1
00:00:00,500 --> 00:00:07,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:08,024 --> 00:00:10,024
‫«گودال»

3
00:00:15,320 --> 00:00:16,320
‫برای لوله‌گذاری آماده‌اش کنید

4
00:00:16,321 --> 00:00:17,489
‫کتامین و راک تزریق شد

5
00:00:17,490 --> 00:00:18,780
‫لوله قفسه‌سینه گذاشته شد.
‫وصلش کن به بالون

6
00:00:18,804 --> 00:00:21,596
‫{\an8}[ساعت چهاردهم]
‫[هشا الی نُه شب]

7
00:00:19,620 --> 00:00:22,249
‫منطقه زرد، همه تجهیزات‌مون داره تموم می‌شه

8
00:00:22,250 --> 00:00:25,330
‫فقط بانداژهایی رو عوض کنید
‫که کاملاً خونی شدن

9
00:00:27,500 --> 00:00:29,290
‫شنیدم یه پرستار می‌گفت تیراندازه اینجاست

10
00:00:29,300 --> 00:00:30,379
‫پشمام

11
00:00:30,380 --> 00:00:31,459
‫خدای من

12
00:00:31,460 --> 00:00:32,549
‫ببخشید

13
00:00:32,550 --> 00:00:34,839
‫دستبند بهش زدن، ولی توی یه اتاقه

14
00:00:34,840 --> 00:00:37,799
‫به اون اتاق میدن وقتی بقیه ما رو
‫مثل هیزم روی هم انداختن

15
00:00:37,800 --> 00:00:39,219
‫شرمنده مزاحم می‌شم

16
00:00:39,220 --> 00:00:40,639
‫می‌تونید چیزی در مورد تیرانداز بهمون بگید؟

17
00:00:40,640 --> 00:00:42,429
‫- اینجاست؟
‫- از کجا این حرف رو شنیدی؟

18
00:00:42,430 --> 00:00:43,809
‫پرستارها میگن

19
00:00:43,810 --> 00:00:45,479
‫من چیزی در موردش نمی‌دونم

20
00:00:45,480 --> 00:00:47,189
‫باشه، یک کلاغ چهل کلاغ فعلاً متوقف باشه

21
00:00:47,190 --> 00:00:50,069
‫وقتی پلیس‌ها چیزی بفهمن بهمون میگن

22
00:00:50,070 --> 00:00:52,779
‫باشه. داون، حالت چطوره؟
‫چیزی نیاز داری؟

23
00:00:52,780 --> 00:00:54,489
‫بهترم. ولی یه جورایی گشنمه

24
00:00:54,490 --> 00:00:56,909
‫خب، می‌تونیم سرمت رو قطع کنیم،

25
00:00:56,910 --> 00:00:58,699
‫بهت یه ساندویچ بدیم که قندت افت نکنه،

26
00:00:58,700 --> 00:00:59,949
‫- بعدش می‌تونی بری خونه
‫- ممنون

27
00:00:59,950 --> 00:01:02,289
‫ولی گوشیم توی فستیوال پیتسبرگ خاموش شد،
‫پس هیچ هشداری

28
00:01:02,290 --> 00:01:04,039
‫از مانیتور گلوکزم نمی‌اومد

29
00:01:04,040 --> 00:01:05,209
‫من چی؟

30
00:01:05,210 --> 00:01:06,539
‫می‌تونم برم خونه؟

31
00:01:06,540 --> 00:01:09,289
‫چون اوردوز کردی، باید یکی دو ساعت دیگه
‫اینجا نگهت داریم،

32
00:01:09,290 --> 00:01:10,999
‫مطمئن بشیم دیگه به نارکَن نیاز نداری

33
00:01:11,000 --> 00:01:12,549
‫وضعیت دردت چطوره، باستر؟

34
00:01:12,550 --> 00:01:14,089
‫دستم بدجوری درد می‌کنه

35
00:01:14,090 --> 00:01:15,920
‫هی، می‌شه به من هم ساندویچ بدین؟

36
00:01:15,930 --> 00:01:17,379
‫می‌تونیم مسکن‌هات رو افزایش بدیم،

37
00:01:17,380 --> 00:01:20,929
‫ولی توی صف اتاق عملی،
‫پس باید «اِن‌پی‌او» باشی

38
00:01:20,930 --> 00:01:22,719
‫- یعنی چی؟
‫- نمی‌تونی چیزی بخوری

39
00:01:22,720 --> 00:01:24,809
‫با سرم‌های مایع هیدراته نگهت می‌داریم

40
00:01:24,810 --> 00:01:27,890
‫حداقل می‌شه بهم یه پتو بدین؟
‫اینجا خیلی سرده

41
00:01:27,900 --> 00:01:29,519
‫آره...

42
00:01:29,520 --> 00:01:31,400
‫تمام پتوها توی بخش کودکانه...

43
00:01:32,530 --> 00:01:33,730
‫سردخونه

44
00:01:35,110 --> 00:01:36,780
‫سنگ کاغذ قیچی؟

45
00:01:40,740 --> 00:01:42,030
‫لعنتی

46
00:01:43,040 --> 00:01:45,369
‫- داون، می‌تونم گوشیت رو برات شارژ کنم
‫- ممنون

47
00:01:45,370 --> 00:01:48,410
‫سیرکیه واسه خودش

48
00:01:48,420 --> 00:01:51,210
‫- رابی هستش؟
‫- نه. اتاق‌های تروما رو بگرد

49
00:01:57,880 --> 00:02:00,339
‫- به همین زودی پونصد سی‌سی از لوله قفسه‌سینه تخلیه شده
‫- بازم او منفی‌مون تموم شد

50
00:02:00,340 --> 00:02:02,429
‫دستگاه بازیافت خون رو
‫برای انتقال خودکار آویزون کن

51
00:02:02,430 --> 00:02:03,969
‫- عجیبه
‫- چی؟

52
00:02:03,970 --> 00:02:06,979
‫قفسه‌سینه‌اش تیر خورده،
‫ولی از لوله توراکوستومی چیزی خارج نمی‌شه

53
00:02:06,980 --> 00:02:08,519
‫تونستی از پرده جنب رد بشی؟

54
00:02:08,520 --> 00:02:10,399
‫آره، مطمئناً ریه رو با انگشتم حس کردم

55
00:02:10,400 --> 00:02:12,359
‫نبض رادیال رو از دست دادم. یه رانی دارم

56
00:02:12,360 --> 00:02:14,609
‫طرف داره از خونریزی می‌میره.
‫احتمالاً طحالش پاره شده

57
00:02:14,610 --> 00:02:15,689
‫چطوری؟

58
00:02:15,690 --> 00:02:17,359
‫باشه، از نوک سینه‌ها تا ناف منطقه ناشناخته است

59
00:02:17,360 --> 00:02:21,529
‫اگه موقع بازدم تیر خورده باشه،
‫احتمالاً گلوله به زیر دیافراگم رفته

60
00:02:21,530 --> 00:02:24,409
‫یه سوزن استخوانی ثانویه بزنید،
‫دو واحد او منفی بهش بدین

61
00:02:24,410 --> 00:02:27,079
‫رابی کو؟ پیداش کنیم و والش رو خبر کنیم

62
00:02:27,080 --> 00:02:30,369
‫این یارو فوراً به اتاق عمل بعدی نیاز داره

63
00:02:30,370 --> 00:02:31,789
‫- دینا!
‫- بله؟

64
00:02:31,790 --> 00:02:34,790
‫- رابی رو دیدی؟
‫- می‌خواستم از خودت بپرسم

65
00:02:34,800 --> 00:02:36,379
‫- مک‌کی!
‫- بله؟

66
00:02:36,380 --> 00:02:37,670
‫رابی رو دیدی؟

67
00:02:38,670 --> 00:02:40,470
‫نه، توی بخش صورتی نیست

68
00:02:42,720 --> 00:02:45,759
‫با شوهر و دخترم

69
00:02:45,760 --> 00:02:48,230
‫توی فستیوال بودم

70
00:02:49,390 --> 00:02:53,110
‫شوهرم به خاطر اِم‌اِس ویلچری شده

71
00:02:53,980 --> 00:02:57,029
‫تمام تلاشم رو کردم که ازش محافظت کنم

72
00:02:57,030 --> 00:02:59,900
‫یه گلوله از دستم رد شد
‫و به سرش خورد

73
00:03:07,870 --> 00:03:10,499
‫پزشک‌ها اعلام کردن که مُرده

74
00:03:10,500 --> 00:03:12,329
‫دخترت چی؟

75
00:03:12,330 --> 00:03:13,710
‫اسمش چیه؟

76
00:03:15,130 --> 00:03:16,130
‫مورگان

77
00:03:17,050 --> 00:03:19,799
‫یه سری از اعضای خانواده
‫توی کافه‌تریا جمع شدن

78
00:03:19,800 --> 00:03:21,590
‫می‌تونم ببینم اونجاست یا نه

79
00:03:23,300 --> 00:03:26,100
‫چطوری با این همه مرگ و کشتار کنار میاید؟

80
00:03:29,680 --> 00:03:30,930
‫من...

81
00:03:30,940 --> 00:03:32,140
‫نمی‌دونم

82
00:03:32,850 --> 00:03:34,350
‫توی بخش صورتی
‫لوله تخلیه قفسه‌سینه مونده؟

83
00:03:34,360 --> 00:03:35,859
‫- شاید
‫- چی می‌خوای؟

84
00:03:35,860 --> 00:03:37,649
‫- دو واحد خون
‫- موفق باشی

85
00:03:37,650 --> 00:03:39,070
‫پرنسس

86
00:03:39,150 --> 00:03:41,570
‫این وضعیت باید به زودی تموم بشه... درسته؟

87
00:03:41,703 --> 00:03:45,415
‫شایعه شده که تیرانداز رو
‫به بی‌اِچ-۲ بردن... پس، آره؟

88
00:03:58,340 --> 00:03:59,510
‫دکتر رابی؟

89
00:04:01,170 --> 00:04:02,550
‫دکتر رابی، حالت خوبه؟

90
00:04:28,490 --> 00:04:31,699
‫باید بری. باید بری.
‫اون بیرون نیازت دارن

91
00:04:31,700 --> 00:04:34,120
‫اون بیرون به شما نیاز داریم

92
00:04:40,420 --> 00:04:42,210
‫باشه، زود باش، دستت رو بده

93
00:04:44,170 --> 00:04:45,719
‫نمی‌تونم

94
00:04:45,720 --> 00:04:47,220
‫باید...

95
00:04:48,260 --> 00:04:51,020
‫چون اگه نیای، به گا رفتیم

96
00:05:16,620 --> 00:05:17,620
‫باشه

97
00:05:18,380 --> 00:05:19,920
‫اون بیرون می‌بینمت ناخدا

98
00:05:35,520 --> 00:05:37,099
‫وقتی گوشیت شارژ شد و تونست قند خونت رو

99
00:05:37,100 --> 00:05:39,650
‫- مانیتور کنه، مرخصت می‌کنیم بری
‫- ممنون

100
00:05:41,230 --> 00:05:44,569
‫- از مقصر این وضعیت خبری نشده؟
‫- فعلاً هیچی

101
00:05:44,570 --> 00:05:47,199
‫یه جورایی خوشحالم که وقتی همه‌چیز بهم ریخت
‫تو حال خودم نبودم

102
00:05:47,200 --> 00:05:48,860
‫تو اوردوز کردی. ممکن بود بمیری

103
00:05:49,870 --> 00:05:51,870
‫- خوبی هاکلبری؟
‫- آره

104
00:05:52,870 --> 00:05:55,409
‫مطمئنی؟ می‌دونم به خاطر اون همه جسد
‫رفتن به اونجا سخته

105
00:05:55,410 --> 00:05:56,499
‫آره

106
00:05:56,500 --> 00:05:58,499
‫می‌شه اینجا کمکم کنید پانسمان فشاری انجام بدم؟

107
00:05:58,500 --> 00:05:59,579
‫آره، اومدم

108
00:05:59,580 --> 00:06:01,959
‫دو گرم آنسف برای بیمار پات آماده کردم

109
00:06:01,960 --> 00:06:03,300
‫با کمال میل

110
00:06:08,680 --> 00:06:10,549
‫خوبی دکتر رابی؟

111
00:06:10,550 --> 00:06:12,850
‫غذا یا نوشیدنی می‌خوای؟

112
00:06:15,100 --> 00:06:16,929
‫نه نه. خوبم. ممنون

113
00:06:16,930 --> 00:06:18,809
‫ممنون اِسمه

114
00:06:18,810 --> 00:06:22,019
‫تیمت داره عالی عمل می‌کنه
‫که کنترل اوضاع رو حفظ کرده

115
00:06:22,020 --> 00:06:23,689
‫اینجا چهار واحد مورفین بیشتر نیاز دارم

116
00:06:23,690 --> 00:06:25,110
‫آره، الان میارم

117
00:06:26,570 --> 00:06:27,570
‫باشه، شد دوتا

118
00:06:27,571 --> 00:06:29,910
‫شریان‌بند مورد تلفات عمده-۹، خشک شده

119
00:06:30,740 --> 00:06:32,570
‫آفرین ویتکر و داناهیو

120
00:06:38,210 --> 00:06:39,710
‫دکتر کینگ، به کارت ادامه بده

121
00:06:45,880 --> 00:06:49,420
‫باشه، مایعات نگهدارنده با سرعت ۱۲۵ میلی‌لیتر در ساعت برای همه بیمارانی که چیزی از راه دهان نمی‌خورن تجویز بشه

122
00:06:49,430 --> 00:06:51,299
‫- فهمیدم
‫- سرعتش رو کم کنید

123
00:06:51,300 --> 00:06:53,639
‫خب، انگار حواست به همه هست، هاکلبری

124
00:06:53,640 --> 00:06:55,050
‫آره، داریم به نتیجه می‌رسیم

125
00:06:55,060 --> 00:06:57,059
‫خب، تو رو مسئول بخش زرد حوصله‌سربر می‌کنم

126
00:06:57,060 --> 00:06:58,179
‫کجا میری؟

127
00:06:58,180 --> 00:06:59,850
‫میرم تو بخش قرمز یه چیزی بهم برسه

128
00:07:04,230 --> 00:07:06,860
‫رابی، خوبی؟

129
00:07:07,940 --> 00:07:10,649
‫باشه. خب، خبرهای خوشی دارم

130
00:07:10,650 --> 00:07:13,279
‫سلامت عمومی شهرستان
‫داره یه کامیون تجهیزات رو

131
00:07:13,280 --> 00:07:14,869
‫از مگی-وومنز و مرسی ارسال می‌کنه

132
00:07:14,870 --> 00:07:16,909
‫گلوریا، باید بازم اهداکننده خون جمع کنیم؟

133
00:07:16,910 --> 00:07:18,540
‫- انجام شده
‫- اهدا کردم

134
00:07:19,540 --> 00:07:20,750
‫من...

135
00:07:21,750 --> 00:07:23,169
‫خون من، سوزن...

136
00:07:23,170 --> 00:07:27,089
‫از بانک‌های خون اِری و یانگزتاون
‫بالگردها دارن میان

137
00:07:27,090 --> 00:07:28,500
‫خدا رو شکر

138
00:07:28,510 --> 00:07:30,839
‫از طرز مدیریت لجستیک امروزت ممنونم

139
00:07:30,840 --> 00:07:35,679
‫وایسا، صبر کن.
‫منظورش از اهداکننده خون بیشتر چیه؟

140
00:07:35,680 --> 00:07:38,969
‫شما که از اهدای خون بدون آزمایش
‫استفاده نکردین، کردین؟

141
00:07:38,970 --> 00:07:40,889
‫کاری که لازم بود رو کردیم
‫تا هر چقدر می‌تونیم آدم نجات بدیم

142
00:07:40,890 --> 00:07:42,189
‫داری می‌کشی من رو، رابیناویچ

143
00:07:42,190 --> 00:07:44,099
‫و محض رضای خدا، می‌تونی بهم بگی

144
00:07:44,100 --> 00:07:47,189
‫که در مورد لیست اهداف یه تیرانداز باخبر نبودی،

145
00:07:47,190 --> 00:07:48,689
‫و امروز صبح گذاشتی بره؟

146
00:07:48,690 --> 00:07:49,859
‫کار اون نبوده

147
00:07:49,860 --> 00:07:51,940
‫- پلیس تأییدش کرده؟
‫- نه

148
00:07:51,950 --> 00:07:53,650
‫پس این کابوس...

149
00:07:53,660 --> 00:07:55,869
‫خدای من، گلوریا!

150
00:07:55,870 --> 00:07:57,279
‫پلیس هنوز داره می‌گرده

151
00:07:57,280 --> 00:07:59,329
‫چرا بر نمی‌گردی به برج عاج مدیریت ذره‌بینیت

152
00:07:59,330 --> 00:08:00,830
‫و بذاری ما خبر مرگـمون کار کنیم؟

153
00:08:06,840 --> 00:08:09,419
‫رابی، برو یکم هوا بخور، داداش

154
00:08:09,420 --> 00:08:11,220
‫به تریاژ سر بزن

155
00:08:12,590 --> 00:08:16,799
‫دکتر اَبوت، بیمار تنگی کاروتیدت رو بردم اتاق عمل

156
00:08:16,800 --> 00:08:19,600
‫جراحی عروق گفت حسابی دمت گرم

157
00:08:21,230 --> 00:08:22,230
‫باشه

158
00:08:23,390 --> 00:08:25,729
‫فکر می‌کنی به جیک گفته دوست‌دخترش مُرده؟

159
00:08:25,730 --> 00:08:27,610
‫- آره
‫- گندش بزنن

160
00:08:36,950 --> 00:08:39,450
‫هی. هی

161
00:08:49,420 --> 00:08:51,500
‫- اوضاع اینجا چطوره؟
‫- خوبه

162
00:08:51,510 --> 00:08:54,509
‫- از آخرین مورد صورتی یا قرمز دوازده دقیقه گذشته
‫- فکر کنم داره آروم می‌گیره

163
00:08:54,510 --> 00:08:56,089
‫- خدای من!
‫- چیه؟

164
00:08:56,090 --> 00:08:57,589
‫این حرف رو نزن

165
00:08:57,590 --> 00:09:00,179
‫بیخیال، نگو به اون مزخرفات خرافه‌ای اعتقاد داری

166
00:09:00,180 --> 00:09:02,559
‫مثل اینه که توی تئاتر بگی «مک‌بث»

167
00:09:02,560 --> 00:09:04,179
‫اونوقت به خودت میگی دکتر

168
00:09:04,180 --> 00:09:05,600
‫مراقب باشید!

169
00:09:10,860 --> 00:09:11,820
‫دست‌ها بالا!

170
00:09:11,820 --> 00:09:12,820
‫سلاحی داره؟

171
00:09:12,821 --> 00:09:13,939
‫همه برن عقب!

172
00:09:13,940 --> 00:09:15,569
‫نه، سلاح ندارم

173
00:09:15,570 --> 00:09:16,660
‫امنه!

174
00:09:18,950 --> 00:09:20,529
‫- حالت خوبه آقا؟
‫- آره خوبم

175
00:09:20,530 --> 00:09:21,949
‫کسی که روی صندلی عقبه کمک نیاز داره

176
00:09:21,950 --> 00:09:24,499
‫شرمنده که اینجوری پارک کردم.
‫یکم گیج می‌زنم

177
00:09:24,500 --> 00:09:25,959
‫باشه، چی شده؟

178
00:09:25,960 --> 00:09:27,789
‫توی پارکینگ فستیوال پیداش کردم

179
00:09:27,790 --> 00:09:29,789
‫از کیتم بهش نارکَن دادم،
‫ولی بهش جواب نداد

180
00:09:29,790 --> 00:09:32,249
‫- شاید بنزو باشه... نمی‌دونم
‫- تو بخش پزشکی کار می‌کنی؟

181
00:09:32,250 --> 00:09:34,799
‫پزشکیار نیروی دریایی هستم. حالم خوبه

182
00:09:34,800 --> 00:09:36,509
‫پات به نظر خوب نیست

183
00:09:36,510 --> 00:09:38,549
‫تیر ازش خارج شده

184
00:09:38,550 --> 00:09:40,259
‫موندم که تا حد امکان کمک کنم

185
00:09:40,260 --> 00:09:42,389
‫همه‌جا گلوله داشت پرواز می‌کرد.
‫مثل یه کابوس کوفتی بود

186
00:09:42,390 --> 00:09:43,849
‫هی اِلیس. حال مسافر چطوره؟

187
00:09:43,850 --> 00:09:45,929
‫اثری از تروما نیست،
‫ولی بدجوری سیانوزی شده

188
00:09:45,930 --> 00:09:48,979
‫اکسیژن نیاز داره. بیاید ببریمش داخل

189
00:09:48,980 --> 00:09:50,350
‫دارم تخت میارم

190
00:09:50,360 --> 00:09:53,770
‫سردرد، گردن‌درد، سینه‌درد یا شکم‌درد نداری؟

191
00:09:53,780 --> 00:09:55,189
‫آقا!

192
00:09:55,190 --> 00:09:56,440
‫نه، خوبم

193
00:09:56,450 --> 00:09:59,110
‫میرم ویلچر بیارم. سعی نکن راه بری

194
00:10:01,740 --> 00:10:04,120
‫حتماً به استخوان نخورده چون می‌تونم...

195
00:10:04,910 --> 00:10:07,660
‫- ویلچر رو کنسل کن. تخت بیار
‫- تخت!

196
00:10:09,290 --> 00:10:10,749
‫مشتری جدیدی واسه اتاق عمل هست؟

197
00:10:10,750 --> 00:10:11,830
‫- آره
‫- آره

198
00:10:11,840 --> 00:10:13,790
‫این یکی انگار مشکل قفسه‌سینه داشت،
‫ولی درون‌شکمی بود

199
00:10:13,800 --> 00:10:15,709
‫از نوک سینه تا ناف منطقه ناشناخته است

200
00:10:15,710 --> 00:10:18,340
‫فقط من توی دانشکده پزشکی
‫این اصطلاح رو یاد نگرفتم؟

201
00:10:21,550 --> 00:10:24,559
‫واسه این آقا به اکسیژن جریان قوی نیاز دارم،
‫شاید بای‌پَپ

202
00:10:24,560 --> 00:10:26,639
‫- اتاق‌های تروما خالی هستن؟
‫- نه، هنوز دارن تمیز می‌شن

203
00:10:26,640 --> 00:10:28,979
‫- پونزده جنوبی در دسترسه
‫- باشه، میریم پونزده جنوبی

204
00:10:28,980 --> 00:10:31,059
‫ببینید آی‌سی‌یو واسه پذیرش اون خانم آماده است یا نه

205
00:10:31,060 --> 00:10:33,859
‫باشه، یه تکنسین و یکی از کادر رادیولوژی
‫برام بیارید تا ببریمش بالا

206
00:10:33,860 --> 00:10:35,110
‫باشه، پیگیری می‌کنم

207
00:10:36,570 --> 00:10:37,689
‫هی مک‌کی

208
00:10:37,690 --> 00:10:39,569
‫یکی از دادگستری منطقه آلگینی

209
00:10:39,570 --> 00:10:40,950
‫- تماس گرفته
‫- الان نه!

210
00:10:42,320 --> 00:10:43,779
‫وارد شدم. براش اکسیژن بذار

211
00:10:43,780 --> 00:10:46,490
‫- دکتر مک‌کی، یه ملاقاتی داری
‫- گفتم الان نه!

212
00:10:46,500 --> 00:10:48,079
‫خدای من

213
00:10:48,080 --> 00:10:49,910
‫ببخشید بابا. سلام

214
00:10:49,920 --> 00:10:52,079
‫خیلی ممنون که اومدی دنبال هریسون

215
00:10:52,080 --> 00:10:53,459
‫خوبی؟

216
00:10:53,460 --> 00:10:57,170
‫در مقایسه عالی هستم

217
00:10:58,380 --> 00:10:59,380
‫خوبه

218
00:10:59,381 --> 00:11:01,589
‫هی، دکتر اَبوت، می‌تونی مراقب این یکی باشی؟

219
00:11:01,590 --> 00:11:05,259
‫- بعد از یک واحد پی‌آر‌بی‌سی پایدار شده
‫- مشکلی نیست

220
00:11:05,260 --> 00:11:07,679
‫اِلیس، کارش رو شروع کن.
‫اگه نیازم داشتی داد بزن

221
00:11:07,680 --> 00:11:08,770
‫فهمیدم

222
00:11:11,230 --> 00:11:13,649
‫دینا، فشار خونش افت کرده
‫و وضعیت ذهنیش تغییر کرده

223
00:11:13,650 --> 00:11:15,519
‫گلوله به رانش خورده و معالجه نشده

224
00:11:15,520 --> 00:11:17,899
‫به موقع آوردیش.
‫تروما یک خالیه، ولی مراقب باش

225
00:11:17,900 --> 00:11:19,109
‫زمین احتمالاً هنوز خیسه

226
00:11:19,110 --> 00:11:20,990
‫- موهان، کار خودته
‫- باشه

227
00:11:27,370 --> 00:11:29,620
‫دکتر اَبوت، چیزی نیاز نداری؟

228
00:11:30,250 --> 00:11:32,000
‫به اِلیس توی پونزده جنوبی سر بزن

229
00:11:37,340 --> 00:11:38,549
‫- مورد چیه؟
‫- مورد چیه؟

230
00:11:38,550 --> 00:11:40,919
‫اکسیژن خون ضعیفه، ۸۵ درصد در هوای اتاق

231
00:11:40,920 --> 00:11:42,679
‫ماسک بدون بازتنفس صد در صد بذارید

232
00:11:42,680 --> 00:11:44,640
‫طرف حسابی کار داره

233
00:11:50,680 --> 00:11:52,019
‫همه توی بخش زرد پایدارن

234
00:11:52,020 --> 00:11:55,100
‫- باشه. به رابی سر بزن
‫- پشمام

235
00:11:55,110 --> 00:11:57,609
‫ببین کجا کمک نیاز داره

236
00:11:57,610 --> 00:11:59,030
‫باشه، عالیه. ممنون

237
00:11:59,860 --> 00:12:01,690
‫تروما یک، طرف رو می‌شناسم

238
00:12:01,700 --> 00:12:04,529
‫خواهرش توی کافه‌تریاست.
‫شوهرش امروز تیر خورده و مُرده

239
00:12:04,530 --> 00:12:05,909
‫خدای مهربون

240
00:12:05,910 --> 00:12:08,790
‫فکر می‌کنی می‌تونم خانمه رو بیارم داخل
‫که داداشش رو ببینه؟

241
00:12:09,830 --> 00:12:12,289
‫رابی، خانم توی کافه‌تریا، شوهرش مُرده،

242
00:12:12,290 --> 00:12:14,459
‫داداشش توی تروما یکه،
‫می‌تونیم بیاریمش؟

243
00:12:14,460 --> 00:12:16,499
‫انگار اینجا داره آروم می‌گیره. انجامش بده

244
00:12:16,500 --> 00:12:18,749
‫توی نُه مرکزی یه بیمار دارم

245
00:12:18,750 --> 00:12:21,379
‫موقع تلاش واسه نجات شوهرش که مُرده، تیر خورده

246
00:12:21,380 --> 00:12:23,339
‫ولی دخترش توی کافه‌تریاست

247
00:12:23,340 --> 00:12:25,219
‫فکر نکنم الان بتونم دکتری رو ببخشم

248
00:12:25,220 --> 00:12:27,340
‫در واقع، چطوره تو بری مراقب تریاژ باشی

249
00:12:27,350 --> 00:12:29,760
‫- تا وقتی شن و الیس برگردن؟
‫- باشه

250
00:12:29,770 --> 00:12:31,769
‫اسمش رو بهم بگو. پیداش می‌کنم

251
00:12:31,770 --> 00:12:33,180
‫خیلی ممنون

252
00:12:33,190 --> 00:12:36,690
‫اسمش مورگان‌ـه.
‫مامانش تریش گریگوری

253
00:12:38,860 --> 00:12:40,569
‫می‌تونیم اون رو هم بیاریم؟

254
00:12:40,570 --> 00:12:42,490
‫حتماً. چرا که نه؟

255
00:12:44,360 --> 00:12:46,199
‫اکسیژن خون با اکسیژن جریان قوی هنوز روی ۸۵ـه

256
00:12:46,200 --> 00:12:47,569
‫فشار خونش خطرناکه

257
00:12:47,570 --> 00:12:50,699
‫دکتر سانتوس، تشخیص حذفی سیانوز؟

258
00:12:50,700 --> 00:12:53,789
‫هیپوکسی، اکسیژن کم به خاطر بیماری ریوی....

259
00:12:53,790 --> 00:12:55,709
‫ذات‌الریه، آمبولی ریه، آسم

260
00:12:55,710 --> 00:12:57,709
‫صداهای تنفسیش خوبه،
‫صدای شکستن و خس‌خس نداره

261
00:12:57,710 --> 00:12:59,629
‫مشکلات ریوی باید با اکسیژن بهتر بشن

262
00:12:59,630 --> 00:13:02,419
‫- دیگه چی؟
‫- بیماری قلبی، از کار افتادگی قلب

263
00:13:02,420 --> 00:13:04,299
‫- انسداد قلبی نداره
‫- شانت راست به چپ؟

264
00:13:04,300 --> 00:13:05,969
‫اون معمولاً در بیماری‌های قلبی ارثی وجود داره

265
00:13:05,970 --> 00:13:08,219
‫مجرای شریانی باز، تترالوژی فالوت

266
00:13:08,220 --> 00:13:10,099
‫اکو قلبی خوبه

267
00:13:10,100 --> 00:13:13,429
‫فراکسیون دفع عادیه، نارسایی دریچه قلب نداره

268
00:13:13,430 --> 00:13:15,180
‫دیگه چی می‌تونه باشه؟

269
00:13:15,190 --> 00:13:17,559
‫باشه، دکتر الیس مسئول این احیاست یا شما؟

270
00:13:17,560 --> 00:13:19,810
‫چون تا جایی که می‌دونم،
‫تو نباید اینجا باشی

271
00:13:19,820 --> 00:13:21,069
‫دوتامون مسئولیم

272
00:13:21,070 --> 00:13:23,279
‫کار رزیدنت ارشد آموزش دادنه

273
00:13:23,280 --> 00:13:25,279
‫دیگه چی، دکتر سانتوس؟

274
00:13:25,280 --> 00:13:26,739
‫هموگلوبینوپاتی؟

275
00:13:26,740 --> 00:13:27,859
‫عالیه

276
00:13:27,860 --> 00:13:29,320
‫خونش مثل شکلات قهوه‌ایه

277
00:13:31,080 --> 00:13:32,239
‫سانتوس؟

278
00:13:32,240 --> 00:13:33,659
‫مثیموگلوبینمی؟

279
00:13:33,660 --> 00:13:34,749
‫زدی تو خال

280
00:13:34,750 --> 00:13:36,159
‫به بای‌پَپ وصلش کنید

281
00:13:36,160 --> 00:13:38,039
‫واسه آزمایش گاز خون شریانی
‫نمونه بفرستید. سفارش متیلن بلو بدین

282
00:13:38,040 --> 00:13:39,120
‫علت؟

283
00:13:39,130 --> 00:13:40,499
‫مواد، سموم

284
00:13:40,500 --> 00:13:44,049
‫حدس درست پاپرزه، آمیل نیتریت،
‫توی فستیوال پیتسبرگ زیادی خوش گذرونده

285
00:13:44,050 --> 00:13:45,550
‫لنگدن، یه لحظه وقت داری؟

286
00:13:46,340 --> 00:13:47,839
‫آره

287
00:13:47,840 --> 00:13:49,340
‫بهم خبر بده

288
00:13:50,010 --> 00:13:52,679
‫- می‌شه من لوله‌گذاری کنم؟
‫- فعلاً لازم نیست

289
00:13:52,680 --> 00:13:55,059
‫ولی اکسیژن خونش ضعیفه. وضعیت ذهنیش تغییر کرده

290
00:13:55,060 --> 00:13:57,349
‫تمام اکسیژن دنیا درستش نمی‌کنه

291
00:13:57,350 --> 00:14:00,649
‫سطح مثیموگلوبینش سر به فلک گذاشته.
‫چیزی جز متیلن بلو کمک نمی‌کنه

292
00:14:00,650 --> 00:14:02,060
‫من گاز خون رو می‌برم آزمایشگاه،

293
00:14:02,070 --> 00:14:03,859
‫ببینم توی تروماها چیزی فهمیدن یا نه

294
00:14:03,860 --> 00:14:05,480
‫روز اولته؟

295
00:14:05,490 --> 00:14:07,069
‫آره

296
00:14:07,070 --> 00:14:08,780
‫مشکلت با لنگدن چیه؟

297
00:14:10,780 --> 00:14:11,949
‫اینجا مشکلی ندارین؟

298
00:14:11,950 --> 00:14:14,990
‫آره، مثیموگلوبینمی داره،
‫سفارش دادیم متیلن بلو بیارن

299
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
‫عالیه. ادامه بدید

300
00:14:18,580 --> 00:14:20,080
‫حتماً

301
00:14:21,170 --> 00:14:22,289
‫اینجاست

302
00:14:22,290 --> 00:14:24,499
‫- سلام
‫- بابابزرگ!

303
00:14:24,500 --> 00:14:27,509
‫نوه موردعلاقه‌ام چطوره؟

304
00:14:27,510 --> 00:14:29,300
‫من تنها نوه‌ات هستم

305
00:14:31,090 --> 00:14:35,179
‫چدویک هریسون اشکرافت سوم

306
00:14:35,180 --> 00:14:36,769
‫لطفاً به این اسم صدام نزن

307
00:14:36,770 --> 00:14:38,979
‫یه اسم ابلهانه واسه یه آدم ابله

308
00:14:38,980 --> 00:14:40,599
‫- بابا!
‫- آماده‌ای؟

309
00:14:40,600 --> 00:14:43,689
‫مامان‌بزرگ غذای موردعلاقه‌ات رو درست کرده...

310
00:14:43,690 --> 00:14:45,270
‫کاربونارا

311
00:14:45,280 --> 00:14:46,819
‫ممنون که می‌بریش، بابا

312
00:14:46,820 --> 00:14:49,399
‫یکم پاستا برام نگه می‌داری؟

313
00:14:49,400 --> 00:14:50,660
‫باشه

314
00:14:55,410 --> 00:14:56,539
‫اومدم کمک

315
00:14:56,540 --> 00:14:57,749
‫- ممنون داداش
‫- خواهش

316
00:14:57,750 --> 00:14:58,829
‫ای‌فَست طبیعیه

317
00:14:58,830 --> 00:15:01,210
‫خونریزی شکمی یا تامپوناد نداره

318
00:15:02,000 --> 00:15:04,999
‫اکسیژن خونش مرزیه، ۸۹ درصد با ۱۵ لیتر

319
00:15:05,000 --> 00:15:07,419
‫فشار خونش فقط ۹۵ روی ۵۸ـه

320
00:15:07,420 --> 00:15:10,719
‫وینی ریورا... اینجاست؟

321
00:15:10,720 --> 00:15:12,219
‫نمی‌دونم پسر

322
00:15:12,220 --> 00:15:14,009
‫خیلی خوابم میاد

323
00:15:14,010 --> 00:15:16,929
‫بعد از تیر خوردن خسته شدی؟

324
00:15:16,930 --> 00:15:18,219
‫نه

325
00:15:18,220 --> 00:15:20,889
‫کمک کردم تا یه بیست سی نفری رو جابجا کنن

326
00:15:20,890 --> 00:15:22,809
‫چی باعث شده مقدار اکسیژنش افت کنه؟

327
00:15:22,810 --> 00:15:24,019
‫اکسیژن رو بیشتر کن

328
00:15:24,020 --> 00:15:25,859
‫بیشتر از پونزده‌تا نمیره

329
00:15:25,860 --> 00:15:29,230
‫گیجش فقط تا پونزده میره.
‫بیشترش کن. می‌تونی تا پنجاه بری

330
00:15:29,240 --> 00:15:30,860
‫برایان؟

331
00:15:32,030 --> 00:15:33,909
‫وینی تیر خورد

332
00:15:33,910 --> 00:15:36,029
‫با اولین ماشینی که دیدم فرستادمش

333
00:15:36,030 --> 00:15:37,490
‫حالش خوبه؟

334
00:15:40,080 --> 00:15:42,789
‫بجنگ برایان، باشه؟

335
00:15:42,790 --> 00:15:45,879
‫همونقدر که کله‌شقی بجنگ

336
00:15:45,880 --> 00:15:47,799
‫تلاش کردم، ویت

337
00:15:47,800 --> 00:15:49,050
‫تلاش کردم

338
00:15:58,470 --> 00:16:00,389
‫- نه ممنون
‫- قهوه نیست

339
00:16:00,390 --> 00:16:01,480
‫بوربنـه

340
00:16:02,690 --> 00:16:03,900
‫شوخی بدی بود

341
00:16:05,940 --> 00:16:09,990
‫رابی هر کاری تونست کرد
‫تا دوست‌دخترت رو نجات بده

342
00:16:10,690 --> 00:16:13,490
‫اگه اون نتونست نجاتش بده،
‫هیچکس نمی‌تونست

343
00:16:23,290 --> 00:16:25,620
‫وایسا، وایسا، وایسا.
‫یعنی چی خنثی شده؟

344
00:16:25,630 --> 00:16:26,709
‫یعنی مُرده

345
00:16:26,710 --> 00:16:29,500
‫صبر کن. فکر کردم اون بچه‌ای که توی اتاق بی‌اِچ-۲ هست تیراندازه

346
00:16:30,340 --> 00:16:31,510
‫چی شده؟

347
00:16:32,880 --> 00:16:34,799
‫نیروی ضربت تیرانداز رو پیدا کرده

348
00:16:34,800 --> 00:16:37,720
‫خودش رو سرش شلیک کرده

349
00:16:38,680 --> 00:16:40,599
‫یه ساک پُر از مهمات داشته

350
00:16:40,600 --> 00:16:43,680
‫با تفنگ اِی‌آر-۱۵ که داشته

351
00:16:43,690 --> 00:16:46,100
‫توی بوته‌های کنار رودخونه بوده

352
00:16:48,520 --> 00:16:50,399
‫می‌دونیم چرا این کار رو کرده؟

353
00:16:50,400 --> 00:16:51,819
‫اهمیت داره؟

354
00:16:51,820 --> 00:16:53,950
‫قراره بازم قربانی بیاد؟

355
00:16:55,610 --> 00:16:59,330
‫نیروی ضربت محوطه فستیوال رو گشته.
‫احتمالاً دیگه موردی نیاد

356
00:17:00,330 --> 00:17:02,290
‫کاری که اینجا کار کردین...

357
00:17:03,750 --> 00:17:05,870
‫جون تمام افرادی که نجات دادین...

358
00:17:06,750 --> 00:17:08,210
‫هر چی بگیم کم گفتیم

359
00:17:10,340 --> 00:17:11,670
‫ممنون

360
00:17:15,340 --> 00:17:17,679
‫باید آماده بشیم که دوباره
‫بیمارستان رو برای عموم باز کنیم

361
00:17:17,680 --> 00:17:19,139
‫فقط بیمارهای سرپایی

362
00:17:19,140 --> 00:17:22,679
‫هیچ ترومایی پذیرش نشه
‫تا از جراحی خبر بدن چندتا اتاق عمل خالی شده

363
00:17:22,680 --> 00:17:24,140
‫ممکنه چند ساعت طول بکشه

364
00:17:24,164 --> 00:17:25,956
‫خوشحال نیستی که شیفت‌مون تموم شده؟

365
00:17:25,980 --> 00:17:29,560
‫بانک خون، تحویل خط دو

366
00:17:30,860 --> 00:17:32,979
‫انگار همه دقیق می‌دونن چی کار کنن

367
00:17:32,980 --> 00:17:35,069
‫- این چیزها عادیه؟
‫- خوشبختانه نه

368
00:17:35,070 --> 00:17:38,069
‫ولی آماده شدن برای بدترین اتفاق
‫و امیدوار بودن برای بهترین اتفاق،

369
00:17:38,070 --> 00:17:39,570
‫کارمون اینه

370
00:17:51,340 --> 00:17:53,709
‫- هی، دکتر کینگ هنوز بیرونه؟
‫- آره

371
00:17:53,710 --> 00:17:55,509
‫نیاز نیست یه دکتر مراقب تریاژ باشه

372
00:17:55,510 --> 00:17:56,880
‫- می‌تونیم برش گردونیم اینجا
‫- باشه

373
00:17:58,180 --> 00:18:02,259
‫و بقیه، این بیمارهایی که مونده رو پردازش کنید

374
00:18:02,260 --> 00:18:04,260
‫تا شیفت روزم بالأخره برن خونه

375
00:18:04,270 --> 00:18:05,930
‫باشه ناخدا

376
00:18:19,610 --> 00:18:21,319
‫می‌شنوی؟

377
00:18:21,320 --> 00:18:23,739
‫- چی رو؟
‫- سکوت رو

378
00:18:23,740 --> 00:18:24,830
‫تموم شد

379
00:18:27,830 --> 00:18:29,620
‫ای حروم...

380
00:18:33,710 --> 00:18:35,799
‫هی، تعطیلیم

381
00:18:35,800 --> 00:18:38,799
‫ظرفیت نداریم. ببریدش وست پن

382
00:18:38,800 --> 00:18:41,339
‫بچه یه پاش لب گوره.
‫شما نزدیکترین اورژانس بودین

383
00:18:41,340 --> 00:18:44,139
‫بچه سیزده ساله دارای هیپوکسی و فشار خون پایین

384
00:18:44,140 --> 00:18:46,219
‫رنگ‌پریده و تاکی‌کاردیه

385
00:18:46,220 --> 00:18:48,309
‫فلین ادواردز، با خواهر کوچیکش
‫تنها در خانه بوده

386
00:18:48,310 --> 00:18:50,439
‫سرفه، تب، جوش، وضعیت ذهنی تغییر یافته

387
00:18:50,440 --> 00:18:53,769
‫تاکی‌کاردی در ۱۵۰، فشار خون ۸۰ روی ۵۵،
‫تنفس ۳۶،

388
00:18:53,770 --> 00:18:56,110
‫و با ماسک اکسیژنش از ۸۰ بالاتر نمیره

389
00:19:00,530 --> 00:19:01,530
‫سلام

390
00:19:01,531 --> 00:19:03,779
‫- اسم شما چیه؟
‫- جورجیا

391
00:19:03,780 --> 00:19:05,700
‫سلام جورجیا. من مِل هستم

392
00:19:08,250 --> 00:19:09,369
‫آره. اون ترسناکه

393
00:19:09,370 --> 00:19:10,830
‫آره

394
00:19:16,420 --> 00:19:20,009
‫- جورجیا، والدین‌تون کجان؟
‫- سینما

395
00:19:20,010 --> 00:19:22,299
‫- بهشون زنگ زدی؟
‫- پیامک دادم

396
00:19:22,300 --> 00:19:23,799
‫می‌تونی شماره تلفن‌شون رو بهمون بدی؟

397
00:19:23,800 --> 00:19:26,009
‫یادته قبل از اینکه به ۹۱۱ زنگ بزنی چی شد؟

398
00:19:26,010 --> 00:19:28,389
‫فلین یه جور عجیبی حرف می‌زد

399
00:19:28,390 --> 00:19:29,639
‫باشه

400
00:19:29,640 --> 00:19:31,389
‫بعد از عجیب حرف زدنش چی؟

401
00:19:31,390 --> 00:19:34,480
‫خیلی خواب‌آلود شد،
‫بعد دیگه نتونستم بیدارش کنم

402
00:19:37,110 --> 00:19:38,399
‫این پرنسسه

403
00:19:38,400 --> 00:19:41,199
‫الان باید برم به داداشت کمک کنم،
‫ولی پرنسس برات خوراکی میاره

404
00:19:41,200 --> 00:19:43,990
‫- من دیگه مسواکم رو زدم
‫- پس شاید فقط یه لیوان آب؟

405
00:19:50,580 --> 00:19:52,920
‫با شمارش من، یک، دو، سه

406
00:19:56,920 --> 00:19:59,300
‫فلین، چشم‌هات رو باز کن رفیق

407
00:20:01,550 --> 00:20:03,839
‫یه لاین تزریق دیگه باز کنید.
‫دو لیتر رینگر با سرعت بالا وارد بشه

408
00:20:03,840 --> 00:20:05,430
‫ماسک غیرقابل‌تنفس مجدد ۱۰۰ درصد

409
00:20:07,850 --> 00:20:09,139
‫صدای شکستگی دو طرفه

410
00:20:09,140 --> 00:20:11,639
‫تب ۳۸، اشباع اکسیژن فقط تا ۸۲ رسیده

411
00:20:11,640 --> 00:20:13,890
‫لعنتی. کد سپسیس داریم

412
00:20:13,900 --> 00:20:17,439
‫کشت خون، آزمایشات، عکس پرتابل از قفسه سینه، یک گرم سفتریاکسون

413
00:20:17,440 --> 00:20:19,859
‫دکتر کینگ، نظرت چیه؟

414
00:20:19,860 --> 00:20:22,989
‫خب، با توجه به راش، تغییر وضعیت ذهنی و سپسیس...

415
00:20:22,990 --> 00:20:27,239
‫می‌تونه مننگوکوک باشه، استرپت پنومو،

416
00:20:27,240 --> 00:20:31,249
‫یا چیزی ویروسی مثل اِچ‌اِس‌وی منتشر شده یا انسفالیت؟

417
00:20:31,250 --> 00:20:32,909
‫فشار ۸۲ روی ۴۹

418
00:20:32,910 --> 00:20:34,369
‫اشباع تا ۸۷ رسیده

419
00:20:34,370 --> 00:20:35,749
‫جوش چی؟

420
00:20:35,750 --> 00:20:38,879
‫روی پایین‌تره بیشتره، روی صورتش زیاد نیست

421
00:20:38,880 --> 00:20:40,089
‫کیسه نداره

422
00:20:40,090 --> 00:20:43,799
‫شبیه آبله مرغون
‫یا جوش لایم معمولی نیست

423
00:20:43,800 --> 00:20:44,879
‫موافقم

424
00:20:44,880 --> 00:20:46,639
‫می‌دونی چیه؟

425
00:20:46,640 --> 00:20:47,719
‫نه

426
00:20:47,720 --> 00:20:49,760
‫اول احیا، دوم تشخیص

427
00:20:50,520 --> 00:20:52,099
‫داریم بیمارها رو از منطقه زرد

428
00:20:52,100 --> 00:20:54,979
‫به اتاق‌های واقعی توی راهروهای جنوبی و مرکزی می‌فرستیم

429
00:20:54,980 --> 00:20:57,269
‫تا الان، کل این بیمارها
‫فقط برامون شماره بودن

430
00:20:57,270 --> 00:20:58,899
‫وقتشه اسمشون رو بپرسیم

431
00:20:58,900 --> 00:21:01,649
‫تا بتونیم مچ‌بندهاشون رو اسکن کنیم
‫و اسمشون رو روی نمایشگر بزرگ بزنیم

432
00:21:01,650 --> 00:21:04,739
‫آره، بعدش من و دینا
‫بر اساس اولویت پزشکی بهشون اتاق میدیم

433
00:21:04,740 --> 00:21:07,030
‫زخم‌های ارتوپدی اندام‌ها باید برای گرفتن عکس رادیولوژی فرستاده بشن

434
00:21:09,370 --> 00:21:12,869
‫دکتر مک‌کی، می‌شه هر کاری داری رو تموم کنی

435
00:21:12,870 --> 00:21:14,910
‫و بیای پیشم توی اتاق بی‌اِچ-۲؟

436
00:21:17,000 --> 00:21:18,790
‫آره، حتماً

437
00:21:20,000 --> 00:21:21,800
‫بهت گفتم کار اون نبوده

438
00:21:22,460 --> 00:21:23,879
‫می‌دونم

439
00:21:23,880 --> 00:21:26,339
‫ولی خودت گفتی تهدیدهاش جدی بودن

440
00:21:26,340 --> 00:21:28,139
‫حداقل الان داریم توی نطفه خفه‌اش می‌کنیم

441
00:21:28,140 --> 00:21:29,929
‫فکر می‌کنی به اون آسونیه؟

442
00:21:29,930 --> 00:21:31,390
‫تجدیدنظر کن

443
00:21:35,230 --> 00:21:38,479
‫اکسیژن صد در صد بهش وصله.
‫اکسیژن خونش هنوز فقط ۸۸ درصده

444
00:21:38,480 --> 00:21:42,020
‫- طبقه بالا اوضاع چطوره؟
‫- یه روز اِسپای معمولی توی اتاق عمله

445
00:21:42,030 --> 00:21:45,189
‫- ۴۲ مورد لاپاراتومی اکتشافی و توراکوتومی
‫- تحسین‌آمیزه

446
00:21:45,190 --> 00:21:46,489
‫مورد چیه؟

447
00:21:46,490 --> 00:21:50,699
‫تیر به رانش خورده و خارج شده،
‫شریانی نیست، الان فشار خونش پایینه و هیپوکسی داره

448
00:21:50,700 --> 00:21:52,699
‫- انگار به خاطر از دست دادن خون باشه
‫- نه

449
00:21:52,700 --> 00:21:54,409
‫هموگلوبین در دو نوبت پایدار بوده

450
00:21:54,410 --> 00:21:56,749
‫ونا کاوا پُر به نظر می‌رسه. اگه خونریزی داخلی داشت، صاف می‌شد

451
00:21:56,750 --> 00:21:59,879
‫در واقع حتی یه کم زیادی پُره.
‫بذار پروبِ آرایه فازی رو ببینم

452
00:21:59,880 --> 00:22:01,669
‫سابقه بیماری قلبی داره؟

453
00:22:01,670 --> 00:22:04,299
‫نمی‌دونم، ولی آدم قوی‌ایه

454
00:22:04,300 --> 00:22:06,759
‫تیر خورده و با تی‌شرت و کمربند پاش رو بسته

455
00:22:06,760 --> 00:22:08,759
‫و چند ساعتی مشغول کمک‌رسانی به مردم بوده

456
00:22:08,760 --> 00:22:10,009
‫پشمام

457
00:22:10,010 --> 00:22:12,260
‫نمای اپیکال چهارحفره‌ای رو ببین

458
00:22:13,140 --> 00:22:15,519
‫دهلیز راست و بطن راست گشاد شدن

459
00:22:15,520 --> 00:22:17,349
‫فشار سمت راست قلب با خم شدن سپتوم

460
00:22:17,350 --> 00:22:19,769
‫به نظر می‌رسه آمبولی ریه باشه.
‫ممکنه از شریان‌بند لخته ایجاد کرده باشه؟

461
00:22:19,770 --> 00:22:21,359
‫برای دی‌وی‌تی خیلی زوده

462
00:22:21,360 --> 00:22:23,979
‫خب، بیمار رو به وضعیت دکوبیتوس جانبی چپ ببریم

463
00:22:23,980 --> 00:22:25,070
‫یک، دو

464
00:22:26,070 --> 00:22:27,779
‫سریعاً در وضعیت ترندلنبرگ قرارش بدید

465
00:22:27,780 --> 00:22:30,239
‫- برای چی؟
‫- احتمال آمبولی هوایی داخل قلبی

466
00:22:30,240 --> 00:22:31,569
‫اون همه دویدن باعث شده هوا

467
00:22:31,570 --> 00:22:33,199
‫از رگ رانیش صاف وارد قلبش بشه

468
00:22:33,200 --> 00:22:34,869
‫حالا جریان خون به ریه‌ها رو قطع کرده

469
00:22:34,870 --> 00:22:36,240
‫واسه تأییدش به سی‌تی اسکن نیاز داره

470
00:22:36,250 --> 00:22:37,619
‫هنوز مشغول بقیه بیمارها هستن

471
00:22:37,620 --> 00:22:39,999
‫خب، شاید کت لب بتونه قبولش کنه.
‫اونجا فلوروسکوپی دارن

472
00:22:40,000 --> 00:22:42,880
‫- میرم ببینم
‫- باشه، موفق باشی

473
00:22:44,960 --> 00:22:48,129
‫یه کیت لاین مرکزی و یک کتتر پیگ‌تیل ۵ فرنچ نیاز دارم

474
00:22:48,130 --> 00:22:50,469
‫- دارمش
‫- ریه‌اش از کار نیفتاده

475
00:22:50,470 --> 00:22:53,349
‫- خب؟
‫- پس می‌خوای چی کار کنی؟

476
00:22:53,350 --> 00:22:56,140
‫من قرار نیست کاری بکنم.
‫تو قراره بکنی

477
00:23:04,980 --> 00:23:06,189
‫ممنون کیسی

478
00:23:06,190 --> 00:23:08,110
‫سلام دیوید. حالت چطوره؟

479
00:23:09,110 --> 00:23:10,780
‫سلام دیوید

480
00:23:13,490 --> 00:23:15,490
‫من به کسی شلیک نکردم

481
00:23:17,120 --> 00:23:18,999
‫چنین کاری نمی‌کنم

482
00:23:19,000 --> 00:23:20,120
‫می‌دونم

483
00:23:26,050 --> 00:23:29,670
‫از دخترهایی که می‌خواستی بهشون صدمه بزنی لیست درست کردی؟

484
00:23:31,260 --> 00:23:33,469
‫- مامانم کجاست؟
‫- لیست درست کردی؟

485
00:23:33,470 --> 00:23:35,349
‫می‌خوام برم خونه

486
00:23:35,350 --> 00:23:37,219
‫می‌تونی بری خونه

487
00:23:37,220 --> 00:23:40,639
‫ولی قبلش، باید اجباری ۷۲ ساعت اینجا نگهت داریم

488
00:23:40,640 --> 00:23:43,809
‫چی؟ چرا؟ من کاری نکردم

489
00:23:43,810 --> 00:23:45,649
‫می‌دونم ناراحتی

490
00:23:45,650 --> 00:23:48,020
‫فقط داریم کاری رو می‌کنیم
‫که به نظرمون به صلاح خودته

491
00:23:48,030 --> 00:23:50,150
‫نه، کون لق‌تون!
‫شما من رو نمی‌شناسید!

492
00:23:50,950 --> 00:23:52,820
‫هیچی از من نمی‌دونید!

493
00:23:55,530 --> 00:23:57,079
‫ببین، می‌دونم درکش سخته، ولی...

494
00:23:57,080 --> 00:23:58,289
‫نه، نه!

495
00:23:58,290 --> 00:23:59,750
‫می‌خوام مامانم رو ببینم

496
00:24:00,960 --> 00:24:03,039
‫کجاست؟ اون بیرونه؟

497
00:24:03,040 --> 00:24:05,630
‫مامان!

498
00:24:06,420 --> 00:24:09,879
‫- این به شرایطت کمک نمی‌کنه، دیوید
‫- مامان! مامان!

499
00:24:09,880 --> 00:24:12,180
‫- این کارها به شرایطت کمک...
‫- کون لقت!

500
00:24:14,010 --> 00:24:15,509
‫بیا بریم بیرون

501
00:24:15,510 --> 00:24:20,060
‫فقط می‌خوام مامانم رو ببینم، لطفاً!

502
00:24:21,520 --> 00:24:24,150
‫خواهش می‌کنم، فقط می‌خوام مامانم رو ببینم

503
00:24:25,940 --> 00:24:29,979
‫مامان!

504
00:24:29,980 --> 00:24:32,489
‫فشار ۹۲ روی ۶۰ بعد از دو لیتر

505
00:24:32,490 --> 00:24:33,819
‫هنوز تاکی‌کاردیه

506
00:24:33,820 --> 00:24:36,699
‫اشباع اکسیژن شدیداً پایین اومده، روی ماسک غیرقابل‌تنفس مجدد فقط ۸۴ درصد رسیده

507
00:24:36,700 --> 00:24:39,489
‫فلین، چشم‌هات رو باز کن.
‫حالت چطوره رفیق؟

508
00:24:39,490 --> 00:24:41,659
‫هنوز مشکل تنفسی داره

509
00:24:41,660 --> 00:24:43,659
‫بی‌حال‌تر از قبل شده

510
00:24:43,660 --> 00:24:45,329
‫لیتر سوم رو بهش بدیم
‫و برای لوله‌گذاری آماده‌اش کنیم

511
00:24:45,330 --> 00:24:47,919
‫- می‌تونیم بدون رضایت والدین انجامش بدیم؟
‫- اگه صبر کنیم می‌میره

512
00:24:47,920 --> 00:24:50,249
‫تکنسین واسه عکسبرداری پرتابل اومده

513
00:24:50,250 --> 00:24:51,839
‫دکتر کینگ، داروهای لوله‌گذاریت چیه؟

514
00:24:51,840 --> 00:24:53,920
‫- اتومیدات و راک
‫- عالیه

515
00:24:53,930 --> 00:24:55,880
‫هر چی نیازه رو جمع کن.
‫لوله چه سایزی؟

516
00:24:55,890 --> 00:24:58,179
‫سن تقسیم بر چهار بعلاوه سه

517
00:24:58,180 --> 00:25:00,889
‫می‌شه ۶.۵ کاف‌دار

518
00:25:00,890 --> 00:25:02,099
‫بیاید انجامش بدیم

519
00:25:02,100 --> 00:25:03,519
‫- و والدینش رو پیدا کنید
‫- باشه

520
00:25:03,520 --> 00:25:04,600
‫این‌ها رو آماده کن

521
00:25:10,820 --> 00:25:12,730
‫امروز ساعت چند شروع کردی؟

522
00:25:12,740 --> 00:25:14,030
‫هفت صبح

523
00:25:16,030 --> 00:25:17,949
‫- ممنون
‫- می‌شه یکی به من بدین؟

524
00:25:17,950 --> 00:25:19,159
‫خیلی گشنمه

525
00:25:19,160 --> 00:25:20,739
‫نمی‌شه

526
00:25:20,740 --> 00:25:22,579
‫ولی گشنمه

527
00:25:22,580 --> 00:25:25,289
‫نمی‌تونیم بهت غذا بدیم
‫در صورتی که جراحی لازم داشته باشی

528
00:25:25,290 --> 00:25:27,040
‫ممکنه خفه بشی

529
00:25:28,540 --> 00:25:30,540
‫باید روی آداب بالینیت کار کنی

530
00:25:30,550 --> 00:25:31,959
‫یه خبرنگار لاشیه

531
00:25:31,960 --> 00:25:34,129
‫- جواب آزمایش مرد آبی اومد؟
‫- هنوز نه

532
00:25:34,130 --> 00:25:36,049
‫همینجوری متیلن بلو رو بهش بدیم؟

533
00:25:36,050 --> 00:25:38,930
‫اکسیژن خونش روی ۸۵ پایداره.
‫می‌تونیم یکم صبر کنیم

534
00:25:43,430 --> 00:25:44,850
‫دکتر سانتوس...

535
00:25:45,640 --> 00:25:49,360
‫چطوری مثیموگلوبینمی رو ارزیابی کنیم
‫و برنامه معالجه مشخص کنیم؟

536
00:25:56,860 --> 00:25:57,860
‫خسته‌ای؟

537
00:25:58,660 --> 00:26:00,069
‫آره

538
00:26:00,070 --> 00:26:01,619
‫پاهات درد می‌کنه؟

539
00:26:01,620 --> 00:26:03,409
‫مغزت انگار خمیر شده؟

540
00:26:03,410 --> 00:26:04,700
‫کاملاً

541
00:26:05,710 --> 00:26:07,620
‫اون بیمار به یه ورش هم نیست

542
00:26:08,750 --> 00:26:10,080
‫نیازت داره

543
00:26:10,710 --> 00:26:13,379
‫مثیموگلوبینمی

544
00:26:13,380 --> 00:26:15,300
‫بریم

545
00:26:22,680 --> 00:26:23,759
‫رابی؟

546
00:26:23,760 --> 00:26:25,219
‫سلام جینی

547
00:26:25,220 --> 00:26:26,849
‫جیک کجاست؟

548
00:26:26,850 --> 00:26:29,229
‫تو سریعترین حالتی که می‌شد اومدم،
‫ولی خیابون‌ها رو بسته بودن...

549
00:26:29,230 --> 00:26:31,019
‫حالش خوبه. حالش خوبه

550
00:26:31,020 --> 00:26:33,819
‫جراحات کوچیکی داشته
‫که باید درمان بشن، ولی حالش خوبه

551
00:26:33,820 --> 00:26:36,900
‫- امشب مرخص می‌شه
‫- خدایا شکرت

552
00:26:39,530 --> 00:26:40,910
‫لیا زنده نموند

553
00:26:42,530 --> 00:26:43,910
‫مُرده؟

554
00:26:45,870 --> 00:26:47,539
‫خدای من

555
00:26:47,540 --> 00:26:51,920
‫یه جورایی من رو سرزنش می‌کنه
‫که نجاتش ندادم

556
00:26:52,710 --> 00:26:54,710
‫رابی، اون فقط یه بچه است

557
00:26:55,710 --> 00:26:56,760
‫لیا هم بچه بود

558
00:26:58,130 --> 00:26:59,930
‫این کار رو با خودت نکن

559
00:27:00,720 --> 00:27:02,350
‫هی، نگام کن

560
00:27:05,140 --> 00:27:06,930
‫جیک دوستت داره، خب؟

561
00:27:09,560 --> 00:27:11,350
‫- کجاست؟
‫- هی دینا

562
00:27:11,940 --> 00:27:13,649
‫- جینی رو یادته؟
‫- البته

563
00:27:13,650 --> 00:27:15,649
‫- ممنون که بهم خبر دادی
‫- می‌شه ببریش پیش جیک؟

564
00:27:15,650 --> 00:27:17,360
‫آره، مشکلی نیست. زود باش

565
00:27:24,330 --> 00:27:25,370
‫لوله گذاشته شد

566
00:27:25,950 --> 00:27:27,160
‫تغییر رنگ خوبی داره

567
00:27:28,330 --> 00:27:29,499
‫آفرین

568
00:27:29,500 --> 00:27:30,580
‫توضیح بده

569
00:27:31,370 --> 00:27:33,879
‫یه سیزده ساله گندخون
‫با ذات‌الریه داریم

570
00:27:33,880 --> 00:27:36,749
‫الان براش لوله گذاشتم
‫و سفتریاکسون تزریق شده

571
00:27:36,750 --> 00:27:38,799
‫تراکم وصله‌ای دیده می‌شه، شاید چندتا دانه هم باشه

572
00:27:38,800 --> 00:27:42,089
‫ممکنه ذات‌الریه ویروسی باشه، با یا بدون عفونت باکتریایی ثانویه

573
00:27:42,090 --> 00:27:43,590
‫بچه جوش عجیبی هم داره.

574
00:27:44,220 --> 00:27:46,470
‫روی پاها برجسته است.

575
00:27:48,600 --> 00:27:51,599
‫روی گردن و قفسه سینه کم‌رنگ‌تر شده

576
00:27:51,600 --> 00:27:53,190
‫داره شروع به پوست‌ریزی می‌کنه

577
00:27:56,190 --> 00:27:58,069
‫تا حالا چیزی شبیهش دیدی؟

578
00:27:58,070 --> 00:27:59,190
‫- نه
‫- منم همینطور

579
00:28:00,190 --> 00:28:02,149
‫خب، این فقط نشون میده که من چقدر پیرم

580
00:28:02,150 --> 00:28:03,529
‫این شبیه سرخکه

581
00:28:03,530 --> 00:28:04,909
‫- سرخک؟
‫- پشمام

582
00:28:04,910 --> 00:28:06,200
‫سابقه مسافرتش در اومده؟

583
00:28:07,080 --> 00:28:08,909
‫قبل از اینکه لوله گذاشتیم
‫نمی‌تونست صحبت کنه

584
00:28:08,910 --> 00:28:10,199
‫سرخک خیلی واگیرداره

585
00:28:10,200 --> 00:28:11,909
‫اگه در حال حل شدن باشه
‫واگیردار نیست

586
00:28:11,910 --> 00:28:13,119
‫به سوابق بیشتر نیاز داریم

587
00:28:13,120 --> 00:28:14,959
‫- والدینش کجان؟
‫- سینما

588
00:28:14,960 --> 00:28:16,419
‫مطمئنم گوشی‌شون خاموشه

589
00:28:16,420 --> 00:28:19,129
‫ولی با خواهر کوچیکش اومده.
‫می‌تونیم با اون صحبت کنیم

590
00:28:19,130 --> 00:28:21,549
‫- کدوم سینما؟
‫- نمی‌دونم

591
00:28:21,550 --> 00:28:23,549
‫شن، تمام سینماها رو امتحان کن

592
00:28:23,550 --> 00:28:24,929
‫توی پیتسبرگ بیشتر از ده دوازده‌تا داریم

593
00:28:24,930 --> 00:28:26,139
‫با اون‌هایی شروع کن
‫که به خونه‌شون نزدیک‌ترن

594
00:28:26,140 --> 00:28:28,349
‫باید والدین رو پیدا کنیم.
‫به سلامت عمومی هم زنگ بزنید

595
00:28:28,350 --> 00:28:30,220
‫بگید شاید شیوع سرخک داشته باشیم

596
00:28:32,690 --> 00:28:34,519
‫نتایج گاز خون رسید؟

597
00:28:34,520 --> 00:28:35,939
‫تازه رسید

598
00:28:35,940 --> 00:28:39,439
‫سطح مثیموگلوبین ۴۲ درصده،
‫واسه سیانوز و بی‌حالی کافیه

599
00:28:39,440 --> 00:28:40,939
‫شروع شد، وین

600
00:28:40,940 --> 00:28:43,149
‫باشه، حالا دیگه متیلن بلو رو تزریق کنیم

601
00:28:43,150 --> 00:28:45,279
‫یه میلی‌گرم بر کیلوگرم،
‫تزریق وریدی کند در طول پنج دقیقه

602
00:28:45,280 --> 00:28:46,360
‫باشه

603
00:28:46,370 --> 00:28:48,869
‫یکی باید کنار تخت بشینه،
‫با سرنگ تزریق کنه

604
00:28:48,870 --> 00:28:50,830
‫سانتوس، گرگ، کار خودته

605
00:28:52,040 --> 00:28:54,910
‫تا سیانوزش حل بشه چقدر طول می‌کشه؟

606
00:28:54,920 --> 00:28:57,040
‫پنج دقیقه، زرنگ

607
00:28:58,670 --> 00:29:01,380
‫شما دوتا قطعاً مشکل دارین

608
00:29:07,600 --> 00:29:08,969
‫سلام جورجیا

609
00:29:08,970 --> 00:29:10,809
‫ایشون دکتر رابی هستن

610
00:29:10,810 --> 00:29:13,179
‫می‌خواد چندتا سؤال ازت بپرسه
‫تا به فلین کمک کنیم

611
00:29:13,180 --> 00:29:14,520
‫مشکلی نداره؟

612
00:29:15,560 --> 00:29:16,599
‫سلام جورجیا

613
00:29:16,600 --> 00:29:19,649
‫می‌تونی بگی برادرت کِی مریض شد؟

614
00:29:19,650 --> 00:29:21,189
‫یک هفته پیش

615
00:29:21,190 --> 00:29:23,319
‫من دیگه داشتم بهتر می‌شدم

616
00:29:23,320 --> 00:29:24,860
‫تو هم مریض بودی؟

617
00:29:25,570 --> 00:29:27,280
‫تب، جوش مثل فلین؟

618
00:29:27,870 --> 00:29:31,870
‫خانواده‌تون اخیراً با هواپیما
‫به جایی سفر کرده یا به ایالت دیگه‌ای؟

619
00:29:32,790 --> 00:29:36,829
‫دو هفته پیش رفتن اورلاندو
‫واسه یه رقابت رقص

620
00:29:36,830 --> 00:29:39,790
‫حالا جوش از کجای بدنت شروع شد؟

621
00:29:40,460 --> 00:29:41,710
‫صورتم

622
00:29:42,380 --> 00:29:44,510
‫بعدش به پاهام رسید

623
00:29:46,510 --> 00:29:48,639
‫باشه. ممنون جورجیا

624
00:29:48,640 --> 00:29:51,929
‫- حال فلین خوب می‌شه؟
‫- خب، آره

625
00:29:51,930 --> 00:29:53,890
‫هر کاری بتونیم واسه کمک بهش می‌کنیم

626
00:29:57,520 --> 00:29:59,019
‫این ماجرا با سرخک جور در میاد

627
00:29:59,020 --> 00:30:01,019
‫توی اورلاندو فرصت زیادی
‫واسه ابتلا وجود داره

628
00:30:01,020 --> 00:30:02,649
‫با وجود اون همه مسافر بین‌المللی

629
00:30:02,650 --> 00:30:05,029
‫- قرنطینه‌اش کنیم؟
‫- نه، چون فقط تا چهار روز

630
00:30:05,030 --> 00:30:07,650
‫بعد از شروع جوش واگیرداره،
‫پس از اونجاش گذشتیم

631
00:30:07,660 --> 00:30:11,829
‫اما با وضعیت ذهنی تغییر یافته،
‫بهترین زمان برای «اِیدِم» نیست؟

632
00:30:11,830 --> 00:30:13,030
‫اِیدِم؟

633
00:30:13,040 --> 00:30:16,829
‫التهاب حاد منتشره مغزی، پاسخ ایمنی پس از عفونتی

634
00:30:16,830 --> 00:30:19,669
‫- پس سی‌تی اسکن سر و پونکسیون کمری می‌خواد؟
‫- متأسفانه بله

635
00:30:19,670 --> 00:30:21,540
‫نرخ مرگ و میر بیست درصدی داره

636
00:30:22,550 --> 00:30:26,210
‫- دکتر کینگ، ایشون مورگانه
‫- دختر تریش گریگوری هستم

637
00:30:26,220 --> 00:30:29,679
‫- حال مامانم خوبه؟
‫- آره، خوبه

638
00:30:29,680 --> 00:30:31,849
‫دکتر رابی، می‌شه مورگان رو ببرمش پیش مامانش؟

639
00:30:31,850 --> 00:30:34,009
‫مشکلی نداره، ببرش.
‫من می‌خوام فلین رو بفرستم واسه سی‌تی اسکن سر

640
00:30:34,010 --> 00:30:35,469
‫و بگم شن پونکسیون کمری رو آماده کنه

641
00:30:35,470 --> 00:30:38,479
‫- والدینش چی؟
‫- فکر کنم هنوز داره پیداشون می‌کنه

642
00:30:38,480 --> 00:30:41,309
‫- من می‌تونم کمک کنم. برید. ما هستیم
‫- ممنون لوپه

643
00:30:41,310 --> 00:30:42,479
‫از این طرفه

644
00:30:42,480 --> 00:30:45,360
‫خب اون به جراحی نیاز داره، ولی...

645
00:30:46,690 --> 00:30:48,860
‫- بگیر بشین
‫- چی؟

646
00:30:50,320 --> 00:30:51,819
‫چرا؟

647
00:30:51,820 --> 00:30:54,160
‫سقوط آدرنالین بعد از یه رویداد بزرگ

648
00:30:56,950 --> 00:30:59,120
‫آبمیوه؟ ممنون

649
00:31:00,750 --> 00:31:03,590
‫اتفاقی که امروز اینجا افتاد، طبیعی نیست

650
00:31:04,500 --> 00:31:06,500
‫ولی تو...

651
00:31:06,510 --> 00:31:08,380
‫عالی بودی، ویکتوریا

652
00:31:14,720 --> 00:31:16,390
‫اسمم رو می‌دونه

653
00:31:19,730 --> 00:31:21,190
‫سوند ژوگولار داخلی رو آوردم

654
00:31:21,810 --> 00:31:24,109
‫باشه، برگشتیم به کار همیشگی، خدا رو شکر

655
00:31:24,110 --> 00:31:27,529
‫- سیم راهنما و واردکننده
‫- چه غلطی داری می‌کنی؟

656
00:31:27,530 --> 00:31:29,690
‫دکتر موهان می‌خواد هوا رو
‫از دهلیز راست

657
00:31:29,700 --> 00:31:31,529
‫- و بطن راست خارج کنه
‫- با چی؟

658
00:31:31,530 --> 00:31:34,119
‫- سوند پیگ‌تیل پنج فرنچ
‫- توی قلبش؟

659
00:31:34,120 --> 00:31:36,199
‫وجود چندتا سوراخ جانبی
‫شانس بهتری به آدم میده

660
00:31:36,200 --> 00:31:37,909
‫که تمام هوا رو خارج کنی

661
00:31:37,910 --> 00:31:40,409
‫دکتر اَبوت یه گزارش پرونده
‫از کُره جنوبی نشونم داد

662
00:31:40,410 --> 00:31:41,539
‫یعنی چی آخه؟

663
00:31:41,540 --> 00:31:43,709
‫الان با کاردیولوژی صحبت کردم.
‫می‌خوان سی‌تی اسکن کنن

664
00:31:43,710 --> 00:31:45,539
‫اگه هوا رو نشون بده،
‫بعدش باید توی اتاق پُرفشار

665
00:31:45,540 --> 00:31:47,459
‫- قرارش بدیم
‫- تا اون موقع می‌میره

666
00:31:47,460 --> 00:31:49,759
‫نه اگه با این عمل الله‌بختکی بکشیدش

667
00:31:49,760 --> 00:31:52,259
‫وقت نداریم منتظر دستگاه شیک و پیکت بمونیم

668
00:31:52,260 --> 00:31:54,549
‫اگه هوا رو از قلبش در نیاریم،
‫می‌میره

669
00:31:54,550 --> 00:31:56,550
‫- این پزشکی استاندارد نیست
‫- ریدم به پزشکی استاندارد

670
00:31:56,560 --> 00:31:58,060
‫اگه می‌خوایم نجاتش بدیم،
‫الان وارد می‌شیم

671
00:31:58,850 --> 00:32:01,349
‫- شاید بهتره...
‫- پیگ‌تیل رو نخ کنی؟

672
00:32:01,350 --> 00:32:03,600
‫ایده خیلی خوبیه، دکتر موهان

673
00:32:11,240 --> 00:32:14,739
‫۲۴ سانتی‌متر برو پایین،
‫بعدش با ایکس‌ری تأییدش می‌کنیم

674
00:32:14,740 --> 00:32:16,070
‫خوبه

675
00:32:16,080 --> 00:32:18,369
‫پس من می‌مونم که وقتی بیمارت کرش کرد

676
00:32:18,370 --> 00:32:20,660
‫واسه احیاش کمک داشته باشین

677
00:32:27,090 --> 00:32:28,799
‫خدای من. خونریزی داری. چی...

678
00:32:28,800 --> 00:32:30,670
‫- خوبی؟
‫- مامان، حالم خوبه

679
00:32:32,470 --> 00:32:34,009
‫باید از اینجا ببریم

680
00:32:34,010 --> 00:32:36,179
‫فقط می‌خوان کمکت کنن. همه‌مون می‌خوایم

681
00:32:36,180 --> 00:32:37,800
‫من کمک نیاز ندارم.
‫فقط می‌خوام برم، باشه؟

682
00:32:37,810 --> 00:32:42,680
‫دیوید، کل روز جواب تماسم رو ندادی
‫یا بهم پیامک ندادی

683
00:32:42,690 --> 00:32:44,059
‫مامان

684
00:32:44,060 --> 00:32:45,690
‫مدرسه نرفته بودی

685
00:32:46,900 --> 00:32:50,070
‫پست اینستاگرامت رو دیدم

686
00:32:51,240 --> 00:32:53,990
‫و لیست دخترها رو پیدا کردم

687
00:32:56,870 --> 00:32:58,829
‫وسایلم رو گشتی؟

688
00:32:58,830 --> 00:33:00,199
‫- من دوستت دارم
‫- نه مامان، مامان

689
00:33:00,200 --> 00:33:01,829
‫- و من...
‫- اون‌ها وسایل منه

690
00:33:01,830 --> 00:33:03,869
‫می‌شه فقط بگم
‫که همه‌مون افکار ترسناک داریم؟

691
00:33:03,870 --> 00:33:05,829
‫باعث نمی‌شه تو آدم بدی باشی

692
00:33:05,830 --> 00:33:09,290
‫و سر و کله زدن با اون احساسات
‫می‌تونه سخت باشه

693
00:33:10,090 --> 00:33:11,629
‫صحبت با یکی می‌تونه خیلی کمک کنه

694
00:33:11,630 --> 00:33:13,009
‫خدای من، فقط دهن‌تون رو ببندین

695
00:33:13,010 --> 00:33:16,089
‫قرار نیست با کسی صحبت کنم، خب؟

696
00:33:16,090 --> 00:33:17,300
‫نمی‌تونید وادارم کنید

697
00:33:23,100 --> 00:33:25,390
‫دیوید، من یه درخواست امضا کردم

698
00:33:27,690 --> 00:33:28,940
‫یعنی چی؟

699
00:33:30,320 --> 00:33:32,229
‫چیه، برگه امضا کردی که زندانیم کنی؟

700
00:33:32,230 --> 00:33:34,320
‫درخواست امضا کردم که بهت کمک برسونن

701
00:33:36,410 --> 00:33:38,160
‫خیلی مسخره است

702
00:33:38,950 --> 00:33:40,950
‫دیدن اون همه آدمی که امروز اومدن اینجا...

703
00:33:41,830 --> 00:33:45,330
‫اون همه افرادی که صدمه دیده بودن
‫و مرگ و خونریزی...

704
00:33:46,670 --> 00:33:51,550
‫خیلی ترسیده بودم که تو اونقدر غمگین و عصبانی بودی

705
00:33:54,550 --> 00:33:56,760
‫نمی‌تونم از دست دادنت رو تحمل کنم

706
00:33:58,890 --> 00:34:01,469
‫من هیچوقت چنین کاری نمی‌کنم

707
00:34:01,470 --> 00:34:02,889
‫من مشکلی ندارم

708
00:34:02,890 --> 00:34:05,560
‫منم، مامان.
‫خودت می‌دونی هیچوقت اونجوری به کسی صدمه نمی‌زنم

709
00:34:06,350 --> 00:34:08,059
‫لطفاً این کار رو باهام نکن

710
00:34:08,060 --> 00:34:09,689
‫چرا داری این کار رو می‌کنی؟

711
00:34:09,690 --> 00:34:13,150
‫تمام درخواست ما اینه که
‫با یه حرفه‌ای صحبت کنی

712
00:34:14,230 --> 00:34:17,570
‫مهمه که در مورد احساساتت
‫با یکی صحبت کنی

713
00:34:18,360 --> 00:34:20,370
‫فکر می‌کنی با این موافق باشی؟

714
00:34:23,330 --> 00:34:24,370
‫کون لقت

715
00:34:25,750 --> 00:34:27,370
‫کون لق همه‌تون

716
00:34:28,000 --> 00:34:29,370
‫می‌شه فقط برید بیرون؟

717
00:34:30,790 --> 00:34:32,000
‫برید بیرون

718
00:34:37,130 --> 00:34:41,090
‫هی پرلا، می‌تونی تریسا رو ببری
‫و براش یه لیوان چایی ردیف کنی؟

719
00:34:41,100 --> 00:34:42,390
‫آره، البته

720
00:34:44,260 --> 00:34:45,969
‫خدایا

721
00:34:45,970 --> 00:34:47,390
‫حالا چی؟

722
00:34:48,600 --> 00:34:50,349
‫خب، من راه بهتری رو توصیه کردم،

723
00:34:50,350 --> 00:34:52,729
‫ولی تو کاری کردی پلیس با دستبند بگیرتش،

724
00:34:52,730 --> 00:34:54,020
‫و بکشونتش اینجا

725
00:34:55,400 --> 00:34:57,820
‫تو این ریدمان رو بالا آوردی.
‫باید درستش کنی

726
00:35:05,580 --> 00:35:07,499
‫پیگ‌تیل در دهلیز راسته، موقعیتش خوبه

727
00:35:07,500 --> 00:35:09,409
‫خون بکش، ببین چی در میاد

728
00:35:09,410 --> 00:35:11,500
‫در حال بیرون کشیدن خون قلب...

729
00:35:15,460 --> 00:35:16,629
‫به همراه یکم هوا

730
00:35:16,630 --> 00:35:18,089
‫چطور بود؟

731
00:35:18,090 --> 00:35:20,259
‫فشار خون هنوز فقط ۸۵ سیستولیه

732
00:35:20,260 --> 00:35:21,969
‫بهتر نشده

733
00:35:21,970 --> 00:35:23,549
‫آروم وارد بطن راست شو

734
00:35:23,550 --> 00:35:25,259
‫- چطور بدونم که کِی...
‫- پی‌وی‌سی‌ها

735
00:35:25,260 --> 00:35:27,349
‫اونجوری می‌شه فهمید. دوباره بکش

736
00:35:27,350 --> 00:35:28,810
‫بار سوم

737
00:35:29,770 --> 00:35:31,140
‫خون و هوای بیشتری داره در میاد

738
00:35:31,150 --> 00:35:32,769
‫- دور پنجم
‫- تاکی‌کاردی بطنی ناپایدار

739
00:35:32,770 --> 00:35:35,359
‫- وقتی وخیم شد تا دویست شارژ کن
‫- الان بیشتر خونه

740
00:35:35,360 --> 00:35:37,109
‫پیگ‌تیل رو به دهلیز راست بکش

741
00:35:37,110 --> 00:35:38,989
‫- برو کنار
‫- پیگ‌تیل رو بکش، دکتر موهان

742
00:35:38,990 --> 00:35:40,780
‫- برو کنار!
‫- از پسش بر میای

743
00:35:43,660 --> 00:35:45,579
‫ریتم سینوسی عادی، ۹۲

744
00:35:45,580 --> 00:35:49,080
‫اکسیژن خون در حال بهبودی.
‫فشار خون ۱۱۲ روی ۸۴

745
00:35:55,340 --> 00:35:57,589
‫خیلی بد نیست، درسته دکتر والش؟

746
00:35:57,590 --> 00:35:59,589
‫فکر کنم الان بتونیم به جراحی عمومی بستریش کنیم

747
00:35:59,590 --> 00:36:00,799
‫به هیچ وجه

748
00:36:00,800 --> 00:36:03,549
‫- اون قربانی تیره
‫- آی‌سی‌یو قلبی بستریش کنید

749
00:36:03,550 --> 00:36:04,889
‫بقیه‌اش رو مشاوره میدیم

750
00:36:04,890 --> 00:36:08,679
‫خب، خودت می‌تونی بستریش کنی،
‫با مشورت کاردیولوژی

751
00:36:08,680 --> 00:36:10,809
‫فکر کردم خوشت میاد که با هواپیما پرواز کنی

752
00:36:10,810 --> 00:36:12,690
‫نه وقتی قراره سقوط کنه

753
00:36:17,690 --> 00:36:19,189
‫کارت عالی بود

754
00:36:19,190 --> 00:36:21,399
‫اون نجات تو بود، نه من

755
00:36:21,400 --> 00:36:23,110
‫برد رو بپذیر، دکتر موهان

756
00:36:24,490 --> 00:36:25,490
‫ممنون

757
00:36:26,370 --> 00:36:29,490
‫در ضمن، یکم زیادی ریسکی بود
‫که خودم انجامش بدم

758
00:36:30,830 --> 00:36:32,290
‫- چی؟
‫- بخیه بزن

759
00:36:37,290 --> 00:36:39,129
‫این خیلی باحاله

760
00:36:39,130 --> 00:36:41,010
‫آبی در آبی می‌شه صورتی

761
00:36:43,090 --> 00:36:44,720
‫می‌تونی اسمت رو بهمون بگی؟

762
00:36:45,390 --> 00:36:46,799
‫مکس

763
00:36:46,800 --> 00:36:49,139
‫مکس، می‌تونی بگی چی زدی؟

764
00:36:49,140 --> 00:36:50,969
‫خواب

765
00:36:50,970 --> 00:36:53,229
‫آره، شاید دوز ثانویه متیلن بلو نیاز داشته باشه

766
00:36:53,230 --> 00:36:55,899
‫اگه سطح مثیموگلوبینش بالای سی بمونه

767
00:36:55,900 --> 00:36:57,559
‫این قطعاً کار پاپرز نبوده

768
00:36:57,560 --> 00:37:00,020
‫اونجوری باید یه چند لیتر ازش اسنیف می‌کرد

769
00:37:00,030 --> 00:37:02,030
‫پس چی باعث اوردوز شده؟

770
00:37:03,150 --> 00:37:05,950
‫باید صبر کنیم تا بیدار بشه
‫که جواب‌های بیشتر بگیریم

771
00:37:09,120 --> 00:37:10,869
‫تریش...

772
00:37:10,870 --> 00:37:12,409
‫یه ملاقاتی خاص برات آوردم

773
00:37:12,410 --> 00:37:15,249
‫مامان، حالت خوبه؟

774
00:37:15,250 --> 00:37:16,960
‫آره، حالم خوبه

775
00:37:19,170 --> 00:37:21,089
‫باشه. خیلی ترسیده بودم

776
00:37:21,090 --> 00:37:23,760
‫- می‌دونم
‫- و بابا

777
00:37:33,140 --> 00:37:34,180
‫خوبی؟

778
00:37:35,350 --> 00:37:37,979
‫فقط... بیمارم دخترش رو ندیده بود،

779
00:37:37,980 --> 00:37:40,729
‫و دیگه تکرار نمی‌شه

780
00:37:40,730 --> 00:37:43,820
‫هیچوقت واسه احساسات برای بیمارهات عذرخواهی نکن

781
00:37:44,780 --> 00:37:46,780
‫امروز هرج و مرج بود

782
00:37:47,950 --> 00:37:49,370
‫تو معرکه بودی

783
00:37:50,370 --> 00:37:52,370
‫خیلی خوشحالم که باهامونی، دکتر کینگ

784
00:37:53,410 --> 00:37:56,619
‫رابی، والدین فلین اومدن،
‫همون بچه سرخکیه

785
00:37:56,620 --> 00:37:58,580
‫باید بری خونه

786
00:38:02,340 --> 00:38:04,299
‫فلین چطوری سرخک گرفته؟

787
00:38:04,300 --> 00:38:06,509
‫از خواهرش. سلام. من دکتر رابی هستم

788
00:38:06,510 --> 00:38:08,719
‫حال جورجیا خوبه.
‫توی اتاق کارکنان‌مونه

789
00:38:08,720 --> 00:38:12,809
‫در واقع اون به ۹۱۱ زنگ زده
‫و احتمالاً جون برادرش رو نجات داده

790
00:38:12,810 --> 00:38:15,059
‫جورجیا مریض بود،
‫ولی سریع خود به خود بهتر شده

791
00:38:15,060 --> 00:38:17,519
‫آره، خیلی‌ها خود به خود بهتر می‌شن، مثل جورجیا

792
00:38:17,520 --> 00:38:19,809
‫گرچه، از هر بیست بچه‌ای،
‫یکی‌شون که سرخک می‌گیره

793
00:38:19,810 --> 00:38:22,149
‫مثل پسر شما ذات‌الریه می‌گیره

794
00:38:22,150 --> 00:38:24,319
‫بچه‌هاتون واکسن سرخک زدن؟

795
00:38:24,320 --> 00:38:25,939
‫نه

796
00:38:25,940 --> 00:38:28,699
‫واکسن اِم‌اِم‌آر خیلی ایمنه

797
00:38:28,700 --> 00:38:30,360
‫سرخک ننه

798
00:38:30,370 --> 00:38:32,329
‫نگران التهاب هستیم

799
00:38:32,330 --> 00:38:35,039
‫و صدمه احتمالی به مغز فلین و نخاعش

800
00:38:35,040 --> 00:38:36,539
‫سرخک وارد مغزش شده؟

801
00:38:36,540 --> 00:38:38,329
‫خب، سی‌تی اسکن سرش عادی بود،

802
00:38:38,330 --> 00:38:41,420
‫ولی تنها راهی که می‌شه فهمید خوبه
‫اینه که پونکسیون کمری انجام بدیم

803
00:38:42,040 --> 00:38:43,459
‫پونکسیون کمری؟

804
00:38:43,460 --> 00:38:46,209
‫در مورد بچه‌هایی مطالعه کردم
‫که به خاطر پونکسیون کمری فلج شدن

805
00:38:46,210 --> 00:38:47,969
‫ریسک فلج شدن صفره

806
00:38:47,970 --> 00:38:49,839
‫خونریزی یا عفونت چطور؟

807
00:38:49,840 --> 00:38:51,969
‫یه عمل کاملاً ایمنه. روزانه انجامش میدیم

808
00:38:51,970 --> 00:38:56,519
‫به مایع نخاعی نیاز داریم
‫تا بفهمیم فلین التهاب حاد منتشره مغزی داره یا نه

809
00:38:56,520 --> 00:38:57,849
‫اگه داشته باشه چی؟

810
00:38:57,850 --> 00:39:00,229
‫با استروئیدهای دوز بالا درمانش می‌کنیم
‫که ریسک کوری، کَری،

811
00:39:00,230 --> 00:39:04,729
‫ناتوانی ذهنی یا حتی مرگ رو کاهش بدیم

812
00:39:04,730 --> 00:39:05,859
‫ممکنه به خاطرش بمیره؟

813
00:39:05,860 --> 00:39:08,440
‫نرخ مرگ و میر اِیدِم بالاست،
‫از هر پنج نفر یکی می‌میره

814
00:39:08,450 --> 00:39:10,029
‫پونکسیون کمری رو انجام بدین

815
00:39:10,030 --> 00:39:11,280
‫نه!

816
00:39:12,410 --> 00:39:15,239
‫نمی‌شه همون بدون پونکسیون کمری
‫فقط بهش استروئید بدین؟

817
00:39:15,240 --> 00:39:18,369
‫اگه اِیدِم نباشه، استروئیدها
‫ممکنه دستگاه ایمنیش رو سرکوب کنن،

818
00:39:18,370 --> 00:39:19,910
‫مقاومت در برابر ذات‌الریه رو سخت‌تر کنن

819
00:39:19,920 --> 00:39:21,249
‫ولی اینجا نوشته که...

820
00:39:21,250 --> 00:39:23,170
‫می‌شه گوشی وامونده‌ات رو بذاری کنار؟

821
00:39:24,130 --> 00:39:25,589
‫پسرت به شدت بیماره

822
00:39:25,590 --> 00:39:28,509
‫هر چی بیشتر صبر کنیم،
‫ریسک آسیب ذهنی دائمی بیشتره

823
00:39:28,510 --> 00:39:29,720
‫اینجا چی واضح نیست؟

824
00:39:30,680 --> 00:39:33,590
‫هیلاری، لوله توی گلوشه.
‫تنهایی نمی‌تونه نفس بکشه

825
00:39:33,600 --> 00:39:36,309
‫قرار نیست توی ستون فقرات پسرم سوراخ درست کنن!

826
00:39:36,310 --> 00:39:38,100
‫وای. باشه

827
00:39:39,480 --> 00:39:41,939
‫بیاید فقط صبر کنیم
‫و ببینیم بهتر می‌شه یا نه

828
00:39:41,940 --> 00:39:44,689
‫دکتر کینگ، ممکنه لطفاً والدین فلین رو
‫ببری دیدن دخترشون؟

829
00:39:44,690 --> 00:39:45,900
‫مشکلی نیست

830
00:39:47,570 --> 00:39:49,609
‫رفتن دیدن دخترشون

831
00:39:49,610 --> 00:39:51,239
‫کسشعرهای دکتر گوگلی

832
00:39:51,240 --> 00:39:53,239
‫رسیدگی پزشکی می‌خوان،
‫ولی توصیه پزشکی نمی‌خوان

833
00:39:53,240 --> 00:39:56,619
‫- واقعاً چه گهی داریم می‌خوریم؟
‫- آره می‌دونم، به تلاش‌مون هم ادامه میدیم

834
00:39:56,620 --> 00:39:58,869
‫- هی، خوبی رئیس؟
‫- آره

835
00:39:58,870 --> 00:40:00,079
‫هی ویتکر

836
00:40:00,080 --> 00:40:02,959
‫- یه دقیقه وقت داری؟
‫- آره آره

837
00:40:02,960 --> 00:40:06,629
‫فقط خواستم ازت تشکر کنم

838
00:40:06,630 --> 00:40:08,920
‫بابت قبل که...

839
00:40:10,130 --> 00:40:13,549
‫تعمق کوتاه مدتی که در سکوت انجام می‌دادین؟

840
00:40:13,550 --> 00:40:15,719
‫آره. به کسی که نگفتی؟

841
00:40:15,720 --> 00:40:18,009
‫- نه نه. خدا نکنه. نه
‫- نمی‌دونم اون چی بود

842
00:40:18,010 --> 00:40:20,600
‫فقط... حس کردم دارم غرق می‌شم

843
00:40:22,390 --> 00:40:24,770
‫داشتی چی می‌گفتی؟

844
00:40:25,730 --> 00:40:29,150
‫بهش میگن دعای شیما.
‫اعلام ایمان به خداست

845
00:40:29,940 --> 00:40:32,859
‫وقتی بچه بودم با مادربزرگم زندگی می‌کردم،

846
00:40:32,860 --> 00:40:36,069
‫من و اون هم هر روز صبح می‌خوندیمش

847
00:40:36,070 --> 00:40:40,869
‫«جوون‌ها هم خسته و مانده می‌شن،
‫مردهای جوون لغزش می‌کنن و زمین می‌خورن

848
00:40:40,870 --> 00:40:44,669
‫ولی اون‌هایی که به خدا امیدوارن

849
00:40:44,670 --> 00:40:48,960
‫قدرت‌شون تجدید می‌شه
‫و مثل عقاب بال در میارن»

850
00:40:50,380 --> 00:40:52,589
‫باب چهلم کتاب اشعیاست

851
00:40:52,590 --> 00:40:54,760
‫دوره کارشناسی الهیات می‌خوندم

852
00:40:55,720 --> 00:40:57,430
‫نمی‌دونم چرا این حرف رو زدم

853
00:40:58,890 --> 00:41:02,770
‫فکر نکنم واقعاً به خدا اعتقاد داشته باشم،
‫خصوصاً توی روزهایی مثل امروز

854
00:41:04,900 --> 00:41:09,269
‫یه مرد عاقل یه بار بهم گفت
‫که آدم یاد می‌گیره باهاش کنار بیاد،

855
00:41:09,270 --> 00:41:11,480
‫یاد می‌گیره قبولش کنه،

856
00:41:11,490 --> 00:41:14,240
‫و اگه بتونه به تعادل برسه

857
00:41:16,490 --> 00:41:18,200
‫امیدوارم همه‌مون اینجوری بشیم

858
00:41:19,000 --> 00:41:26,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

859
00:41:27,000 --> 00:41:30,000
‫ترجمه از «امیرعلی»

860
00:41:31,420 --> 00:41:32,709
‫فقط یه صورتی مونده

861
00:41:32,710 --> 00:41:34,719
‫بقیه رفتن بالا

862
00:41:34,720 --> 00:41:35,929
‫هی

863
00:41:35,930 --> 00:41:37,929
‫توی بیمارهای جدید کمک نیاز دارین یا...

864
00:41:37,930 --> 00:41:40,509
‫نه نه نه. نمی‌خوایم.
‫کارش سریع و آسونه. برو خونه

865
00:41:40,510 --> 00:41:41,599
‫- آره؟
‫- آره

866
00:41:41,600 --> 00:41:43,140
‫- هی، یه لحظه وقت داری؟
‫- آره

867
00:41:46,350 --> 00:41:47,729
‫رابی چشه؟

868
00:41:47,730 --> 00:41:49,059
‫بهتر از این هم بوده

869
00:41:49,060 --> 00:41:50,689
‫خیلی نگرانشم

870
00:41:50,690 --> 00:41:52,729
‫تا حالا اینجوری ندیده بودمش. تو دیده بودی؟

871
00:41:52,730 --> 00:41:54,030
‫نه

872
00:41:55,240 --> 00:41:56,820
‫تو چطور، پهلوون؟

873
00:41:57,860 --> 00:41:59,159
‫بهتر از این هم بودم

874
00:41:59,160 --> 00:42:00,620
‫- احسنت
‫- آره

875
00:42:03,330 --> 00:42:04,830
‫شرمنده مزاحم شدیم

876
00:42:05,460 --> 00:42:08,079
‫اگه دنبال افسر استفانو هستین،

877
00:42:08,080 --> 00:42:11,460
‫- حدود یه ساعت پیش رفت جراحی
‫- دنبال دکتر مک‌کی می‌گردیم

878
00:42:13,460 --> 00:42:14,709
‫آره، منم

879
00:42:14,710 --> 00:42:17,300
‫بهمون خبر دادن
‫مانیتور قوزک‌تون دستکاری شده

880
00:42:18,050 --> 00:42:20,549
‫عفو شهرستان تماس گرفته که پرس و جو کنه،
‫ولی پاسخ ندادین

881
00:42:20,550 --> 00:42:24,179
‫آره، بوق می‌زد و خطا می‌داد

882
00:42:24,180 --> 00:42:27,139
‫ما هم وسط تلفات عمده فستیوال پیتسبرگ بودیم

883
00:42:27,140 --> 00:42:29,480
‫شما مانیتور قوزک‌تون رو دستکاری کردین؟

884
00:42:33,230 --> 00:42:37,440
‫آره، ممکنه با دریل سوراخش کرده باشم

885
00:42:37,450 --> 00:42:39,529
‫افسرها، اطراف رو نگاه کنید.
‫داشت جون مردم رو نجات می‌داد

886
00:42:39,530 --> 00:42:42,619
‫- دست‌هات رو ببر پشت سرت
‫- یه لحظه صبر کن

887
00:42:42,620 --> 00:42:45,289
‫- دارید شوخی می‌کنید؟
‫- افسرها، یه لحظه صبر کنید

888
00:42:45,290 --> 00:42:46,660
‫تو بازداشتی

889
00:42:49,670 --> 00:42:50,670
‫عالی شد

890
00:42:51,694 --> 00:43:11,694
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
