، جوی

115
00:05:32,957 --> 00:05:34,059
‫تمام احتمالات رو در نظر نرگفتیم

116
00:05:34,083 --> 00:05:36,002
‫تامپوناد و هواجَنبیِ فشاری رو بررسی کردم

117
00:05:36,085 --> 00:05:37,211
‫اگه ترومبوز باشه چی؟

118
00:05:37,295 --> 00:05:39,481
‫اگه یه لخته‌ی ریوی یا قلبی باشه،
‫تی‌ان‌کا می‌تونه نجاتش بده

119
00:05:39,505 --> 00:05:41,507
‫فعلاً طبق الگوریتم پیش میریم

120
00:05:41,591 --> 00:05:43,610
‫- الگوریتم جواب نمیده
‫- سریعتر و عمیق‌تر، لطفاً

121
00:05:43,634 --> 00:05:46,429
‫- می‌خوای بیام جات، جوی؟
‫- نه، یه اتند می‌خوام

122
00:05:46,512 --> 00:05:48,806
‫همینجام

123
00:05:48,890 --> 00:05:50,725
‫فشارها رو متوقف کنید. مرگش رو اعلام می‌کنیم

124
00:05:52,268 --> 00:05:54,062
‫شرمنده، بیمار مرده

125
00:05:56,939 --> 00:05:59,400
‫باشه. کی می‌تونه بگه چی خوب پیش رفت؟

126
00:05:59,484 --> 00:06:01,110
‫الگوریتم تاکی‌کاردی بطنی رو دنبال کردیم

127
00:06:01,194 --> 00:06:02,862
‫علل معکوس‌کننده رو بررسی کردیم

128
00:06:02,945 --> 00:06:04,673
‫معاینه ریتم و نبض رو به ده ثانیه محدود کردیم

129
00:06:04,697 --> 00:06:05,990
‫عالیه

130
00:06:06,074 --> 00:06:07,343
‫باید بهش داروهای ترومبولیتیک می‌دادیم؟

131
00:06:07,367 --> 00:06:08,659
‫نه، باید می‌فهمیدین

132
00:06:08,743 --> 00:06:10,846
‫ریتم قلبی روی مانیتور پلی‌مورفیکه،

133
00:06:10,870 --> 00:06:12,622
‫نه فقط تاکی‌کاردی بطنی

134
00:06:12,705 --> 00:06:14,540
‫تورساد دی‌پوینت بود

135
00:06:14,624 --> 00:06:16,793
‫اصطلاحش فرانسویه...
‫یعنی «پیچیدگیِ نوک‌ها»

136
00:06:16,876 --> 00:06:18,669
‫معمولاً به‌خاطر طولانی شدن فاصله‌ی کیوتی،

137
00:06:18,753 --> 00:06:20,004
‫مثلاً در اثر داروهای ضدآریتمی یا اختلالات الکترولیتی پیش میاد

138
00:06:20,088 --> 00:06:21,255
‫اگه منیزیم سولفات بهش می‌زدین

139
00:06:21,339 --> 00:06:22,965
‫بیمارتون می‌مرد

140
00:06:23,049 --> 00:06:24,842
‫خبر خوش اینه که اهداکننده‌ی عضوه

141
00:06:24,926 --> 00:06:26,653
‫با یه سری از اعضای بدنش فریزبی و بطری آب

142
00:06:26,677 --> 00:06:28,805
‫درست می‌کنن که آخرش می‌شن همون میکروپلاستیک‌هایی

143
00:06:28,888 --> 00:06:30,515
‫که توی مغز و اندام تولیدمثلی‌مون قرار دارن

144
00:06:30,598 --> 00:06:32,242
‫بابت دلگرمی‌دادن‌هات ممنون، رئیس

145
00:06:32,266 --> 00:06:33,826
‫دکتر الهاشمی، دکتر مایکل رابیناویچ هستم

146
00:06:33,893 --> 00:06:35,770
‫- همه رابی صدام می‌کنن
‫- باران صدام کنید، لطفاً

147
00:06:35,853 --> 00:06:37,456
‫- به گودال خوش اومدی
‫- آره، اتفاقاً...

148
00:06:37,480 --> 00:06:38,773
‫بیمار تروما یک دقیقه دیگه می‌رسه

149
00:06:38,856 --> 00:06:40,733
‫کی دلش می‌خواد یه بیمار واقعی رو معالجه کنه؟

150
00:06:40,817 --> 00:06:42,151
‫آره لطفاً

151
00:06:42,235 --> 00:06:44,070
‫این آدمکه قراره توی کابوس‌هام باشه

152
00:06:45,822 --> 00:06:47,822
‫امیدوارم مشکلی نداشته باشید که فوری مشغول کار شدم

153
00:06:47,865 --> 00:06:49,534
‫به نظرم شبیه‌سازی حالت کُد

154
00:06:49,617 --> 00:06:51,285
‫روش خیلی خوبی برای ارزیابی توانایی دانشجوهاست

155
00:06:51,369 --> 00:06:53,871
‫شاید خوب می‌شد اگه یکم بهمون وقت می‌دادین

156
00:06:53,955 --> 00:06:55,623
‫تا روال کاری‌مون رو توضیح بدیم

157
00:06:55,706 --> 00:06:58,626
‫مگه یه بسته از دکتر آندروود نگرفتین؟ گلوریا رو میگم

158
00:06:58,709 --> 00:07:00,711
‫توش تغییرات بهبود کیفی‌ای

159
00:07:00,795 --> 00:07:02,547
‫که در بهداشت کهنه‌سربازان ایجاد کردم رو توضیح داده بود

160
00:07:02,630 --> 00:07:03,840
‫داریم برنامه‌اش رو

161
00:07:03,923 --> 00:07:05,633
‫توی تمام بیمارستان‌های دانشگاهی پیاده می‌کنیم

162
00:07:05,716 --> 00:07:08,010
‫- نخوندیش؟
‫- چرا، خوندم. یعنی خواهم خوند

163
00:07:08,094 --> 00:07:09,554
‫قراره بخونم. می‌خوام بخونم

164
00:07:09,637 --> 00:07:11,222
‫فکر کردم قبل از اینکه امروز بیاید

165
00:07:11,305 --> 00:07:13,242
‫- یکم وقت بیشتر داشته باشم
‫- همینجوریش به تمام افراد توی صف

166
00:07:13,266 --> 00:07:15,685
‫پاسپورتِ بیمار دادیم

167
00:07:15,768 --> 00:07:18,229
‫پاسپورت بیمار چیه؟

168
00:07:18,312 --> 00:07:20,773
‫خیلی خوشحالم که پرسیدین

169
00:07:20,857 --> 00:07:22,650
‫- سمیرا؟
‫- دکتر ال

170
00:07:22,733 --> 00:07:25,278
‫چند سال پیش باهم توی بهداشت کهنه‌سربازان کار می‌کردیم

171
00:07:25,361 --> 00:07:27,238
‫- حالا رزیدنت سال چهارمی
‫- آره

172
00:07:27,321 --> 00:07:29,323
‫خیلی هیجان دارم که دارید بهمون ملحق می‌شید

173
00:07:29,407 --> 00:07:30,783
‫دکتر مل کینگ هم اینجاست

174
00:07:30,867 --> 00:07:32,261
‫فکر کنم با ایشون هم کار کردین

175
00:07:32,285 --> 00:07:33,911
‫- بیمار اومد!
‫- درسته

176
00:07:33,995 --> 00:07:35,872
‫مرد ناشناس... شغل ظرف‌شور،

177
00:07:35,955 --> 00:07:37,874
‫چاقوی آشپزخونه به سمت راست سینه‌اش فرو رفته

178
00:07:37,957 --> 00:07:39,333
‫- تعرض بوده یا تصادف؟
‫- معلوم نیست

179
00:07:39,417 --> 00:07:42,044
‫اولش نبض داشت، دو بلوکیِ اینجا قطع شد

180
00:07:44,505 --> 00:07:46,466
‫مورد چیه، جیگرها؟

181
00:07:46,549 --> 00:07:49,677
‫دکتر یولاندا گارسیا، فلوشیپ جراحی تروما،

182
00:07:49,760 --> 00:07:52,555
‫ایشون دکتر باران الهاشمی هستن،
‫اَتندِ اورژانس جدید

183
00:07:52,638 --> 00:07:54,438
‫وقتی من نیستم جام رو پُر می‌کنه

184
00:07:54,515 --> 00:07:55,975
‫خیلی خوشبختم

185
00:07:56,058 --> 00:07:57,536
‫دیگه وقتش بود که جایگزینت کنن، رابی‌بِچ

186
00:07:57,560 --> 00:07:59,270
‫دل منم برات تنگ می‌شه، یولو

187
00:07:59,353 --> 00:08:01,606
‫برای دکتر گارسیا سخته که احساساتش رو بروز بده

188
00:08:01,689 --> 00:08:02,689
‫همه‌ی احساساتش نه

189
00:08:02,732 --> 00:08:06,152
‫یک، دو، سه

190
00:08:06,235 --> 00:08:09,489
‫- برای جراحی توراکوتومی چپ آماده بشید
‫- حله

191
00:08:09,572 --> 00:08:11,699
‫چطوری شکلات سفید؟

192
00:08:11,782 --> 00:08:15,536
‫می‌دونستید پسر روستایی‌مون طرفدار آهنگ‌های فانک کلاسیکه؟

193
00:08:15,620 --> 00:08:17,914
‫متأسفانه دوست داره

194
00:08:17,997 --> 00:08:20,458
‫- از مسواک دیگران هم استفاده کنه
‫- یه بار بود فقط

195
00:08:20,541 --> 00:08:22,084
‫رنگ‌شون یکسان بود

196
00:08:22,168 --> 00:08:24,146
‫- نقشه‌ات چیه، سمیرا؟
‫- دکتر موهان، مراحل بعدی؟

197
00:08:24,170 --> 00:08:25,421
‫برای سمت راست قفسه‌سینه لوله بذارید

198
00:08:25,505 --> 00:08:27,185
‫آماده‌ی پروتکل انتقال‌خون بزرگ باشید

199
00:08:27,256 --> 00:08:28,466
‫دو لیتر خون به دستگاه تزریق وصل کردم

200
00:08:28,549 --> 00:08:29,800
‫دستکش استریل، شش و نیم

201
00:08:29,884 --> 00:08:30,885
‫اینجا می‌ذاریم فلوشیپ‌ها

202
00:08:30,968 --> 00:08:32,362
‫و رزیدنت‌ها کنترل رو به دست بگیرن

203
00:08:32,386 --> 00:08:34,472
‫من محض اطمینان نظارت‌شون می‌کنم

204
00:08:34,555 --> 00:08:37,475
‫بهداشت کهنه‌سربازان اصلاً مرکز تروما داره؟

205
00:08:37,558 --> 00:08:41,062
‫برای موارد اورژانسی نه،
‫ولی موارد سقوط...

206
00:08:41,145 --> 00:08:45,107
‫تصادفات خودرویی بزرگ و مجروحان تیرخورده رو میارن

207
00:08:45,191 --> 00:08:46,609
‫زخم چاقو سمت راسته

208
00:08:46,692 --> 00:08:48,194
‫چرا داریم سمت چپ رو می‌شکافیم؟

209
00:08:48,277 --> 00:08:50,112
‫اگه تامپوناد باشه دسترسی بهتری بهمون میده،

210
00:08:50,196 --> 00:08:52,031
‫می‌شه آئورت رو هم به صورت عرضی مهار کرد

211
00:08:52,114 --> 00:08:53,658
‫جوادی، ویتکر، دستکش استریل

212
00:08:53,741 --> 00:08:54,742
‫می‌شه من دستکش بپوشم؟

213
00:08:54,825 --> 00:08:57,328
‫بهتره که اولی رو فقط ببینی

214
00:08:57,411 --> 00:08:59,080
‫به هر حال کارِ این بابا تمومه

215
00:09:01,082 --> 00:09:04,126
‫- تیغه دَه
‫- یه کاتتر ۲۸ فرنچ با کِلیِ بلند

216
00:09:05,336 --> 00:09:06,796
‫جوادی، تو ساکشن کن،

217
00:09:06,879 --> 00:09:09,715
‫ویتکر، برای فشرده‌سازی‌های داخلی آماده شو

218
00:09:11,592 --> 00:09:13,469
‫ببخشید، گوشی منه

219
00:09:15,096 --> 00:09:16,556
‫منقبض‌کننده‌ی فینوشیتو

220
00:09:16,639 --> 00:09:17,890
‫ویتکر، یکم بهم فضا بده

221
00:09:17,974 --> 00:09:19,141
‫دستم باید به قلبش برسه

222
00:09:19,225 --> 00:09:20,768
‫وارد شدم.
‫توراسیل رو آویزون کنید

223
00:09:22,270 --> 00:09:23,510
‫می‌خوای من برات انجامش بدم؟

224
00:09:23,563 --> 00:09:25,648
‫الان نه

225
00:09:34,031 --> 00:09:36,075
‫تامپوناد نداره، اینجا خیلی خشکه

226
00:09:37,702 --> 00:09:39,203
‫قلبش خالیه

227
00:09:39,287 --> 00:09:40,889
‫یه نفر ماساژ قلبی رو شروع کنه،
‫من مهار عرضی می‌کنم

228
00:09:40,913 --> 00:09:41,998
‫حواسم هست

229
00:09:42,081 --> 00:09:43,416
‫باید یه دستی انجامش بدی،

230
00:09:43,499 --> 00:09:45,519
‫با چهارتا انگشت به سمت استخوان سینه فشار میدی

231
00:09:45,543 --> 00:09:47,420
‫- خیلی خوبه
‫- خون زیادی واسه ساکشن کردن نیست

232
00:09:47,503 --> 00:09:50,006
‫- باشه بچه‌ها، فکر کنم باید...
‫- سمیرا، مراحل بعدی؟

233
00:09:50,089 --> 00:09:51,090
‫به انتقال خون ادامه میدیم

234
00:09:51,173 --> 00:09:52,651
‫- سمت راست سینه رو باز می‌کنیم
‫- درسته

235
00:09:52,675 --> 00:09:54,385
‫چکمه‌هاتون رو بپوشید، بچه‌ها.
‫خون به پا خواهد شد

236
00:09:56,846 --> 00:09:58,681
‫فرانک؟

237
00:10:00,224 --> 00:10:03,269
‫لنگدن

238
00:10:03,352 --> 00:10:05,438
‫فرانک؟

239
00:10:12,570 --> 00:10:14,614
‫الان دیگه می‌تونی بری، عزیزم

240
00:10:14,697 --> 00:10:16,741
‫- ممنون لوپه
‫- خواهش می‌کنم

241
00:10:16,824 --> 00:10:18,659
‫هی، برو کار رو در بیار

242
00:10:21,662 --> 00:10:23,998
‫هی دکی

243
00:10:24,081 --> 00:10:27,001
‫چه عجب از اینورها

244
00:10:27,084 --> 00:10:30,630
‫امروز یه دندون‌دردِ ناجور دارم

245
00:10:30,713 --> 00:10:33,299
‫مشکلت رو حل می‌کنیم، لویی

246
00:10:33,382 --> 00:10:34,717
‫باشه

247
00:11:08,084 --> 00:11:10,252
‫کلی خون واسه ساکشن کردن هست

248
00:11:10,336 --> 00:11:12,254
‫ریه رو منقبض می‌کنم

249
00:11:12,338 --> 00:11:14,691
‫- سعی کن منبع رو پیدا کنی
‫- ممکنه بطن راست باشه

250
00:11:14,715 --> 00:11:16,592
‫یا احتمالاً هیلوم

251
00:11:16,676 --> 00:11:18,344
‫لَپ پَد تمیز می‌خوام

252
00:11:19,720 --> 00:11:23,015
‫سیری، سایلنت مود رو روشن کن!

253
00:12:13,607 --> 00:12:15,109
‫صبح بخیر

254
00:12:15,192 --> 00:12:16,920
‫اگه صبح خوبی بود که هنوز توی تخت بودم

255
00:12:16,944 --> 00:12:18,529
‫پس اینجا چی می‌خوای؟

256
00:12:18,612 --> 00:12:20,531
‫مامانِ بنجی واسه تعطیلات اومده بهمون سر بزنه

257
00:12:20,614 --> 00:12:22,592
‫- هنوز زنده است؟
‫- اینقدر بدجنسه که نمی‌میره

258
00:12:22,616 --> 00:12:24,216
‫تازه، من نباشم کی قراره اینجا رو

259
00:12:24,243 --> 00:12:25,953
‫از آخرهفته‌ی چهارم جولای عبور بده؟

260
00:12:26,036 --> 00:12:27,747
‫قطعاً من نمی‌تونم

261
00:12:27,830 --> 00:12:30,082
‫دیگه حرفی ندارم.
‫اوضاع چطوره؟

262
00:12:30,166 --> 00:12:31,667
‫مورد خیلی ناجوری نداریم، فعلاً

263
00:12:31,751 --> 00:12:33,878
‫بهتره یه چشمت به این‌ها باشه

264
00:12:35,796 --> 00:12:38,674
‫پسر ناخلف‌مون برگشته

265
00:12:38,758 --> 00:12:39,842
‫واسه شوخی زوده؟

266
00:12:39,925 --> 00:12:42,303
‫نه، فکر نکنم

267
00:12:42,386 --> 00:12:44,972
‫- برگشتی
‫- یکم فاصله گرفتم

268
00:12:45,055 --> 00:12:48,184
‫مثل اسب آموزش‌دیده‌ام...
‫همیشه راه برگشت به خونه رو پیدا می‌کنم

269
00:12:48,267 --> 00:12:49,935
‫سر و وضعت خوب شده، بچه.
‫حالت چطوره؟

270
00:12:50,019 --> 00:12:51,896
‫آره، عالی‌ام

271
00:12:51,979 --> 00:12:54,482
‫می‌دونی...

272
00:12:54,565 --> 00:12:56,984
‫- سفری بوده واسه خودش
‫- مطمئنم

273
00:12:57,067 --> 00:12:58,652
‫ممنون. رابی هستش؟

274
00:12:58,736 --> 00:13:00,571
‫توی اتاق تروماست

275
00:13:00,654 --> 00:13:02,990
‫ولی اگه زود برگردی،
‫می‌تونی به چندتا از بیمارهای باقی‌مونده برسی

276
00:13:03,073 --> 00:13:05,284
‫- توی بخش شمالی هستن
‫- ممنون

277
00:13:07,077 --> 00:13:09,079
‫حواسم بهش هست

278
00:13:11,207 --> 00:13:13,417
‫فکر کنم یه بره کوچولوی گمشده داریم

279
00:13:13,501 --> 00:13:16,045
‫ببخشید عزیزم.
‫می‌تونیم کمکت کنیم؟

280
00:13:16,128 --> 00:13:18,005
‫دنبال سرپرستار می‌گردم

281
00:13:18,088 --> 00:13:20,090
‫خب، دوتاشون رو پیدا کردی

282
00:13:20,174 --> 00:13:21,509
‫من لینا هستم. ایشون دینا

283
00:13:21,592 --> 00:13:22,802
‫من شیفت شبم، دارم میرم خونه،

284
00:13:22,885 --> 00:13:25,137
‫ولی دینا ملکه‌ی شیفت روزه

285
00:13:25,221 --> 00:13:27,223
‫اما نولان.
‫از آشنایی با دوتاتون خوشبختم

286
00:13:27,306 --> 00:13:29,683
‫من تازه‌فارغ‌التحصیل پرستاری‌ام
‫اومدم فقط کار رو از نزدیک ببینم

287
00:13:29,767 --> 00:13:31,227
‫به گودال خوش اومدی، اما نولان

288
00:13:31,310 --> 00:13:32,996
‫بذار یه سری از وسایلت رو بذارم پشت میز،

289
00:13:33,020 --> 00:13:35,731
‫- تا اطراف رو سریع بهت نشون بدم
‫- باشه

290
00:13:35,815 --> 00:13:38,234
‫- اهل کجایی عزیزدلم؟
‫- سو سنت‌ماری

291
00:13:38,317 --> 00:13:39,693
‫اوه

292
00:13:39,777 --> 00:13:42,238
‫توی آپر میشیگانه، عملاً جزو کاناداست

293
00:13:42,321 --> 00:13:45,074
‫مادر مادربزرگم اهل اون سمت‌ها بوده...

294
00:13:45,157 --> 00:13:48,244
‫منطقه‌ی خوبیه، فقط خیلی حشره داره

295
00:13:48,327 --> 00:13:50,079
‫یه فنجون قهوه رو هستی؟

296
00:13:51,539 --> 00:13:53,040
‫نمی‌تونم منبع رو پیدا کنم

297
00:13:53,123 --> 00:13:54,834
‫هیلوم پروگزیمال زیر جناغ سینه قرار داره

298
00:13:54,917 --> 00:13:56,836
‫با بیشتر بطن راست

299
00:13:56,919 --> 00:13:59,630
‫- دیدِ بهتری می‌خوای
‫- بُرشِ صدفی انجام بده

300
00:13:59,713 --> 00:14:02,049
‫- دقیقاً
‫- قیچی تروما

301
00:14:02,132 --> 00:14:04,677
‫خوب بود می‌ذاشتی به فکر خودشون برسه

302
00:14:04,760 --> 00:14:07,000
‫قلب به فشرده‌سازی دوبرابر اینجوری نیاز داره

303
00:14:08,222 --> 00:14:10,599
‫از نوکِ قلب به سمت آئورت فشار بده

304
00:14:12,226 --> 00:14:13,769
‫بطنِ راست خوبه

305
00:14:13,853 --> 00:14:15,187
‫خونریزی زیاد از هیلوم

306
00:14:15,271 --> 00:14:18,732
‫پروتکل انتقال خون بزرگ دوم در حال انجامه،
‫چهار واحد خون اضافی

307
00:14:18,816 --> 00:14:21,151
‫صدمه‌ی هیلار خیلی پروگزیماله...

308
00:14:21,235 --> 00:14:23,362
‫ممکنه شریان ریوی و ورید ریوی درگیر شده باشن

309
00:14:23,445 --> 00:14:26,073
‫گیره رو زدم.
‫نه، فایده نداره

310
00:14:26,156 --> 00:14:27,575
‫هنوز به شدت خونریزی داره

311
00:14:27,658 --> 00:14:28,576
‫من می‌تونم یه تلاشی بکنم

312
00:14:28,659 --> 00:14:30,011
‫دکتر گارسیا جراح خیلی ماهریه

313
00:14:30,035 --> 00:14:31,680
‫اگه اون نتونه، باید یه فکر دیگه بکنیم

314
00:14:31,704 --> 00:14:32,872
‫مثل چی؟

315
00:14:36,375 --> 00:14:37,793
‫چرخشِ هیلار

316
00:14:37,877 --> 00:14:39,521
‫ریه رو ۱۸۰ درجه می‌چرخونیم،

317
00:14:39,545 --> 00:14:41,088
‫یه جوری که انگار داریم شیرِ آب باغچه رو تاب میدیم

318
00:14:41,171 --> 00:14:43,841
‫- خونریزی رو قطع می‌کنه
‫- ممکنه جواب بده

319
00:14:43,924 --> 00:14:47,595
‫یا وقتی کلِ ریه رو از هیلوم بکَنی بمیره

320
00:14:47,678 --> 00:14:50,431
‫آروم، خیلی خیلی آروم، خیلی خیل کُند

321
00:15:06,155 --> 00:15:07,966
‫- سرعتِ خونریزی داره کم می‌شه
‫- نشونه خوبیه

322
00:15:07,990 --> 00:15:09,199
‫هیلوم خشک شد

323
00:15:09,283 --> 00:15:11,035
‫آره، ولی قلب انگار خالیه

324
00:15:11,118 --> 00:15:13,579
‫باشه، نشتی رو گرفتیم.
‫حالا بیاید مخزن رو پُر کنیم

325
00:15:15,831 --> 00:15:17,833
‫امروز خیلی محبوب شدی

326
00:15:17,917 --> 00:15:20,669
‫شرمنده، وقتی بتونم صداش رو قطع می‌کنم

327
00:15:24,882 --> 00:15:26,508
‫کایلی کانرزِ نُه ساله...

328
00:15:26,592 --> 00:15:28,719
‫دوست‌دخترِ باباش، جینا آوردتش

329
00:15:28,802 --> 00:15:31,138
‫کایلی امروز صبح از پله‌ها پرت شده

330
00:15:31,221 --> 00:15:34,099
‫پارگیِ چونه‌ی سه سانتی‌متری
‫و شکستگی دندانِ پیش

331
00:15:34,183 --> 00:15:36,060
‫با پانسمان فشاری بهش بی‌حس‌کننده موضعی دادیم

332
00:15:36,143 --> 00:15:37,895
‫اومدنی خیلی خونریزی داشت

333
00:15:37,978 --> 00:15:40,064
‫درماباند باید مشکلش رو حل کنه

334
00:15:40,147 --> 00:15:42,107
‫سوالی هست؟

335
00:15:42,191 --> 00:15:44,526
‫دکتر کینگ؟

336
00:15:44,610 --> 00:15:45,945
‫مل؟

337
00:15:46,028 --> 00:15:48,614
‫من چیزی نگفتم

338
00:15:51,450 --> 00:15:54,161
‫- حالت چطوره کایلی؟
‫- خسته‌ام

339
00:15:54,244 --> 00:15:56,956
‫- از ۵:۳۰ اینجاییم
‫- منم همینطور

340
00:15:57,039 --> 00:15:59,333
‫ولی نگران نباش. مثل اول خوبت می‌کنیم

341
00:15:59,416 --> 00:16:01,961
‫و هر چه سریعتر می‌فرستیم‌تون که برید

342
00:16:02,044 --> 00:16:03,438
‫- سوالی داری؟
‫- می‌شه چونه‌ات رو بلند کنی؟

343
00:16:03,462 --> 00:16:05,255
‫نه، من فقط دوست‌دختر باباشم،

344
00:16:05,339 --> 00:16:07,339
‫- پس این چیزها برام تازگی داره
‫- مشکلی نیست. هوات رو داریم

345
00:16:07,383 --> 00:16:08,634
‫بعدی

346
00:16:10,260 --> 00:16:14,056
‫لیام سندرز ۲۶ ساله...
‫از دوچرخه‌اش افتاده

347
00:16:14,139 --> 00:16:16,183
‫از دست‌دادن هوشیاری نداشته،
‫معاینه نورولوژیک فوکال نیست،

348
00:16:16,266 --> 00:16:18,477
‫و پارگیِ ساق پا داره بدون درد استخوانی

349
00:16:18,560 --> 00:16:20,312
‫کلاه ایمنی گذاشته بودی، لیام؟

350
00:16:20,396 --> 00:16:22,231
‫نه، فقط داشتم تو محله‌ام دوچرخه‌سواری می‌کردم

351
00:16:22,314 --> 00:16:23,983
‫همیشه باید کلاه ایمنی بذاری

352
00:16:24,066 --> 00:16:25,484
‫لطف کردی بهمون ملحق شدی

353
00:16:25,567 --> 00:16:27,653
‫- سلام
‫- دکتر لنگدن!

354
00:16:30,114 --> 00:16:32,825
‫دکتر لنگدن درست گفت

355
00:16:32,908 --> 00:16:35,160
‫کندیس اوگریدی، ۸۲ ساله...

356
00:16:35,244 --> 00:16:39,415
‫پسرش ریچارد به خاطر استفراغ مداوم آوردتش

357
00:16:41,291 --> 00:16:43,002
‫سمت راست دیگه اصلاً خونریزی نداره

358
00:16:43,085 --> 00:16:44,521
‫- انگار چرخش جواب داده
‫- قلبش چطوره، ویتکر؟

359
00:16:44,545 --> 00:16:46,465
‫انگار پُر از خون شده.
‫از وقتی شروع کردیم این اولین باره

360
00:16:46,505 --> 00:16:50,342
‫فشرده‌سازی رو نگه دار

361
00:16:50,426 --> 00:16:53,012
‫- ویبره می‌زنه
‫- فشرده‌سازی رو ادامه بده

362
00:16:53,095 --> 00:16:55,514
‫وقتی قلب اونجوری می‌لرزه، مشخصاً فیبریلاسیون بطنیه

363
00:16:55,597 --> 00:16:58,809
‫- باشه، دستگاه شوک داخلی آماده است
‫- اوهوم. چقدر شارژ بشه؟

364
00:16:58,892 --> 00:17:00,602
‫- ۲۵ ژول
‫- ۵۰ ژول

365
00:17:00,686 --> 00:17:02,521
‫با ۵۰ همون دفعه اول درست در میاد

366
00:17:02,604 --> 00:17:04,690
‫شارژ شد

367
00:17:04,773 --> 00:17:06,042
‫باشه ویتکر، هروقت آماده بودی

368
00:17:06,066 --> 00:17:08,068
‫آماده

369
00:17:10,696 --> 00:17:12,781
‫سینوسِ معمولی این شکلیه

370
00:17:14,616 --> 00:17:15,617
‫نبض کاروتیدش قویه

371
00:17:15,701 --> 00:17:18,746
‫لَپ پَد سالین بذارید و بفرستیدش اتاق عمل

372
00:17:18,829 --> 00:17:21,040
‫شروع خفنی برای روز کاری بود

373
00:17:21,123 --> 00:17:24,877
‫خلاف عرف بود، ولی نتیجه‌ی خوبی داشت

374
00:17:24,960 --> 00:17:27,212
‫چطوره برای راندمان بهتر
‫جدا کار کنیم؟

375
00:17:27,296 --> 00:17:29,631
‫رزیدنت‌ها بیان سراغ یکی‌مون نه دوتامون

376
00:17:31,133 --> 00:17:33,093
‫قطعاً می‌تونیم درباره‌اش صحبت کنیم

377
00:17:37,598 --> 00:17:39,475
‫احساس ضعف یا سرگیجه داشتی؟

378
00:17:39,558 --> 00:17:40,851
‫نه

379
00:17:40,934 --> 00:17:42,561
‫پا شدم که برم دستشویی و به خاطر یه سبد رختی

380
00:17:42,644 --> 00:17:44,605
‫که نتونستم توی تاریکی ببینمش، زمین خوردم

381
00:17:44,688 --> 00:17:46,148
‫سرت ضربه خورد؟

382
00:17:46,231 --> 00:17:48,067
‫چارتم میگه سرم ضربه خورده؟

383
00:17:48,150 --> 00:17:50,277
‫نه، فقط می‌خوایم چیزی از قلم نیفته

384
00:17:50,360 --> 00:17:52,529
‫تا مشکلی از چشم‌مون پنهون نمونه

385
00:17:52,613 --> 00:17:54,865
‫چطوره روی جمع و جور کردنم تمرکز کنید؟

386
00:17:54,948 --> 00:17:56,492
‫اخ!

387
00:17:56,575 --> 00:17:58,494
‫باشه آقای ویلیامز،

388
00:17:58,577 --> 00:18:00,287
‫از مچ دستت عکس می‌گیریم

389
00:18:00,370 --> 00:18:02,498
‫و سعی می‌کنیم هرچه سریعتر بفرستیمت بری

390
00:18:02,581 --> 00:18:05,000
‫عالیه. هزینه‌های مازاد بیخودی رو

391
00:18:05,084 --> 00:18:06,502
‫روی حداقل نگه دار، باشه؟

392
00:18:06,585 --> 00:18:08,796
‫همینجوریش کسر بیمه‌ام خیلی زیاده

393
00:18:11,381 --> 00:18:13,175
‫حتماً

394
00:18:23,880 --> 00:18:25,880
‫وقتی تونستم زنگ می‌زنم

395
00:18:27,904 --> 00:18:29,904
‫بیشتر از این ازم برنمیاد

396
00:18:32,880 --> 00:18:33,880
‫بله

397
00:18:33,881 --> 00:18:34,880
‫باشه

398
00:18:34,905 --> 00:18:36,240
‫خدافظ

399
00:18:36,323 --> 00:18:38,700
‫مادرم می‌خواد زندگیم رو نابود کنه

400
00:18:38,784 --> 00:18:40,869
‫آره، انگار از این کارشون لذت می‌برن

401
00:18:40,953 --> 00:18:42,704
‫برای سال آینده توی جرسی

402
00:18:42,788 --> 00:18:44,540
‫یه موقعیت شغلی با قابلیت شراکت پیدا کردم

403
00:18:44,623 --> 00:18:46,542
‫که بتونم نزدیکش باشم و ازش حمایت کنم

404
00:18:46,625 --> 00:18:49,545
‫ولی حالا داره ازدواج می‌کنه و خونه‌مون رو می‌فروشه

405
00:18:49,628 --> 00:18:52,089
‫که به یک سفرِ یک ساله‌ی دریایی به دورِ دنیا بره

406
00:18:52,172 --> 00:18:54,675
‫عجب. این که...

407
00:18:54,758 --> 00:18:56,635
‫به نظر من که فکر کاملاً احمقانه‌ایه

408
00:18:56,718 --> 00:18:58,720
‫مَرده رو کمتر از یه ساله که می‌شناسه

409
00:18:58,804 --> 00:19:02,099
‫اگه خانم‌باز باشه چی؟
‫اگه توی دریا غیبش بزنه چی؟

410
00:19:02,182 --> 00:19:03,851
‫اگه عاشق همدیگه باشن چی؟

411
00:19:03,934 --> 00:19:05,519
‫بیشتر به خاطر شهوته

412
00:19:05,602 --> 00:19:08,647
‫اون که بهترم هست

413
00:19:08,730 --> 00:19:11,942
‫پسر، چند وقتی هست که حرکتی نزدم،

414
00:19:12,025 --> 00:19:15,362
‫این آخرهفته هم تنهام

415
00:19:15,445 --> 00:19:17,656
‫باید یه حالی به خودم بدم

416
00:19:21,577 --> 00:19:23,620
‫بحث سنگینیه که قبل از ساعت هشت صبح داشته باشی، درسته؟

417
00:19:23,704 --> 00:19:25,497
‫آره

418
00:19:27,040 --> 00:19:28,792
‫یا کلاً همیشه

419
00:19:34,256 --> 00:19:35,757
‫چطوری اِسمه؟

420
00:19:35,841 --> 00:19:38,051
‫یه روز معمولی دیگه در بهشته

421
00:19:55,277 --> 00:19:57,946
‫شنیدم داری میری سفر

422
00:19:58,030 --> 00:20:00,199
‫میرم مرخصی. از امشب

423
00:20:00,282 --> 00:20:02,034
‫کجا میری؟

424
00:20:02,117 --> 00:20:05,871
‫صخره پرشِ بوفالوی سرکوبیده

425
00:20:05,954 --> 00:20:08,665
‫جوراب سنجابی پرنده کاپیتان کرانچ

426
00:20:08,749 --> 00:20:11,960
‫داریم رمزی صحبت می‌کنیم یا داری سکته می‌کنی؟

427
00:20:12,044 --> 00:20:15,422
‫یه محوطه میراث جهانی یونسکو
‫مربوط به بومیانه که توی آلبرتا قرار داره

428
00:20:15,505 --> 00:20:17,424
‫تا حالا بدبوم رو ندیدم

429
00:20:17,507 --> 00:20:20,636
‫مثلاً یه جور سفر روحانیه؟

430
00:20:20,719 --> 00:20:23,931
‫آره، یه همچین چیزی

431
00:20:24,014 --> 00:20:26,558
‫ببین... گمونم باید صحبت کنیم

432
00:20:26,642 --> 00:20:28,953
‫- خیلی حرف دارم که باید...
‫- بعداً آره، الان نه

433
00:20:28,977 --> 00:20:30,562
‫الان باید برم دستشویی،

434
00:20:30,646 --> 00:20:32,624
‫و می‌خوام تو بخش تریاژ به دانی کمک کنی

435
00:20:32,648 --> 00:20:33,941
‫تریاژ؟

436
00:20:34,024 --> 00:20:35,484
‫نه

437
00:20:35,567 --> 00:20:37,253
‫نه، قبلاً یه بیمار تو اتاق ۲ شمالی برداشتم،

438
00:20:37,277 --> 00:20:38,637
‫یه مورد جراحت پا به خاطر سقوط با دوچرخه، پس شاید...

439
00:20:38,695 --> 00:20:39,797
‫کاملاً مطمئنم که می‌تونیم جات رو پُر کنیم

440
00:20:39,821 --> 00:20:43,033
‫چند ماهه که داریم انجامش میدیم

441
00:20:43,116 --> 00:20:44,618
‫درسته

442
00:20:44,701 --> 00:20:47,204
‫نه... من هم خیلی...

443
00:20:47,287 --> 00:20:48,914
‫هم متأسفم و هم از این بابت ممنونم

444
00:20:48,997 --> 00:20:50,415
‫فقط نمی‌خوام فکر کنم

445
00:20:50,499 --> 00:20:53,085
‫این رفتار یه جور مجازاته بابت...

446
00:20:53,168 --> 00:20:55,045
‫ولی آره. مشکلی نیست

447
00:20:55,128 --> 00:20:58,674
‫بعداً صحبت می‌کنیم، قبل از اینکه بری

448
00:20:58,757 --> 00:21:01,134
‫گفتم که، الان نه

449
00:21:01,218 --> 00:21:03,512
‫دانی تازه مدرک پرستار متخصصش رو گرفته

450
00:21:03,595 --> 00:21:05,472
‫اگه سرت شلوغ شد می‌تونه کمک کنه

451
00:21:08,976 --> 00:21:10,852
‫هی مل...

452
00:21:10,936 --> 00:21:13,730
‫می‌شه تا لنگدن میره بخش تریاژ
‫یه مورد جراحت پای سقوط از دوچرخه رو

453
00:21:13,814 --> 00:21:15,607
‫که تو اتاق ۲ شمالی هست رو برداری؟

454
00:21:15,691 --> 00:21:17,460
‫اگه بخواید من می‌تونم توی تریاژ کار کنم...

455
00:21:17,484 --> 00:21:19,278
‫نه، می‌خوام لنگدن تریاژ باشه،

456
00:21:19,361 --> 00:21:20,988
‫و تو اینجا

457
00:21:21,071 --> 00:21:23,490
‫- مشکلی نداری؟
‫- نه

458
00:21:23,573 --> 00:21:25,534
‫- عالیه
‫- اصلاً

459
00:21:31,581 --> 00:21:33,208
‫خب...

460
00:21:33,292 --> 00:21:35,460
‫کی رو بردارم؟

461
00:21:35,544 --> 00:21:37,504
‫قراره وارد شلوغی صبحگاهی بشیم

462
00:21:37,587 --> 00:21:38,714
‫منظورت چیه؟

463
00:21:38,797 --> 00:21:40,215
‫هر روز صبح حوالی این موقع،

464
00:21:40,299 --> 00:21:42,634
‫خانه‌های سالمندان و آسایشگاه‌ها

465
00:21:42,718 --> 00:21:45,387
‫بررسی‌های تخت صبحگاهی‌شون رو انجام میدن

466
00:21:48,181 --> 00:21:50,684
‫به نظرم که خیلی ساکته

467
00:21:53,979 --> 00:21:56,106
‫عجب

468
00:21:56,189 --> 00:21:57,816
‫بیمار آوردیم

469
00:21:57,899 --> 00:21:59,526
‫گفتم که

470
00:21:59,609 --> 00:22:01,069
‫زودباشید

471
00:22:01,153 --> 00:22:02,612
‫ایتن بوستیک، ۷۹ ساله...

472
00:22:02,696 --> 00:22:04,698
‫امروز در آسایشگاه با شرایط دگرگون‌شده پیداش کردن

473
00:22:04,781 --> 00:22:06,033
‫سابقه آلزایمر نداره

474
00:22:06,116 --> 00:22:07,909
‫- پولست داره
‫- پولست چیه دیگه؟

475
00:22:07,993 --> 00:22:10,537
‫دستورات پزشک برای درمان‌های حیاتی...

476
00:22:10,620 --> 00:22:12,998
‫عدم انجام احیای قلبی، عدم لوله‌گذاری

477
00:22:13,081 --> 00:22:15,083
‫پس... کاری از دست ما برنمیاد

478
00:22:15,167 --> 00:22:16,918
‫اتاق ۱۵ جنوبی خالیه

479
00:22:17,002 --> 00:22:19,921
‫خب، «احیا نکردن» به معنیِ «معالجه نکردن» نیست

480
00:22:20,005 --> 00:22:24,092
‫ممکنه با سرم و آنتی‌بیوتیک‌های وریدی بهتر بشه

481
00:22:24,613 --> 00:22:26,613
‫آخه کی از شکنجه کردنِ افراد مسن بدش میاد؟

482
00:22:28,638 --> 00:22:29,848
‫چطوری غَشی؟

483
00:22:29,931 --> 00:22:32,184
‫تونستی آدمک عروسکیه رو نجات بدی؟

484
00:22:32,267 --> 00:22:33,935
‫- آره
‫- جدی؟

485
00:22:34,019 --> 00:22:36,355
‫نه

486
00:22:36,438 --> 00:22:38,357
‫صبرکن، نگو که واقعاً داری

487
00:22:38,440 --> 00:22:40,626
‫- از دست دادنِ یه مانکن رو چارت می‌کنی
‫- یه بخشی از تمرینه

488
00:22:40,650 --> 00:22:42,361
‫دکتر الهاشمی خواسته انجامش بدیم

489
00:22:42,444 --> 00:22:44,363
‫فامیل نزدیکش کی می‌شه؟ باربی؟

490
00:22:46,031 --> 00:22:49,951
‫برداشتت از اَتند جدیده چیه؟

491
00:22:50,035 --> 00:22:51,661
‫واسه گفتنش خیلی زوده

492
00:22:53,622 --> 00:22:54,873
‫تو چی؟

493
00:22:54,956 --> 00:22:56,166
‫به همین زودی گیر داده

494
00:22:56,249 --> 00:22:57,793
‫که چارت کردنم عقبه

495
00:22:57,876 --> 00:22:59,461
‫حالا می‌فهمم چرا همه میگن

496
00:22:59,544 --> 00:23:01,713
‫رزیدنت سال دوم بودن ریدمانه... چون واقعاً هست

497
00:23:01,797 --> 00:23:03,597
‫حتماً اونجای دانشکده پزشکی رو خواب بودم

498
00:23:03,632 --> 00:23:06,385
‫که گفتن ۹۰ درصد از زمانت رو باید صرف تایپ کردن بکنی

499
00:23:06,468 --> 00:23:07,969
‫این هم فقط یه دلیل بیشتره

500
00:23:08,053 --> 00:23:10,180
‫که جراحی از نظر سبک زندگی، گزینه بهتریه

501
00:23:10,263 --> 00:23:13,183
‫سلام دکتر شمی. دکتر ترینیتی سانتوس هستم

502
00:23:13,266 --> 00:23:15,394
‫درسته، همون انترن اورژانسی

503
00:23:15,477 --> 00:23:17,396
‫- که به برنامه جراحی من علاقمنده
‫- درسته

504
00:23:17,479 --> 00:23:19,981
‫ولی الان رزیدنت سال دوم هستم
‫و تو فکرم که

505
00:23:20,065 --> 00:23:21,817
‫به جراحی و پزشکی اورژانسی هر دو ورود کنم،

506
00:23:21,900 --> 00:23:24,319
‫که می‌دونم اگه استعدادش رو نداشته باشم

507
00:23:24,403 --> 00:23:26,655
‫به طرز مسخره‌ای جاه‌طلبانه است

508
00:23:26,738 --> 00:23:28,281
‫اخلاق و رفتار موردنیاز رو هم نداری

509
00:23:29,950 --> 00:23:31,618
‫اومدی دیدن یه بیمار؟

510
00:23:31,701 --> 00:23:33,412
‫اومده بودم. دیدم

511
00:23:33,495 --> 00:23:34,788
‫حالا اومدم اینجا که بفهمم

512
00:23:34,871 --> 00:23:37,416
‫چرا جواب تماس‌ها یا پیامک‌هام رو نمیدی

513
00:23:37,499 --> 00:23:39,000
‫باشه، من دیگه رفتم

514
00:23:39,084 --> 00:23:41,086
‫خوشحال شدم دوباره دیدمت، دکتر شمسی

515
00:23:41,169 --> 00:23:42,671
‫به محض اینکه یکم وقت خالی داشتم،

516
00:23:42,754 --> 00:23:44,816
‫برنامه می‌ریزم که همه‌مون یه فعالیتی باهم بکنیم

517
00:23:44,840 --> 00:23:46,633
‫- سه‌شنبه چطوره؟
‫- سرِ کارم

518
00:23:46,716 --> 00:23:48,510
‫روز تولدت؟

519
00:23:48,593 --> 00:23:50,262
‫فردا به تو و بابا زنگ می‌زنم،

520
00:23:50,345 --> 00:23:52,073
‫تا یه برنامه باهم بریزیم، قول میدم

521
00:23:52,097 --> 00:23:54,015
‫ولی الان واقعاً یه سری

522
00:23:54,099 --> 00:23:56,309
‫از موردهای باقی‌مونده از شیفت شب روی دستمه

523
00:24:03,442 --> 00:24:07,112
‫ما برنامه کاری داریم. شما هرج‌ومرج

524
00:24:07,195 --> 00:24:09,239
‫می‌دونی داره اینجا استعدادهاش رو هدر میده

525
00:24:09,322 --> 00:24:12,242
‫ویکتوریا دختر بالغیه.
‫می‌تونه تصمیمات خودش رو بگیره

526
00:24:12,325 --> 00:24:15,829
‫همینطور یه دختر جوانه که خیلی تأثیرپذیره

527
00:24:15,912 --> 00:24:18,874
‫- تو هم می‌تونی خیلی...
‫- تأثیردهنده باشم؟

528
00:24:21,543 --> 00:24:22,836
‫بله؟

529
00:24:22,919 --> 00:24:24,212
‫کی؟

530
00:24:24,296 --> 00:24:25,672
‫کی؟

531
00:24:25,755 --> 00:24:28,467
‫محض رضای خدا. الان میام

532
00:24:28,550 --> 00:24:30,969
‫باید صحبت کنیم

533
00:24:31,052 --> 00:24:33,346
‫فردا همین موقع چطوره؟

534
00:24:35,974 --> 00:24:37,726
‫سه‌شنبه هفته بعد تولدته؟

535
00:24:37,809 --> 00:24:39,978
‫نه

536
00:24:40,061 --> 00:24:42,272
‫- چرا
‫- تولد ۲۱ سالگیت؟

537
00:24:42,355 --> 00:24:43,690
‫خواهشاً چیزی نگو، باشه؟

538
00:24:43,773 --> 00:24:45,066
‫یکم مضطرب می‌شم که...

539
00:24:45,150 --> 00:24:46,627
‫دکتر سانتوس، دختربچه‌ای که پارگی چونه داره

540
00:24:46,651 --> 00:24:48,069
‫داره روپوش می‌پوشه

541
00:24:48,153 --> 00:24:50,697
‫نمی‌خوای کسی چی رو بدونه؟

542
00:24:50,780 --> 00:24:52,991
‫هیچی

543
00:24:53,074 --> 00:24:55,202
‫- روز خوبی داشته باشید
‫- تو هم همینطور

544
00:24:55,203 --> 00:24:56,928
‫دختری که تولدشه...

545
00:24:56,953 --> 00:24:57,996
‫اوه

546
00:24:59,414 --> 00:25:02,083
‫سلام دوک، تماس گرفتم یادآوری کنم

547
00:25:02,167 --> 00:25:05,086
‫این آخرین شیفت منه تا یه مدتی

548
00:25:05,170 --> 00:25:07,631
‫پس می‌خوام قبل از ساعت سه بیای

549
00:25:07,714 --> 00:25:11,092
‫اگه لازم شد چندتا آزمایش انجام بدیم

550
00:25:11,176 --> 00:25:13,803
‫باشه؟ ردیفه داداش

551
00:25:15,889 --> 00:25:17,933
‫- سلام
‫- سلام

552
00:25:18,016 --> 00:25:20,101
‫- می‌دونم خیلی سرت شلوغه
‫- همیشه

553
00:25:20,185 --> 00:25:22,187
‫ولی گفتم بهتره واقعاً یه سری مسائل رو مرور کنیم

554
00:25:22,270 --> 00:25:23,730
‫- تا نرفتی
‫- حتماً

555
00:25:23,813 --> 00:25:25,815
‫مایلی از کجا شروع کنیم؟

556
00:25:25,899 --> 00:25:27,526
‫خب، یه کار کوچیکی که به نظرم

557
00:25:27,609 --> 00:25:30,111
‫تأثیر بزرگی روی اعضای کادر و بیماران می‌ذاره

558
00:25:30,195 --> 00:25:31,947
‫اینه که یه کارزار راه بندازیم

559
00:25:32,030 --> 00:25:35,116
‫که استفاده از اصطلاح «گودال» برای این دپارتمان فوق‌العاده رو

560
00:25:35,200 --> 00:25:37,744
‫- رو متوقف کنیم
‫- جدی؟

561
00:25:37,827 --> 00:25:39,746
‫می‌دونم به نظر شما احمقانه و کوچیکه

562
00:25:39,829 --> 00:25:41,748
‫نه، به نظرم ارزشمنده،

563
00:25:41,831 --> 00:25:45,627
‫- خیلی هم دقیقه
‫- من مخالفم

564
00:25:45,710 --> 00:25:48,129
‫به نظرم ناخودآگاه روی کارکنانِ اینجا اثر می‌ذاره

565
00:25:48,213 --> 00:25:49,756
‫همچنین انتظارات رو پایین میاره،

566
00:25:49,839 --> 00:25:52,133
‫که در عوض رتبه رضایت بیمار رو کاهش میده

567
00:25:52,217 --> 00:25:53,969
‫با گلوریا حرف زدی

568
00:25:54,052 --> 00:25:57,389
‫- آره، اون هم باهام موافقه
‫- یه لحظه هم شک ندارم

569
00:25:57,472 --> 00:25:59,266
‫باید همین الان آقایی که اونجاست رو معاینه کنید!

570
00:25:59,349 --> 00:26:01,851
‫مردم رو با توجه به وخامت معاینه می‌کنیم، خانم

571
00:26:05,313 --> 00:26:06,731
‫نمی‌دونم چی میگید

572
00:26:06,815 --> 00:26:09,067
‫می‌تونم تَهِ گلوم طعم گه رو حس کنم

573
00:26:09,150 --> 00:26:10,360
‫راستش خانم درست میگن

574
00:26:10,443 --> 00:26:11,987
‫یه کاری می‌کنه همه‌مون بالا بیاریم

575
00:26:12,070 --> 00:26:13,071
‫آره خواهشاً

576
00:26:19,953 --> 00:26:21,454
‫خیلی‌خب

577
00:26:21,538 --> 00:26:22,998
‫می‌بریمش

578
00:26:23,081 --> 00:26:25,417
‫به دینا بگو داریم چرکو رو میاریم

579
00:26:25,500 --> 00:26:27,502
‫خدای من

580
00:26:28,378 --> 00:26:30,797
‫چشمت از کِی اذیتت می‌کنه، خانم متیوز؟

581
00:26:30,880 --> 00:26:32,841
‫خواهر گریس صدام کن، لطفاً

582
00:26:32,924 --> 00:26:34,884
‫من فقط همسر خدا هستم

583
00:26:34,968 --> 00:26:36,595
‫البته، ببخشید

584
00:26:36,678 --> 00:26:40,181
‫چند روز پیش. فکر کردم چشم صورتیه

585
00:26:40,265 --> 00:26:42,392
‫یا شاید موقع باغبونی زخمش کردم

586
00:26:42,475 --> 00:26:44,603
‫التهاب ملتحمه شدیده

587
00:26:44,686 --> 00:26:46,396
‫باید یه نمونه واسه آزمایشگاه بفرستیم

588
00:26:46,479 --> 00:26:47,856
‫که معالجه رو مشخص کنه

589
00:26:47,939 --> 00:26:49,774
‫بالا رو ببین. ممنون

590
00:26:53,028 --> 00:26:55,822
‫باشه، یه قطره سِرکننده توی چشمت می‌ریزم

591
00:26:55,905 --> 00:26:58,908
‫و با یه لامپ خاص دنبال خراش می‌گردم

592
00:27:01,911 --> 00:27:03,830
‫دوباره بالا رو ببین

593
00:27:03,913 --> 00:27:05,624
‫ممنون

594
00:27:05,707 --> 00:27:08,126
‫تا حالا به خادمِ خدا بودن فکر کردی؟

595
00:27:08,209 --> 00:27:09,294
‫کدوم‌شون؟

596
00:27:09,377 --> 00:27:11,630
‫ببخشید؟

597
00:27:11,713 --> 00:27:13,423
‫خانواده من هندوست،

598
00:27:13,506 --> 00:27:16,217
‫پس ۳۳ مدل خدا داریم

599
00:27:16,301 --> 00:27:18,470
‫ما یکی داریم

600
00:27:18,553 --> 00:27:21,514
‫بعضی‌ها فقط یکی نیاز دارن، درسته؟

601
00:27:21,598 --> 00:27:23,016
‫باشه

602
00:27:25,226 --> 00:27:28,021
‫مهم‌ترین قانون این اطراف اینه...
‫باهوش باش و از خودت مراقبت کن

603
00:27:28,104 --> 00:27:30,065
‫روی محافظت از خودت و هم‌پرستارهات

604
00:27:30,148 --> 00:27:31,483
‫خیلی تأکید دارم

605
00:27:31,566 --> 00:27:33,943
‫از اصطلاحِ «استامپ» برای ارزیابی بیمارها استفاده می‌کنیم

606
00:27:34,027 --> 00:27:35,362
‫می‌دونی چیه؟

607
00:27:35,445 --> 00:27:37,906
‫اِس می‌شه زل زدن یا عدم برقراری ارتباط چشمی

608
00:27:37,989 --> 00:27:39,574
‫اگه زل زدن، ترسناکن

609
00:27:39,658 --> 00:27:41,117
‫- تی؟
‫- لحن صدا

610
00:27:41,201 --> 00:27:43,495
‫اغلب سطح تهدید با صداشون زیاد می‌شه

611
00:27:43,578 --> 00:27:44,954
‫اِی می‌شه اضطراب

612
00:27:45,038 --> 00:27:46,623
‫می‌تونی «خشونت» رو هم به جاش بگی

613
00:27:46,706 --> 00:27:47,999
‫اِم می‌شه مِن‌مِن کردن

614
00:27:48,083 --> 00:27:49,310
‫که اگه با دقت گوش کنی،

615
00:27:49,334 --> 00:27:50,978
‫اغلب دارن کاری که تو فکرِ انجامش هستن رو میگن

616
00:27:51,002 --> 00:27:52,587
‫و دارن خودشون رو براش آماده می‌کنن

617
00:27:52,671 --> 00:27:54,130
‫- پی چی می‌شه؟
‫- گام

618
00:27:54,214 --> 00:27:55,507
‫خوبه

619
00:27:55,590 --> 00:27:57,467
‫یه کلمه امن هم داریم... هولا هوپ

620
00:27:57,550 --> 00:27:59,320
‫گمونم از نظر فنی می‌شه دوتا کلمه، ولی مهم نیست

621
00:27:59,344 --> 00:28:01,262
‫اگه تهدیدی بود، بگو هولا هوپ،

622
00:28:01,346 --> 00:28:04,683
‫تا همه بیایم

623
00:28:04,766 --> 00:28:06,267
‫بله؟

624
00:28:06,351 --> 00:28:07,727
‫عالی شد

625
00:28:07,811 --> 00:28:11,898
‫باشه، الان با نیروی کمکی میام

626
00:28:11,981 --> 00:28:14,776
‫کار داریم. بیاد بریم تریاژ

627
00:28:20,573 --> 00:28:22,450
‫گچ دست‌تون رو باز می‌کنیم...

628
00:28:28,000 --> 00:28:35,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

629
00:28:41,594 --> 00:28:44,222
‫آنتی‌بیوتیک‌ها باید عفونت رو دفع کنن،

630
00:28:44,305 --> 00:28:47,142
‫ولی بهتره چند روزی بهش فشار نیاری

631
00:28:47,225 --> 00:28:50,520
‫من کار دارم. همینجوریش دیرم شده

632
00:28:50,603 --> 00:28:54,524
‫خب، هروقت تونستی وقت استراحت بنداز و پات رو بگیر بالا

633
00:28:54,607 --> 00:28:56,359
‫برای درد تایلنول و اَدویل مصرف کن

634
00:28:56,443 --> 00:28:59,112
‫اگه درد ادامه داشت یا حس کردی داره بدتر می‌شه،

635
00:28:59,195 --> 00:29:00,321
‫بازم برگرد

636
00:29:00,405 --> 00:29:02,657
‫- مشکلت رو حل می‌کنیم
‫- ممنون

637
00:29:02,741 --> 00:29:05,702
‫گفتن این رو به دکتر بدم

638
00:29:05,785 --> 00:29:08,747
‫- چی هست؟
‫- پاسپورت بیمار

639
00:29:08,830 --> 00:29:10,749
‫به بیمار میگه منتظر چیه

640
00:29:10,832 --> 00:29:12,250
‫و چقدر طول می‌کشه

641
00:29:12,333 --> 00:29:14,544
‫اگه آزمایش، عکسبرداری و سی‌تی اسکن می‌خواست
‫باید تیک بزنی

642
00:29:14,627 --> 00:29:16,504
‫هیچکدام.
‫از کِی این حرکت رو شروع کردیم؟

643
00:29:16,588 --> 00:29:18,548
‫از امروز، کار اَتند جدیده است

644
00:29:20,383 --> 00:29:22,635
‫دندونت چِشه، لویی؟

645
00:29:22,719 --> 00:29:25,346
‫یه مدتی هست که مشکل داره،

646
00:29:25,430 --> 00:29:27,348
‫ولی دیشب بد شد

647
00:29:27,432 --> 00:29:29,976
‫سمت چپ پایین

648
00:29:30,059 --> 00:29:32,145
‫باشه

649
00:29:32,228 --> 00:29:35,607
‫آره

650
00:29:35,690 --> 00:29:37,484
‫ممکنه عفونت ریشه باشه

651
00:29:37,567 --> 00:29:40,653
‫می‌تونیم خالیش کنیم، ولی...

652
00:29:40,737 --> 00:29:42,822
‫نفس کشیدنت... یه جورایی تُنده

653
00:29:42,906 --> 00:29:44,741
‫آره...

654
00:29:44,824 --> 00:29:48,203
‫بیشتر قدم می‌زنم،

655
00:29:48,286 --> 00:29:49,871
‫سعی دارم رو فُرم بیام

656
00:29:49,954 --> 00:29:52,707
‫ولی گاهی یکم تنگی نفس پیدا می‌کنم

657
00:29:52,791 --> 00:29:55,752
‫آره، باید از مشروب‌فروشی رد بشی،
‫نه اینکه بری داخلش

658
00:29:55,835 --> 00:29:58,379
‫تنها فُرمی که میای،
‫اومدن واسه پیوند کبده

659
00:29:58,463 --> 00:30:01,382
‫کبد جدید نمی‌خوام.
‫فقط از این دندون‌درد خلاصم کن

660
00:30:01,466 --> 00:30:02,801
‫نفس عمیق بکش

661
00:30:06,679 --> 00:30:08,223
‫یکی دیگه

662
00:30:08,306 --> 00:30:10,809
‫- قلبم هنوز می‌تپه؟
‫- مثل یه خرگوش صحرایی

663
00:30:10,892 --> 00:30:14,062
‫- چند وقته که نشستی؟
‫- فقط چند دقیقه شده

664
00:30:14,145 --> 00:30:15,605
‫خیلی نیست

665
00:30:15,688 --> 00:30:17,482
‫لویی...

666
00:30:19,317 --> 00:30:21,486
‫باید یه چیزی بهت بگم

667
00:30:23,863 --> 00:30:27,033
‫آخرین باری که دیدمت، حدود ده ماه پیش،

668
00:30:27,116 --> 00:30:31,830
‫معالجه‌ات کردم و یکم از داروهات رو برداشتم

669
00:30:31,913 --> 00:30:34,916
‫متوجه نشدم

670
00:30:34,999 --> 00:30:37,585
‫من به بنزوها اعتیاد دارم،

671
00:30:37,669 --> 00:30:41,256
‫و یکم از لیبریومی که برای ترکت تجویز کردم رو

672
00:30:41,339 --> 00:30:42,882
‫برداشتم

673
00:30:42,966 --> 00:30:44,843
‫قرص‌های من رو دزدیدی؟

674
00:30:46,594 --> 00:30:48,012
‫آره

675
00:30:48,096 --> 00:30:50,515
‫بله...

676
00:30:50,598 --> 00:30:53,142
‫متأسفم. کارم...

677
00:30:53,226 --> 00:30:56,062
‫نه تنها اشتباه و به شدت غیرحرفه‌ای بود،

678
00:30:56,145 --> 00:30:58,815
‫بلکه خیانت به سوگند بقراطیم بود،

679
00:30:58,898 --> 00:31:02,068
‫همینطور جرم بود

680
00:31:02,151 --> 00:31:06,531
‫از اونجا برمی‌گردم... ترک اعتیاد و مشاوره

681
00:31:08,366 --> 00:31:10,869
‫- عجب
‫- متأسفم

682
00:31:10,952 --> 00:31:13,788
‫درک می‌کنم اگه یه دکتر دیگه بخوای

683
00:31:13,872 --> 00:31:17,208
‫هی دکی، یه وضعیتی داریم

684
00:31:17,292 --> 00:31:19,669
‫ببخشید

685
00:31:19,752 --> 00:31:21,087
‫چه وضعیتی؟

686
00:31:21,170 --> 00:31:23,673
‫یکی یه نوزاد گذاشته توی دستشویی

687
00:31:31,931 --> 00:31:33,766
‫باشه، بیاید

688
00:31:33,850 --> 00:31:36,686
‫علت‌های قابل برگشت سردرگمی در سالمندان رو مرور کنیم

689
00:31:36,769 --> 00:31:40,315
‫هیپو یا هایپرناترمی، عفونت،
‫ولی تب نداره،

690
00:31:40,398 --> 00:31:42,233
‫اشباع اکسیژن خوبه و آزمایش سریع ادرار منفیه

691
00:31:42,317 --> 00:31:46,321
‫آره، عالیه.
‫جوی، تو موردی اضافه نمی‌کنی؟

692
00:31:46,404 --> 00:31:48,907
‫نه

693
00:31:48,990 --> 00:31:51,409
‫- وارد تاکی‌کاردی بطنی شد. می‌شه...
‫- آره

694
00:31:53,202 --> 00:31:55,038
‫نبض نداره. کد آبی اعلام کنیم؟

695
00:31:55,121 --> 00:31:59,042
‫نه احیای قلبی، نه شوک،
‫باید به پولست و خواسته‌هاش احترام بذاریم

696
00:31:59,125 --> 00:32:02,629
‫پس تکلیف ما چیه؟

697
00:32:02,712 --> 00:32:05,256
‫کاری می‌کنیم راحت باشه

698
00:32:05,340 --> 00:32:06,799
‫من ساکشن انجام میدم

699
00:32:06,883 --> 00:32:09,010
‫وضعیت ذهنی دگرگون‌شده در سالمندان

700
00:32:09,093 --> 00:32:13,473
‫می‌تونه به خاطر مسمومیت ناشی از داروهای آنتی‌کولینرژیک، داروهای آرام‌بخش-خواب‌آور و مخدرها باشه

701
00:32:14,974 --> 00:32:17,143
‫چیزی رو از قلم انداختم؟

702
00:32:17,226 --> 00:32:19,228
‫مهارت‌های اجتماعی؟

703
00:32:19,312 --> 00:32:21,522
‫چی؟

704
00:32:24,150 --> 00:32:25,401
‫خیلی آروم به نظر میاد

705
00:32:25,485 --> 00:32:26,670
‫نریم یه بیمار جدید پیدا کنیم؟

706
00:32:26,694 --> 00:32:29,238
‫نه، اینجا بمونید

707
00:32:31,115 --> 00:32:33,117
‫آسیستول

708
00:32:42,085 --> 00:32:44,295
‫سریع و بی‌درد رفت

709
00:32:44,379 --> 00:32:46,089
‫کاش همه اینقدر خوش‌شانس باشیم

710
00:32:46,172 --> 00:32:48,174
‫سعی می‌کنم با خانواده‌اش تماس بگیرم

711
00:32:49,842 --> 00:32:53,262
‫یکی از کارهایی که مایلیم اینجا انجام بدیم...

712
00:32:56,182 --> 00:32:58,142
‫وقتی زمانش بود...

713
00:32:58,226 --> 00:33:00,979
‫یه لحظه به خاطر انسانیت بیماری که از دست دادیم

714
00:33:01,062 --> 00:33:03,398
‫سکوت کنیم

715
00:33:03,481 --> 00:33:07,527
‫اون پسرِ یه نفر بوده،
‫شاید خودش پدر بوده،

716
00:33:07,610 --> 00:33:10,071
‫یه برادر یا یه دوست بوده

717
00:33:12,865 --> 00:33:16,244
‫حتماً گوشی‌هاتون رو سایلنت کنید

718
00:33:20,415 --> 00:33:23,001
‫عالیه، عالیه، عالیه.
‫باشه...

719
00:33:23,084 --> 00:33:26,421
‫کسی بچه‌اش رو گم نکرده؟

720
00:33:26,504 --> 00:33:30,758
‫کسی بچه‌اش رو گذاشته توی دستشویی؟

721
00:33:30,842 --> 00:33:34,262
‫یادت نمیاد یه زن با یه بچه اومده باشه

722
00:33:34,345 --> 00:33:36,139
‫ولی بدون بچه رفته باشه؟

723
00:33:36,222 --> 00:33:38,433
‫نه، شرمنده

724
00:33:38,516 --> 00:33:40,435
‫شاید تو فیلم‌های امنیتی باشه

725
00:33:40,518 --> 00:33:42,687
‫- میگم احمد بررسیش کنه
‫- لطف می‌کنی

726
00:33:42,770 --> 00:33:43,855
‫باشه

727
00:33:43,938 --> 00:33:46,190
‫هارلو گراهام بیا دم پنجره یک

728
00:33:46,274 --> 00:33:49,527
‫هارلو گراهام بیا دم پنجره یک

729
00:33:49,610 --> 00:33:53,531
‫هارلو گراهام بیا دم پنجره یک، لطفاً

730
00:33:58,369 --> 00:34:00,038
‫دانی داناهیو، پرستار متخصص

731
00:34:00,121 --> 00:34:01,456
‫این اِماست، پرستار تازه‌فارغ‌التحصیل

732
00:34:01,539 --> 00:34:02,999
‫- سلام
‫- خوشبختم

733
00:34:03,082 --> 00:34:04,893
‫- قضیه چیه؟
‫- یکی بچه‌اش رو ول کرده

734
00:34:04,917 --> 00:34:07,462
‫شاید مامانش فقط رفته بیرون سیگاری چیزی بکشه

735
00:34:07,545 --> 00:34:09,255
‫چیه؟ دارم مفید واقع می‌شم

736
00:34:09,338 --> 00:34:10,858
‫گاهی فقط یکم استراحت نیاز دارن،

737
00:34:10,882 --> 00:34:13,259
‫خودشون برمی‌گردن

738
00:34:13,342 --> 00:34:14,945
‫حداقل توی چمدون

739
00:34:14,969 --> 00:34:17,263
‫- توی ایستگاه اتوبوس ولش نکرده
‫- پیش میاد؟

740
00:34:17,346 --> 00:34:19,199
‫اگه داستانش واقعیه، نمی‌خوام بدونم

741
00:34:19,223 --> 00:34:21,326
‫- بدترین چیزی نیست که دیدم
‫- لطفاً به من نگو

742
00:34:21,350 --> 00:34:23,728
‫- من تازه بابا شدم، یادته؟
‫- باشه

743
00:34:30,735 --> 00:34:32,653
‫اینم از این. رابی رو خبر می‌کنم

744
00:34:32,737 --> 00:34:34,363
‫- باهات بیام؟
‫- نه، اینجا بمون

745
00:34:34,447 --> 00:34:36,699
‫دانی، جسی، یه چیزی یادش بدین

746
00:34:39,452 --> 00:34:43,122
‫بلدی چطوری دمای مقعدی یه نوزاد رو بگیری؟

747
00:34:43,206 --> 00:34:44,749
‫اه...

748
00:34:44,832 --> 00:34:46,709
‫به طور فرضی

749
00:34:52,256 --> 00:34:55,051
‫آقای ویلیامز، دردت چطوره؟

750
00:34:55,134 --> 00:34:56,677
‫چیزی نیست که با چندتا وایکودین

751
00:34:56,761 --> 00:34:58,679
‫و یکم اسکاچ حل نشه

752
00:34:58,763 --> 00:35:01,265
‫خب، بهتره که این دوتا رو ترکیب نکنی

753
00:35:01,349 --> 00:35:03,660
‫جیمز اومده ببرتت که از مچ دستت عکس بگیری

754
00:35:03,684 --> 00:35:05,520
‫نیازی ندارم

755
00:35:05,603 --> 00:35:07,980
‫خب، مشخص می‌کنه که گچ لازم داری یا نه

756
00:35:08,064 --> 00:35:09,649
‫شک دارم

757
00:35:09,732 --> 00:35:11,901
‫احتمالاً بهتره که برم خونه،
‫یکم یخ روش بذارم

758
00:35:11,984 --> 00:35:14,695
‫می‌دونم همیشه به تخت‌ها نیاز دارین

759
00:35:14,779 --> 00:35:17,073
‫خب، فقط چند دقیقه طول می‌کشه،

760
00:35:17,156 --> 00:35:18,783
‫بعدش مطمئن می‌شیم

761
00:35:18,866 --> 00:35:20,910
‫آره، واقعاً فکر نمی‌کنم لازم باشه

762
00:35:20,993 --> 00:35:23,496
‫روز شلوغی هم دارم،
‫ولی بابت نگرانیت ممنونم

763
00:35:26,791 --> 00:35:29,252
‫واقعاً می‌خوام یکم تحت نظر بگیرمت،

764
00:35:29,335 --> 00:35:31,838
‫اگه سرت واقعاً ضربه خورده باشه

765
00:35:31,921 --> 00:35:33,422
‫سرم؟

766
00:35:33,506 --> 00:35:35,883
‫فقط دماغم خورده به دستم فکر کنم، همین

767
00:35:35,967 --> 00:35:38,177
‫فکر می‌کنی؟ یادت نیست؟

768
00:35:38,261 --> 00:35:39,637
‫نه

769
00:35:39,720 --> 00:35:41,472
‫یا آره

770
00:35:41,556 --> 00:35:44,517
‫واقعاً مشکلی برام پیش نمیاد

771
00:35:44,600 --> 00:35:46,811
‫ولی بابت نگرانیت ممنون

772
00:35:50,565 --> 00:35:52,275
‫باشه

773
00:35:54,652 --> 00:35:58,239
‫چطوره محض اطمینان عکسه رو بگیریم؟

774
00:35:58,322 --> 00:36:00,741
‫- آره. آره، باشه
‫- باشه؟

775
00:36:00,825 --> 00:36:02,952
‫- باشه
‫- باشه، فکر خوبیه

776
00:36:04,954 --> 00:36:06,956
‫- یکی بچه پیدا کرده؟
‫- آره

777
00:36:07,039 --> 00:36:09,333
‫اولین بار نیست

778
00:36:09,417 --> 00:36:11,210
‫خب، بابت اون قرص‌هایی که برداشتم...

779
00:36:11,294 --> 00:36:14,255
‫نگرانش نباش، دکی

780
00:36:14,338 --> 00:36:17,633
‫اگه قرص‌ها کمکت کرده، عالیه

781
00:36:17,717 --> 00:36:19,844
‫خیلی از مصرف‌شون لذت نبردم

782
00:36:21,888 --> 00:36:23,389
‫ممنونم لویی

783
00:36:23,472 --> 00:36:25,391
‫مسئله اون نیست، اما...

784
00:36:25,474 --> 00:36:27,810
‫باید یه لحظه لباست رو بدم بالا

785
00:36:33,858 --> 00:36:36,152
‫چند وقته که شکمت اینجوری سفت بوده؟

786
00:36:36,235 --> 00:36:37,612
‫نمی‌دونم

787
00:36:37,695 --> 00:36:39,739
‫گفتم می‌تونم یه هفته دیگه صبر کنم

788
00:36:39,822 --> 00:36:41,782
‫باید چندتا آزمایش بدی

789
00:36:41,866 --> 00:36:44,619
‫و یه عمل سرپایی که یکمی از این مایع رو تخلیه کنی

790
00:36:44,702 --> 00:36:46,621
‫آره، روالش رو می‌دونم

791
00:36:46,704 --> 00:36:48,998
‫قبلاً چند باری تخلیه کردم

792
00:36:49,081 --> 00:36:52,210
‫تو شش ماه گذشته، سه بار

793
00:36:52,293 --> 00:36:55,004
‫باید به کبدت یکم استراحت بدی، لویی

794
00:36:55,087 --> 00:36:56,464
‫آره، می‌دونم

795
00:37:01,093 --> 00:37:03,012
‫الان شنیدم یکی یه نوزاد رو

796
00:37:03,095 --> 00:37:04,430
‫توی دستشویی اتاق انتظار ول کرده

797
00:37:04,513 --> 00:37:07,642
‫- چقدر غم‌انگیزه مگه نه؟
‫- ها؟

798
00:37:07,725 --> 00:37:10,728
‫امروز چت شده، مل؟ مالیخولیا

799
00:37:10,811 --> 00:37:13,189
‫واسه چی فکر می‌کنی چیزیم شده؟

800
00:37:13,272 --> 00:37:14,982
‫یه جوری زانوی غم بغل کردی

801
00:37:15,066 --> 00:37:17,443
‫انگار یکی اعضای بند کی‌پاپ محبوبت رو با تیر کشته

802
00:37:17,526 --> 00:37:19,445
‫خیلی بند کی‌پاپ محبوبی ندارم

803
00:37:19,528 --> 00:37:21,280
‫این نیست که از ژانرش بدم بیاد

804
00:37:21,364 --> 00:37:23,032
‫- یه جورایی...
‫- باشه، بیخیال کی‌پاپ

805
00:37:23,115 --> 00:37:24,659
‫چت شده؟

806
00:37:24,742 --> 00:37:26,035
‫معمولاً یه جوری میای اینجا

807
00:37:26,118 --> 00:37:27,828
‫انگار سوار تک‌شاخت هستی و گل وحشی پخش می‌کنی

808
00:37:27,912 --> 00:37:30,539
‫- تک‌شاخ؟
‫- بیخیال

809
00:37:30,623 --> 00:37:33,042
‫خواهرت خوبه؟

810
00:37:33,125 --> 00:37:34,752
‫آره، عالیه

811
00:37:34,835 --> 00:37:36,837
‫فقط یه...

812
00:37:38,589 --> 00:37:40,675
‫بگو دیگه دختر

813
00:37:40,758 --> 00:37:42,301
‫ام...

814
00:37:42,385 --> 00:37:45,680
‫خب، دو ماه پیش، ازم...

815
00:37:45,763 --> 00:37:47,848
‫به خاطر معالجه غلط شکایت شده

816
00:37:47,932 --> 00:37:51,727
‫حالا امروز... استشهادیه است

817
00:37:51,811 --> 00:37:53,437
‫همین؟

818
00:37:53,521 --> 00:37:56,607
‫هر دکتر اورژانسی
‫دیر یا زود ازش شکایت می‌شه

819
00:37:56,691 --> 00:37:59,026
‫جدی میگم، درگیرش نشو.
‫هنوز رزیدنتی

820
00:37:59,110 --> 00:38:00,695
‫بیمارستان ازمون محافظت می‌کنه

821
00:38:00,778 --> 00:38:04,532
‫می‌تونی سر یکی رو ببری و از زیرش قسر در بری

822
00:38:04,615 --> 00:38:06,951
‫ولی حالا پا نشی بری انجامش بدی

823
00:38:07,034 --> 00:38:09,412
‫دلت نمی‌خواد بهت بگن

824
00:38:09,495 --> 00:38:11,998
‫ملی که استاد معالجه غلطه

825
00:38:12,081 --> 00:38:14,792
‫هی سانتوس، دختربچه‌مون کایلی

826
00:38:14,875 --> 00:38:18,087
‫چند باری به دپارتمان اورژانس وست پن رفته

827
00:38:18,170 --> 00:38:20,715
‫نمیگم قضیه لزوماً اینه،

828
00:38:20,798 --> 00:38:23,509
‫ولی مطالعات اخیر قلدری کردن رو

829
00:38:23,592 --> 00:38:26,429
‫به اختلالات شخصیتی مختلفی ربط دادن

830
00:38:26,512 --> 00:38:29,098
‫ولی از طرفی، میگن گاهی

831
00:38:29,181 --> 00:38:30,558
‫زیادی حساسم...

832
00:38:30,641 --> 00:38:31,767
‫- مل
‫- بله؟

833
00:38:31,851 --> 00:38:33,131
‫باز داری با خودت حرف می‌زنی

834
00:38:33,185 --> 00:38:34,997
‫- چیزی نیاز داری؟
‫- آره، یه وکیل خوب

835
00:38:35,021 --> 00:38:36,731
‫نمی‌دونم. شوخی کردم

836
00:38:36,814 --> 00:38:38,065
‫من...

837
00:38:40,026 --> 00:38:42,153
‫هی رابیناویچ، یکی تو بخش انتظار

838
00:38:42,236 --> 00:38:43,446
‫یه نوزاد ول کرده

839
00:38:43,529 --> 00:38:44,905
‫- سنش؟
‫- شاید دو ماه

840
00:38:44,989 --> 00:38:46,324
‫داناهیو بردتش بخش کودکان

841
00:38:46,407 --> 00:38:48,784
‫- کسی ندیده کی گذاشتش؟
‫- ظاهراً نه

842
00:38:48,868 --> 00:38:50,536
‫- خیلی غم‌انگیزه
‫- همین رو بگو

843
00:38:50,619 --> 00:38:52,099
‫کی میاد یه بچه‌ی کاملاً سالم رو ول کنه؟

844
00:38:53,331 --> 00:38:54,623
‫برید کنار!

845
00:38:54,707 --> 00:38:57,126
‫یا مقدسات، آنتوان!

846
00:38:57,209 --> 00:38:59,253
‫- مستقیم ببرش حموم بیرون!
‫- من فقط راننده‌ام

847
00:38:59,337 --> 00:39:00,713
‫مسئول شستشو نیستم

848
00:39:00,796 --> 00:39:03,090
‫باشه باشه، خدا نکنه مفید واقع بشی آخه

849
00:39:03,174 --> 00:39:04,675
‫به موقع اومدی، خانم اِما

850
00:39:04,759 --> 00:39:07,386
‫وقتشه که من و تو کاری که خدا خواسته رو بکنیم. از این طرف

851
00:39:07,470 --> 00:39:09,305
‫خدای من، این چیه دیگه؟

852
00:39:09,388 --> 00:39:13,059
‫باشه، یه نفس عمیق

853
00:39:13,142 --> 00:39:17,063
‫باشه، ریه‌هات عالی‌ان.
‫می‌شه به جلو خم بشی

854
00:39:22,651 --> 00:39:26,322
‫وقتی از پله افتادی
‫کمرت ضربه خورد؟

855
00:39:26,405 --> 00:39:27,448
‫نه

856
00:39:27,531 --> 00:39:29,325
‫باشه، اینجا یه کبودی خیلی بزرگ هست

857
00:39:29,408 --> 00:39:31,243
‫توی فوتبال زمین خوردم

858
00:39:33,287 --> 00:39:36,082
‫نه، پارسال مچ دستت رو هم شکستی، ها؟

859
00:39:36,165 --> 00:39:38,876
‫از اسکیت‌بردم افتادم.
‫یه گچ بنفش برام زدن

860
00:39:38,959 --> 00:39:40,503
‫چه رنگ باحالی

861
00:39:40,586 --> 00:39:42,463
‫و توی بیمارستان وست پِن معالجه شدی؟

862
00:39:42,546 --> 00:39:44,924
‫نزدیکترین بیمارستانه؟

863
00:39:45,007 --> 00:39:46,675
‫گمونم منطقیه

864
00:39:46,759 --> 00:39:48,677
‫فقط چند ماهه که با باباش دوستم

865
00:39:48,761 --> 00:39:51,430
‫قبل از طلاق توی گارفیلد زندگی می‌کرده

866
00:39:51,514 --> 00:39:53,933
‫- این چی؟
‫- فوتبال

867
00:39:54,016 --> 00:39:55,643
‫ساق‌بند می‌زنی؟

868
00:39:55,726 --> 00:39:57,311
‫بابام سفارش داده

869
00:39:57,395 --> 00:40:00,689
‫باشه. شغل بابات چیه؟

870
00:40:00,773 --> 00:40:03,567
‫ساختمون می‌کِشه، ولی معمار نیست

871
00:40:03,651 --> 00:40:05,986
‫نقشه‌کِش یه شرکت در نیوکاسله

872
00:40:06,070 --> 00:40:10,408
‫باشه. کایلی، احیاناً می‌تونی دستشویی کنی؟

873
00:40:10,491 --> 00:40:12,827
‫- شاید
‫- باشه

874
00:40:12,910 --> 00:40:14,870
‫خب، با وجود کبودی کمرت،

875
00:40:14,954 --> 00:40:16,414
‫باید ادرارت رو معاینه کنیم

876
00:40:16,497 --> 00:40:18,082
‫- باشه
‫- باشه

877
00:40:21,001 --> 00:40:23,337
‫اخیراً چیز غیر معمولی خوردی؟

878
00:40:23,421 --> 00:40:24,755
‫نه

879
00:40:24,839 --> 00:40:27,216
‫ببخشید، ولی چند بار توضیح دادیم

880
00:40:27,299 --> 00:40:28,884
‫شما باهم در ارتباط نیستید؟

881
00:40:28,968 --> 00:40:30,808
‫سومین پرستاری هستی که ماجراش رو بهش گفتیم

882
00:40:30,845 --> 00:40:32,096
‫من دکترم

883
00:40:32,179 --> 00:40:35,141
‫ریچارد، می‌شه بری کافه‌تریا

884
00:40:35,224 --> 00:40:37,560
‫و برام یه چای بابونه بزرگ بگیری؟

885
00:40:37,643 --> 00:40:39,728
‫واسه شما چی بگیریم، عزیزم؟

886
00:40:39,812 --> 00:40:42,106
‫چیزی نمی‌خوام، ممنون

887
00:40:44,108 --> 00:40:45,901
‫باشه، الان برمی‌گردم

888
00:40:49,780 --> 00:40:52,116
‫لطفاً پسرم رو ببخش

889
00:40:52,199 --> 00:40:54,034
‫از وقتی شوهرم فوت کرده،

890
00:40:54,118 --> 00:40:56,454
‫زیادی حساس شده

891
00:40:56,537 --> 00:40:58,497
‫به نظرم که قشنگه

892
00:40:58,581 --> 00:41:01,417
‫- خیلی خوش شانسی که داریش
‫- آره

893
00:41:03,043 --> 00:41:06,881
‫هنوز لوپرامید و کلستیرامینت رو مصرف می‌کنی؟

894
00:41:06,964 --> 00:41:09,675
‫نه خیلی

895
00:41:09,758 --> 00:41:11,385
‫نه؟

896
00:41:11,469 --> 00:41:13,804
‫ممکنه واسه همین شکم‌درد

897
00:41:13,888 --> 00:41:15,431
‫و استفراغ داری

898
00:41:15,514 --> 00:41:17,641
‫از کِی دیگه داروهات رو مصرف نمی‌کنی؟

899
00:41:17,725 --> 00:41:19,894
‫حدوداً از زمستون گذشته

900
00:41:21,937 --> 00:41:25,483
‫من و همسایه‌ام هلن
‫توی وینترزویل بینگو بازی می‌کنیم

901
00:41:25,566 --> 00:41:28,194
‫کنارمون یه فروشگاه معتبر هست

902
00:41:28,277 --> 00:41:30,237
‫رفتیم یکم ماریجوانا گرفتیم

903
00:41:30,321 --> 00:41:34,492
‫و قسم می‌خورم تمام مشکلات رو حل کرد

904
00:41:34,575 --> 00:41:38,078
‫هر چند ساعت چندتا کوکی...

905
00:41:38,162 --> 00:41:40,748
‫دیگه دردی ندارم

906
00:41:40,831 --> 00:41:43,292
‫چندتا کوکی؟

907
00:41:43,375 --> 00:41:45,419
‫روزانه چندتا می‌خوری؟

908
00:41:45,503 --> 00:41:47,505
‫اوه...

909
00:41:47,588 --> 00:41:50,174
‫نمی‌دونم

910
00:41:50,257 --> 00:41:55,095
‫احتمالاً ده دوازده‌تا، ولی خیلی بزرگ نیستن

911
00:41:55,179 --> 00:41:57,097
‫یه مطالعاتی بوده

912
00:41:57,181 --> 00:41:59,308
‫که میگن استفاده از ماریجوانا در افراد پیرتر

913
00:41:59,391 --> 00:42:02,353
‫خطر آلزایمر رو افزایش میده

914
00:42:03,771 --> 00:42:06,398
‫بد به حالِ پیرها

915
00:42:07,816 --> 00:42:09,693
‫کایلی، یه سوالاتی هست

916
00:42:09,777 --> 00:42:13,739
‫که از هر بچه‌ای که با مصدومیت میاد می‌پرسیم

917
00:42:13,822 --> 00:42:15,282
‫چی مثلاً؟

918
00:42:15,366 --> 00:42:18,744
‫مثلاً گاهی افرادی که باهاشون زندگی می‌کنی

919
00:42:18,827 --> 00:42:23,749
‫ممکنه اینقدر عصبانی بشن
‫که کتکت بزنن یا بهت صدمه بزنن،

920
00:42:23,832 --> 00:42:25,960
‫شاید بدون اینکه حتی بخوان

921
00:42:26,043 --> 00:42:27,419
‫تا حالا این اتفاق افتاده؟

922
00:42:27,503 --> 00:42:29,880
‫نه، واسه من نه

923
00:42:29,964 --> 00:42:32,132
‫یا گاهی بچه‌ها

924
00:42:32,216 --> 00:42:33,759
‫چون یه کار اشتباهی کردن

925
00:42:33,842 --> 00:42:37,304
‫با سیلی یا کمربند مجازات می‌شن

926
00:42:37,388 --> 00:42:39,974
‫به من محرومیت میدن

927
00:42:40,057 --> 00:42:42,101
‫توی مدرسه چی، کایلی؟

928
00:42:42,184 --> 00:42:45,563
‫کسی باهات بدجنس نیست یا برات قلدری نمی‌کنه؟

929
00:42:45,646 --> 00:42:48,232
‫نه، من کلی دوست دارم

930
00:43:09,086 --> 00:43:11,171
‫هی ویتکر

931
00:43:11,255 --> 00:43:14,008
‫دکتر لنگدن

932
00:43:14,091 --> 00:43:17,803
‫- لویی رو می‌شناسی؟
‫- آره آره، بارها دیدمش

933
00:43:17,886 --> 00:43:20,180
‫- صبح بخیر آقای کلاورفیلد
‫- چطوری دکی؟

934
00:43:20,264 --> 00:43:22,391
‫نشان رزیدنت جدیدت کجاست، رفیق؟

935
00:43:22,474 --> 00:43:26,729
‫آره... هنوز جدیدش رو بهم ندادن

936
00:43:26,812 --> 00:43:28,063
‫چه بد

937
00:43:28,147 --> 00:43:29,607
‫تو و جوجه‌هات وقت دارین

938
00:43:29,690 --> 00:43:31,317
‫به اندازه یه سیکس‌پک از دوست‌مون که اینجاست تخلیه کنید؟

939
00:43:31,400 --> 00:43:33,861
‫- لویی پاراسنتز نیاز داره
‫- آره حتماً

940
00:43:33,944 --> 00:43:35,821
‫از دیدن دوباره‌ات خوشحالم لویی...

941
00:43:35,904 --> 00:43:37,573
‫با این وضعیت که نه قاعدتاً

942
00:43:37,656 --> 00:43:38,656
‫حالت چطوره؟

943
00:43:38,699 --> 00:43:41,994
‫حالم جوریه که انگار خیلی زود باید مشروب بخورم

944
00:43:42,077 --> 00:43:43,829
‫باشه خب، به نوبت پیش میریم...

945
00:43:43,912 --> 00:43:46,081
‫با تخلیه یکم مایعات

946
00:43:46,165 --> 00:43:47,708
‫شرایطت رو راحت‌تر می‌کنیم

947
00:43:47,791 --> 00:43:49,418
‫باید مقدار زیادی تخلیه کنید،

948
00:43:49,501 --> 00:43:52,546
‫پس با شصت گرم آلبومین ۲۵ درصد وریدی شروع کنید

949
00:43:52,630 --> 00:43:55,132
‫- قبلاً ازش تخلیه کردی؟
‫- نه

950
00:43:55,215 --> 00:43:57,635
‫مشکلی نیست دکی.
‫یادش میدم

951
00:43:57,718 --> 00:43:59,428
‫باشه

952
00:44:01,096 --> 00:44:04,475
‫اکسیژن خون در هوای اتاق ۹۹ درصد،
‫فشار خون نرمال، نبض نرمال

953
00:44:07,311 --> 00:44:08,896
‫بدنش کاملاً هیدراته است

954
00:44:08,979 --> 00:44:10,648
‫منبع واضحی از عفونت نیست

955
00:44:10,731 --> 00:44:13,651
‫ممکنه ویروس خوش‌خیمی باشه،
‫ولی نمی‌شه فرض کرد

956
00:44:13,734 --> 00:44:16,278
‫- همون بچه‌ی رهاشده است؟
‫- اوهوم

957
00:44:16,362 --> 00:44:18,656
‫- چند وقتشه؟
‫- چی فکر می‌کنی؟

958
00:44:18,739 --> 00:44:22,076
‫- یه ماه، یه ماه و نیم؟
‫- گفتنش سخته

959
00:44:22,159 --> 00:44:25,454
‫زیر ۲۸ روز می‌شه تحویل با مصونیت، سوالی ازت نمی‌پرسن

960
00:44:25,537 --> 00:44:28,916
‫ولی بالای ۲۸ روز می‌شه جرم، ترکِ کودک

961
00:44:28,999 --> 00:44:31,085
‫چطوری ارزیابی کنیم؟

962
00:44:31,168 --> 00:44:34,171
‫زیر ۲۸ روز همه‌چیز رو نیاز داره، از جمله اِل‌پی

963
00:44:34,254 --> 00:44:36,507
‫ولی بالای ۲۸ روز،

964
00:44:36,590 --> 00:44:38,676
‫می‌شه پیکارن یا گام‌به‌گام پیش رفت

965
00:44:38,759 --> 00:44:41,428
‫که ریسک عفونت باکتریایی هجوم‌کننده رو مشخص کرد

966
00:44:41,512 --> 00:44:42,930
‫این بچه ظاهرش عالیه

967
00:44:43,013 --> 00:44:44,890
‫ولی هیچی از سوابق تولدش نمی‌دونیم

968
00:44:44,973 --> 00:44:48,686
‫مامانش استرپتوکوک گروه بی داشته یا ضایعات اِچ‌اِس‌وی فعال؟

969
00:44:48,769 --> 00:44:52,773
‫باید بدترین حالت رو در نظر بگیریم.
‫دستوراتت رو بده، دکتر موهان

970
00:44:52,856 --> 00:44:54,817
‫شمارش کامل خون...

971
00:44:54,900 --> 00:44:57,319
‫کِشتِ خون، پنل شیمی خون،

972
00:44:57,403 --> 00:45:00,197
‫عکسبرداری قفسه‌سینه، آزمایش ادرار و کِشت،

973
00:45:00,280 --> 00:45:02,408
‫پنل ویروسی تنفسی

974
00:45:02,491 --> 00:45:06,704
‫معاینه مارکرهای التهابی...
‫آزمایش سطح پروکلسی‌تونین و آزمایش پروتئین فعال...

975
00:45:06,787 --> 00:45:08,789
‫بعدش ببینیم چی پیش میاد

976
00:45:08,872 --> 00:45:10,999
‫نقشه خوبیه

977
00:45:11,083 --> 00:45:13,168
‫دکتر رابی، سانتوس تو اتاق ۱ شمالی نیازت داره

978
00:45:13,252 --> 00:45:14,712
‫باشه، الان میام

979
00:45:14,795 --> 00:45:17,214
‫با اجازه، با اجازه

980
00:45:19,591 --> 00:45:23,762
‫- می‌شه همراهت بیام؟
‫- نه، خودم حلش می‌کنم

981
00:45:23,846 --> 00:45:25,514
‫اگه رفتارت با رزیدنت‌ها رو ببینم

982
00:45:25,597 --> 00:45:27,725
‫کمک می‌کنه که بهتر بفهمم

983
00:45:27,808 --> 00:45:29,268
‫روال کاریت در اینجا به چه صورته

984
00:45:29,351 --> 00:45:31,019
‫بفرما

985
00:45:33,772 --> 00:45:35,941
‫الان میام

986
00:45:41,071 --> 00:45:43,741
‫کایلی کانرز نُه ساله...

987
00:45:43,824 --> 00:45:45,826
‫امروز صبح از راه‌پله می‌افته

988
00:45:45,909 --> 00:45:47,578
‫چونه‌اش پاره می‌شه و دندونش می‌شکنه

989
00:45:47,661 --> 00:45:49,830
‫دوست‌دختر باباش، جینا میارتش

990
00:45:49,913 --> 00:45:52,958
‫ظاهراً باباش مجبور شده زود بره سر کار

991
00:45:53,041 --> 00:45:55,753
‫کبودی‌های زیادی روی بدن کایلی هست...

992
00:45:55,836 --> 00:45:57,337
‫یه سری‌هاش قدیمی، یه سری‌هاش جدید

993
00:45:57,421 --> 00:46:00,924
‫نگران ترومای غیرتصادفی هستی؟

994
00:46:01,008 --> 00:46:02,551
‫یا بدتر

995
00:46:02,634 --> 00:46:05,012
‫نمونه ادرارش خون‌ادراریِ شدید رو نشون میده،

996
00:46:05,095 --> 00:46:08,223
‫که ممکنه آسیب کلیوی باشه،
‫یا خونریزی واژنی به خاطر تروما

997
00:46:08,307 --> 00:46:10,476
‫ممکنه نمونه رو آلوده کرده باشه

998
00:46:10,559 --> 00:46:13,395
‫باید خیلی چیزها رو در نظر گرفت.
‫نقشه‌ات چیه؟

999
00:46:13,479 --> 00:46:16,064
‫آزمایشات، سونو، مشاوره مددکاری،

1000
00:46:16,148 --> 00:46:18,108
‫بعدش تصمیم بگیریم که نیاز به گزارش داره یا نه

1001
00:46:18,192 --> 00:46:19,568
‫اوهوم

1002
00:46:22,821 --> 00:46:24,573
‫اگه حسش می‌کنی بهم بگو

1003
00:46:24,656 --> 00:46:26,408
‫نه. باید حسش کنم؟

1004
00:46:26,492 --> 00:46:27,659
‫نه

1005
00:46:31,914 --> 00:46:33,999
‫موهاتون خیلی خوش‌رنگه

1006
00:46:34,082 --> 00:46:35,209
‫ممنون

1007
00:46:35,292 --> 00:46:37,711
‫من رو یاد مامانم می‌اندازه

1008
00:46:37,795 --> 00:46:41,006
‫- نُه سالم که بود فوت کرد
‫- متأسفم

1009
00:46:41,089 --> 00:46:43,592
‫مثل شما عینک هم می‌زد

1010
00:46:43,675 --> 00:46:45,594
‫عجیبه

1011
00:46:45,677 --> 00:46:48,972
‫وقتی سر کار نیستی چی کار می‌کنی؟

1012
00:46:49,056 --> 00:46:51,433
‫با خواهرم یکم وقت می‌گذرونم،

1013
00:46:51,517 --> 00:46:53,227
‫مطالعه

1014
00:46:53,310 --> 00:46:54,812
‫قهوه می‌خوری؟

1015
00:46:54,895 --> 00:46:58,482
‫نه، از کافئین فراری‌ام

1016
00:46:58,565 --> 00:46:59,608
‫منم همینطور

1017
00:46:59,691 --> 00:47:01,276
‫ام...

1018
00:47:01,360 --> 00:47:03,320
‫بوبا چی؟

1019
00:47:04,905 --> 00:47:08,367
‫عاشق بوبا هستم

1020
00:47:11,036 --> 00:47:13,014
‫دوست دارم بهت آدامس تعارف کنم،
‫ولی نیکوتین توشه

1021
00:47:13,038 --> 00:47:14,832
‫قصد دارم سیگار ترک کنم

1022
00:47:14,915 --> 00:47:17,417
‫خوبه که

1023
00:47:17,501 --> 00:47:19,169
‫هنوز معلوم نیست

1024
00:47:19,253 --> 00:47:21,547
‫تمام چاله چوله‌هات رو بشور، آقای دیگبی

1025
00:47:21,630 --> 00:47:23,423
‫پوستت ازت تشکر می‌کنه

1026
00:47:23,507 --> 00:47:25,342
‫همه تشکر می‌کنیم

1027
00:47:25,425 --> 00:47:29,346
‫می‌تونم کل روز اینجا بمونم

1028
00:47:29,429 --> 00:47:31,669
‫معجزه است که یکم صابون، آب و نجابت انسانی

1029
00:47:31,723 --> 00:47:33,642
‫چه کار که نمی‌کنه

1030
00:47:33,725 --> 00:47:35,060
‫گوش‌هات رو جا نندازی، رفیق

1031
00:47:35,143 --> 00:47:37,020
‫نمی‌خوایم اونجا هم چیزی رشد کنه

1032
00:47:37,104 --> 00:47:38,647
‫باشه. باشه

1033
00:47:38,730 --> 00:47:40,566
‫ماجرای تو چیه، اِما؟

1034
00:47:40,649 --> 00:47:43,443
‫شغل والدینت چیه؟
‫خواهر برادر داری؟ دوست‌پسر؟

1035
00:47:43,527 --> 00:47:46,363
‫تا حالا توی دعوا داخل بار آدم کشتی؟

1036
00:47:46,446 --> 00:47:47,739
‫اه...

1037
00:47:57,207 --> 00:47:59,459
‫خب آقای ویلیامز،

1038
00:47:59,543 --> 00:48:01,879
‫گاهی شکستگیِ استخوان ناوی

1039
00:48:01,962 --> 00:48:03,755
‫در روز اول مشخص نمی‌شه

1040
00:48:03,839 --> 00:48:07,467
‫پس توصیه‌ام برای ایمنی اینه که دو هفته
‫اسپلینت بذاری

1041
00:48:07,551 --> 00:48:09,678
‫بعدش واسه عکسبرداری دوباره بیای،

1042
00:48:09,761 --> 00:48:11,471
‫که ببینیم واقعاً هست یا نه

1043
00:48:13,849 --> 00:48:16,393
‫زانوم درد می‌کنه

1044
00:48:16,476 --> 00:48:19,730
‫زانوت صدمه دیده؟

1045
00:48:19,813 --> 00:48:21,523
‫حتماً آره

1046
00:48:28,113 --> 00:48:30,115
‫این چیه؟

1047
00:48:30,198 --> 00:48:33,035
‫واسه مچ دستته

1048
00:48:33,118 --> 00:48:35,954
‫اونوقت نیازش دارم؟

1049
00:48:36,038 --> 00:48:38,707
‫خب، اگه...

1050
00:48:38,790 --> 00:48:40,751
‫جان، میای؟

1051
00:48:40,834 --> 00:48:43,337
‫اگه شکستگی باشه و حرکت رو محدود نکنیم،

1052
00:48:43,420 --> 00:48:45,589
‫شاید استخوان خوب ترمیم نشه

1053
00:48:47,591 --> 00:48:51,345
‫چقدر طول می‌کشه؟

1054
00:48:51,428 --> 00:48:53,805
‫فقط چند دقیقه واسه اندازه کردن

1055
00:48:56,725 --> 00:48:59,186
‫اینجا جدیده؟

1056
00:49:01,939 --> 00:49:05,901
‫آقای ویلیامز، می‌دونی چه روزیه؟

1057
00:49:09,488 --> 00:49:11,949
‫سه‌شنبه‌ی تاکو

1058
00:49:12,032 --> 00:49:14,242
‫می‌دونی کجایی؟

1059
00:49:15,786 --> 00:49:18,956
‫آره، کُندترین کلینیک پزشکی غرب

1060
00:49:19,039 --> 00:49:21,416
‫می‌دونی چه سالیه؟

1061
00:49:21,500 --> 00:49:23,543
‫چطوره فقط مچ دستم رو درست کنی

1062
00:49:23,627 --> 00:49:27,756
‫و این همه سوال نپرسی؟

1063
00:49:27,839 --> 00:49:30,884
‫نیومدم اینجا بازجویی بشم

1064
00:49:35,097 --> 00:49:37,933
‫آره البته

1065
00:49:38,016 --> 00:49:40,102
‫الان برمی‌گردم، باشه؟

1066
00:49:50,862 --> 00:49:53,490
‫خیلی‌خب آقای دیگبی،
‫هیچی نشده بهتر شدی

1067
00:49:53,573 --> 00:49:55,450
‫قطعاً بوی بهتری میدی

1068
00:49:55,534 --> 00:49:56,952
‫نرم‌کننده ندارید؟

1069
00:49:57,035 --> 00:49:59,079
‫خشک کن و برگرد داخل

1070
00:49:59,162 --> 00:50:00,802
‫روپوش تنش کن و ببرش اتاق ۲۱ جنوبی،

1071
00:50:00,831 --> 00:50:01,915
‫روبروی راهبه‌ی پیر بذارش

1072
00:50:01,999 --> 00:50:05,210
‫شاید یکم از فضل الهیش به اون هم بماله

1073
00:50:05,293 --> 00:50:06,545
‫ایشون کیه؟

1074
00:50:06,628 --> 00:50:09,464
‫اِوِلین بوستیک، ۸۱ ساله، آلزایمر داره

1075
00:50:09,548 --> 00:50:11,717
‫شوهرش رو حدود نیم ساعت پیش آوردیم

1076
00:50:11,800 --> 00:50:13,343
‫قرار بود با ماشین بیارنش،

1077
00:50:13,427 --> 00:50:15,012
‫ولی سرگردان توی ترافیک پیداش کردن

1078
00:50:15,095 --> 00:50:17,055
‫- اینجا کجاست؟
‫- اومدی بیمارستان، عزیزم

1079
00:50:17,139 --> 00:50:18,432
‫مریض نیستم

1080
00:50:18,515 --> 00:50:20,434
‫آوردیمت شوهرت رو ببینی

1081
00:50:20,517 --> 00:50:22,436
‫وای نه. ایتن خوبه؟

1082
00:50:22,519 --> 00:50:25,022
‫میام داخل باهات صحبت کنم، خانم بوستیک

1083
00:50:25,105 --> 00:50:27,566
‫مُرده

1084
00:50:27,649 --> 00:50:29,443
‫چی داری، اَمبوی؟

1085
00:50:29,526 --> 00:50:32,654
‫اَلن بیلینگز... پالت افتاده روی دستش که درازش کرده بوده

1086
00:50:32,738 --> 00:50:35,133
‫- انگار در رفتگیِ بازه
‫- آره، باید دردناک باشه

1087
00:50:35,157 --> 00:50:36,783
‫نگران نباش آقا. هوات رو داریم

1088
00:50:42,914 --> 00:50:46,043
‫- حالش چطوره؟
‫- به قدر کافی خوشحال به نظر میاد

1089
00:50:46,126 --> 00:50:48,045
‫- آره. سلام
‫- سلام

1090
00:50:48,128 --> 00:50:50,839
‫تازه نتایج شمارش کامل خون فوری رسید

1091
00:50:57,345 --> 00:50:59,306
‫مشکلی هست؟

1092
00:51:02,851 --> 00:51:04,603
‫چیزی رو از قلم انداختم؟

1093
00:51:04,686 --> 00:51:07,647
‫دکتر اَل؟ دکتر اَل؟

1094
00:51:08,500 --> 00:51:28,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
