1
00:00:02,000 --> 00:00:13,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:14,280 --> 00:00:16,700
‫- رابی!
‫- هی، هی، هی

3
00:00:15,724 --> 00:00:17,724
‫{\an8}[ساعت پونزدهم]
‫[نُه الی ده شب]

4
00:00:16,700 --> 00:00:18,910
‫چه خبر شده اینجا؟

5
00:00:18,910 --> 00:00:21,410
‫مانیتور قوزکم رو از کار انداختم
‫چون داشت آژیر می‌زد

6
00:00:21,410 --> 00:00:23,200
‫و توانایی کمک به بیمارهامون در حین تلفات عمده رو

7
00:00:23,210 --> 00:00:25,170
‫بهم می‌ریخت

8
00:00:25,170 --> 00:00:26,460
‫به قاضیت بگو

9
00:00:26,460 --> 00:00:28,210
‫ایشون رزیدنت منه. نیازش دارم

10
00:00:28,210 --> 00:00:29,670
‫زنگ بزن گلوریا.
‫حداقل می‌شه یه لحظه صبر کنید

11
00:00:29,670 --> 00:00:31,050
‫تا با سرپرست پزشکی‌مون صحبت کنید؟

12
00:00:31,050 --> 00:00:32,050
‫نه، ولی اگه سؤالی دارن

13
00:00:32,050 --> 00:00:33,760
‫می‌تونن زنگ بزن اداره

14
00:00:33,760 --> 00:00:35,380
‫تازه بدترین حادثه تلفات عمده

15
00:00:35,380 --> 00:00:36,760
‫در تاریخ این شهر رو گذروندیم،
‫اونوقت شما دوتا

16
00:00:36,760 --> 00:00:38,300
‫دارید با این کار خودتون رو سرگرم می‌کنید؟
‫جدی آخه؟

17
00:00:38,300 --> 00:00:39,640
‫کار بهتری ندارید بکنید؟

18
00:00:41,220 --> 00:00:45,100
‫افسر هارلسون، می‌شه... لطفاً

19
00:00:45,100 --> 00:00:46,480
‫اینجا مشکلی هست؟

20
00:00:46,480 --> 00:00:47,900
‫ایشون مانیتور قوزک پاش رو غیرفعال کرده

21
00:00:47,900 --> 00:00:49,560
‫نقص فنی داشت

22
00:00:49,570 --> 00:00:51,360
‫با یه حکم بازداری مشغول کارهای دادگاهی حضانت فرزنده

23
00:00:51,360 --> 00:00:52,730
‫و ریسک پرواز در نظر گرفته می‌شه

24
00:00:52,740 --> 00:00:54,400
‫کسشعره

25
00:00:54,400 --> 00:00:57,200
‫با توانایی معالجه بیمارهامون تداخل پیدا کرده بود

26
00:00:57,200 --> 00:00:59,780
‫فکر نکنم اگه اون وامونده رو غیرفعال نکرده بود

27
00:00:59,780 --> 00:01:02,410
‫می‌تونستیم افسر استفانو رو نجات بدیم

28
00:01:02,410 --> 00:01:04,830
‫حقیقت داره؟

29
00:01:04,830 --> 00:01:06,460
‫جون استفانو رو نجات دادن

30
00:01:06,460 --> 00:01:08,130
‫جون خیلی رو نجات دادن

31
00:01:10,250 --> 00:01:12,550
‫فردا اول صبح بهش رسیدگی می‌کنی؟

32
00:01:12,550 --> 00:01:14,300
‫قسم می‌خورم

33
00:01:14,300 --> 00:01:15,800
‫دستبندش رو باز کنید

34
00:01:15,800 --> 00:01:17,840
‫ممنونم

35
00:01:17,840 --> 00:01:19,430
‫- ممنون
‫- ممنون

36
00:01:19,430 --> 00:01:21,430
‫بابت تمام زحماتی که امشب اینجا کشیدین

37
00:01:25,270 --> 00:01:28,060
‫- اصلاً دلم می‌خواد بدونم جریان چیه؟
‫- احتمالاً نه

38
00:01:28,060 --> 00:01:30,480
‫خوبه

39
00:01:30,480 --> 00:01:33,650
‫وضعیتت این پایین چیه؟

40
00:01:33,650 --> 00:01:35,990
‫۱۱۲ بیمار تلفات عمده رو

41
00:01:35,990 --> 00:01:37,900
‫تو سه ساعتی که گذشت به اینجا آوردن

42
00:01:37,910 --> 00:01:40,240
‫فقط شش نفرشون رو نتونستیم نجات بدیم

43
00:01:40,240 --> 00:01:42,950
‫هنوز در سردخانه موقت‌مون در بخش کودکان هستن

44
00:01:42,950 --> 00:01:44,580
‫۷۱ نفر رفتن طبقه بالا

45
00:01:44,580 --> 00:01:47,620
‫آخرین اطلاعی که دارم،
‫تیم جراحی تونسته

46
00:01:47,620 --> 00:01:51,080
‫۳۹ بیمار بحرانی منطقه قرمز
‫و ۳۲ بیمار منطقه صورتی رو پایدار کنه

47
00:01:51,090 --> 00:01:52,840
‫همچنین ۲۴ بیمار منطقه زرد دادشتیم،

48
00:01:52,840 --> 00:01:55,710
‫که خیلی‌هاشون همین الان
‫دارن جراحی ارتوپدی می‌شن

49
00:01:55,710 --> 00:01:57,130
‫پلیس هنوز داره

50
00:01:57,130 --> 00:01:58,380
‫با بقیه افرادی که هنوز این پایین هستن
‫مصاحبه می‌کنه

51
00:01:58,380 --> 00:02:00,090
‫هشت نفر رو مرخص کردیم،

52
00:02:00,090 --> 00:02:01,470
‫و از وضعیت بیمارهای منطقه سبز خبر ندارم

53
00:02:01,470 --> 00:02:02,930
‫چون اونجا نبودم

54
00:02:02,930 --> 00:02:04,640
‫باید به پزشکی خانواده سر بزنی

55
00:02:04,640 --> 00:02:06,520
‫تحسین‌آمیزه

56
00:02:06,520 --> 00:02:08,520
‫می‌خوام تو و اَبوت بیمارهاتون رو

57
00:02:08,520 --> 00:02:09,890
‫همین الان به شیفت شب تحویل بدین و بعدش...

58
00:02:09,900 --> 00:02:11,560
‫ببخشید

59
00:02:11,560 --> 00:02:13,570
‫الو؟

60
00:02:13,570 --> 00:02:14,980
‫چی؟ نه

61
00:02:14,980 --> 00:02:17,780
‫دیگه باید کار رو از سر بگیریم

62
00:02:17,780 --> 00:02:21,610
‫به نگهبانی بگو در اورژانس رو
‫واسه بیمارهای حضوری باز کنه

63
00:02:21,620 --> 00:02:24,330
‫اگه پرستار تریاژ
‫و کارکنان ثبتی دارید،

64
00:02:24,330 --> 00:02:26,540
‫باید تا الان باز کرده باشین

65
00:02:27,064 --> 00:02:33,064
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

66
00:02:33,588 --> 00:02:35,588
‫ترجمه از «امیرعلی»

67
00:02:36,340 --> 00:02:38,260
‫آماده‌ای که این بچه سرخکی رو تحویل دکتر شن بدی

68
00:02:38,260 --> 00:02:40,470
‫- و بری خونه؟
‫- نه بابا. مشکلی ندارم

69
00:02:40,470 --> 00:02:43,470
‫- مطمئنی؟
‫- آره

70
00:02:43,470 --> 00:02:47,270
‫فقط... قبلاً چند بار تلاش کردیم

71
00:02:47,270 --> 00:02:50,100
‫اهمیت و ریسک پایین پونکسیون کمری رو توضیح بدیم،

72
00:02:50,100 --> 00:02:53,270
‫و والدینش...

73
00:02:53,270 --> 00:02:55,110
‫دارن جون پسرشون رو ریسک می‌کنن

74
00:02:55,110 --> 00:02:57,480
‫امیدوارم کوتاه بیان

75
00:02:57,480 --> 00:02:59,070
‫اگه نیومدن چی؟

76
00:02:59,070 --> 00:03:00,570
‫تمام تلاش‌مون رو می‌کنیم

77
00:03:00,570 --> 00:03:02,570
‫یه چیزهایی از کنترل ما خارجه

78
00:03:02,570 --> 00:03:04,740
‫دکتر شن، اوضاع پیشرفت‌مون اینجا چطوره؟

79
00:03:04,740 --> 00:03:09,370
‫پیشرفتی نداشتیم... چه بیمار چه خانواده‌اش

80
00:03:09,370 --> 00:03:11,920
‫همسر و دخترتون کجان، آقای ادواردز؟

81
00:03:11,920 --> 00:03:13,330
‫زنم جورجیا رو برده دستشویی

82
00:03:13,330 --> 00:03:14,750
‫باشه

83
00:03:14,750 --> 00:03:16,670
‫خب، پسرتون فلین به طرز بحرانی‌ای بیماره،

84
00:03:16,670 --> 00:03:19,050
‫و هر چه بیشتر صبر کنیم،
‫ممکنه وضعیت بدتر بشه

85
00:03:19,050 --> 00:03:20,590
‫بدون پونکسیون کمری،

86
00:03:20,590 --> 00:03:22,260
‫نمی‌دونیم بهترین معالجه براش چیه

87
00:03:22,260 --> 00:03:23,840
‫که بهترین شانس بهبود رو داشته باشه

88
00:03:23,840 --> 00:03:25,550
‫چه خبر شده؟

89
00:03:25,550 --> 00:03:27,310
‫داشتیم برای معالجه پسرتون

90
00:03:27,310 --> 00:03:29,310
‫در مورد گزینه‌ها صحبت می‌کردیم

91
00:03:29,310 --> 00:03:32,020
‫به همین زودی ظاهرش بهتر شده

92
00:03:32,020 --> 00:03:33,900
‫نخیر

93
00:03:33,900 --> 00:03:37,770
‫و با انجام ندادن پونکسیون کمری،
‫نمی‌دونیم چطوری کمکش کنیم

94
00:03:37,780 --> 00:03:39,820
‫استروئیدها می‌تونن بکشنش
‫اگه فقط ذات‌الریه باشه

95
00:03:39,820 --> 00:03:41,440
‫استروئیدها می‌تونن نجاتش بدن
‫اگه اِیدِم باشه،

96
00:03:41,450 --> 00:03:42,740
‫و هر چه بیشتر صبر کنیم،

97
00:03:42,740 --> 00:03:44,070
‫خطر مرگش بیشتره

98
00:03:44,070 --> 00:03:46,160
‫- ممکنه فلین بمیره؟
‫- نه، عزیزم

99
00:03:46,160 --> 00:03:48,200
‫فقط ورژن بدتر بیماری تو رو پیدا کرده

100
00:03:49,410 --> 00:03:51,160
‫براش لوله می‌ذارم و هیدراته نگهش می‌دارم،

101
00:03:51,160 --> 00:03:52,500
‫و آنتی‌بیوتیک‌ها رو بازم تزریق می‌کنم

102
00:03:52,500 --> 00:03:54,040
‫اگه چیزی تغییر کرد بهتون میگم

103
00:03:54,040 --> 00:03:57,460
‫آقای ادواردز، ممکنه لطفاً بیرون باهات صحبت کنم؟

104
00:03:57,460 --> 00:03:59,460
‫برو. من به قدر کافی شنیدم

105
00:04:07,180 --> 00:04:09,720
‫در مورد پسرت بهم بگو

106
00:04:09,720 --> 00:04:11,720
‫بچه خیلی خوبیه. مهربونه

107
00:04:11,730 --> 00:04:14,640
‫با خواهر کوچیکش خیلی خوبه

108
00:04:14,650 --> 00:04:17,110
‫- صمیمی هستید؟
‫- آره

109
00:04:17,110 --> 00:04:19,480
‫نه شبیه بابام

110
00:04:19,480 --> 00:04:22,740
‫- سمیرا، کارت رو جمع کن
‫- اون خیلی حضور نداشت

111
00:04:22,740 --> 00:04:25,070
‫خیلی اهمیت نمی‌داد که ما چی کار می‌کنیم

112
00:04:25,070 --> 00:04:26,660
‫فلین فعالیت ورزشی می‌کنه؟

113
00:04:26,660 --> 00:04:29,410
‫بیسبال، فوتبال، بسکتبال

114
00:04:29,410 --> 00:04:31,200
‫دیوید؟

115
00:04:31,200 --> 00:04:32,660
‫زنم نمی‌خواد فوتبال آمریکایی بازی کنه،

116
00:04:32,660 --> 00:04:35,040
‫وگرنه اون رو هم انجام می‌داد

117
00:04:35,040 --> 00:04:37,000
‫به بازی‌های زیادی ازش میری؟

118
00:04:37,000 --> 00:04:38,710
‫تمام تلاشم رو می‌کنم

119
00:04:40,300 --> 00:04:41,920
‫شناسایی قربانی

120
00:04:57,190 --> 00:04:58,810
‫این چه کوفتیه؟

121
00:04:58,810 --> 00:05:01,190
‫این‌ها افرادی هستن از فستیوال پیتسبرگ

122
00:05:01,190 --> 00:05:03,780
‫که امروز نتونستیم نجات‌شون بدیم

123
00:05:03,780 --> 00:05:05,530
‫نتونستیم اون‌ها رو نجات بدیم،

124
00:05:05,530 --> 00:05:08,870
‫ولی هنوز می‌تونیم پسر شما رو نجات بدیم

125
00:05:08,870 --> 00:05:10,780
‫تو یه لاشی هستی

126
00:05:15,660 --> 00:05:17,540
‫آره

127
00:05:17,540 --> 00:05:19,920
‫من یه لاشی‌ام

128
00:05:19,920 --> 00:05:22,340
‫که سعی داره جون پسرت رو نجات بده

129
00:05:22,340 --> 00:05:23,840
‫هنوز برای دوتا بیمار توی بخش شمالی،

130
00:05:23,840 --> 00:05:25,550
‫و سه تا بیمار توی بخش جنوبی
‫چارت‌بندی نیاز داریم

131
00:05:25,550 --> 00:05:27,470
‫باشه، انجامش میدیم.
‫فقط یه دقیقه وقت بده

132
00:05:27,470 --> 00:05:30,220
‫هی لی آن، می‌تونی اون‌هایی که میگه رو بررسی کنی؟

133
00:05:30,220 --> 00:05:32,140
‫کد تَن، دریافت زیرزمین

134
00:05:32,140 --> 00:05:34,850
‫- کد تَن، دریافت زیرزمین
‫- کد تن چیه؟

135
00:05:34,850 --> 00:05:37,020
‫بیماری یا مصدومیت در یک منطقه عمومی از بیمارستان

136
00:05:37,020 --> 00:05:38,600
‫معمولاً یه مورد غشی یا سقوطه

137
00:05:38,600 --> 00:05:41,190
‫هی، گلوریا می‌خواد شیفت روز از اینجا بره،

138
00:05:41,190 --> 00:05:43,440
‫هر چه زودتر، پس کارت رو جمع و جور کن

139
00:05:43,440 --> 00:05:44,820
‫فهمیدم

140
00:05:44,820 --> 00:05:47,200
‫تکرار آزمایشات مرد آبی رنگ‌مون مکس

141
00:05:47,200 --> 00:05:49,860
‫بررسی عواملی که باعث مثیموگلوبینمی می‌شن،

142
00:05:49,870 --> 00:05:51,620
‫عمدتاً مواد و سموم

143
00:05:51,620 --> 00:05:54,950
‫آره، موادهایی مثل بی‌حس‌کننده‌های موضعی دندانپزشکی،

144
00:05:54,950 --> 00:05:57,750
‫آنتی‌بیوتیک‌ها برای درمان مالاریا، جذام

145
00:05:57,750 --> 00:05:59,960
‫آره، می‌تونم بپرسم از اون‌ها مصرف کرده یا نه

146
00:05:59,960 --> 00:06:02,000
‫در مورد سموم صنعتی هم بپرس

147
00:06:02,000 --> 00:06:03,880
‫رنگ‌های جوهری، بنزن

148
00:06:03,880 --> 00:06:08,220
‫افزودنی‌های غذایی هم هست،
‫نیترات‌ها، نیتریت‌ها

149
00:06:08,220 --> 00:06:13,050
‫یه سری‌هاشون به عنوان کیت خودکشی
‫توی اینترنت فروخته می‌شن

150
00:06:13,060 --> 00:06:15,890
‫فکر می‌کنه ممکنه سعی کرده باشه
‫که به خودش صدمه بزنه؟

151
00:06:15,890 --> 00:06:19,060
‫شاید، یا مسموم شده،

152
00:06:19,060 --> 00:06:21,230
‫امروز یه مرده رو داشتم
‫که زنش به قهوه‌اش

153
00:06:21,230 --> 00:06:24,020
‫- پروژسترون می‌زده
‫- خدای من

154
00:06:24,020 --> 00:06:26,570
‫من رو باش فکر می‌کردم خل و چل‌ها مال شیفت شبه

155
00:06:26,570 --> 00:06:29,150
‫زنه خل و چل نبود، فقط درمانده شده بود

156
00:06:29,150 --> 00:06:31,160
‫کمک. پلیس!

157
00:06:31,160 --> 00:06:32,740
‫افسر

158
00:06:32,740 --> 00:06:34,700
‫من برخلاف میل خودم اینجا نگهداری شدم

159
00:06:36,910 --> 00:06:39,000
‫دیگه چی ازش می‌دونیم؟

160
00:06:39,000 --> 00:06:40,960
‫هیچی واقعاً

161
00:06:40,960 --> 00:06:44,540
‫خیلی گیجه که حرف بزنه،
‫ولی می‌تونم یه بار دیگه امتحان کنم

162
00:06:44,550 --> 00:06:48,760
‫- انجامش بده شرلوک
‫- حتماً

163
00:06:48,760 --> 00:06:50,380
‫آخرین بیمار صورتی که میره طبقه بالا

164
00:06:50,380 --> 00:06:52,010
‫- شما دوتا روبراهید؟
‫- آره

165
00:06:52,010 --> 00:06:53,720
‫باشه، کم‌کم کارتون رو جمع کنید
‫و بعد هر چی مونده رو

166
00:06:53,720 --> 00:06:56,310
‫به شیفت شب تحویل بدین

167
00:06:56,310 --> 00:06:58,100
‫- می‌شه صحبت کنیم؟
‫- برو خونه

168
00:06:58,100 --> 00:06:59,980
‫- نمی‌خوام دوباره بهت بگم
‫- اینجا لازمم داشتی

169
00:06:59,980 --> 00:07:02,350
‫خبر داری توی چقدر دردسر افتادی؟

170
00:07:02,350 --> 00:07:03,690
‫فقط اگه گزارشم رو رد کنی

171
00:07:03,690 --> 00:07:05,190
‫می‌خوام تظاهر کنم که...

172
00:07:05,190 --> 00:07:06,980
‫رابی! صدمه له شدگی لگن

173
00:07:06,980 --> 00:07:08,730
‫حتی فکرش رو هم نکن

174
00:07:08,740 --> 00:07:10,240
‫فکر کردم فقط تروما رو رسیدگی می‌کنیم

175
00:07:10,240 --> 00:07:12,070
‫این همون کد تَن بود که گفتن

176
00:07:12,070 --> 00:07:13,530
‫پشت کامیونی که تجهیزات جایگزین رو آورده

177
00:07:13,530 --> 00:07:14,910
‫گیر کرده

178
00:07:14,910 --> 00:07:16,580
‫نبضش ضعیف و باریکه، تاکی‌کاردی در...

179
00:07:16,580 --> 00:07:18,080
‫مانیتور ضربان بیارید، لطفاً

180
00:07:18,080 --> 00:07:19,410
‫ماسک غیرقابل تنفس مجدد صد در صد

181
00:07:19,410 --> 00:07:20,910
‫۱۲۰ واحد کتامین آماده کنید،

182
00:07:20,910 --> 00:07:22,830
‫صدتا راک، جراحی تروما رو هم پیج کنید لطفاً

183
00:07:22,830 --> 00:07:24,460
‫این یارو از کدوم گوری اومد؟

184
00:07:24,460 --> 00:07:26,670
‫- سکوی بارگیری خودمون
‫- خدای من

185
00:07:26,670 --> 00:07:28,750
‫باشه، سونوی قابل حمل رو آوردم.
‫شریان‌بند بیار

186
00:07:28,760 --> 00:07:31,760
‫- شکستگی لگن واضح
‫- خیلی درد دارم!

187
00:07:31,760 --> 00:07:33,050
‫دارویی مصرف می‌کنی؟

188
00:07:33,050 --> 00:07:34,220
‫کرستور

189
00:07:34,220 --> 00:07:36,640
‫- حساسیت دارویی نداری؟
‫- نه

190
00:07:36,640 --> 00:07:39,390
‫- خوب می‌شم؟
‫- کاملاً

191
00:07:39,390 --> 00:07:42,810
‫- داریمت، هکتور
‫- فشار خون ۶۸ روی ۴۲، نبض ۱۳۰

192
00:07:42,810 --> 00:07:44,810
‫یه سوزن ۱۴ گیج توی رگ بازوی چپ دارم

193
00:07:44,810 --> 00:07:47,650
‫پروتکل انتقال خون بزرگ خون کامل

194
00:07:47,650 --> 00:07:49,320
‫قرار بوده از اِری و یانگزتاون

195
00:07:49,320 --> 00:07:51,070
‫خون کامل برامون بیاد.
‫مطمئن نیستم هنوز رسیده باشه

196
00:07:51,070 --> 00:07:52,780
‫بیاید به نسبت یک‌به‌یک‌به‌یک پیش بریم،

197
00:07:52,780 --> 00:07:54,410
‫گلبول قرمز، پلاکت و پلاسما.
‫اون رو داریم

198
00:07:54,410 --> 00:07:55,950
‫بعد از لوله‌گذاری یه کاتتر داخلی ژوگولار بذارید لطفاً

199
00:07:55,950 --> 00:07:57,490
‫- باشه
‫- باشه، اسکن سونوگرافی منفی بود

200
00:07:57,490 --> 00:08:00,290
‫همه خون‌ریزی‌ها در ناحیه پشت‌صفاقیه.
‫خونی از پیشابراه دیده نمی‌شه

201
00:08:00,290 --> 00:08:01,950
‫یه سوند فولی بذارید

202
00:08:01,960 --> 00:08:04,250
‫هکتور، تمام استخوان‌های لگنت رو شکستی،

203
00:08:04,250 --> 00:08:05,630
‫و یکم خونریزی داخلی داری

204
00:08:05,630 --> 00:08:07,290
‫باید واسه معالجه‌ات
‫بهت مسکن بدیم

205
00:08:07,290 --> 00:08:08,960
‫خیلی درد داره!

206
00:08:08,960 --> 00:08:10,670
‫وقتی به هوش بیای،
‫نمی‌تونی صحبت کنی

207
00:08:10,670 --> 00:08:12,170
‫یه لوله تنفسی توی گلوت گذاشتیم

208
00:08:12,170 --> 00:08:13,930
‫می‌شه قبلش با زنم صحبت کنم؟

209
00:08:13,930 --> 00:08:15,590
‫متأسفانه باید همین الان اقدام کنیم، هکتور

210
00:08:15,590 --> 00:08:17,300
‫اولین واحد از گلبول قرمز فشرده
‫توی دستگاه انتقال خونه

211
00:08:18,640 --> 00:08:20,220
‫مورد چیه؟

212
00:08:20,220 --> 00:08:22,980
‫انگار دوتا مرد سفیدپوست
‫بیمار ما رو کِش رفتن

213
00:08:22,980 --> 00:08:24,940
‫می‌دونم که منظورت ما نیستیم

214
00:08:24,940 --> 00:08:27,060
‫خب، من که می‌دونم منظورش من نیستم

215
00:08:27,060 --> 00:08:29,400
‫لگنش له شده، شوک خونریزی

216
00:08:29,400 --> 00:08:30,940
‫پروتکل انتقال عمده رو شروع کنید، شریان‌بند لگن هم بذارید

217
00:08:30,940 --> 00:08:33,400
‫دارم لوله‌گذاری می‌کنم و قراره یه کاتتر ژوگولار بذارم

218
00:08:33,400 --> 00:08:34,950
‫نیازمون دارید؟

219
00:08:34,950 --> 00:08:36,490
‫الان از پسش بر میایم.
‫مراقب اوضاع باشید

220
00:08:36,490 --> 00:08:38,070
‫بیمارهای باقی‌مونده شیفت روز از فستیوال پیتسبرگ رو

221
00:08:38,080 --> 00:08:40,910
‫رسیدگی کنید تا ما این یارو رو پایدار کنیم

222
00:08:40,910 --> 00:08:42,370
‫حالت چطوره، مکس؟

223
00:08:42,370 --> 00:08:44,960
‫آره، خوبم

224
00:08:44,960 --> 00:08:48,420
‫خب، داریم برای مثیموگلوبینمی معالجه‌ات می‌کنیم

225
00:08:48,420 --> 00:08:52,340
‫اخیراً چیز غیرعادی‌ای

226
00:08:52,340 --> 00:08:54,010
‫مصرف کردی یا خوردی؟

227
00:08:54,010 --> 00:08:56,510
‫نه، فقط از فود تراک‌های ناسالمی غذا خریدم

228
00:08:56,510 --> 00:08:58,010
‫باشه

229
00:08:58,010 --> 00:08:59,720
‫دور و بَر مواد شیمیایی سمی کار می‌کنی؟

230
00:08:59,720 --> 00:09:01,560
‫نه، طراح گرافیکم

231
00:09:02,890 --> 00:09:04,980
‫اخیراً دندونپزشکی رفتی؟

232
00:09:04,980 --> 00:09:07,810
‫- مسکن‌های موضعی استفاده کردی؟
‫- نه

233
00:09:09,770 --> 00:09:12,940
‫کسی رو می‌شناسی که جذام داره؟

234
00:09:12,940 --> 00:09:14,440
‫جذام؟

235
00:09:15,570 --> 00:09:17,610
‫آره، فکر نکنم

236
00:09:18,910 --> 00:09:22,160
‫خب، یه چیزی که هضم کردی

237
00:09:22,160 --> 00:09:25,290
‫یا باهاش در تماس بودی
‫خیلی بیمارت کرده،

238
00:09:25,290 --> 00:09:27,040
‫و ممکن بود بمیری

239
00:09:27,040 --> 00:09:28,670
‫پس باید بفهمیم چی سببش بوده

240
00:09:28,670 --> 00:09:30,750
‫- تا دیگه تکرار نشه
‫- نمی‌شه

241
00:09:36,010 --> 00:09:40,260
‫تو زندگیت جریان دیگه‌ای هست

242
00:09:40,260 --> 00:09:42,050
‫که بخوای در موردش صحبت کنی؟

243
00:09:42,060 --> 00:09:45,520
‫چیزی باعث استرس یا نگرانی ناخواسته برات شده؟

244
00:09:45,520 --> 00:09:47,600
‫نه

245
00:09:49,150 --> 00:09:51,820
‫فکر کنم فقط باید یکم استراحت کنم

246
00:09:53,820 --> 00:09:55,570
‫باشه

247
00:09:55,570 --> 00:09:58,030
‫خب، بعداً بر می‌گردم

248
00:10:06,370 --> 00:10:08,420
‫این باید کندترین آسانسور دنیا باشه

249
00:10:10,130 --> 00:10:12,250
‫عجله داری برگردی اون پایین؟

250
00:10:12,250 --> 00:10:15,300
‫هنوز کلی مورد واسه سر زدن هست

251
00:10:15,300 --> 00:10:18,260
‫شیفت ما چند ساعت پیش تموم شد

252
00:10:18,260 --> 00:10:21,680
‫نمی‌خوای بری خونه بخوابی؟

253
00:10:21,680 --> 00:10:23,010
‫امیدوارم این وضعیت از کار در پزشکی اورژانسی

254
00:10:23,010 --> 00:10:25,260
‫منصرفت نکرده باشه

255
00:10:25,270 --> 00:10:27,730
‫کاملاً مطمئنم از هر نوع پزشکی‌ای

256
00:10:27,730 --> 00:10:29,270
‫منصرفم کرده

257
00:10:29,270 --> 00:10:31,230
‫همه‌چیز بعد از امروز خیلی راحت می‌شه

258
00:10:31,230 --> 00:10:32,520
‫قول میدم

259
00:10:32,520 --> 00:10:35,230
‫زود باش، بریم یه مورد خوب پیدا کنیم

260
00:10:36,440 --> 00:10:37,860
‫آره

261
00:10:37,860 --> 00:10:39,950
‫الان میام

262
00:10:48,710 --> 00:10:50,370
‫ببخشید

263
00:10:53,750 --> 00:10:55,210
‫لاین مرکزی وارد شد

264
00:10:55,210 --> 00:10:57,340
‫بیا انتقال‌دهنده سریع رو
‫به کاتتر ژوگولار وصل کنیم،

265
00:10:57,340 --> 00:10:59,800
‫بعدش می‌تونیم عکس بگیریم

266
00:10:59,800 --> 00:11:01,800
‫آماده برای عکسبرداری

267
00:11:08,640 --> 00:11:09,730
‫در حال عکس گرفتن

268
00:11:09,730 --> 00:11:11,810
‫گرفته شد

269
00:11:15,190 --> 00:11:18,110
‫خوب نیست

270
00:11:18,110 --> 00:11:20,030
‫چی می‌بینی؟

271
00:11:21,820 --> 00:11:24,280
‫سیمفیز پوبیس از جلو باز شده

272
00:11:24,280 --> 00:11:25,780
‫مفصل ساکروایلیاک از پشت دفرمه شده

273
00:11:25,780 --> 00:11:27,580
‫بنده خدا داره شدید خون‌ریزی می‌کنه

274
00:11:27,580 --> 00:11:30,120
‫دکتر والش رو از اتاق عمل روی بلندگو دارم

275
00:11:30,120 --> 00:11:32,160
‫سلام بچه‌ها. چی شده؟

276
00:11:32,170 --> 00:11:34,000
‫یه شکستگی ناپایدار در حلقه لگنی داریم،

277
00:11:34,000 --> 00:11:36,290
‫فشار سیستول ۶۸، ای‌فَست منفی

278
00:11:36,290 --> 00:11:37,840
‫فکر کردم واسه تروما تعطیلیم

279
00:11:37,840 --> 00:11:40,260
‫کارگر بیمارستانه که کامیون تجهیزات دنده عقب بهش زده

280
00:11:40,260 --> 00:11:42,840
‫پروتکل انتقال خون کامل و شریان‌بند لگن اجرا شدن

281
00:11:42,840 --> 00:11:44,430
‫- تی‌اِکس‌اِی دادین؟
‫- دادیم

282
00:11:44,430 --> 00:11:46,100
‫برای سی‌تی آنژیو وضعش پایداره؟

283
00:11:46,100 --> 00:11:49,430
‫- الان نه
‫- به انتقال خون ادامه بدین

284
00:11:49,430 --> 00:11:51,350
‫بانک خون هنوز منتظر تحویله،

285
00:11:51,350 --> 00:11:52,560
‫مگر اینکه شما طبقه بالا داشته باشین

286
00:11:52,560 --> 00:11:53,810
‫جراحی نیاز نداره

287
00:11:53,810 --> 00:11:55,190
‫به رادیولوژی مداخله‌ای نیاز داره

288
00:11:55,190 --> 00:11:57,060
‫تا خونریزی‌ها رو ببنده

289
00:11:57,070 --> 00:11:58,690
‫از بیمارهای ناپایدار خوش‌شون نمیاد

290
00:11:58,690 --> 00:12:00,110
‫امشب خوش‌شون میاد

291
00:12:00,110 --> 00:12:01,610
‫به محضی که این پارگی کبد درجه پنج رو

292
00:12:01,610 --> 00:12:05,030
‫تموم کنم، میام پایین

293
00:12:05,030 --> 00:12:08,410
‫- هاجس، شرپنل مچ دست
‫- چک

294
00:12:11,120 --> 00:12:14,880
‫- مالوی، شرپنل پا
‫- آره

295
00:12:17,750 --> 00:12:20,130
‫مونتگامری، شرپنل شکمی

296
00:12:20,130 --> 00:12:21,840
‫نه

297
00:12:21,840 --> 00:12:24,090
‫این باید چو باشه،

298
00:12:24,090 --> 00:12:25,550
‫زنی که پارگی سر داشت

299
00:12:25,550 --> 00:12:29,470
‫عالی شد. کدوم گوری رفته؟

300
00:12:29,470 --> 00:12:30,970
‫دکتر کینگ، ویتکر!

301
00:12:30,970 --> 00:12:32,600
‫روی این تخت باید یه بیمار زن آسیایی

302
00:12:32,600 --> 00:12:34,390
‫با پارگی سر می‌بود!

303
00:12:37,440 --> 00:12:39,650
‫آره، فکر نکنم ایشون باشه

304
00:12:39,650 --> 00:12:41,070
‫درسته

305
00:12:41,070 --> 00:12:42,400
‫ویتکر، می‌خوام بیماری که قرار بود اینجا باشه رو

306
00:12:42,400 --> 00:12:43,780
‫پیدا کنی

307
00:12:43,780 --> 00:12:45,280
‫اسمش چوئه، زن مسن با پارگی سر

308
00:12:45,280 --> 00:12:47,740
‫- من؟
‫- دیدم که اون موش رو گرفتی

309
00:12:47,740 --> 00:12:49,160
‫شبیه‌ترین چیزی هستی که به سگ زنده‌یاب داریم

310
00:12:49,160 --> 00:12:52,200
‫در قالب تعریف بیان کردم

311
00:12:52,200 --> 00:12:54,790
‫- هی، الان وقت خوبیه؟
‫- نه، یه بیمارم گم شده

312
00:12:54,790 --> 00:12:56,750
‫یه زن با پارگی پوست سر ندیدی، نام خانوادگیش چو باشه؟

313
00:12:56,750 --> 00:12:58,670
‫نه، ولی باید باهات صحبت کنم

314
00:12:58,670 --> 00:13:00,130
‫خب صحبت کن

315
00:13:00,130 --> 00:13:02,590
‫یه زن با پارگی پوست سر
‫به نام چو رو درمان کردی؟

316
00:13:02,590 --> 00:13:05,260
‫- یادم نمیاد
‫- خیلی کمک کردی

317
00:13:05,260 --> 00:13:06,550
‫کارهات رو جمع و جور کن و از اینجا برو

318
00:13:06,550 --> 00:13:08,840
‫- با کمال میل
‫- خصوصی

319
00:13:08,850 --> 00:13:10,510
‫به گشتن ادامه بدین

320
00:13:10,510 --> 00:13:13,220
‫- الان میام پیش‌تون
‫- باشه

321
00:13:13,230 --> 00:13:14,940
‫باشه

322
00:13:19,150 --> 00:13:20,610
‫چی می‌خواد بشه مگه؟

323
00:13:20,610 --> 00:13:24,490
‫به هر حال که قرار نیست امشب بخوابم

324
00:13:24,490 --> 00:13:25,820
‫چی شنیدی؟

325
00:13:25,820 --> 00:13:27,490
‫کلی داد و فریاد

326
00:13:27,490 --> 00:13:29,870
‫حس می‌کنم تا یه مدتی یادم بمونه

327
00:13:29,870 --> 00:13:31,530
‫منظورم در مورد منه

328
00:13:31,540 --> 00:13:34,200
‫از دست دکترها

329
00:13:34,200 --> 00:13:37,620
‫هِی مَن مَن می‌کنن

330
00:13:37,620 --> 00:13:39,580
‫شنیدم زود رفتی خونه، ولی برگشتی،

331
00:13:39,580 --> 00:13:42,000
‫پس این بار یکم بهت آسون می‌گیرم

332
00:13:42,000 --> 00:13:45,130
‫چرا؟ چرا رفتم خونه؟

333
00:13:45,130 --> 00:13:47,930
‫فکر کردم لابد ریدی به خودت

334
00:13:47,930 --> 00:13:50,510
‫رابی چی بهت گفته؟

335
00:13:52,640 --> 00:13:54,270
‫دینا

336
00:13:55,730 --> 00:13:56,770
‫گفت نمی‌خوام بدونم،

337
00:13:56,770 --> 00:13:59,480
‫پس نپرسیدم

338
00:13:59,480 --> 00:14:01,190
‫توی دردسر افتادی، بچه؟

339
00:14:01,190 --> 00:14:02,900
‫نه نه، فقط...

340
00:14:02,900 --> 00:14:05,730
‫- یه سوءتفاهم احمقانه است
‫- پس مشکلی نیست

341
00:14:05,740 --> 00:14:07,490
‫سوءتفاهم رو می‌شه حل کرد

342
00:14:07,490 --> 00:14:09,610
‫ببین، اعصاب همه به خاطر امروز بهم ریخته

343
00:14:09,610 --> 00:14:11,990
‫فقط برو خونه، یکم استراحت کن

344
00:14:11,990 --> 00:14:14,450
‫رابی چیزی رو باور داره
‫که کاملاً حقیقت نداره

345
00:14:16,120 --> 00:14:17,410
‫رابی اینجوری نیست

346
00:14:17,410 --> 00:14:18,910
‫می‌خوام تو این قضیه هوام رو داشته باشی

347
00:14:18,920 --> 00:14:20,920
‫ببین، دوستت دارم بچه،
‫ولی این یکی انگار

348
00:14:20,920 --> 00:14:22,920
‫بین تو و رابی هستش
‫و دخلی به من نداره

349
00:14:22,920 --> 00:14:24,380
‫اصلاً نمی‌دونم بعد از اینکه امشب رفتم

350
00:14:24,380 --> 00:14:25,880
‫دوباره بر می‌گردم یا نه... دهنش سرویس!

351
00:14:25,880 --> 00:14:27,300
‫چی داری میگی؟

352
00:14:27,300 --> 00:14:29,380
‫فقط...

353
00:14:30,760 --> 00:14:33,760
‫فقط...

354
00:14:33,760 --> 00:14:35,220
‫فکر کنم دیگه به اینجام رسیده

355
00:14:35,220 --> 00:14:38,020
‫دارم واسه این کارها زیادی پیر می‌شم

356
00:14:38,020 --> 00:14:39,730
‫چی؟

357
00:14:39,730 --> 00:14:41,730
‫نه دینا، نمی‌تونی استعفا بدی

358
00:14:41,730 --> 00:14:43,360
‫انگار کل دنیای کوفتی داره منفجر می‌شه

359
00:14:43,360 --> 00:14:45,070
‫دینا، نمی‌تونی استعفا بدی

360
00:14:45,070 --> 00:14:46,360
‫نیازت داریم

361
00:14:46,360 --> 00:14:49,240
‫رابی، من، همه

362
00:14:49,240 --> 00:14:53,280
‫فقط باید کارم رو جمع و جور کنم و از اینجا برم

363
00:14:56,540 --> 00:14:58,580
‫می‌خوام ضمانتم رو بکنی

364
00:14:58,580 --> 00:15:00,670
‫رابی فکر می‌کنه من یه معتاد وامونده‌ام

365
00:15:03,170 --> 00:15:05,090
‫هستی؟

366
00:15:05,090 --> 00:15:06,170
‫نه

367
00:15:08,470 --> 00:15:10,380
‫نه، چی...

368
00:15:10,380 --> 00:15:12,380
‫من ترسیدم، باشه؟

369
00:15:12,390 --> 00:15:14,390
‫بدجوری...

370
00:15:14,390 --> 00:15:17,100
‫بدجوری می‌ترسم که قراره چی بشه

371
00:15:17,100 --> 00:15:19,810
‫ریدم، دینا

372
00:15:19,810 --> 00:15:22,480
‫گند زدم و نمی‌دونم باید چی کار کنم

373
00:15:24,230 --> 00:15:26,820
‫تو بچه باهوشی هستی

374
00:15:26,820 --> 00:15:30,030
‫حلش می‌کنی. به رابی اعتماد کن، خب؟

375
00:15:30,030 --> 00:15:31,610
‫کاری که به صلاحته رو انجام میده

376
00:15:31,610 --> 00:15:33,370
‫چیزی که به صلاحمه دکتر بودنه

377
00:15:34,820 --> 00:15:37,990
‫هی، نتونستیم خانم چو رو پیدا کنیم

378
00:15:37,990 --> 00:15:39,200
‫باشه، دارم میام

379
00:15:41,040 --> 00:15:42,250
‫گندش بزنن

380
00:15:58,010 --> 00:16:01,100
‫- بله بله. بهش گفتم
‫- حالش چطوره؟

381
00:16:01,100 --> 00:16:03,310
‫فرقی نکرده

382
00:16:03,310 --> 00:16:05,730
‫پس وضعش بدتر نمی‌شه؟

383
00:16:05,730 --> 00:16:07,230
‫الان نه

384
00:16:07,230 --> 00:16:09,360
‫پزشک خانواده‌مون داره ترتیبش رو میده

385
00:16:09,360 --> 00:16:11,440
‫که به وست پن منتقلش کنیم

386
00:16:12,860 --> 00:16:15,200
‫می‌شه یه لحظه من رو ببخشید؟

387
00:16:18,160 --> 00:16:19,990
‫فشار سیستولی بعد از ۳ دور تزریق گلبول قرمز فشرده

388
00:16:20,000 --> 00:16:22,500
‫- پلاسما، و پلاکت شده ۵۴
‫- خیلی بد نیست

389
00:16:22,500 --> 00:16:24,040
‫والدین بچه سرخکی‌مون

390
00:16:24,040 --> 00:16:26,290
‫می‌خوان ببرنش وست پِن

391
00:16:26,290 --> 00:16:27,790
‫بذار ببرن

392
00:16:27,790 --> 00:16:29,290
‫چند بار بهشون هشدار دادیم

393
00:16:29,300 --> 00:16:31,010
‫حتی پدره رو به سردخونه فستیوال پیتسبرگ بردم

394
00:16:31,010 --> 00:16:32,510
‫- که منظورم رو برسونم
‫- چی کار کردی؟

395
00:16:32,510 --> 00:16:34,010
‫آره، شک دارم که هیچ بیمارستانی

396
00:16:34,010 --> 00:16:35,800
‫بدون پونکسیون کمری قبولش کنه

397
00:16:35,800 --> 00:16:37,390
‫الان میام. نذار اون بچه رو جابجا کنن

398
00:16:37,390 --> 00:16:39,050
‫باشه، عالیه. ممنون

399
00:16:39,060 --> 00:16:40,600
‫می‌تونن ۴۵ دقیقه دیگه این یارو رو

400
00:16:40,600 --> 00:16:42,060
‫به رادیولوژی مداخله‌ای ببرن

401
00:16:42,060 --> 00:16:43,230
‫واسه طرف زمان زیادیه

402
00:16:43,230 --> 00:16:44,560
‫الان دارن یه ربوآ شروع می‌کنن

403
00:16:44,560 --> 00:16:46,270
‫در حین تلفات عمده ربوآ انجام دادین؟

404
00:16:46,270 --> 00:16:47,730
‫یکی از انترن‌هاش بود

405
00:16:47,730 --> 00:16:49,480
‫- خفه بابا
‫- سرم شلوغ بود

406
00:16:49,480 --> 00:16:51,320
‫جرأت می‌خواست

407
00:16:51,320 --> 00:16:53,360
‫آره، می‌تونیم ازش مراقبت کنیم
‫تا رادیولوژی مداخله‌ای آماده بشه

408
00:16:53,360 --> 00:16:54,860
‫شما سه ساعت از شیفت‌تون گذشته

409
00:16:54,860 --> 00:16:56,030
‫این قرار بود

410
00:16:56,030 --> 00:16:57,160
‫روز تعطیلم باشه

411
00:16:57,160 --> 00:16:58,740
‫ما داریمش

412
00:16:58,740 --> 00:17:00,910
‫بعداً می‌بینم‌تون، رفقا

413
00:17:03,500 --> 00:17:05,620
‫هی هی هی،

414
00:17:05,620 --> 00:17:07,750
‫یه زن مسن با پارگی سر ندیدی؟

415
00:17:07,750 --> 00:17:09,460
‫با نام خانوادگی چو؟

416
00:17:09,460 --> 00:17:11,590
‫نه، شرمنده

417
00:17:11,590 --> 00:17:13,510
‫شیفت ما تموم شده

418
00:17:13,510 --> 00:17:15,300
‫دینا ازم خواست پیداش کنم،

419
00:17:15,300 --> 00:17:17,510
‫گفت الان شدم سگ زنده‌یاب دپارتمان

420
00:17:17,510 --> 00:17:20,680
‫خب، موشه رو که گرفتی

421
00:17:20,680 --> 00:17:23,520
‫هی، تو یه زن مسن با پارگی سر ندیدی؟

422
00:17:23,520 --> 00:17:26,190
‫- با نام خانوادگی چو؟
‫- نه

423
00:17:27,440 --> 00:17:28,770
‫باشه

424
00:17:28,770 --> 00:17:30,820
‫اینجا چیز جالبی هست؟

425
00:17:33,780 --> 00:17:36,610
‫- ما کارمون تموم شده
‫- می‌دونم

426
00:17:36,610 --> 00:17:37,910
‫ولی دو ساعت دیگه طول می‌کشه

427
00:17:37,910 --> 00:17:39,910
‫که تمام بیمارها کارشون تموم بشه

428
00:17:41,370 --> 00:17:42,870
‫حالت خوبه؟

429
00:17:42,870 --> 00:17:45,200
‫عالی‌ام

430
00:17:45,210 --> 00:17:46,830
‫از عالی بهترم

431
00:17:47,870 --> 00:17:50,670
‫امروز وحشتناک بود، ولی پشت‌سر گذاشتیمش

432
00:17:50,670 --> 00:17:52,800
‫کارهای شگفت‌انگیزی کردیم

433
00:17:52,800 --> 00:17:54,130
‫آره

434
00:17:54,130 --> 00:17:56,130
‫با یه دستگاه تزریق استخوانی

435
00:17:56,130 --> 00:17:57,880
‫سوراخ مته‌ای زدم

436
00:17:59,180 --> 00:18:01,220
‫آره، جالب بود

437
00:18:01,220 --> 00:18:03,970
‫احتمالاً دیگه باید بری خونه

438
00:18:03,970 --> 00:18:05,430
‫مشکلی ندارم

439
00:18:05,430 --> 00:18:08,020
‫نه، دچار نئشگی آدرنالین شدی،

440
00:18:08,020 --> 00:18:09,810
‫و قراره به زودی غش کنی

441
00:18:09,810 --> 00:18:12,440
‫- بهم اعتماد کن
‫- ترجیح میدم اینجا باشم

442
00:18:14,360 --> 00:18:16,740
‫این شغل نمی‌تونه کل زندگیت باشه، سمیرا

443
00:18:18,610 --> 00:18:21,450
‫نیست

444
00:18:21,450 --> 00:18:23,330
‫چیه؟ چون توی رابطه نیستم

445
00:18:23,330 --> 00:18:25,990
‫و دوست ندارم بعد از کارم
‫فعالیت‌های اجتماعی بکنم؟

446
00:18:26,000 --> 00:18:28,500
‫اون کارها می‌تونه بمونه تا بعد از تکمیل رزیدنسیم

447
00:18:28,500 --> 00:18:30,960
‫و رسیدن به جایی که می‌خوام
‫توی حرفه شغلیم

448
00:18:30,960 --> 00:18:33,590
‫باشه. حتماً

449
00:18:33,590 --> 00:18:37,880
‫آره

450
00:18:37,880 --> 00:18:39,970
‫من عاشق زندگیمم

451
00:18:43,140 --> 00:18:45,140
‫می‌شه بذاری برم داخل؟

452
00:18:47,930 --> 00:18:49,640
‫سلام

453
00:18:49,640 --> 00:18:53,230
‫می‌تونم... یه لحظه با دیوید تنهایی صحبت کنم؟

454
00:18:54,400 --> 00:18:57,230
‫گمونم

455
00:18:57,240 --> 00:19:00,320
‫من همین بیرون هستم

456
00:19:09,540 --> 00:19:12,250
‫چیزی می‌خوای برات بیارم، دیوید؟

457
00:19:12,250 --> 00:19:14,590
‫آره، از اینجا ببرم بیرون

458
00:19:14,590 --> 00:19:16,040
‫نمی‌تونم اون کار رو بکنم

459
00:19:16,050 --> 00:19:17,420
‫مقصر این کار رو گرفتن

460
00:19:17,420 --> 00:19:19,510
‫مُرده

461
00:19:19,510 --> 00:19:21,720
‫من هنوز زندانی‌ام

462
00:19:24,300 --> 00:19:26,510
‫آره

463
00:19:31,560 --> 00:19:34,150
‫ببین

464
00:19:34,150 --> 00:19:38,110
‫می‌دونی ترسیدن چطوریه؟

465
00:19:38,110 --> 00:19:40,690
‫یعنی واقعاً و حقیقتاً

466
00:19:40,700 --> 00:19:42,740
‫واسه امنیت فیزیکی خودت بترسی؟

467
00:19:44,320 --> 00:19:46,700
‫کاملاً مطمئنم که امشب یه چشمه‌اش رو دیدم

468
00:19:46,700 --> 00:19:48,830
‫درسته

469
00:19:48,830 --> 00:19:53,170
‫پس تصور کن هر روز

470
00:19:53,170 --> 00:19:56,420
‫از نصف افرادی که می‌بینی
‫این حس رو داشته باشی،

471
00:19:56,420 --> 00:19:58,590
‫چون زندگی هر زنی اینجوریه

472
00:20:01,970 --> 00:20:04,260
‫پس وقتی لیست قتل واسه دخترهای مدرسه‌تون
‫درست می‌کنی...

473
00:20:04,260 --> 00:20:06,050
‫- لیست قتل درست نکردم
‫- حذف کردن، پسر،

474
00:20:06,050 --> 00:20:08,720
‫هر اسمی می‌خوای روش بذاری، قابل قبول نیست

475
00:20:08,720 --> 00:20:12,520
‫و یه مدل خشونت علیه زنانه

476
00:20:12,520 --> 00:20:13,940
‫چه حسی پیدا می‌کنی اگه مامانت

477
00:20:13,940 --> 00:20:16,020
‫توی لیست حذف یکی دیگه بود؟

478
00:20:23,240 --> 00:20:26,530
‫می‌دونم زندگی می‌تونه ریدمان باشه،

479
00:20:26,530 --> 00:20:29,580
‫و همه‌مون کارهای اشتباه می‌کنیم،

480
00:20:29,580 --> 00:20:31,910
‫ولی تو هجده سالته

481
00:20:31,910 --> 00:20:33,460
‫قراره باهات مثل یه بزرگسال رفتار کنن،

482
00:20:33,460 --> 00:20:35,830
‫پس توصیه می‌کنم مثل یه بزرگسال رفتار کنی

483
00:20:43,130 --> 00:20:47,600
‫ببین، الان فرصتش رو داری
‫که اوضاع رو تغییر بدی

484
00:20:48,720 --> 00:20:51,180
‫کمکی که بهت پیشنهاد شده رو بپذیر

485
00:20:51,180 --> 00:20:54,430
‫سعی کن بفهمی چرا اون چیزها رو نوشتی،

486
00:20:54,440 --> 00:20:57,770
‫و لطفاً هیچوقت و هرگز دیگه اونجوری فکر نکن

487
00:21:16,370 --> 00:21:18,040
‫باشه

488
00:21:18,040 --> 00:21:19,630
‫من این و این رو می‌برم اونجا

489
00:21:19,630 --> 00:21:21,750
‫اگه کسی کارم داشت، اونجام

490
00:21:21,750 --> 00:21:22,800
‫حله

491
00:21:26,470 --> 00:21:29,390
‫قضیه چی بود؟

492
00:21:29,390 --> 00:21:32,140
‫گفتی گند خودمه که باید جمعش کنم، درسته؟

493
00:21:32,140 --> 00:21:33,970
‫پس سعی داشتم همین کار رو بکنم

494
00:21:33,980 --> 00:21:36,270
‫باهات حرف زد؟

495
00:21:36,270 --> 00:21:37,650
‫نه خیلی

496
00:21:40,110 --> 00:21:41,320
‫فکر می‌کنی با آوردن پلیس

497
00:21:41,320 --> 00:21:43,320
‫واسه این ماجرا، بدترش کردم؟

498
00:21:43,320 --> 00:21:45,530
‫ممکنه هیچوقت نفهمیم

499
00:21:45,530 --> 00:21:47,400
‫اون احتمالاً قراره واسه سه روز بازداشت کاملش

500
00:21:47,410 --> 00:21:50,200
‫همینجا باشه

501
00:21:50,200 --> 00:21:51,580
‫خب، شاید اگه کمکی که

502
00:21:51,580 --> 00:21:53,200
‫بهش نیاز داره رو به دست بیاره،
‫ارزشش رو داره

503
00:21:59,130 --> 00:22:00,460
‫برو خونه

504
00:22:00,460 --> 00:22:02,340
‫فردا تا وقتی به ماجرای مانیتور قوزک رسیدگی نکردی

505
00:22:02,340 --> 00:22:04,420
‫نیا سر کار

506
00:22:07,630 --> 00:22:10,390
‫فکر می‌کنم مرد آبی‌مون مکس، به ارزیابی روانی نیاز داره

507
00:22:10,390 --> 00:22:12,180
‫بر چه اساس؟

508
00:22:12,180 --> 00:22:14,140
‫هیچ علت سلامتی‌ای نداشته

509
00:22:14,140 --> 00:22:15,520
‫که عامل بیمار شدنش رو مصرف کرده باشه

510
00:22:15,520 --> 00:22:17,180
‫در معرض چیزی در محل کارش نبوده

511
00:22:17,190 --> 00:22:19,480
‫ازم نخواست به کسی خبر بدم

512
00:22:19,480 --> 00:22:21,520
‫فقط نگرانم که سعی داشته به خودش صدمه بزنه

513
00:22:21,520 --> 00:22:23,520
‫زیاده‌رویه، دختر تازه‌وارد

514
00:22:23,520 --> 00:22:26,570
‫خب، این رو هم نمی‌خواد که مرخص بشه

515
00:22:26,570 --> 00:22:29,030
‫آخه، اگه یه تلاش خودکشی شکست‌خورده باشه،

516
00:22:29,030 --> 00:22:31,370
‫منطقیه که خیلی بترسه

517
00:22:31,370 --> 00:22:33,370
‫یا خجالت بکشه که به کارش اعتراف کنه

518
00:22:33,370 --> 00:22:34,950
‫یا خیلی بترسه که بره خونه

519
00:22:34,950 --> 00:22:37,120
‫به خاطر کاری که ممکنه هنوز انجامش بده

520
00:22:37,120 --> 00:22:38,540
‫باشه، زنگ می‌زنم به بخش روان،

521
00:22:38,540 --> 00:22:40,420
‫ولی یکی رو پیدا کن که جات بمونه

522
00:22:40,420 --> 00:22:43,590
‫شیفتت دو ساعت پیش تموم شده

523
00:22:43,590 --> 00:22:46,510
‫دوست دارم یکم بیشتر ازش حرف بکشم،

524
00:22:46,510 --> 00:22:49,760
‫ببینم می‌تونم اعترافی ازش بگیرم یا نه

525
00:22:49,760 --> 00:22:51,640
‫رفتار بالینیت رو دیدم

526
00:22:51,640 --> 00:22:54,050
‫باشه، اون رفتار واسه لاشی‌هاست فقط

527
00:22:54,060 --> 00:22:56,970
‫نمی‌خوام به این بچه رسیدگی نشه

528
00:22:58,180 --> 00:23:00,190
‫باشه

529
00:23:00,190 --> 00:23:02,770
‫ممنون

530
00:23:09,280 --> 00:23:12,530
‫ممنون گذاشتی برگردم

531
00:23:12,530 --> 00:23:14,070
‫نذاشتم برگردی

532
00:23:14,080 --> 00:23:17,200
‫خودت برگشتی و گذاشتم بمونی

533
00:23:17,200 --> 00:23:19,290
‫گفتم این یه بار که قراره حرفه شغلیم رو به فنا بدم

534
00:23:19,290 --> 00:23:21,830
‫واسه یه علت مهم‌تر بوده باشه

535
00:23:21,830 --> 00:23:23,420
‫من هیچوقت نئشه نبودم

536
00:23:23,420 --> 00:23:25,630
‫فقط داشتم علائم ترکم رو معالجه می‌کردم

537
00:23:25,630 --> 00:23:27,170
‫خب، باید تحت مراقبت

538
00:23:27,170 --> 00:23:29,550
‫و نظارت یک پزشک اون کار رو می‌کردی

539
00:23:29,550 --> 00:23:31,800
‫با وجود اون سابقه، ممکنه...

540
00:23:31,800 --> 00:23:33,800
‫مزیت‌های بیمارستانم رو از دست بدم

541
00:23:33,800 --> 00:23:35,680
‫- هر وقت واسه شغل اقدام کنم
‫- نه

542
00:23:35,680 --> 00:23:37,640
‫نه، دیگه اونجوری نیست

543
00:23:37,640 --> 00:23:40,730
‫دیگه اونجوری نیست.
‫می‌تونستی بیای پیش من

544
00:23:40,730 --> 00:23:43,150
‫به جاش، ممکنه به خاطر سرقت

545
00:23:43,150 --> 00:23:45,310
‫مواد کنترل‌شده از بیمارستان
‫با اتهامات تبهکاری دستگیر بشی

546
00:23:45,310 --> 00:23:50,070
‫رابی، ممکنه گواهی پزشکیم رو از دست بدم

547
00:23:50,070 --> 00:23:51,610
‫بیخیال مرد

548
00:23:51,610 --> 00:23:54,490
‫تا حالا از فرصت دوباره چیزی نشنیدی؟

549
00:23:54,490 --> 00:23:56,580
‫این فرصت دوباره‌اته

550
00:23:56,580 --> 00:23:58,700
‫سی روز برنامه معالجه بستری،

551
00:23:58,700 --> 00:24:01,330
‫بعدش آزمایش ادرار تصادفی، سالی پنجاه تا شصت بار،

552
00:24:01,330 --> 00:24:03,120
‫بعدش جلسات معتادان گمنام اجباری

553
00:24:03,120 --> 00:24:05,080
‫هفته‌ای سه تا چهار بار
‫واسه سه سال اول

554
00:24:05,080 --> 00:24:06,960
‫- سه سال؟
‫- از یه برنامه پنج ساله

555
00:24:06,960 --> 00:24:09,920
‫- کمک نیاز داری
‫- تو چی، پسر؟

556
00:24:09,920 --> 00:24:11,300
‫تو چی؟ فقط من نیستم

557
00:24:11,300 --> 00:24:12,880
‫که اینجا یکم داغونم، رابی!

558
00:24:12,880 --> 00:24:14,010
‫چطوره تو آینه خودت رو ببینی؟

559
00:24:14,010 --> 00:24:15,430
‫یعنی چی اونوقت؟

560
00:24:15,430 --> 00:24:17,050
‫من تا حالا دچار فروپاشی روانی کامل نشدم

561
00:24:17,050 --> 00:24:18,810
‫نه، فقط باعث فروپاشی روانی دیگران شدی

562
00:24:18,810 --> 00:24:20,680
‫من رو به خاطر اتفاقی که برات افتاده سرزنش می‌کنی؟

563
00:24:20,680 --> 00:24:22,730
‫اتفاقی که واسه من افتاده؟

564
00:24:22,730 --> 00:24:24,440
‫- اتفاقی که واسه من افتاده؟
‫- آره

565
00:24:24,440 --> 00:24:27,360
‫خیلی کسشعر میگی!

566
00:24:27,360 --> 00:24:29,270
‫ناامیدم کردی!

567
00:24:29,280 --> 00:24:32,570
‫همه رو ناامید کردی، خصوصاً خودت رو

568
00:24:32,570 --> 00:24:34,660
‫یکی توی بخش کودکان دیدتت

569
00:24:37,490 --> 00:24:40,370
‫کی، ویتکر؟

570
00:24:40,370 --> 00:24:41,950
‫نه

571
00:24:41,950 --> 00:24:44,580
‫یه پرستار شیفت شب کف زمین دیدتت،

572
00:24:44,580 --> 00:24:46,420
‫گفت انگار...

573
00:24:46,420 --> 00:24:50,420
‫انگار چی؟

574
00:24:52,840 --> 00:24:56,130
‫این کار آدم رو به گا میده اگه بهش اجازه بدی

575
00:24:56,140 --> 00:24:58,600
‫- تو اجازه دادی
‫- آره؟

576
00:24:58,600 --> 00:25:00,970
‫من نبودم که داشتم تو بخش کودکان
‫با حیوانات کارتونی صحبت می‌کردم

577
00:25:00,970 --> 00:25:03,680
‫کون لقت!

578
00:25:14,070 --> 00:25:15,610
‫خوبی مرد؟

579
00:25:15,610 --> 00:25:17,860
‫چرا هِی این رو ازم می‌پرسی؟

580
00:25:17,870 --> 00:25:19,200
‫نمی‌دونم

581
00:25:19,200 --> 00:25:20,330
‫والدِ یه بیمار رو

582
00:25:20,330 --> 00:25:21,950
‫به سردخونه موقت‌مون بردی

583
00:25:21,950 --> 00:25:23,790
‫یادت رفت که عملاً یه صحنه جرم کوفتیه

584
00:25:23,790 --> 00:25:25,870
‫کلاً کار درستی نیست، پسر

585
00:25:25,870 --> 00:25:28,170
‫دقیقاً دو قهرمانی که خواستم ببینم

586
00:25:28,170 --> 00:25:29,960
‫توی سالن آموزشی

587
00:25:29,960 --> 00:25:31,710
‫کنفرانس مطبوعاتی گذاشتیم

588
00:25:31,710 --> 00:25:33,210
‫عمراً

589
00:25:33,210 --> 00:25:34,840
‫می‌دونم از این کارها متنفری،

590
00:25:34,840 --> 00:25:37,630
‫ولی واسه این دپارتمان واجبه

591
00:25:37,640 --> 00:25:39,510
‫- و برای بیمارستان
‫- بهم اعتماد کن، گلوریا

592
00:25:39,510 --> 00:25:41,470
‫نمی‌خوای الان با مطبوعات صحبت کنم

593
00:25:41,470 --> 00:25:42,850
‫یا هرگز

594
00:25:42,850 --> 00:25:44,810
‫ببین، با اینکه شما گاوچرون‌های اورژانس

595
00:25:44,810 --> 00:25:47,890
‫حسابی روی اعصابم هستید،
‫کاری که شما و دپارتمان‌تون

596
00:25:47,900 --> 00:25:50,230
‫امشب اینجا انجام داد
‫فرقی با معجزه نداشته

597
00:25:50,230 --> 00:25:52,860
‫مردم باید این رو بدونن

598
00:25:52,860 --> 00:25:56,110
‫- بُرد رو بپذیر
‫- راند دوم انتقال خون کامل نیاز داره

599
00:25:56,110 --> 00:25:58,200
‫یعنی چی؟

600
00:25:59,910 --> 00:26:02,280
‫فشار سیستولی به ۶۴ روی ۳۸ کاهش یافته

601
00:26:02,290 --> 00:26:04,620
‫- تاکی‌کاردی روی ۱۳۲ـه
‫- شکستگی لگن؟

602
00:26:04,620 --> 00:26:07,790
‫آره، واسه خونریزی درون شکمی به تعویق افتاده
‫باید دوباره چک کنیم

603
00:26:07,790 --> 00:26:08,960
‫فکر کردم گفتید پایداره

604
00:26:08,960 --> 00:26:10,420
‫بود، بعد از سه واحد

605
00:26:10,420 --> 00:26:12,090
‫و به بهتر شدن ادامه داد

606
00:26:12,090 --> 00:26:14,590
‫فشار بعد از انتقال خون کامل
‫به ۱۱۸ سیستولی افزایش یافت

607
00:26:14,590 --> 00:26:17,300
‫- سیستولی ۱۱۸؟
‫- بعد از سه واحد ۹۰ بود

608
00:26:17,300 --> 00:26:19,510
‫بهش زیاد خون دادین
‫و فشارش رو اینقدر بالا بردین

609
00:26:19,510 --> 00:26:21,090
‫که لخته‌خون‌های در حال ساخته شدنی

610
00:26:21,100 --> 00:26:23,470
‫که جلوی از خونریزی مُردنش رو می‌گرفتن رو ترکونده

611
00:26:23,470 --> 00:26:26,060
‫راند اول انتقال خون کامل
‫شش واحد گلبول قرمزه،

612
00:26:26,060 --> 00:26:28,810
‫شش واحد پلاسما، شش واحد پلاکت.
‫همین رو بهش دادیم

613
00:26:28,810 --> 00:26:31,230
‫بیمار رو معالجه کنید، نه پروتکل رو اجرا کنید

614
00:26:31,230 --> 00:26:33,110
‫سیستولی ۹۰ ایده‌آله

615
00:26:33,110 --> 00:26:35,440
‫رابی، در مورد هیپوتانسیون کنترل‌شده
‫به رزیدنت‌هات آموزش دادی؟

616
00:26:35,440 --> 00:26:37,740
‫- دکتر شن مراقب این مورد بود
‫- شن رزیدنته

617
00:26:37,740 --> 00:26:39,280
‫الان اتنده

618
00:26:39,280 --> 00:26:40,450
‫فکر کردیم با تأخیر طولانی

619
00:26:40,450 --> 00:26:41,780
‫برای رسوندنش به رادیولوژی مداخله‌ای...

620
00:26:41,780 --> 00:26:43,240
‫شاید به رادیولوژی مداخله‌ای نرسه

621
00:26:43,240 --> 00:26:44,910
‫زیادی خون بهش انتقال دادین،
‫لخته‌ها رو ترکوندین،

622
00:26:44,910 --> 00:26:46,200
‫- حالا بی‌خونی داره
‫- باشه

623
00:26:46,200 --> 00:26:47,830
‫خونریزی توی شکمش نداره

624
00:26:47,830 --> 00:26:49,460
‫توی عمل لگنه که بشه با سونوگرافی دید

625
00:26:49,460 --> 00:26:50,830
‫راند دوم انتقال خون کامل آماده است

626
00:26:50,830 --> 00:26:52,330
‫خون و پلاسما رو به دستگاه بدین

627
00:26:52,340 --> 00:26:54,540
‫یه بار برش گردوندیم.
‫دوباره برش می‌گردونیم

628
00:26:54,550 --> 00:26:57,630
‫- سه گرم کلسیم گلوکونات
‫- چرا کلسیم؟

629
00:26:57,630 --> 00:26:59,470
‫سیترات در انتقال خون کیلاته می‌شه،

630
00:26:59,470 --> 00:27:01,050
‫باعث افزایش کلسیم می‌شه

631
00:27:01,050 --> 00:27:03,930
‫تصمیم عالی‌ای بود، دکتر الیس

632
00:27:03,930 --> 00:27:07,180
‫هی، خانم چو رو در حال سیگار کشیدن
‫توی راه‌پله پیدا کردم

633
00:27:07,180 --> 00:27:08,810
‫آفرین

634
00:27:08,810 --> 00:27:10,140
‫می‌دونی خانم چو،

635
00:27:10,140 --> 00:27:11,520
‫مصرف تنباکو عادت سالمی نیست

636
00:27:11,520 --> 00:27:13,400
‫من سه‌تا شوهر رو قبر کردم

637
00:27:13,400 --> 00:27:15,730
‫آره، احتمالاً به خاطر دود سیگار شما مُردن

638
00:27:15,730 --> 00:27:18,690
‫دکتر کینگ، می‌خوایم پونکسیون کمری رو انجام بدیم

639
00:27:18,690 --> 00:27:20,240
‫قبل از اینکه وضع فلین بدتر بشه

640
00:27:20,240 --> 00:27:22,740
‫عالیه. اونجا می‌بینم‌تون

641
00:27:30,290 --> 00:27:32,580
‫دکتر شن، لطف کردی بهمون ملحق شدی

642
00:27:32,580 --> 00:27:34,540
‫- سیستولی فقط ۶۸ـه
‫- بعد از چند واحد؟

643
00:27:34,540 --> 00:27:35,840
‫سه واحد در انتقال خون کامل دوم

644
00:27:35,840 --> 00:27:37,170
‫مجموعاً نُه

645
00:27:37,170 --> 00:27:38,960
‫وضعیت جالب نیست، بچه‌ها

646
00:27:38,960 --> 00:27:41,760
‫متأسفم اگه بهش زیادی خون دادم

647
00:27:41,760 --> 00:27:42,760
‫- فکر کردم...
‫- دکتر الیس،

648
00:27:42,760 --> 00:27:43,930
‫حالا که دکتر شن اومده،

649
00:27:43,930 --> 00:27:45,470
‫کلی نفرات داریم

650
00:27:45,470 --> 00:27:47,850
‫چطوره بری به بقیه بیمارهات سر بزنی؟

651
00:27:47,850 --> 00:27:49,640
‫هی، ربوآ چطور؟

652
00:27:49,640 --> 00:27:51,060
‫بالون جریان خون به نیم‌تنه پایین بدن رو قطع می‌کنه...

653
00:27:51,060 --> 00:27:52,850
‫نه، در مصدومیت‌های له شدن دوجانبه،

654
00:27:52,850 --> 00:27:54,770
‫نمی‌دونیم شریان سالمی هست
‫که بشه بهش وصلش کرد یا نه

655
00:27:54,770 --> 00:27:56,110
‫همیشه می‌تونیم قفسه سینه رو بشکافیم،

656
00:27:56,110 --> 00:27:58,270
‫آئورت رو متقاطع چفت کنیم
‫و پایدارش کنیم

657
00:27:58,280 --> 00:27:59,650
‫- من یه ایده بهتر دارم
‫- بله؟

658
00:27:59,650 --> 00:28:01,150
‫پَکینگ پِرپریتونئال

659
00:28:01,150 --> 00:28:03,320
‫یک برش ساده در خط وسط زیر ناف بزن،

660
00:28:03,320 --> 00:28:05,070
‫حسابی اطراف و پشت مثانه رو پَک کن

661
00:28:05,070 --> 00:28:06,700
‫اون فشار باید جلوی خونریزی رو بگیره

662
00:28:06,700 --> 00:28:08,540
‫تا وقتی ببریمش طبقه بالا

663
00:28:11,250 --> 00:28:12,500
‫رابی

664
00:28:12,500 --> 00:28:14,790
‫پَکینگ پِرپریتونئال. نظر؟

665
00:28:14,790 --> 00:28:17,670
‫تا حالا فقط توی کالبدشکافی انجامش دادم

666
00:28:17,670 --> 00:28:19,500
‫چون عمل اتاق عملیه

667
00:28:19,510 --> 00:28:22,340
‫توی بیمارستان‌های پشتیبانی رزم
‫همیشه انجامش می‌دادیم

668
00:28:25,850 --> 00:28:27,850
‫باشه! ضررش چیه مگه؟

669
00:28:27,850 --> 00:28:30,060
‫آماده‌سازی و پوشاندن بالای عانه.
‫همه لباس استریل بپوشید

670
00:28:30,060 --> 00:28:31,850
‫هی، بزن بریم.
‫زنگ بزن به اتاق عمل

671
00:28:31,850 --> 00:28:33,600
‫حداقل شش پَد لاپاراتومی می‌خوایم

672
00:28:33,600 --> 00:28:35,520
‫و گنده‌ترین رتراکتوری که داری

673
00:28:35,520 --> 00:28:37,690
‫دیور، رایت‌اَنگل، هر چی هست بیار

674
00:28:39,900 --> 00:28:42,280
‫آماده شو، گاوچرون. از پسش بر میایم

675
00:28:45,240 --> 00:28:47,240
‫دکتر الیس، کجا باشم؟

676
00:28:47,240 --> 00:28:50,030
‫ساعت هفت صبح برگرد اینجا
‫که شیفت شب رو تحویل بگیری

677
00:28:50,040 --> 00:28:51,410
‫می‌تونم دوشیفت کار کنم

678
00:28:51,410 --> 00:28:54,250
‫سمیرا، تو دکتر خیلی خوبی هستی،

679
00:28:54,250 --> 00:28:55,960
‫ولی باید بدونی کِی خاموشش کنی

680
00:28:55,960 --> 00:28:58,130
‫برو خونه

681
00:28:58,130 --> 00:29:02,300
‫دکتر الیس، والدین بیمار سرخک

682
00:29:02,300 --> 00:29:04,760
‫بالأخره به پونکسیون کمری رضایت دادن،

683
00:29:04,760 --> 00:29:07,090
‫ولی دکتر شن با یه مورد تروما دستش بنده

684
00:29:07,090 --> 00:29:10,600
‫- من می‌تونم
‫- ما می‌تونیم. برو

685
00:29:18,230 --> 00:29:20,980
‫- هنوز خوبی؟
‫- خوبم

686
00:29:23,860 --> 00:29:28,360
‫شاهد تیراندازی‌ای بودی؟

687
00:29:28,370 --> 00:29:30,410
‫نه

688
00:29:30,410 --> 00:29:32,660
‫باشه، اما

689
00:29:32,660 --> 00:29:35,960
‫توی یکی از پارکینگ‌ها پیدات کردن

690
00:29:35,960 --> 00:29:38,250
‫آره

691
00:29:38,250 --> 00:29:40,340
‫چی کار می‌کردی؟

692
00:29:42,590 --> 00:29:44,760
‫وقت‌گذرونی می‌کردم

693
00:29:44,760 --> 00:29:47,010
‫پیش دوست‌هات بودی؟

694
00:29:47,010 --> 00:29:49,220
‫نه

695
00:29:53,430 --> 00:29:56,350
‫می‌دونی...

696
00:29:56,350 --> 00:29:59,810
‫می‌تونی هر چیزی بهم بگی، درسته؟

697
00:29:59,810 --> 00:30:04,860
‫اگه بتونم می‌تونم کمک بکنم

698
00:30:12,490 --> 00:30:17,500
‫یه دوست خوبی داشتم که

699
00:30:17,500 --> 00:30:22,340
‫باهام چیزهای خیلی زشتی رو گذروند

700
00:30:22,340 --> 00:30:27,220
‫جوون بودیم و یه فرد سن بالاتر

701
00:30:27,220 --> 00:30:30,010
‫داشت از سن ما سوءاستفاده می‌کرد

702
00:30:32,180 --> 00:30:35,220
‫و اوضاع اینقدر بد شد

703
00:30:35,220 --> 00:30:39,100
‫که دوستم جون خودش رو گرفت

704
00:30:40,980 --> 00:30:43,060
‫هیچ روزی نیست که پشیمون نشم

705
00:30:43,070 --> 00:30:46,110
‫از اینکه نتونستم جلوی دوستم رو بگیرم،

706
00:30:46,110 --> 00:30:49,820
‫ولی همچنین هیچ روزی نیست که قدردان نباشم

707
00:30:49,820 --> 00:30:53,240
‫که من هم کارِ اون رو نکردم

708
00:30:53,240 --> 00:30:57,580
‫زندگی می‌تونه کیری سخت باشه

709
00:31:01,710 --> 00:31:04,920
‫ولی بهتر می‌شه

710
00:31:04,920 --> 00:31:09,050
‫و افرادی هستن که می‌تونن
‫و می‌خوان کمکت کنن

711
00:31:09,050 --> 00:31:11,550
‫تو هر جریانی که داری

712
00:31:18,270 --> 00:31:21,520
‫فقط دیگه نمی‌خوام اینجا باشم

713
00:31:28,900 --> 00:31:32,110
‫پس بیا با یه حرفه‌ای صحبت کن

714
00:31:32,110 --> 00:31:34,830
‫که می‌تونه با اون احساسات کمکت کنه

715
00:31:36,830 --> 00:31:39,500
‫خب نظرت چیه؟

716
00:31:39,500 --> 00:31:41,250
‫با کسی صحبت می‌کنی؟

717
00:31:42,574 --> 00:31:49,574
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

718
00:31:52,840 --> 00:31:55,140
‫- بازم پد لاپاروتومی آوردم
‫- بذار روی مایو

719
00:31:55,140 --> 00:31:56,800
‫تیغه ده رو بده

720
00:31:56,810 --> 00:31:59,430
‫صدتا از این‌ها رو انجام دادم

721
00:31:59,430 --> 00:32:01,560
‫یکی انجامش بده دیگه

722
00:32:01,560 --> 00:32:03,440
‫باشه، قبول

723
00:32:03,440 --> 00:32:04,770
‫ولی فقط از خط سفید پایین برو

724
00:32:04,770 --> 00:32:06,110
‫نمی‌خوام خیلی عمیقش کنی

725
00:32:06,110 --> 00:32:07,440
‫و مثانه رو بشکافی

726
00:32:07,440 --> 00:32:09,320
‫ممنون بابت توصیه ایمنیت

727
00:32:09,320 --> 00:32:10,570
‫متز

728
00:32:10,570 --> 00:32:12,400
‫باشه

729
00:32:12,400 --> 00:32:13,820
‫انبر ادسون

730
00:32:15,780 --> 00:32:17,280
‫وقتی از نیام رد شدم،

731
00:32:17,280 --> 00:32:19,080
‫یه انگشت رو از دور مثانه رد می‌کنی،

732
00:32:19,080 --> 00:32:20,500
‫فضای ریتزیوس رو باز می‌کنی

733
00:32:20,500 --> 00:32:22,080
‫اسمش رو از روی اندرس ریتزیوس برداشتن

734
00:32:22,080 --> 00:32:23,920
‫پروفسور آناتومی سوئدی در قرن نوزدهم

735
00:32:23,920 --> 00:32:25,380
‫جدی؟

736
00:32:25,380 --> 00:32:26,500
‫تاریخ پزشکی نزدیک‌ترین چیزیه

737
00:32:26,500 --> 00:32:28,130
‫که برای سرگرمی دارم

738
00:32:28,130 --> 00:32:29,670
‫شاید بخوای از پروفایل دوست‌یابیت برش داری

739
00:32:29,670 --> 00:32:31,130
‫باشه، سه‌تا پد لاپاروتومی

740
00:32:31,130 --> 00:32:32,630
‫روی هر سمت مثانه، هر چه عمیق‌تر بهتر

741
00:32:32,630 --> 00:32:34,760
‫رتراکتور دیور

742
00:32:34,760 --> 00:32:36,680
‫اسمش رو از جان بلیر دیور برداشتن،

743
00:32:36,680 --> 00:32:38,300
‫جراح فیلادلفیایی که در اوایل قرن نوزدهم

744
00:32:38,310 --> 00:32:40,350
‫در جراحی شکم انقلابی به پا کرد

745
00:32:40,350 --> 00:32:43,940
‫- خوره‌های پزشکی دوره‌ام کردن
‫- من پنسیلوانیا دانشکده پزشکی رفتم

746
00:32:43,940 --> 00:32:45,560
‫هر روز از کنار پرتره‌اش رد می‌شدم

747
00:32:45,560 --> 00:32:47,980
‫طرف یه صد هزارتایی جراحی انجام داده بود

748
00:32:47,980 --> 00:32:49,440
‫بچه‌ها، فشار خونش بهتر نمی‌شه

749
00:32:49,440 --> 00:32:51,820
‫سیستولی ۷۲ هستش

750
00:32:51,820 --> 00:32:53,860
‫یه بررسی دیگه از نمای ترانسورس

751
00:32:56,990 --> 00:32:58,490
‫خیلی خوب در خط وسطه

752
00:33:00,620 --> 00:33:02,870
‫و نمای طولی؟

753
00:33:05,580 --> 00:33:07,750
‫درست بین مهره‌ها

754
00:33:07,750 --> 00:33:10,250
‫آماده است

755
00:33:10,250 --> 00:33:12,260
‫- کار توئه
‫- باشه

756
00:33:12,260 --> 00:33:14,470
‫دردناکه؟ حسش می‌کنه؟

757
00:33:14,470 --> 00:33:17,050
‫اصلاً. کاملاً تحت تأثیر مسکنه

758
00:33:17,050 --> 00:33:18,800
‫اریب وارد شو

759
00:33:18,800 --> 00:33:20,640
‫ناف رو هدف بگیر

760
00:33:20,640 --> 00:33:22,060
‫یه صدای ترکیدن حس کردم

761
00:33:22,060 --> 00:33:23,810
‫رباط فوق خاری بود

762
00:33:23,810 --> 00:33:25,640
‫آروم وارد شو

763
00:33:25,640 --> 00:33:27,770
‫صدای ترکیدن بعدی مال رباط زرده،

764
00:33:27,770 --> 00:33:30,150
‫بعدش به هدف می‌رسی

765
00:33:30,150 --> 00:33:31,230
‫حسش کردم

766
00:33:31,230 --> 00:33:32,780
‫باشه

767
00:33:32,780 --> 00:33:35,030
‫دشنه رو بر می‌دارم

768
00:33:35,030 --> 00:33:36,900
‫باشه بابا، وارد شدیم

769
00:33:36,910 --> 00:33:39,240
‫جمع کردنش یکم طول می‌کشه،

770
00:33:39,240 --> 00:33:41,080
‫ولی مایع شفاف به نظر می‌رسه

771
00:33:41,080 --> 00:33:42,990
‫- چیز خوبیه، درسته؟
‫- نشونه خوبیه

772
00:33:43,000 --> 00:33:45,370
‫آزمایشگاه بازم باید چندتا آزمایش بیشتر انجام بده،

773
00:33:45,370 --> 00:33:47,750
‫زیر میکروسکوپ ببیننش
‫تا احتمال چیزهای بد رو رد کنن

774
00:33:54,880 --> 00:33:57,090
‫چی کار دارید می‌کنید؟

775
00:33:57,090 --> 00:33:58,840
‫گفتی نمی‌خواد توی اتاق باشه

776
00:33:58,840 --> 00:34:01,010
‫رفته بودم یه خوراکی واسه جورجیا بگیرم

777
00:34:01,010 --> 00:34:02,350
‫باشه، بیرون منتظر باش

778
00:34:05,560 --> 00:34:06,850
‫همین الان کارتون رو متوقف کنید

779
00:34:06,850 --> 00:34:08,350
‫نه، تقریباً آخر کارشونه!

780
00:34:08,350 --> 00:34:09,900
‫باورم نمی‌شه من رو دور زدی

781
00:34:09,900 --> 00:34:12,320
‫کاری رو کردم که به صلاح فلین بود،
‫نه تو

782
00:34:12,320 --> 00:34:13,570
‫اون سوزن رو از کمرش در بیارید!

783
00:34:13,570 --> 00:34:15,190
‫- نه
‫- آره!

784
00:34:15,190 --> 00:34:17,320
‫خانم، نمی‌خوام مجبور بشم ازت بخوام که بری

785
00:34:17,320 --> 00:34:19,110
‫همین الان درش بیارید

786
00:34:19,110 --> 00:34:24,080
‫آره، داره میاد بیرون... الان.
‫تموم شد

787
00:34:29,540 --> 00:34:32,170
‫پسرم از این بیمارستان میره

788
00:34:35,340 --> 00:34:37,840
‫متأسفم

789
00:34:37,840 --> 00:34:39,380
‫واقعاً مامان خوبیه

790
00:34:44,260 --> 00:34:46,850
‫پد لاپاروتومی پنجم در جاش قرار گرفت

791
00:34:46,850 --> 00:34:48,690
‫آره

792
00:34:50,400 --> 00:34:52,690
‫- شماره شش آخریشه
‫- باشه

793
00:34:54,230 --> 00:34:56,110
‫فشار خون ۹۲ روی ۴۸

794
00:34:56,110 --> 00:34:59,110
‫- واسه من کافیه
‫- تا اینجا چقدر خون بوده؟

795
00:34:59,110 --> 00:35:01,240
‫در انتقال خون کامل دوم تا پنج واحد

796
00:35:01,240 --> 00:35:02,410
‫اگه دوباره افت نکنه
‫دیگه نیاز نداره

797
00:35:02,410 --> 00:35:03,910
‫خوب به نظر میاد

798
00:35:03,910 --> 00:35:05,660
‫هی، من پیشش می‌مونم
‫تا رادیولوژی مداخله‌ای آماده بشه

799
00:35:05,660 --> 00:35:07,950
‫- باشه. تنهایی؟
‫- آره

800
00:35:07,960 --> 00:35:10,580
‫باید مطمئن بشم یه قطره دیگه هم خون بهش نرسه

801
00:35:12,460 --> 00:35:14,250
‫توی اتاق عمل نیازت ندارن؟

802
00:35:14,250 --> 00:35:16,710
‫نه، دیگه کل شب قراره جراحی‌های ارتوپدی باشه

803
00:35:16,710 --> 00:35:18,800
‫هی، حالش خوبه؟

804
00:35:18,800 --> 00:35:20,800
‫آره

805
00:35:20,800 --> 00:35:23,300
‫فقط خسته است. فکر کنم همه‌مون هستیم

806
00:35:23,300 --> 00:35:26,060
‫- اگه کارمون داشتی بگو
‫- نمیگم

807
00:35:27,930 --> 00:35:29,930
‫چرا هنوز اینجایی؟

808
00:35:29,940 --> 00:35:32,400
‫کارم دیگه تمومه

809
00:35:32,400 --> 00:35:34,560
‫پلیس‌ها خبر دادن.
‫داگ دریسکول رو دستگیر کردن

810
00:35:34,570 --> 00:35:36,480
‫خوبه

811
00:35:36,480 --> 00:35:38,650
‫می‌خوان بدونن که می‌خوام اتهام وارد کنم یا نه

812
00:35:38,650 --> 00:35:41,070
‫آره

813
00:35:41,070 --> 00:35:42,950
‫فقط می‌خوام کل این روز وامونده رو فراموش کنم

814
00:35:42,950 --> 00:35:44,410
‫منم همینطور

815
00:35:44,410 --> 00:35:46,080
‫ولی هنوز باید اتهام وارد کنی

816
00:35:49,160 --> 00:35:51,000
‫امروز چیزی از من شنیدی؟

817
00:35:51,000 --> 00:35:52,960
‫شایعه‌ای چیزی؟

818
00:35:52,960 --> 00:35:54,380
‫از کِی به شایعات اهمیت میدی؟

819
00:35:54,380 --> 00:35:55,920
‫- در مورد خودت یا کسی دیگه؟
‫- اهمیت نمیدم

820
00:35:55,920 --> 00:35:58,050
‫فقط یه چیزی شنیدم که...

821
00:35:58,050 --> 00:36:00,510
‫لنگدن گفت از یه پرستار شیفت شب شنیده

822
00:36:00,510 --> 00:36:01,760
‫آره خب، یه علتی داره

823
00:36:01,760 --> 00:36:03,090
‫که میگیم شیفت شب کار کنن

824
00:36:03,090 --> 00:36:05,510
‫- هی
‫- شوخی کردم

825
00:36:05,510 --> 00:36:06,850
‫می‌خوای بگی چی بوده؟

826
00:36:06,850 --> 00:36:10,020
‫اگه چیزی شنیدم بهت میگم

827
00:36:10,020 --> 00:36:12,140
‫نه. بیخیالش

828
00:36:12,140 --> 00:36:14,650
‫می‌تونی بقیه شیفت روزی‌ها رو پیدا کنی

829
00:36:14,650 --> 00:36:16,770
‫تا قبل از اینکه همه بریم خونه
‫جلسه توجیهی براشون بذارم؟

830
00:36:16,770 --> 00:36:18,730
‫- آره
‫- جیک هنوز هستش؟

831
00:36:18,730 --> 00:36:21,070
‫آره، اون و مامانش الان توی اتاق شمالی سه هستن

832
00:36:22,780 --> 00:36:23,910
‫دکتر رابی، فکر کنم باید این بچه رو یه نگاهی بندازید

833
00:36:23,910 --> 00:36:25,160
‫دکتر شن رو پیدا کن. من دیگه تمومم

834
00:36:25,160 --> 00:36:26,370
‫دلت می‌خواد ببینیش

835
00:36:26,370 --> 00:36:28,740
‫- بهم اعتماد کن
‫- من دارمش

836
00:36:28,740 --> 00:36:30,410
‫این چیه دیگه؟

837
00:36:30,410 --> 00:36:32,750
‫دختر چهارده ساله داشته با داداش بزرگترش
‫بازی می‌کرده،

838
00:36:32,750 --> 00:36:34,620
‫وقتی با چنگال از غذای داداش بزرگترش یکم بر می‌داره،

839
00:36:34,630 --> 00:36:36,790
‫داداشه تا طبقه بالا می‌افته دنبالش

840
00:36:36,790 --> 00:36:38,880
‫و یهو زمین می‌خوره

841
00:36:42,840 --> 00:36:45,340
‫گفتم که دلت می‌خواد این یکی رو ببینی

842
00:36:47,600 --> 00:36:50,430
‫کامل مشخصه که کار دکتر شن هستش

843
00:36:50,430 --> 00:36:54,100
‫نگران نباشید، الان میگیم...

844
00:36:54,100 --> 00:36:56,900
‫متخصص ظروف آشپزخونه‌مون بیاد

845
00:36:59,860 --> 00:37:02,030
‫یکم اسپری بی‌حس‌کننده بینی بهت می‌زنیم

846
00:37:02,030 --> 00:37:05,110
‫که دردش بخوابه

847
00:37:05,110 --> 00:37:07,950
‫می‌شه یه عکس بگیرم؟

848
00:37:07,950 --> 00:37:10,290
‫برای ثبت پزشکی

849
00:38:09,390 --> 00:38:12,430
‫خوبی؟

850
00:38:12,430 --> 00:38:14,140
‫آره

851
00:38:14,140 --> 00:38:17,230
‫فکر کنم امروز بالأخره داره حالم رو می‌گیره،

852
00:38:17,230 --> 00:38:19,190
‫هم جسمی هم احساسی

853
00:38:19,190 --> 00:38:21,480
‫پیش میاد

854
00:38:21,480 --> 00:38:23,230
‫شما دوتا چطوری هنوز سر پا هستید؟

855
00:38:23,230 --> 00:38:25,070
‫من سر پا نیستم

856
00:38:25,070 --> 00:38:29,030
‫من به خواب زیاد نیاز ندارم
‫و متابولیسمم سریعه

857
00:38:45,300 --> 00:38:47,800
‫باشه بچه‌ها!

858
00:38:47,800 --> 00:38:50,890
‫گوش کنید!

859
00:38:58,270 --> 00:38:59,600
‫بگو ناخدا

860
00:39:03,440 --> 00:39:06,440
‫امروز هیچوقت نباید اتفاق می‌افتاد

861
00:39:06,440 --> 00:39:08,990
‫تصور اینکه چی باید یکی رو تسخیر کنه

862
00:39:08,990 --> 00:39:12,450
‫تا دست به چنین کار وحشتناکی بزنه، غیرممکنه

863
00:39:12,450 --> 00:39:15,700
‫بدترین روی انسانیته،

864
00:39:15,700 --> 00:39:19,250
‫ولی بهترین روی بقیه‌مون رو بیرون کِشید

865
00:39:19,250 --> 00:39:22,500
‫دیدیم که فرشته‌های بهترمون

866
00:39:22,500 --> 00:39:24,040
‫به کمک بیمارهامون اومدن

867
00:39:24,040 --> 00:39:28,880
‫هر کدوم از شما خلوص نیت‌تون رو نشون دادین

868
00:39:28,880 --> 00:39:31,630
‫و نمی‌تونم بگم که

869
00:39:31,640 --> 00:39:33,720
‫چقدر به همه‌تون افتخار می‌کنم

870
00:39:36,390 --> 00:39:37,640
‫اینجا قلب آدم رو می‌شکنه

871
00:39:40,230 --> 00:39:41,980
‫ولی همچنین پُر از معجزه است،

872
00:39:41,980 --> 00:39:44,560
‫و عهدی از اینه که همه‌تون دور هم جمع شدین

873
00:39:44,560 --> 00:39:46,650
‫و کاری که توش بهترینیم رو انجام دادیم

874
00:39:48,860 --> 00:39:52,860
‫ممنونم بابت تمام زحماتی که امروز اینجا کشیدین

875
00:39:56,280 --> 00:39:59,080
‫توی چهار ساعتی که گذشت

876
00:39:59,080 --> 00:40:01,710
‫۱۱۲ بیمار تلفات عمده رو اینجا دیدیم،

877
00:40:01,710 --> 00:40:04,250
‫و ۱۰۶‌تاشون قراره زنده بمونن

878
00:40:09,380 --> 00:40:11,340
‫هیچکدوم قرار نیست امروز رو فراموش کنیم...

879
00:40:13,300 --> 00:40:17,560
‫حتی اگه حسابی بخوایم

880
00:40:18,680 --> 00:40:20,680
‫پس برید خونه

881
00:40:20,680 --> 00:40:22,770
‫گریه‌هاتون رو بکنید

882
00:40:22,770 --> 00:40:25,560
‫حال‌تون بهتر می‌شه

883
00:40:25,560 --> 00:40:31,240
‫فقط سوگواریه که از بدن خارج می‌شه

884
00:40:45,750 --> 00:40:47,420
‫می‌خوای یه مشروبی بزنیم؟

885
00:40:47,420 --> 00:40:50,250
‫آره. بله

886
00:40:50,260 --> 00:40:53,470
‫- کِی؟
‫- الان

887
00:40:53,470 --> 00:40:57,340
‫بعضی‌هامون توی پارک روبروی خیابون
‫آبجو می‌زنیم

888
00:40:57,350 --> 00:40:58,890
‫کمک می‌کنه تا سبک بشیم

889
00:40:58,890 --> 00:41:00,310
‫قبل از اینکه بریم خونه

890
00:41:00,310 --> 00:41:02,850
‫باشه. حتماً، حتماً

891
00:41:02,850 --> 00:41:04,310
‫باشه

892
00:41:16,660 --> 00:41:17,740
‫مامان!

893
00:41:17,740 --> 00:41:20,280
‫سلام رفیق. هنوز بیداری؟

894
00:41:20,290 --> 00:41:22,200
‫آره، من و بابابزرگ تازه شروع کردیم به دیدن

895
00:41:22,200 --> 00:41:23,700
‫«سیاره میمون‌ها»

896
00:41:23,710 --> 00:41:26,120
‫در مورد فیلم‌های ترسناک بهت چی گفته بودم؟

897
00:41:38,140 --> 00:41:40,180
‫ببخشید

898
00:41:40,180 --> 00:41:42,100
‫باید رد بشم. شرمنده

899
00:41:46,020 --> 00:41:48,400
‫هی هی، ببخشید. عذر می‌خوام

900
00:42:52,590 --> 00:42:55,420
‫دکتر اندرسون همون تصمیمی رو می‌گرفت
‫که تو گرفتی

901
00:42:57,130 --> 00:42:59,170
‫می‌تونستم چند روز بیشتر
‫با اِکمو نگهش دارم

902
00:42:59,180 --> 00:43:01,550
‫بهش فرصت مبارزه دادی،

903
00:43:01,550 --> 00:43:03,430
‫بعدش از منابع محدودی که داشتیم استفاده کردی

904
00:43:03,430 --> 00:43:06,560
‫تا به اون دختربچه یه فرصت بدی

905
00:43:06,560 --> 00:43:09,020
‫- و دوتاشون رو از دست دادی
‫- آره

906
00:43:09,020 --> 00:43:11,560
‫ولی تمام تلاشت رو کردی

907
00:43:11,560 --> 00:43:13,730
‫همه‌مون تمام تلاش‌مون رو کردیم

908
00:43:13,730 --> 00:43:15,940
‫هی

909
00:43:15,940 --> 00:43:19,320
‫اگه بود به کاری که کردی

910
00:43:19,320 --> 00:43:22,160
‫و تمام کارهات از اون زمان تا حالا افتخار می‌کرد

911
00:43:22,160 --> 00:43:24,700
‫بیا اینجا

912
00:43:24,700 --> 00:43:28,580
‫نذاشتی کسی دیگه خودش رو بابتش سرزنش کنه

913
00:43:28,580 --> 00:43:30,540
‫وقتشه به خودت یکم رحم کنی

914
00:43:39,420 --> 00:43:41,430
‫دوشنبه می‌بینمت

915
00:44:10,370 --> 00:44:13,540
‫آره

916
00:44:23,340 --> 00:44:25,470
‫بدن باعث می‌شه...

917
00:44:25,470 --> 00:44:27,890
‫- چه حرکات خفنی، ریگان
‫- پشمام!

918
00:44:27,890 --> 00:44:29,470
‫تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟

919
00:44:29,470 --> 00:44:31,520
‫تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟

920
00:44:31,520 --> 00:44:35,020
‫فقط یه لحظه

921
00:44:35,020 --> 00:44:37,360
‫باشه. باشه

922
00:44:37,360 --> 00:44:42,030
‫من هر از گاهی،

923
00:44:42,030 --> 00:44:46,700
‫بعد از شیفت طولانی اینجا لش می‌کنم

924
00:44:46,700 --> 00:44:49,370
‫امروز روز اولت در اینجا بود

925
00:44:49,370 --> 00:44:51,250
‫خب، روز اولمه...

926
00:44:51,250 --> 00:44:54,580
‫روز اولم توی چرخش اورژانسه

927
00:44:54,580 --> 00:44:57,590
‫ماه گذشته پزشکی داخلی بودم

928
00:45:00,460 --> 00:45:05,010
‫اصلاً خونه داری؟

929
00:45:05,010 --> 00:45:09,890
‫در حال حاضر جای مشخصی ندارم

930
00:45:11,060 --> 00:45:12,850
‫ماشین داری؟

931
00:45:14,980 --> 00:45:18,150
‫الان نه، من...

932
00:45:18,150 --> 00:45:19,270
‫راستش...

933
00:45:19,270 --> 00:45:20,980
‫ماشین مشخصی نداری

934
00:45:20,980 --> 00:45:23,320
‫آره، یه همچین چیزیه

935
00:45:27,950 --> 00:45:32,410
‫باشه، من یه اتاق اضافی دارم
‫که دستشویی خودش رو داره

936
00:45:34,120 --> 00:45:36,120
‫چه خفن

937
00:45:36,120 --> 00:45:39,170
‫محض رضای خدا. اتاقه رو می‌خوای یا نه؟

938
00:45:39,170 --> 00:45:41,420
‫باشه، خیلی سخاوتمندی،

939
00:45:41,420 --> 00:45:46,340
‫ولی نه، الان ندارم پول کرایه خونه بهت بدم

940
00:45:46,340 --> 00:45:49,930
‫توی نظافت و تعمیرات چقدر واردی؟

941
00:45:49,930 --> 00:45:52,890
‫توی مزرعه بزرگ شدم.
‫گمونم خیلی دستم تو کاره

942
00:45:52,890 --> 00:45:56,230
‫نظافت رو که در حد تمیزکاری طویله هم بلدم

943
00:45:56,230 --> 00:45:59,020
‫فقط تو حال خودت باش،
‫رو اعصاب من نرو،

944
00:45:59,020 --> 00:46:02,480
‫اونجوری می‌تونی بیای پیشم

945
00:46:02,480 --> 00:46:07,740
‫وای. نمی‌دونم چی بگم

946
00:46:07,740 --> 00:46:09,570
‫ممنون

947
00:46:11,160 --> 00:46:14,080
‫خب، اگه بخوای می‌تونی امشب بیای

948
00:46:14,080 --> 00:46:15,540
‫واقعاً؟

949
00:46:15,540 --> 00:46:16,870
‫آره، ولی سریع، تا نظرم عوض نشده

950
00:46:16,870 --> 00:46:18,290
‫باشه، باشه.
‫نه آخه، این‌ها...

951
00:46:18,290 --> 00:46:20,580
‫واقعاً تمام وسایل منه، پس...

952
00:46:20,590 --> 00:46:22,750
‫خدایا، تو که برهنه‌گرا

953
00:46:22,750 --> 00:46:24,300
‫یا امل مذهبی که نیستی، هستی؟

954
00:46:24,300 --> 00:46:25,960
‫نه

955
00:46:25,970 --> 00:46:29,180
‫نه، دوست دارم همیشه
‫کاملاً لباس تنم باشه،

956
00:46:29,180 --> 00:46:30,930
‫به جز حموم کردن. فقط...

957
00:46:30,930 --> 00:46:33,350
‫- من کراو ماگا بلدم
‫- حله

958
00:46:33,350 --> 00:46:34,720
‫نمی‌شناسم‌شون،

959
00:46:34,720 --> 00:46:36,930
‫ولی انگار خیلی مراقب شما هستن

960
00:46:36,940 --> 00:46:41,650
‫احتمال جواب دادنش داره هر لحظه بدتر می‌شه

961
00:46:41,650 --> 00:46:43,690
‫فقط دارم سر به سرت می‌ذارم، ویتکر

962
00:46:43,690 --> 00:46:45,780
‫خیلی هاکل‌بری هستی

963
00:46:49,160 --> 00:46:51,490
‫آره. باشه. صبر کن!

964
00:46:54,700 --> 00:46:56,330
‫اوضاع چطوره؟

965
00:46:56,330 --> 00:46:59,420
‫خوبه. درسته؟

966
00:47:02,460 --> 00:47:04,840
‫می‌دونم سخته

967
00:47:04,840 --> 00:47:08,920
‫قراره واسه مدت زیادی درد داشته باشه،

968
00:47:08,930 --> 00:47:12,760
‫و عیب نداره اگه بخوای سرزنشم کنی

969
00:47:12,760 --> 00:47:15,640
‫فقط خواهشاً خودت رو سرزنش نکن

970
00:47:15,640 --> 00:47:18,140
‫خیلی وقته دوستیم. متنفرم که اونجوری بشه

971
00:47:18,140 --> 00:47:19,940
‫نه، ما دوست نیستیم

972
00:47:19,940 --> 00:47:21,850
‫تو هم پدرم نیستی، پس گمشو!

973
00:47:21,860 --> 00:47:23,860
‫جیک

974
00:47:23,860 --> 00:47:26,280
‫رابی

975
00:47:32,700 --> 00:47:35,990
‫والدین دوست‌دختر جیک، لیا، اومدن

976
00:47:37,750 --> 00:47:39,750
‫فرستادم‌شون اتاق نظارت

977
00:48:10,450 --> 00:48:12,610
‫سلام

978
00:48:50,570 --> 00:48:52,440
‫- سلام بکا
‫- سلام مِل!

979
00:48:52,450 --> 00:48:54,030
‫- آماده‌ای بریم؟
‫- آره

980
00:48:54,030 --> 00:48:56,160
‫- باشه، بریم!
‫- بریم

981
00:48:58,830 --> 00:49:02,330
‫وای. تاریک شده

982
00:49:02,330 --> 00:49:04,330
‫آره. شرمنده بابتش

983
00:49:04,330 --> 00:49:07,330
‫مجبور شدم یکم بیشتر از انتظارم سر کار بمونم

984
00:49:07,340 --> 00:49:10,500
‫- به خاطر رئیست؟
‫- نه، نه، نه

985
00:49:10,510 --> 00:49:12,630
‫چند نفر توی فستیوال موسیقی صدمه دیدن

986
00:49:12,630 --> 00:49:13,920
‫تو هم باید کمک‌شون می‌کردی

987
00:49:13,930 --> 00:49:15,550
‫آره

988
00:49:15,550 --> 00:49:18,680
‫چهارشنبه‌ها باید بریم رستوران

989
00:49:18,680 --> 00:49:20,850
‫هنوز می‌تونیم بریم

990
00:49:20,850 --> 00:49:22,560
‫خیلی دیر نشده؟

991
00:49:22,560 --> 00:49:25,020
‫نه واسه ما خواهران کینگ

992
00:49:25,020 --> 00:49:27,900
‫- چی می‌خوای بخوری؟
‫- پیتزا!

993
00:49:27,900 --> 00:49:29,730
‫یا اسپاگتی!

994
00:49:29,730 --> 00:49:31,110
‫نمی‌دونم. نمی‌تونم تصمیم بگیرم!

995
00:49:31,110 --> 00:49:32,860
‫خب، چطوره دوتاش رو انجام بدیم؟

996
00:49:32,860 --> 00:49:34,490
‫- دوتاش؟
‫- آره

997
00:49:34,490 --> 00:49:36,360
‫می‌تونیم بریم اسپاگتی بگیریم،

998
00:49:36,360 --> 00:49:37,700
‫بعدش یه پیتزا ببریم خونه

999
00:49:37,700 --> 00:49:39,990
‫- جدی؟
‫- آره، چرا نه؟

1000
00:49:39,990 --> 00:49:42,200
‫هنوز می‌تونیم فیلم ببینیم؟

1001
00:49:42,200 --> 00:49:44,200
‫جمعه است دیگه، نیست؟

1002
00:49:44,210 --> 00:49:46,000
‫«اِلف!»

1003
00:49:46,000 --> 00:49:49,540
‫آره. می‌تونیم اِلف رو ببینیم

1004
00:49:49,540 --> 00:49:53,130
‫یا می‌تونیم یه فیلمی رو ببینیم
‫که تا حالا ندیدیم

1005
00:49:53,130 --> 00:49:56,300
‫- ولی اِلف خیلی باحاله!
‫- آره

1006
00:50:11,610 --> 00:50:13,610
‫سر جای من هستی

1007
00:50:16,150 --> 00:50:19,450
‫محض اطلاعت، گراب‌هاب

1008
00:50:19,450 --> 00:50:22,870
‫واسه پشت‌بوم غذا نمیاره،
‫ولی یه پیک دوردَش هستش که...

1009
00:50:22,870 --> 00:50:27,000
‫مارکو... اگه ده دلار بیشتر بدی
‫تا این بالا میاد،

1010
00:50:27,000 --> 00:50:29,290
‫بیست دلار می‌گیره اگه آبجو بخوای

1011
00:50:35,970 --> 00:50:38,430
‫سخنرانیت قشنگ بود

1012
00:50:38,430 --> 00:50:40,470
‫کاش من سخنرانی می‌کردم

1013
00:50:40,470 --> 00:50:43,510
‫نه، اینطور نیست

1014
00:50:45,560 --> 00:50:46,930
‫نه. گه بخورم

1015
00:50:46,930 --> 00:50:50,730
‫ولی خوشحالم یکی سخنرانی کرد

1016
00:50:56,360 --> 00:50:58,360
‫آره

1017
00:51:01,240 --> 00:51:04,160
‫فکر کنم بالأخره می‌فهمم

1018
00:51:04,160 --> 00:51:06,370
‫چرا هِی بر می‌گردم

1019
00:51:09,420 --> 00:51:12,040
‫توی دی‌اِن‌اِی ماست

1020
00:51:12,040 --> 00:51:13,880
‫کارمون اینه. دست خودمون نیست

1021
00:51:13,880 --> 00:51:17,920
‫ما... زنبورهایی هستیم
‫که از کندو محافظت می‌کنن

1022
00:51:21,890 --> 00:51:23,930
‫شاید تو باشی، من نیستم

1023
00:51:23,930 --> 00:51:25,760
‫منظورت چیه؟

1024
00:51:25,770 --> 00:51:27,220
‫خوب می‌دونی منظور...

1025
00:51:27,230 --> 00:51:31,020
‫منظورم چیه

1026
00:51:31,020 --> 00:51:32,980
‫فرو پاشیدم

1027
00:51:32,980 --> 00:51:35,400
‫فرو نپاشیدی

1028
00:51:35,400 --> 00:51:38,690
‫- فرو نپاشیدی
‫- ترکیدم

1029
00:51:38,690 --> 00:51:40,490
‫لحظه‌ای که همه بیشترین نیاز رو بهم داشتن،

1030
00:51:40,490 --> 00:51:42,490
‫حضور نداشتم

1031
00:51:42,490 --> 00:51:44,120
‫نتونستم. خفه کردم

1032
00:51:44,120 --> 00:51:47,870
‫واسه چی، چهل ثانیه؟

1033
00:51:50,000 --> 00:51:53,540
‫سه دقیقه؟ ده دقیقه؟

1034
00:51:53,540 --> 00:51:56,550
‫که چی حالا؟
‫همه اینجوری می‌شیم

1035
00:51:56,550 --> 00:51:58,380
‫وقتی توی جنگی و هیچی منطقی نیست

1036
00:51:58,380 --> 00:52:01,420
‫همین می‌شه نتیجه

1037
00:52:01,430 --> 00:52:03,800
‫به عنوان یه گونه زنده موندیم
‫چون یاد گرفتیم

1038
00:52:03,800 --> 00:52:07,100
‫چطوری همکاری و ارتباط داشته باشیم،

1039
00:52:07,100 --> 00:52:10,930
‫پس وقتی وسط کشتن همدیگه هستیم،

1040
00:52:10,940 --> 00:52:14,440
‫کل منطق وجودی‌مون رو زیر سؤال می‌بره

1041
00:52:14,440 --> 00:52:18,900
‫مغزت فیوز می‌پرونه

1042
00:52:18,900 --> 00:52:21,820
‫فقط می‌تونی روی پزشکی تمرکز کنی

1043
00:52:21,820 --> 00:52:24,700
‫پزشکی تنها چیزیه که جون بیمار

1044
00:52:24,700 --> 00:52:26,530
‫و سلامت عقلت رو نجات میده

1045
00:52:26,530 --> 00:52:29,540
‫اگه هِی حرف بزنی مشروب‌لازم می‌شم

1046
00:52:30,960 --> 00:52:34,000
‫می‌فهمی منظورم چیه، درسته؟

1047
00:52:34,000 --> 00:52:36,670
‫امشب اون پایین عالی عمل کردی

1048
00:52:39,880 --> 00:52:41,340
‫آره؟

1049
00:52:41,340 --> 00:52:44,300
‫امشب اون پایین عالی عمل کردی

1050
00:52:47,260 --> 00:52:48,810
‫همه‌مون عالی بودیم

1051
00:52:50,640 --> 00:52:52,310
‫حالا این یه تعریف بود

1052
00:52:52,310 --> 00:52:55,020
‫واسه یه بارم که شده
‫تعریف لامصب رو بپذیر

1053
00:52:55,020 --> 00:52:57,810
‫اگه فقط یه دقیقه حرف نزنیم چی می‌شه؟

1054
00:52:57,820 --> 00:52:59,650
‫- فقط سعی دارم کمک کنم
‫- می‌دونم

1055
00:52:59,650 --> 00:53:02,450
‫- ممنونم ازت...
‫- هی داری حرف می‌زنی

1056
00:53:04,450 --> 00:53:06,450
‫شرمنده

1057
00:53:18,750 --> 00:53:22,260
‫- حالا بریم سراغ اون مشروب؟
‫- آره

1058
00:53:28,640 --> 00:53:31,560
‫هی

1059
00:53:31,560 --> 00:53:33,640
‫خیلی طول نکشید که اینجا شلوغ بشه

1060
00:53:33,640 --> 00:53:35,310
‫هیچوقت زیاد طول نمی‌کشه

1061
00:53:35,310 --> 00:53:38,150
‫چقدر مونده تا تخت‌هامون تموم بشه؟

1062
00:53:38,150 --> 00:53:40,150
‫احتمالاً تا طلوع آفتاب

1063
00:53:40,150 --> 00:53:42,480
‫اوهوم

1064
00:53:42,490 --> 00:53:45,150
‫- تشنج کرده
‫- معلومه

1065
00:53:45,150 --> 00:53:47,490
‫خوشتیپ کردی، دکتر ابوت

1066
00:53:47,490 --> 00:53:50,240
‫- تو هم همینطور، مرنا
‫- ممنون

1067
00:53:50,240 --> 00:53:53,290
‫سلام کیک میوه‌ای

1068
00:53:55,370 --> 00:53:57,040
‫- کیک میوه‌ای
‫- نپرس

1069
00:53:59,380 --> 00:54:01,920
‫- کِی بر می‌گردی؟
‫- نمی‌دونم

1070
00:54:01,920 --> 00:54:05,510
‫یه دو ساعت بخوابم، حدود ساعت دو برگردم

1071
00:54:05,510 --> 00:54:06,840
‫فکر نکنم تا صبح

1072
00:54:06,840 --> 00:54:08,300
‫- به تعویض نیاز داشته باشن
‫- من رو که می‌شناسی

1073
00:54:08,300 --> 00:54:11,760
‫کار در شب‌ها رو ترجیح میدم

1074
00:54:11,760 --> 00:54:14,890
‫هنوز از شیفت شب خسته نشدی؟

1075
00:54:14,890 --> 00:54:18,060
‫تراپیستم فکر می‌کنه
‫در تاریکی به آرامش می‌رسم

1076
00:54:18,060 --> 00:54:19,480
‫عجب

1077
00:54:21,610 --> 00:54:22,900
‫اگه یه وقت خواستی باهاش صحبت کنی

1078
00:54:22,900 --> 00:54:26,030
‫می‌تونم شماره‌اش رو بهت بدم

1079
00:54:26,030 --> 00:54:27,990
‫کمکی می‌کنه؟

1080
00:54:29,370 --> 00:54:33,330
‫از پشت‌بوم پایین نپریدم، درسته؟

1081
00:54:33,330 --> 00:54:34,910
‫هنوز نه

1082
00:54:49,430 --> 00:54:50,890
‫هی! هی!

1083
00:54:50,890 --> 00:54:54,720
‫یکی به دادم برسه!
‫اینجا موش هست!

1084
00:54:54,720 --> 00:54:56,770
‫موش روی تختم بود!

1085
00:54:56,770 --> 00:54:58,980
‫فکر نکنم موش روی تختت باشه

1086
00:54:58,980 --> 00:55:00,810
‫- دوتا بودن
‫- باشه آقا

1087
00:55:00,810 --> 00:55:03,610
‫بهش رسیدگی می‌کنیم

1088
00:55:03,610 --> 00:55:05,730
‫ترومای سره. شروع کرده به توهم زدن

1089
00:55:05,740 --> 00:55:08,030
‫بذاریدش توی صف سی‌تی اسکن

1090
00:55:12,740 --> 00:55:14,950
‫هی، مواد سنگین رو غلاف کنید، بچه‌ها

1091
00:55:16,500 --> 00:55:19,040
‫خوب گرفتی

1092
00:55:19,040 --> 00:55:20,120
‫اوه

1093
00:55:22,170 --> 00:55:24,420
‫پسر

1094
00:55:32,220 --> 00:55:33,600
‫امروز دهن‌مون گاییده شد

1095
00:55:37,770 --> 00:55:39,730
‫تا حالا چنین وضعیتی رو تجربه کرده بودی؟

1096
00:55:44,150 --> 00:55:46,650
‫بیاید امیدوار باشیم لازم نباشه
‫دوباره تجربه‌اش کنیم

1097
00:55:46,650 --> 00:55:49,070
‫گل گفتی

1098
00:55:49,070 --> 00:55:51,740
‫احتمالاً لازم می‌شه

1099
00:55:51,740 --> 00:55:55,030
‫اگه ما نباشیم، دیگران

1100
00:55:55,030 --> 00:55:59,450
‫آره، ولی ما از اون دیوانگی
‫جون سالم به در بردیم، درسته؟

1101
00:55:59,460 --> 00:56:01,290
‫سلامتی گروه گودال

1102
00:56:01,290 --> 00:56:03,000
‫سلامتی تمام افرادی که نجات دادیم

1103
00:56:03,000 --> 00:56:05,250
‫- نوش
‫- و اون‌هایی که نتونستیم نجات بدیم

1104
00:56:08,800 --> 00:56:10,920
‫همه بچه باحال‌ها اینجا وقت می‌گذرونن؟

1105
00:56:10,930 --> 00:56:12,300
‫خوب فهمیدی

1106
00:56:12,300 --> 00:56:13,890
‫لطف کردین اومدین پیش ما

1107
00:56:13,890 --> 00:56:15,810
‫امروز می‌طلبید

1108
00:56:18,560 --> 00:56:20,020
‫راستش ببخشید، من مشروب نمی‌خورم

1109
00:56:20,020 --> 00:56:21,730
‫نمی‌دونم چرا گرفتمش

1110
00:56:21,730 --> 00:56:24,020
‫- سنش کافی نیست
‫- به نظرم اگه اونقدری کافیه

1111
00:56:24,020 --> 00:56:25,520
‫که براش لوله قفسه‌سینه و اینتوبه بذاریم،

1112
00:56:25,520 --> 00:56:27,520
‫واسه آبجو خوردن کافیه

1113
00:56:27,530 --> 00:56:29,320
‫به مامانت نمیگیم

1114
00:56:29,320 --> 00:56:31,610
‫خفه شو

1115
00:56:31,610 --> 00:56:33,860
‫ولی جدی میگم، نگی

1116
00:56:39,950 --> 00:56:42,000
‫ممنون

1117
00:56:42,000 --> 00:56:44,790
‫شماها بعد از هر شیفت این کار رو می‌کنید؟

1118
00:56:44,790 --> 00:56:46,460
‫همیشه نه

1119
00:56:46,460 --> 00:56:48,840
‫معمولاً یکم سرحال‌تریم

1120
00:56:48,840 --> 00:56:53,090
‫دپارتمان اورژانس پارتی‌های نابی می‌گیره

1121
00:56:57,010 --> 00:56:59,100
‫به چی می‌خندی؟

1122
00:56:59,100 --> 00:57:01,770
‫الان فهمیدم این شیفت اولته

1123
00:57:01,770 --> 00:57:03,020
‫آره

1124
00:57:07,610 --> 00:57:11,360
‫مثل غسل تعمید با آتیش بود، عزیزم

1125
00:57:11,360 --> 00:57:12,740
‫می‌تونم تضمین بدم که بعدیش

1126
00:57:12,740 --> 00:57:14,240
‫آسونتره

1127
00:57:14,240 --> 00:57:16,990
‫واقعاً امیدوارم

1128
00:57:16,990 --> 00:57:19,120
‫هی، حداقل روی تو نشاشیدن

1129
00:57:19,120 --> 00:57:21,540
‫سلامتیش

1130
00:57:21,540 --> 00:57:23,540
‫آخی، ویتکر بیچاره

1131
00:57:23,540 --> 00:57:25,170
‫کجاست؟

1132
00:57:25,170 --> 00:57:27,380
‫آره، احتمالاً استعفا داده

1133
00:57:27,380 --> 00:57:29,750
‫اون بچه سرسخته

1134
00:57:29,750 --> 00:57:32,300
‫بر می‌گرده

1135
00:57:32,300 --> 00:57:34,590
‫درست مثل بقیه‌مون

1136
00:57:45,940 --> 00:57:48,690
‫باشه، من دیگه برم

1137
00:57:48,690 --> 00:57:49,900
‫آبجو بدم واسه راه؟

1138
00:57:49,900 --> 00:57:51,150
‫آره، چرا که نه؟

1139
00:57:55,650 --> 00:57:57,820
‫شب بخیر

1140
00:57:57,820 --> 00:58:00,700
‫یکم استراحت کنید

1141
00:58:00,700 --> 00:58:02,790
‫فردا یه روز دیگه است

1142
00:58:03,814 --> 00:58:33,814
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
