WEBVTT

00:00.500 --> 00:07.500
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:08.024 --> 00:10.024
‫«گودال»

00:10.860 --> 00:12.690
‫می‌دونید پسرتون الان کجاست؟

00:12.700 --> 00:15.279
‫نه، ولی اون کاری نکرده

00:12.714 --> 00:13.714
‫[ساعت دهم]
‫[چهار الی پنج عصر]

00:15.280 --> 00:16.819
‫افسر، چرا اومدین اینجا؟

00:16.820 --> 00:19.030
‫یه تماسی باهامون شد
‫که پسر ایشون دیوید،

00:19.040 --> 00:21.829
‫لیستی از دخترهایی درست کرده
‫که می‌خواد حذفـشون کنه

00:21.830 --> 00:23.289
‫کی باهاتون تماس گرفته؟

00:23.290 --> 00:25.419
‫شما چیزی از این لیست می‌دونید؟

00:25.420 --> 00:26.829
‫یکی بهتون خبر داده دیگه. کی بوده؟

00:26.830 --> 00:28.419
‫یکی از بیمارستان من بوده؟

00:28.420 --> 00:31.669
‫دکتر مک‌کی

00:31.670 --> 00:33.669
‫- همراهان هوایی، ورودی داریم
‫- اون کیه؟

00:33.670 --> 00:35.429
‫همراهان هوایی، ورودی داریم

00:35.430 --> 00:37.300
‫فوراً بر می‌گردم

00:41.390 --> 00:45.099
‫تدی، ۲۸ ساله،
‫توی انفجار یه مخزن گاز سوخته

00:45.100 --> 00:46.939
‫پارامدیک‌ها ۹۰ درصد سوختگی رو تخمین می‌زنن

00:46.940 --> 00:48.519
‫تروما یک خالیه

00:48.520 --> 00:50.109
‫یه آنژیوکت ۲۰ توی چین قدامی آرنج راست گرفتیم

00:50.110 --> 00:51.819
‫اولین لیتر لاکتات رینگر با حداکثر سرعت داره میره

00:51.820 --> 00:54.190
‫عائم حیاتی خوبه، اکسیژن خون ۹۷ درصد

00:54.200 --> 00:56.489
‫تدی، الان خیلی درد داری؟

00:56.490 --> 00:58.909
‫نه اونقدری که باید داشته باشم

00:58.910 --> 01:01.579
‫باشه

01:01.580 --> 01:03.909
‫عمدتاً درجه سه هستن

01:03.910 --> 01:06.709
‫موهای بینی سوخته.
‫دوده توی اوروفارنکس دیده می‌شه

01:06.710 --> 01:08.459
‫خانواده‌ات دارن میان؟

01:08.460 --> 01:10.039
‫اِیمی. زنم

01:10.040 --> 01:11.540
‫چی شد؟

01:11.550 --> 01:13.299
‫داشتم از یه مخزن سوخت ۷۶۰ لیتری

01:13.300 --> 01:15.419
‫به تراکتورم سوخت جابجا می‌کردم

01:15.420 --> 01:16.509
‫یهو ترکید

01:16.510 --> 01:17.839
‫بیاید واسه لوله‌گذاری آماده بشیم

01:17.840 --> 01:19.259
‫ویتاکر، فرمول پارکلند رو محاسبه کن

01:19.260 --> 01:21.099
‫باشه، مرفین رو تیتر کن.
‫گارسیا رو پیج کن

01:21.100 --> 01:22.679
‫من برمی‌گردم برای لوله‌گذاری

01:22.680 --> 01:23.970
‫رو چشم، رئیس

01:25.600 --> 01:27.599
‫نه نه نه! بهم دست نزن!

01:27.600 --> 01:29.269
‫خوبم

01:29.270 --> 01:31.190
‫یا خدای مهربون!

01:34.650 --> 01:37.199
‫- چیزی... نیست
‫- باشه

01:37.200 --> 01:38.569
‫- خوبم
‫- باشه. باشه، بیا اینجا

01:38.570 --> 01:39.989
‫- پشمام!
‫- هی، هی، هی!

01:39.990 --> 01:42.079
‫- آیس پَک میارم
‫- چرخ رو من میارم

01:42.080 --> 01:43.369
‫چی شد؟

01:43.370 --> 01:45.619
‫مشت خوردم. افتادم زمین

01:45.620 --> 01:47.159
‫باشه. خوبم

01:47.160 --> 01:48.869
‫کی بهت مشت زد؟

01:48.870 --> 01:50.039
‫فقط یه بیمار ناراضی

01:50.040 --> 01:51.580
‫- یه بیمار زدت؟
‫- آره

01:51.590 --> 01:53.249
‫همیشه پیش میاد.
‫استخون گونه‌ی من رو شکستن

01:53.250 --> 01:55.169
‫دندون من کَنده شد

01:55.170 --> 01:58.259
‫- به همه‌مون حمله شده
‫- برو احمد رو خبر کن

01:58.260 --> 02:01.009
‫- سرت ضربه دید؟
‫- آره احتمالاً،

02:01.010 --> 02:04.639
‫ولی بیهوش نشدم...
‫فقط دماغم خونی شد

02:04.640 --> 02:05.640
‫باشه، فشار بده

02:05.641 --> 02:07.309
‫باشه، باشه، باشه

02:07.310 --> 02:09.309
‫مشکل بینایی نداری؟
‫دیدِ دوگانه؟

02:09.310 --> 02:11.479
‫- نه
‫- برات اسکراب تمیز میارم

02:11.480 --> 02:13.479
‫- سردرد چی؟
‫- یکم دارم، آره

02:13.480 --> 02:15.569
‫- باید یه اتاق براش پیدا کنیم
‫- اتاق نیاز ندارم!

02:15.570 --> 02:17.029
‫دیو، بیمار اتاق شمالی یک رو به راهرو جابجا کن

02:17.030 --> 02:18.609
‫انگشتم رو دنبال کن

02:18.610 --> 02:22.949
‫راست، چپ، بالا، پایین

02:22.950 --> 02:24.530
‫ماهیچه‌های بیرونی چشم سالمن

02:24.540 --> 02:26.240
‫کی این کار رو کرده؟

02:26.250 --> 02:27.909
‫یه بیمار عصبی بود، ولی در رفت،

02:27.910 --> 02:29.119
‫پس فقط بیخیالش

02:29.120 --> 02:30.789
‫بیخیال... عمراً

02:30.790 --> 02:32.170
‫ببین، یه اسم می‌خوام

02:33.710 --> 02:35.839
‫داگ دریسکو. داگ دریسکول

02:35.840 --> 02:38.259
‫- اون لاشی تو بخش انتظار؟
‫- آره

02:38.260 --> 02:39.299
‫زنگ می‌زنم پلیس

02:39.300 --> 02:40.800
‫یه ویلچر میارم

02:41.970 --> 02:43.760
‫مردمک‌ها یکسان و واکنش‌پذیر

02:45.470 --> 02:47.429
‫هماتومای جداری نداری

02:47.430 --> 02:49.599
‫یکی به شوهرت خبر بده؟

02:49.600 --> 02:51.439
‫- به هیچ وجه
‫- باشه

02:51.440 --> 02:53.110
‫وقتی درد گرفت بگو

02:55.320 --> 02:56.859
‫اه!

02:56.860 --> 02:59.279
‫در بیخِ بینی درد داره.
‫سی‌تی اسکنِ سر و ماکسیلوفیشال

02:59.280 --> 03:00.859
‫بهشون خبر میدم

03:00.860 --> 03:02.279
‫واقعاً لازمه؟

03:02.280 --> 03:03.739
‫حداقل یک شکستگی صورت داری

03:03.740 --> 03:05.329
‫با وجود سردرد و زمین خوردن،

03:05.330 --> 03:07.789
‫می‌خوام مطمئن بشم که مشکل درون‌جمجمه‌ای پیدا نکردی

03:07.790 --> 03:10.459
‫باشه، کی می‌تونه مراقب دینا باشه

03:10.460 --> 03:11.579
‫تا معاینه می‌شه؟

03:11.580 --> 03:12.580
‫- پرلا
‫- ممنون

03:12.604 --> 03:14.204
‫من اون کار رو نمی‌خوام

03:14.228 --> 03:15.296
‫بهتره تو باشی تا من

03:15.320 --> 03:16.396
‫حمّال

03:16.420 --> 03:18.799
‫باشه بچه‌ها، حدود سه ساعت
‫از این شیفت مونده،

03:18.800 --> 03:20.219
‫و می‌خوام همه زور بزنن

03:20.220 --> 03:21.220
‫- واضحه؟
‫- بله

03:21.221 --> 03:22.300
‫- آره
‫- بله قربان

03:24.050 --> 03:25.299
‫باورم نمی‌شه می‌ذارن تو

03:25.300 --> 03:27.009
‫نزدیک دانشجوهای پزشکی باشی، لنگدن

03:27.010 --> 03:28.219
‫هیچکدوم از عادات بد اون رو یاد نگیر

03:28.220 --> 03:29.470
‫فرق بین جراحان

03:29.480 --> 03:30.979
‫و قاتلان زنجیره‌ای رو می‌دونی؟

03:30.980 --> 03:32.189
‫قاتلان زنجیره‌ای از قربانی‌هاشون صورت‌حساب نمی‌گیرن

03:32.190 --> 03:33.479
‫بانمک بود

03:33.480 --> 03:35.100
‫مایعاتش رو کنترل می‌کنید؟

03:35.110 --> 03:37.770
‫طبق فرمول پارکلند، ۴ سی‌سی به ازای هر کیلو، ضربدر ۹۰ درصد سوختگی

03:37.780 --> 03:39.819
‫- وای
‫- ۲۷ لیتر طی ۲۴ ساعت

03:39.820 --> 03:41.690
‫تا اینجا دوتا داشته

03:41.700 --> 03:44.279
‫لاکتات رینگر با سرعت ۱.۷۸۵ لیتر در ساعت

03:44.280 --> 03:45.489
‫برای هفت ساعت آینده

03:45.490 --> 03:46.490
‫پمپ رو تنظیم می‌کنم

03:46.491 --> 03:48.489
‫یه رگ دوم هم گرفتیم

03:48.490 --> 03:50.079
‫سلام آقا. من دکتر گارسیا هستم

03:50.080 --> 03:51.579
‫باید زیر این پانسمان‌ها رو ببینم

03:51.580 --> 03:52.869
‫آماده‌ی لوله‌گذاری هستیم؟

03:52.870 --> 03:55.289
‫زنش باید به زودی برسه

03:55.290 --> 03:58.249
‫ویتکر، قبلاً گفتی درجه سوم

03:58.250 --> 04:00.129
‫ما سوختگی‌ها با توجه به
‫ضخامت کامل

04:00.130 --> 04:01.759
‫یا ضخامت نسبی طبقه‌بندی می‌کنیم

04:01.760 --> 04:04.339
‫انگار ۶۰ تا ۷۰ درصد ضخیمه،
‫۲۰ تا ۳۰ درصد نسبی

04:04.340 --> 04:05.889
‫داروهای لوله‌گذاری؟

04:05.890 --> 04:07.639
‫- ۱۲۰ روکورونیوم، ۱۰۰ کتامین
‫- فهمیدم

04:07.640 --> 04:08.929
‫می‌شه آماده کنی و نگه داری؟

04:08.930 --> 04:10.179
‫علائم حیاتیش خوبه، ولی

04:10.180 --> 04:12.389
‫بعد از لوله‌گذاری، پان‌اسکن انجام میدیم

04:12.390 --> 04:15.899
‫خدای من!
‫نه، نه، نه

04:15.900 --> 04:17.609
‫تدی

04:17.610 --> 04:18.689
‫من... اِیمی هستم

04:18.690 --> 04:20.069
‫زنِ تدی هستم. حالش چطوره؟

04:20.070 --> 04:21.399
‫فعلاً پایداره

04:21.400 --> 04:23.649
‫- خوبم عزیزم
‫- باشه

04:23.650 --> 04:25.239
‫تدی، سوختگی‌های شدید

04:25.240 --> 04:26.909
‫اکثر بدنت رو گرفته

04:26.910 --> 04:28.739
‫همچنین داخل گلوت سوخته

04:28.740 --> 04:30.990
‫محض اطمینان، باید یه لوله تنفسی بذارم،

04:31.000 --> 04:32.449
‫دیگه نمی‌تونی صحبت کنی

04:32.450 --> 04:34.539
‫باید الان انجامش بدیم
‫تا گلوش باد نکرده،

04:34.540 --> 04:36.370
‫و نفس کشیدن براش سخت نشده

04:36.380 --> 04:37.999
‫پس اگه چیزی می‌خواید به همدیگه بگید،

04:38.000 --> 04:40.749
‫الان وقتشه

04:40.750 --> 04:41.750
‫باشه

04:41.760 --> 04:43.970
‫من خوب می‌شم

04:46.010 --> 04:47.299
‫می‌تونم بوسش کنم؟

04:47.300 --> 04:48.850
‫آره، البته

04:56.690 --> 04:57.650
‫آماده برای لوله‌گذاری

04:57.651 --> 04:58.809
‫کتامین رو تزریق کنید، بعدش روک

04:58.810 --> 05:00.319
‫من همینجام، باشه؟

05:00.320 --> 05:03.439
‫کد سکته، بخش اورژانس

05:03.440 --> 05:06.360
‫- کتامین داره تزریق می‌شه
‫- باشه، الان بر می‌گردم

05:09.330 --> 05:11.659
‫زن گمنام، انگار بیست و خرده‌ای سالشه

05:11.660 --> 05:14.409
‫دچار آفازی واضحه،
‫فلج یک‌طرفه از سمت راست و افتادگی صورت

05:14.410 --> 05:16.329
‫سلام. اسمت چیه؟

05:16.330 --> 05:18.169
‫اگه می‌فهمی سرت رو تکون بده

05:18.170 --> 05:19.709
‫آفازی دریافتی و بیانی

05:19.710 --> 05:21.290
‫قدرت حرکتی در دست راست نداره

05:21.300 --> 05:22.500
‫دهنت رو باز کن

05:24.800 --> 05:27.469
‫رفلکس گگ وجود داره

05:27.470 --> 05:29.139
‫عملکرد حرکتی سمت چپ سالمه

05:29.140 --> 05:31.259
‫فشار خون ۱۵۰ روی ۸۸

05:31.260 --> 05:33.059
‫- کجا بریم؟
‫- قند خون با گلوکومتر ۷۳

05:33.060 --> 05:34.519
‫مستقیماً رادیولوژی

05:34.520 --> 05:36.769
‫سی‌تی مغز بدون کنتراست، اسکن پرفیوژن،

05:36.770 --> 05:38.390
‫سی‌تی آنژیوگرافی سر و گردن انجام بشه

05:38.400 --> 05:40.689
‫- هی کروو، یه سر می‌مونی؟
‫- آره

05:40.690 --> 05:42.019
‫پس اسمش رو نفهمیدین؟

05:42.020 --> 05:43.189
‫بررسی کردیم

05:43.190 --> 05:44.980
‫نتونستیم کیف‌پول یا کارت شناساییش رو پیدا کنیم

05:44.990 --> 05:46.399
‫ولی مجبور بودیم سریع بزنیم بیرون
‫چون کد سکته بود

05:46.400 --> 05:48.029
‫- کی به ۹۱۱ زنگ زده؟
‫- خب، ظاهراً،

05:48.030 --> 05:49.610
‫زن گمنام‌مون یه گیمر حرفه‌ایه

05:49.620 --> 05:51.489
‫پس واسه یه تورنمنت بزرگ حضور نداشته

05:51.490 --> 05:53.909
‫واسه همین هم‌تیمیش در دبی
‫با یه هم‌تیمی دیگه در هیوستن تماس می‌گیره،

05:53.910 --> 05:56.079
‫که اون هم به ۹۱۱ اینجا زنگ می‌زنه

05:56.080 --> 05:57.539
‫کی توی بیست سالگی سکته می‌کنه؟

05:57.540 --> 05:59.119
‫باید همینش رو بفهمی

05:59.120 --> 06:02.170
‫باشه، بعد از اینکه نتایج اسکن رسید بیا پیدام کن

06:06.470 --> 06:08.129
‫کی واسه دیوید ساندرز پلیس خبر کرده؟

06:08.130 --> 06:09.719
‫من

06:09.720 --> 06:11.590
‫مامان!

06:11.600 --> 06:13.179
‫هریسون؟

06:13.180 --> 06:15.849
‫سلام. سلام

06:15.850 --> 06:17.729
‫خوبی؟ چطوری اومدی اینجا؟

06:17.730 --> 06:19.559
‫با بابا

06:19.560 --> 06:22.689
‫چد اَشکرافت، ۳۹ ساله،
‫حادثه اسکیت‌بوردسواری

06:22.690 --> 06:24.520
‫قوزک پای راست دفرمه شده

06:24.530 --> 06:25.899
‫بیهوش نشده، علائم حیاتش خوبه

06:25.900 --> 06:28.109
‫چهار واحد مورفین توی مسیر بهش تزریق کردیم

06:28.110 --> 06:29.859
‫اسکیت‌بوردسواری؟ واقعاً؟

06:29.860 --> 06:30.949
‫حال من هم خوبه

06:30.950 --> 06:33.029
‫می‌شناسیش؟

06:33.030 --> 06:35.329
‫متأسفانه

06:35.330 --> 06:37.499
‫به نظر می‌رسه سه‌قلمی باشه

06:37.500 --> 06:38.539
‫امیدوار بودم فقط دررفتگی باشه

06:38.540 --> 06:39.709
‫چهل‌تا بیمارستان توی پیتسبرگه،

06:39.710 --> 06:40.999
‫اونوقت حتماً باید می‌اومدی بیمارستان من؟

06:41.000 --> 06:42.249
‫فکر کردی دلم می‌خواد تو این گه‌دونی باشم؟

06:42.250 --> 06:43.539
‫بهشون گفتم من رو به پرسبی ببرن

06:43.540 --> 06:44.879
‫شما نزدیک‌ترین بیمارستان بودین،

06:44.880 --> 06:46.629
‫پس اومدیم اینجا.
‫کجا ببریمش؟

06:46.630 --> 06:48.509
‫توی خیابون؟

06:48.510 --> 06:49.879
‫خانواده هستید؟

06:49.880 --> 06:52.549
‫- زن سابقمه
‫- شوهر سابقمه

06:52.550 --> 06:55.469
‫این چَده، بابای هریسون

06:55.470 --> 06:58.979
‫خوبه که بالأخره چهره‌ات رو می‌بینم

06:58.980 --> 07:00.349
‫کجا خالیه؟

07:00.350 --> 07:02.099
‫مک‌کی، پیش بچه‌ات بمون

07:02.100 --> 07:04.189
‫بیا این شاهزاده اسکیت‌باز رو

07:04.190 --> 07:05.770
‫به اتاق جنوبی ۱۹ ببریم

07:11.530 --> 07:14.779
‫- هی، قانون طلایی چیه؟
‫- بیمارستان ممنوع

07:14.780 --> 07:18.159
‫باشه، «اسکیت بازی بدون کلاه ایمنی تا ابد» رو هم
‫بهش اضافه کنیم

07:18.160 --> 07:20.000
‫- فهمیدی؟
‫- بله مامان

07:24.840 --> 07:26.590
‫آخرین باری که رفتی حموم کِی بود؟

07:28.380 --> 07:29.380
‫رابی کجاست؟

07:29.381 --> 07:31.430
‫داره واسه بیمار سوختگی لوله می‌ذاره؟

07:33.220 --> 07:35.550
‫خانم، می‌شه چشم‌هات رو برام ببندی؟

07:37.760 --> 07:39.099
‫رابی، منم سمیرا

07:39.100 --> 07:41.979
‫سی‌تی اسکنِ زن گمنام رسید... خونریزی نداره،

07:41.980 --> 07:44.559
‫توی گردن چپ، یه دایسکشن شریان کاروتید

07:44.560 --> 07:46.019
‫با ترومبوز داشت که باعث شد

07:46.020 --> 07:48.570
‫لخته‌ای به شریان مغزی میانی چپ بره

07:49.650 --> 07:50.689
‫باشه، فهمیدم

07:50.690 --> 07:52.199
‫صبر می‌کنیم

07:52.200 --> 07:53.400
‫اگه خونریزی داخل‌مغزی نداشته باشه،

07:53.410 --> 07:55.110
‫شاید کاندیدای تی‌اِن‌کِی باشه

07:55.120 --> 07:57.949
‫ولی تی‌اِن‌کِی ممکن نیست
‫باعث خونریزی مغزی بشه و جونش رو به خطر بندازه؟

07:57.950 --> 08:00.449
‫تی‌اِن‌کِی همچنان بهترین گزینه برای حل کردن لخته است

08:00.450 --> 08:03.619
‫بهتر نیست به درمان اندوواسکولار فکر کنیم؟

08:03.620 --> 08:06.789
‫آخه، امن‌ترین گزینه است تا...

08:06.790 --> 08:10.629
‫می‌دونی یه تیرانوسور تحت استرس رو چی صدا می‌کنن؟

08:10.630 --> 08:12.089
‫چی؟

08:12.090 --> 08:13.509
‫رکسِ مضطرب

08:13.510 --> 08:15.219
‫دکتر کینگ، با دکتر مهتا آشنا شو،

08:15.220 --> 08:17.390
‫یکی از نورولوژیست‌های سکته محترمـمون

08:18.810 --> 08:19.760
‫حال بیمار چطوره؟

08:19.770 --> 08:21.309
‫مقیاس اِن‌آی‌اِچ سکته ۲۷ـه،

08:21.310 --> 08:23.729
‫زمان آخرین وضعیت نرمالش مشخص نیست

08:23.730 --> 08:27.189
‫دکتر مهتا، ببریمش ای‌وی‌تی؟

08:27.190 --> 08:28.649
‫هنوز نه

08:28.650 --> 08:29.979
‫اول یه دور می‌بریمش اِم‌آرآی،

08:29.980 --> 08:31.649
‫برای آسیب غیرقابل‌بازگشت بررسیش می‌کنیم

08:31.650 --> 08:33.319
‫اگه عدم تطبیق بین دفیوژن-فِلِر داشته باشه،

08:33.320 --> 08:34.989
‫هنوز توی بازه‌ی درمان با ترومبولیتیک‌ها قرار می‌گیره

08:34.990 --> 08:36.610
‫و در هر حال ای‌وی‌تی هم براش انجام می‌شه...

08:36.620 --> 08:38.200
‫یه جور یکی بخر دوتا ببر!

08:40.370 --> 08:42.119
‫بهترین آدمی که می‌تونه

08:42.120 --> 08:43.789
‫با ماشین اِم‌آرآی کار کنه کیه؟

08:43.790 --> 08:45.410
‫یه تکنسین تعلیم‌دیده

08:45.420 --> 08:47.830
‫یکی که شخصیت مغناطیسی داره

08:49.250 --> 08:50.630
‫اون یکی جدید بود

08:53.590 --> 08:54.879
‫یکی با مشت زدتش؟

08:54.880 --> 08:56.630
‫یه بیمار. دماغش رو شکسته

08:56.640 --> 08:58.049
‫حالش خوبه؟

08:58.050 --> 08:59.969
‫رابی معاینه‌اش کرد، فرستادش سی‌تی اسکن

08:59.970 --> 09:01.469
‫شرمنده که می‌پرم وسط خبرکِشی‌هاتون،

09:01.470 --> 09:03.019
‫ولی من چی؟

09:03.020 --> 09:06.189
‫اینجاتون خراش‌های خیلی ناجوری داره، آقا

09:06.190 --> 09:07.269
‫می‌خوایم ببندیمـشون

09:07.270 --> 09:09.269
‫تا عفونت نکنه

09:09.270 --> 09:11.399
‫آره، می‌شه جراح پلاستیک خبر کنید؟

09:11.400 --> 09:14.779
‫پارگی‌ها خیلی عمیق نیستن

09:14.780 --> 09:16.609
‫چسبِ پزشکی باید کافی باشه

09:16.610 --> 09:18.199
‫اگه اضافی دارین،

09:18.200 --> 09:20.199
‫می‌خواید دهنش رو هم چسب کنید؟

09:20.200 --> 09:22.030
‫پسرت نگرانت بود

09:22.040 --> 09:24.369
‫و می‌خواست مطمئن بشه که حالت خوبه

09:24.370 --> 09:26.079
‫- خوبی؟
‫- آره، کاملاً

09:26.080 --> 09:28.539
‫فقط چندتا زخم جنگیه

09:28.540 --> 09:30.709
‫شنیدی؟ به دینا حمله کردن

09:30.710 --> 09:32.209
‫- چی؟
‫- آره. یه بیمار بوده

09:32.210 --> 09:33.459
‫دماغش رو شکسته

09:33.460 --> 09:34.919
‫من کِی می‌تونم از اینجا برم، لطفاً؟

09:34.920 --> 09:36.969
‫منتظریم رادیولوژی بیاد

09:36.970 --> 09:39.429
‫و دستگاه تصویربرداری پرتابل بیاره

09:39.430 --> 09:42.050
‫تا بتونیم پات رو دقیق‌تر معاینه کنیم

09:42.060 --> 09:44.389
‫به تراشه و در نهایت گچ نیاز داری

09:44.390 --> 09:45.679
‫شنیدی؟

09:45.680 --> 09:47.639
‫بابات قراره یه گچ باحال ببنده

09:47.640 --> 09:49.769
‫هری خفنه اومده. بزن قدش

09:49.770 --> 09:52.189
‫متئو!

09:52.190 --> 09:54.529
‫به بابام گفتم آخرهفته پیش رفتیم اسکیت‌بورد

09:54.530 --> 09:56.609
‫واسه همین امروز من رو برد،

09:56.610 --> 09:57.949
‫که...

09:57.950 --> 10:00.069
‫بعدش زمین خورد و پاش شکست

10:00.070 --> 10:01.949
‫آره، می‌بینم

10:01.950 --> 10:03.829
‫سلام مرد. متئو هستم

10:03.830 --> 10:05.490
‫سلام

10:05.500 --> 10:07.039
‫اه

10:07.040 --> 10:08.749
‫می‌خوای با من بیای
‫بریم به اتاق استراحت حمله کنیم؟

10:08.750 --> 10:11.919
‫شنیدم یه بسته تاکی هست
‫که اسمت روشه

10:11.920 --> 10:14.129
‫حتماً. آره آره

10:14.130 --> 10:15.759
‫ولی خیلی شکر نخوری

10:15.760 --> 10:17.379
‫کسی این رو میگه که صبحونه‌اش کَپِن کرانچه

10:17.380 --> 10:18.839
‫نه، دیگه نیست

10:18.840 --> 10:21.429
‫کلویی هر صبح برام کاسه آسایی درست می‌کنه

10:21.430 --> 10:25.679
‫کلویی رو میگی، درختی که به میوه دادن ادامه میده

10:25.680 --> 10:28.309
‫قبلاً بابتش عذرخواهی کردم

10:28.310 --> 10:30.849
‫وضعیت پارگی‌ها چطوره، دکتر سانتوس؟

10:30.850 --> 10:32.899
‫خوبه. کارش تمومه

10:32.900 --> 10:34.189
‫میرم به رادیولوژی سر بزنم

10:34.190 --> 10:35.689
‫باهات میام

10:35.690 --> 10:37.399
‫هر چی زودتر کارت رو راه بندازیم، زودتر میری

10:37.400 --> 10:39.200
‫ممنون

10:47.950 --> 10:49.959
‫دکتر مک‌کی

10:49.960 --> 10:51.249
‫یکی دینا رو زده؟

10:51.250 --> 10:52.579
‫واضح بهت گفتم

10:52.580 --> 10:53.919
‫که کاری به تریسا ساندرز نداشته باشی،

10:53.920 --> 10:55.249
‫اونوقت پسرش رو به پلیس‌ها لو دادی؟

10:55.250 --> 10:56.629
‫درباره‌اش حرف زدیم

10:56.630 --> 10:58.919
‫تصمیم... گرفته نشد

10:58.920 --> 11:00.009
‫پس من گرفتمش

11:00.010 --> 11:01.469
‫تصمیم تو نبود که بگیریش!

11:01.470 --> 11:03.679
‫نه، تصمیم تو بود و تو نگرفتی

11:03.680 --> 11:06.429
‫انجامش ندادم چون لازم نبود

11:06.430 --> 11:08.019
‫نبود؟

11:08.020 --> 11:09.389
‫اگه تریسا می‌رفت، چطوری می‌تونستیم دیوید رو

11:09.390 --> 11:11.349
‫برای خطرش در مورد دیگران ارزیابی کنیم؟

11:11.350 --> 11:13.559
‫اگه اتفاق افتضاحی می‌افتاد
‫نمی‌تونستم خودم رو ببخشم

11:13.560 --> 11:15.399
‫آره خب، حالا پلیس اومده وسط،

11:15.400 --> 11:17.939
‫پس ممکنه زندگی این بچه رو
‫تا ابد نابود کرده باشی

11:17.940 --> 11:20.569
‫دخترهای توی این لیست چی؟

11:20.570 --> 11:22.529
‫داری میگی امنیت اون‌ها،

11:22.530 --> 11:25.279
‫جونـشون از اون بی‌ارزش‌تره؟

11:25.280 --> 11:27.030
‫می‌تونم با این یکی کنار بیام

11:27.040 --> 11:28.500
‫حالا تو هم می‌تونی

11:40.590 --> 11:44.429
‫ شکستگی دیستال تیبیا و فیبولا با مورتیس ناپایدار

11:44.430 --> 11:47.469
‫صبر کن. عمودیش رو نشونـمون بده، لطفاً

11:47.470 --> 11:49.219
‫اینه

11:49.220 --> 11:51.430
‫هوم

11:51.440 --> 11:53.599
‫دوتا نیست... از سه‌جا شکسته

11:53.600 --> 11:54.939
‫خدای من

11:54.940 --> 11:56.729
‫چیه، پس حالا می‌تونم گچ بذارم؟

11:56.730 --> 12:00.689
‫نه، تراشه و جراحی می‌خوای
‫تا استخوان‌ها پایدار بشن

12:00.690 --> 12:02.569
‫با پلات و پیچ تا خوب درمان بشن

12:02.570 --> 12:04.159
‫تا کِی اینجا گیر کردم؟

12:04.160 --> 12:07.070
‫اونش رو من نمی‌دونم

12:07.080 --> 12:08.659
‫گابریل

12:08.660 --> 12:10.289
‫ولی ممکنه بخوای قرارهای شامت رو

12:10.290 --> 12:12.659
‫کنسل کنی

12:12.660 --> 12:16.879
‫برای تراشه دوبل آماده بشید،
‫یه تراشه خلفی پا و یه تراشه یوشکل

12:16.880 --> 12:18.919
‫درد داره؟

12:18.920 --> 12:20.500
‫ممکنه یکم اذیت بشی

12:20.510 --> 12:22.589
‫اطمینان میدم، برات

12:22.590 --> 12:23.969
‫داروی مسکن مناسب تجویز می‌کنیم

12:23.970 --> 12:26.139
‫تا به قدر کافی راحت باشی

12:26.140 --> 12:28.679
‫صدتا پروپوفول، پنجاه‌تا فنتانیل آماده کن

12:28.680 --> 12:31.019
‫هر چی، فقط بیهوشم کنید

12:31.020 --> 12:33.230
‫با کمال میل

12:36.770 --> 12:39.359
‫پرلا، کدوم یک از بیمارهامون رو

12:39.360 --> 12:40.819
‫‌می‌تونیم بفرستیم بره پی زندگیش؟

12:40.820 --> 12:41.980
‫باشه

12:41.990 --> 12:43.440
‫بری، لب شکافته‌ی یوگا،

12:43.450 --> 12:45.609
‫از اتاق شمالی یک به راهرو جابجا شده

12:45.610 --> 12:46.779
‫والتر، که توی جاده سُر خورده بود

12:46.780 --> 12:48.529
‫و سگ تریر موش‌گیرش کشته شده، اتاق ۲۰ جنوبی،

12:48.530 --> 12:50.789
‫و وینس، شکستگی آرنج بسکتبال،

12:50.790 --> 12:52.159
‫بیرون اتاق مرکزی ۲

12:52.160 --> 12:53.869
‫باشه، می‌تونی علائم حیاتی بابای کراسبی رو

12:53.870 --> 12:55.499
‫دوباره بررسی کنی و مرخصش کنی

12:55.500 --> 12:57.209
‫به ارتو بگو دست بجُنبونن

12:57.210 --> 12:58.709
‫و جوئل اِمبید رو با خودشون ببرن

12:58.710 --> 13:00.499
‫می‌تونی بری یوگایی‌مون رو هم مرخص کنی،

13:00.500 --> 13:02.089
‫ولی بهش بگو حداقل تا دو روز

13:02.090 --> 13:03.299
‫حرکت‌های بالانس انجام نده

13:03.300 --> 13:04.669
‫فهمیدم

13:04.670 --> 13:08.009
‫برید، برید. شنیدین چی گفت

13:08.010 --> 13:09.969
‫نمی‌دونم دینا چطوری روزانه این کار رو می‌کنه

13:09.970 --> 13:13.720
‫مدیریت اورژانس یه کار سیزیفیـه

13:13.730 --> 13:15.269
‫پس این یه مجازاته؟

13:15.270 --> 13:17.189
‫- نه
‫- سیزیف

13:17.190 --> 13:19.689
‫سیزیف خدایان رو عصبانی کرد،
‫پس با زور کردنش واسه اینکه

13:19.690 --> 13:23.609
‫تخته‌سنگ بزرگ رو تا ابد از تپه بالا ببره، مجازاتش کردن

13:23.610 --> 13:28.029
‫باید سیزیف رو راضی تصور کرد

13:28.030 --> 13:29.659
‫کارت عالیه

13:29.660 --> 13:31.739
‫هی احمد

13:31.740 --> 13:33.869
‫تریسا هنوز تو بخش انتظار
‫داره با اون پلیس‌ها حرف می‌زنه؟

13:33.870 --> 13:35.200
‫- آره
‫- یه لطفی بهم می‌کنی

13:35.210 --> 13:36.660
‫که حواست به ماجرا باشه؟

13:36.670 --> 13:38.249
‫نذار تا با من حرف نزده، بره

13:38.250 --> 13:40.669
‫- باشه
‫- از دریسکول خبری نیست؟

13:40.670 --> 13:42.959
‫به حراست پی‌تی‌اِم‌سی هشدار دادم

13:42.960 --> 13:45.299
‫و آدرس خونه‌اش که از چارتش برداشته بودم
‫رو به پلیس گفتم

13:45.300 --> 13:46.509
‫می‌خوان از دینا اظهاریه بگیرن

13:46.510 --> 13:47.799
‫داره سی‌تی اسکن می‌کنه

13:47.800 --> 13:50.929
‫بذار... معاینه پزشکیش تموم بشه،

13:50.930 --> 13:53.679
‫بعدش می‌تونه تصمیم بگیره
‫کِی می‌خواد باهاشون صحبت کنه

13:53.680 --> 13:55.139
‫بقیه بیمارستان‌ها چی؟

13:55.140 --> 13:56.680
‫- بهشون خبر دادی؟
‫- آره

13:56.690 --> 13:58.640
‫همه دنبال این یارو دریسکول می‌گردن

13:58.650 --> 14:01.019
‫- ممنون احمد
‫- خواهش می‌کنم

14:01.020 --> 14:03.229
‫خوشحالم می‌دونم مقامات دنبال این روانی‌ان،

14:03.230 --> 14:05.689
‫ولی می‌خوای چی کار کنی
‫تا از بقیه‌مون محافظت کنی؟

14:05.690 --> 14:08.400
‫خشونت علیه کادر درمان یه مشکل ملیه

14:08.410 --> 14:10.069
‫فقط هم داره بدتر می‌شه

14:10.070 --> 14:11.619
‫تعجبی نداره که همه‌جا کمبود پرستار هست

14:11.620 --> 14:13.199
‫حرف همه‌تون رو قبول دارم،

14:13.200 --> 14:14.949
‫و غیرقابل قبوله

14:14.950 --> 14:16.700
‫این پایین چه سیرکی به پا کردی؟

14:16.710 --> 14:17.999
‫خدای من. مثل اجل معلقی

14:18.000 --> 14:19.619
‫دینا کجاست؟ حالش چطوره؟

14:19.620 --> 14:21.919
‫خوبه. فرستادیمش سی‌تی اسکن تا مطمئن بشیم

14:21.920 --> 14:24.089
‫گزارش حادثه دادی؟

14:24.090 --> 14:26.009
‫نمی‌دونم، بیشتر نگران این بودم

14:26.010 --> 14:27.589
‫که شکستگی جمجمه پیدا نکرده باشه
‫تا بخوام نگران مسئولیت تو باشم

14:27.590 --> 14:29.129
‫چطوری یه نفر از بخش انتظار

14:29.130 --> 14:30.469
‫بدون اطلاع کسی اومده اینجا؟

14:30.470 --> 14:32.259
‫وای گلوریا!
‫عجب سؤال خوبی

14:32.260 --> 14:34.139
‫پرستارهای سخت‌کوش ما
‫الان داشتن ازم می‌پرسیدن

14:34.140 --> 14:35.639
‫بیمارستان چه اقداماتی رو می‌خواد انجام بده

14:35.640 --> 14:37.220
‫تا امنیتـشون رو در آینده تضمین کنه

14:37.230 --> 14:38.849
‫شاید بخوای بهشون توضیح بدی

14:38.850 --> 14:40.140
‫چرا تو چهار ماه گذشته

14:40.150 --> 14:41.399
‫سه بار درخواست من

14:41.400 --> 14:43.189
‫برای امنیت بیشتر رو رد کردی؟

14:43.190 --> 14:46.690
‫اگه پرستارها احساس امنیت نکنن،
‫نمیان سر کار

14:48.860 --> 14:52.239
‫اولاً، امنیت تمام کارکنان ما اولویت داره...

14:52.240 --> 14:54.199
‫آخرین اعتصاب پرستارها رو یادته؟

14:54.200 --> 14:55.989
‫آره، واقعاً افتضاح بود

14:55.990 --> 14:57.869
‫شاید بهتره نماینده اتحادیه‌مون رو مطلع کنیم؟

14:57.870 --> 14:59.499
‫باشه خب، یکم خونسرد باشید

14:59.500 --> 15:01.919
‫و یادتون باشه که پی‌تی‌اِم‌سی یه خانواده است

15:01.920 --> 15:03.749
‫- بیخیال
‫- یه خانواده درب و داغون

15:03.750 --> 15:05.589
‫باید نگران رضایت پرستارها

15:05.590 --> 15:06.750
‫و امنیت...

15:06.760 --> 15:08.669
‫نگران همه هستیم

15:08.670 --> 15:10.719
‫نگرانیم... رابی

15:10.720 --> 15:12.509
‫رابی

15:12.510 --> 15:13.969
‫دکتر رابی، یه سؤالی دارم

15:13.970 --> 15:15.509
‫بگو

15:15.510 --> 15:17.929
‫داریم روی چد توی اتاق ۱۹ کار می‌کنیم،
‫شوره سابق مک‌کی

15:17.930 --> 15:19.560
‫آدم افتضاحیه

15:43.250 --> 15:44.709
‫اینم گواهینامه‌ات

15:44.710 --> 15:46.539
‫و کارت بیمه‌ات، آقای پوگلیسی

15:46.540 --> 15:48.879
‫بشینید تا پرستار تریاژ
‫به زودی خبرتون کنه

15:48.880 --> 15:50.669
‫- ممنون
‫- سلام

15:50.670 --> 15:52.589
‫پسر من کمک نیاز داره، چشمش

15:52.590 --> 15:53.880
‫بذار در مورد چشم شما بپرسم

15:53.890 --> 15:55.429
‫صفی که الان بریدین رو می‌بینید؟

15:55.430 --> 15:57.349
‫چی؟ نه، خواهش می‌کنم. اورژانسیه

15:57.350 --> 15:58.889
‫فکر می‌کنید همه منتظرن مانیکور بشن؟

15:58.890 --> 16:00.139
‫توپ خورده توی چشمش

16:00.140 --> 16:01.559
‫خیلی متأسفیم، خانم

16:01.560 --> 16:03.390
‫فکر کردیم این صف کودکانه

16:03.400 --> 16:04.850
‫من شونزده سالمه

16:06.440 --> 16:08.479
‫کوتاه میام چون بچه‌ای و با ادبی

16:08.480 --> 16:09.899
‫خیلی ممنون

16:09.900 --> 16:11.029
‫اسم و تاریخ تولد؟

16:11.030 --> 16:13.609
‫اِوِرِت یانگ. هفت دسامبر ۲۰۰۸

16:13.610 --> 16:15.239
‫اطلاعات بیمه‌ات رو از پدرت می‌گیرم

16:15.240 --> 16:17.159
‫- بگیر بشین
‫- چی؟ نه، صبر نمی‌کنیم

16:17.160 --> 16:19.660
‫نشونش بده. نشونش بده

16:22.460 --> 16:23.999
‫خیلی‌خب

16:24.000 --> 16:25.540
‫از دوتایی بیاید داخل

16:27.920 --> 16:30.129
‫- تنکتپلاز آماده است؟
‫همه‌چی اوکیه.

16:30.130 --> 16:33.589
‫وزنش ۶۲ کیلوئه، ۰.۲۵ میلی‌گرم به ازای هر کیلو
‫میشه ۱۵.۵ میلی‌گرم

16:33.590 --> 16:35.469
‫- طی ۱۰ ثانیه تزریق کن
‫- وضعیت چطوره؟

16:35.470 --> 16:36.840
‫عدم تطابق در دفیوژن فلر یعنی

16:36.850 --> 16:38.179
‫کمتر از چهار ساعته که واردش شده

16:38.180 --> 16:39.679
‫- تی‌اِن‌کِی رو داریم آماده می‌کنیم
‫- عالیه

16:39.680 --> 16:41.269
‫می‌شه یکم اینجا بمونی؟

16:41.270 --> 16:42.769
‫تخصصت اینجا به کارم میاد

16:42.770 --> 16:44.519
‫باورم نمی‌شه اعصابش رو داری تا بپرسی

16:44.520 --> 16:46.520
‫قشنگ بود. باشه، بهم خبر بدین

16:49.020 --> 16:50.229
‫پنجاه‌تا تزریق شد

16:50.230 --> 16:51.689
‫اینجا کمکی ازم بر میاد؟

16:51.690 --> 16:54.779
‫نه، خیلی خوبم

16:54.780 --> 16:56.659
‫حال شما چطوره؟

16:56.660 --> 16:59.119
‫ظاهراً به خوبی تو نیستم

16:59.120 --> 17:00.739
‫۲۵تا دیگه تزریق کن

17:00.740 --> 17:02.909
‫تراشه‌ها رو الان خیس کن، لطفاً

17:02.910 --> 17:06.329
‫می‌تونی واسه تراشه پاش رو بلند کنی

17:06.330 --> 17:10.709
‫رسیدیم به ۷۵

17:10.710 --> 17:12.669
‫وقتی پاش رو بلند کنیم،
‫بدجوری دردش می‌گیره،

17:12.670 --> 17:15.629
‫ولی یادش نمی‌مونه... از مزایای پروپوفوله

17:15.630 --> 17:18.679
‫اشباع اکسیژن ۹۹٪،  انتهای دی‌اکسیدکربن خوبه

17:18.680 --> 17:20.800
‫اوهوم

17:20.810 --> 17:22.260
‫هی چد؟

17:22.270 --> 17:23.809
‫چد

17:23.810 --> 17:25.639
‫آخ

17:25.640 --> 17:27.189
‫عالیه

17:27.190 --> 17:29.149
‫بیاید انجامش بدیم

17:29.150 --> 17:31.900
‫آخ

17:33.860 --> 17:36.569
‫ناراحتم

17:36.570 --> 17:38.069
‫نگران نباش

17:38.070 --> 17:40.699
‫مثل روز اولت می‌شی

17:40.700 --> 17:45.200
‫اون چی داره که من ندارم؟

17:45.210 --> 17:48.119
‫درسته، جوون‌تره

17:48.120 --> 17:51.289
‫با اون موهاش

17:51.290 --> 17:53.129
‫کی؟

17:53.130 --> 17:55.549
‫متئو

17:55.550 --> 17:57.170
‫اوه

17:57.180 --> 18:00.429
‫اصلاً جریانش چیه؟

18:00.430 --> 18:03.969
‫باهاش سکس داره؟

18:03.970 --> 18:07.309
‫خب، اگه نداره، احتمالاً باید داشته باشه

18:07.310 --> 18:08.810
‫بس کن

18:11.440 --> 18:13.569
‫افتخار ملاقات با کی رو
‫در این بعد از ظهر داریم؟

18:13.570 --> 18:16.359
‫اِوِرِت یانگ، شونزده ساله،
‫توپ به چشم چپش خورده

18:16.360 --> 18:18.359
‫تاکی‌کاردی روی ۱۱۸

18:18.360 --> 18:19.609
‫۴ میلی‌گرم مورفین، ۴ میلی‌گرم زوفران دادیم

18:19.610 --> 18:20.740
‫ببخشید

18:23.240 --> 18:24.829
‫سرعتش راحت ۱۶۰ کیلومتر بود

18:24.830 --> 18:26.699
‫بیهوش شدی؟

18:26.700 --> 18:28.209
‫- نه خانم
‫- باشه

18:28.210 --> 18:29.749
‫بیسبال فعالیت باحالیه. واردی؟

18:29.750 --> 18:31.459
‫وارده؟

18:31.460 --> 18:34.419
‫پرتاب سریع ۱۵۲ کیلومتر بر ساعت،
‫اسلایدر ۱۲-۶،

18:34.420 --> 18:37.589
‫ای‌آر‌اِی ۰.۹۴، و چپ‌دسته

18:37.590 --> 18:39.049
‫یعنی چی؟

18:39.050 --> 18:41.889
‫اون یه ستاره‌ی آینده برای جایزه سای یانگـه

18:41.890 --> 18:43.679
‫اون رو هم نمی‌دونم چیه

18:43.680 --> 18:45.349
‫خانم جوادی یه دانشجوی پزشکیه

18:45.350 --> 18:47.679
‫راستش ایشون هم یه نابغه است

18:47.680 --> 18:49.849
‫می‌شه کمک کنه؟

18:49.850 --> 18:51.599
‫- آره خانم
‫- باشه

18:51.600 --> 18:53.609
‫بگو این چندتا انگشته

18:53.610 --> 18:57.109
‫نمی‌دونم

18:57.110 --> 18:59.319
‫خدای من. خدای من

18:59.320 --> 19:01.240
‫باشه، وقتی نور روشن شد بهم بگو

19:04.490 --> 19:05.659
‫الان؟

19:05.660 --> 19:07.619
‫فقط درک نور رو داره

19:07.620 --> 19:08.999
‫می‌خوای چراغ شکاف‌دار پرتابل بیارم؟

19:09.000 --> 19:10.459
‫قطعاً، آره

19:10.460 --> 19:11.999
‫جوادی، نظرت درباره‌ی اتاق قدامی چیه؟

19:12.000 --> 19:13.329
‫- هایفما داره؟
‫- دقیقاً

19:13.330 --> 19:14.499
‫درجه چهار

19:14.500 --> 19:17.589
‫- آره، یعنی چی؟
‫- جوادی

19:17.590 --> 19:19.799
‫یعنی خون داره جلوی چشمش جمع می‌شه

19:19.800 --> 19:21.799
‫باید فوری توسط چشم‌پزشکی معاینه بشه.

19:21.800 --> 19:23.259
‫باشه، واسه همین نمی‌تونه ببینه؟

19:23.260 --> 19:24.719
‫تا حدودی. آره

19:24.720 --> 19:26.889
‫می‌بینی چشمش بیرون زده؟

19:26.890 --> 19:29.019
‫انگار پشت تخم چشم خون جمع شده

19:29.020 --> 19:31.019
‫فشار چشم خیلی زیاده.
‫باید سریع اقدام کنیم

19:31.020 --> 19:33.649
‫- باشه خب، فشارش رو بگیرید!
‫- الان می‌خوایم انجامش بدیم

19:33.650 --> 19:35.020
‫می‌تونی رابی رو خبر کنی؟

19:41.400 --> 19:43.159
‫انگار یکم پیش

19:43.160 --> 19:46.369
‫صحبت خیلی جدی‌ای با رابی داشتی

19:46.370 --> 19:48.579
‫اوضاع خوبه؟

19:48.580 --> 19:50.869
‫هیچی نبود

19:50.870 --> 19:52.499
‫هیچی نبود؟

19:52.500 --> 19:53.959
‫آره خب، یه چیزی که بود،

19:53.960 --> 19:56.419
‫ولی هیچی نبود که تو نگرانش باشی

19:56.420 --> 19:58.129
‫وقتی اینجا یه انترن مشکل داره،

19:58.130 --> 19:59.500
‫میاد پیش رزیدنت ارشد،

19:59.510 --> 20:01.170
‫نه اتند

20:03.220 --> 20:04.469
‫اون اتند منه،

20:04.470 --> 20:06.799
‫و نظرش رو در مورد یه بیمار می‌خواستم

20:06.800 --> 20:09.139
‫مشکلی داری؟

20:09.140 --> 20:12.269
‫فقط...

20:12.270 --> 20:14.979
‫سری بعد اول بیا پیش من

20:14.980 --> 20:16.559
‫فهمیدی؟

20:16.560 --> 20:17.560
‫آره

20:17.570 --> 20:18.690
‫فهمیدم

20:25.870 --> 20:26.989
‫سال اولی هستی؟

20:26.990 --> 20:28.119
‫آره

20:28.120 --> 20:29.789
‫تو فکر دانشگاه هستی؟

20:29.790 --> 20:32.329
‫یه سری دانشگاه‌های نخبه رو دوست دارم، ولی...

20:32.330 --> 20:33.749
‫تو کجا دانشگاه رفتی؟

20:33.750 --> 20:36.329
‫کارشناسی رو پیتسبرگ بودم
‫و حالا دانشکده پزشکی

20:36.330 --> 20:37.830
‫نمی‌خواستی از شهر خارج بشی؟

20:37.840 --> 20:39.879
‫سقف رو نگاه کن تا قطره بی‌حسی رو بریزم

20:39.880 --> 20:42.549
‫وقتی توی سیزده سالگی میری دانشگاه

20:42.550 --> 20:44.759
‫چاره خاصی جز زندگی در خونه نداری

20:44.760 --> 20:46.219
‫وای

20:46.220 --> 20:48.800
‫چند قطره به نوار فلورسئین اضافه کن

20:48.810 --> 20:50.389
‫نظرم کالیفرنیا بود،

20:50.390 --> 20:52.220
‫شاید دانشگاه کالیفرنیا یا کالیفرنیای جنوبی

20:52.230 --> 20:53.559
‫- تکون نخور
‫- هی، شاید بتونی

20:53.560 --> 20:54.689
‫مستقیم به لیگ‌های بزرگ بری، ها؟

20:54.690 --> 20:56.059
‫دانشگاه می‌تونه صبر کنه

20:56.060 --> 20:57.149
‫نمی‌دونم

20:57.150 --> 20:58.309
‫من می‌دونم

20:58.310 --> 20:59.899
‫اِو یه موهبت خدادادی داره

20:59.900 --> 21:01.939
‫واسه همینه که هر آخر هفته رو

21:01.940 --> 21:04.109
‫توی تورنمنت‌های بیسبال گذروندیم وقتی بچه بود...
‫کمپ حرفه‌ای، شوکیس‌ها

21:04.110 --> 21:06.779
‫قرار نیست شانسش توی لیگ‌های بزرگ رو رها کنه

21:06.780 --> 21:08.489
‫باید سوراخ بودنش رو بررسی کنیم

21:08.490 --> 21:10.369
‫قبل از اینکه بتونیم فشار رو اندازه بگیریم

21:10.370 --> 21:12.740
‫مستقیم جلو رو نگاه کن و سعی کن چشمت رو تکون ندی، باشه؟

21:12.750 --> 21:15.119
‫- بله خانم
‫- لامپ رو خاموش می‌کنم

21:15.120 --> 21:17.499
‫سلام. من دکتر رابیناویچ هستم

21:17.500 --> 21:19.169
‫همه بهم میگن دکتر رابی

21:19.170 --> 21:20.879
‫سلام، گِرِگ یانگ هستم.
‫این پسرمه، اِوِرِت

21:20.880 --> 21:22.299
‫از آشنایی با دوتاتون خوشحالم

21:22.300 --> 21:23.759
‫باشه، اون چراغ شکاف‌دار رو می‌گیرم،

21:23.760 --> 21:26.049
‫تو هم برای تونومتری تنظیمش کن

21:26.050 --> 21:27.679
‫- باشه
‫- سی‌تی اسکن رو براش نگه داشتن

21:27.680 --> 21:29.469
‫بذار یه نگاهی بندازم

21:29.470 --> 21:31.719
‫سایدل منفی

21:31.720 --> 21:34.220
‫پارگی کره چشم نداره.
‫خب، از تونو-پِن استفاده کن

21:34.230 --> 21:36.309
‫باشه. تکون نخور

21:36.310 --> 21:37.850
‫باشه

21:42.440 --> 21:44.939
‫فشار چشم چپ ۵۸

21:44.940 --> 21:47.449
‫- زیاده
‫- آره، زیاده. یه درصد لیدوکائین با اِپی‌نفرین

21:47.450 --> 21:49.159
‫یک میلی‌گرم ورسد بزن، و سِت کنتوتومی لترال رو آماده کن

21:49.160 --> 21:50.489
‫- ببخشید
‫- چیه؟

21:50.490 --> 21:52.280
‫- وای
‫- بدون سی‌تی اسکن؟ اون...

21:52.290 --> 21:53.619
‫دقیقاً چیزیه که بیمار نیاز داره؟

21:53.620 --> 21:56.709
‫آره، دکتر مک‌کی

21:56.710 --> 21:58.369
‫باشه

21:58.370 --> 22:00.379
‫یکم درازت می‌کنیم، باشه اِوِرِت؟

22:00.380 --> 22:02.999
‫باید یه جراحی کوچیک چشمی انجام بدیم

22:03.000 --> 22:04.669
‫تا فشار پشت چشمت رو تخلیه کنیم

22:04.670 --> 22:06.629
‫پس باید یه شکاف کوچیک

22:06.630 --> 22:08.679
‫کنار چشمت باز کنیم، نه توی چشمت

22:08.680 --> 22:09.680
‫- گرفتی؟
‫- آره

22:09.681 --> 22:11.849
‫می‌خوای ببینی؟

22:11.850 --> 22:14.349
‫نه، من... می‌نشینم

22:14.350 --> 22:16.729
‫جوادی، بیا جلو تا بتونی ببینی

22:16.730 --> 22:19.769
‫دکتر مک‌کی، برای چد تراشه گذاشتیم
‫و منتظره که بخش ارتوپدی

22:19.770 --> 22:21.149
‫برای جراحی ببرتش

22:21.150 --> 22:22.440
‫ممنون که خبرم کردی

22:23.520 --> 22:25.480
‫ورسد تزریق شد

22:25.490 --> 22:27.149
‫اینجا باید داروی مسکن بزنم، باشه؟

22:27.150 --> 22:28.279
‫باشه

22:28.280 --> 22:31.989
‫یکم درد و سوزش داره

22:31.990 --> 22:32.990
‫آخ

22:32.991 --> 22:35.199
‫چی... حال دینا خوب می‌شه؟

22:35.200 --> 22:37.119
‫ناکار کردن اون مامان

22:37.120 --> 22:38.499
‫بیشتر از یه مشت به صورت نیاز داره

22:38.500 --> 22:39.500
‫سرسخته

22:39.501 --> 22:40.709
‫آره

22:40.710 --> 22:42.879
‫سلام

22:42.880 --> 22:44.879
‫ببخشید مزاحم می‌شم

22:44.880 --> 22:46.879
‫سلام

22:46.880 --> 22:51.509
‫فقط خواستم مطمئن بشم که تدی درد نداره

22:51.510 --> 22:53.719
‫به شدت تحت مسکنه

22:53.720 --> 22:55.929
‫- نمی‌تونه هیچی حس کنه
‫- درسته

22:55.930 --> 22:59.139
‫آخه وقتی نگاش می‌کنم، فقط...

22:59.140 --> 23:02.399
‫خیلی احساس بیچارگی می‌کنم

23:02.400 --> 23:05.399
‫ببین، سی‌تی اسکن‌هاش نشون داد

23:05.400 --> 23:06.939
‫صدمه داخلی ندیده

23:06.940 --> 23:09.989
‫برای مایعاتی که از دست داده
‫داره سرم‌درمانی می‌شه

23:09.990 --> 23:12.449
‫اطمینان میدم، داریم تمام تلاشـمون رو می‌کنیم

23:12.450 --> 23:14.369
‫تا بهترین معالجه ممکن رو براش انجام بدیم

23:14.370 --> 23:15.370
‫ممنون

23:15.370 --> 23:16.370
‫خواهش می‌کنم

23:16.371 --> 23:17.830
‫حلقه تدی

23:19.870 --> 23:21.539
‫آم...

23:21.540 --> 23:25.839
‫مجبور شدم به خاطر وَرَم درش بیارم

23:25.840 --> 23:28.960
‫امیدوارم بتونی یه جواهرساز خوب
‫واسه تعمیرش پیدا کنی

23:28.970 --> 23:31.340
‫من نمی‌دونم چطوریه

23:36.720 --> 23:40.019
‫آم...

23:40.020 --> 23:43.399
‫تو دوست صمیمی داری؟ دکتر...

23:43.400 --> 23:48.020
‫یه سال دیگه مونده تا بتونی دکتر صدام کنی

23:48.030 --> 23:50.399
‫ولی می‌تونی فقط ویتکر صدام کنی

23:50.400 --> 23:54.069
‫تو دوست صمیمی داری، ویتکر؟

23:54.070 --> 23:59.199
‫سه‌تا داداش بزرگتر دارم

23:59.200 --> 24:02.499
‫گمونم یه جورایی بهترین دوست‌هامن

24:02.500 --> 24:04.829
‫تو بچگی یه جورایی شکنجه‌ام می‌دادن،
‫پس شاید نباشن

24:04.830 --> 24:07.709
‫ولی آره

24:07.710 --> 24:11.169
‫تدی از پونزده سالگی بهترین دوستم بوده

24:11.170 --> 24:13.679
‫از دوران دبیرستان معشوقه بودین؟

24:13.680 --> 24:17.349
‫فقط دوتا نوجوون خجالتی بودیم که...

24:17.350 --> 24:21.309
‫تو کلاس چهار-اِچ آشنا شدیم و عاشق همدیگه شدیم

24:21.310 --> 24:22.349
‫متأسفم

24:22.350 --> 24:23.849
‫نه، مشکلی نیست

24:23.850 --> 24:27.269
‫من خودم یه بچه نبراسکایی نسل سومی هستم

24:27.270 --> 24:28.939
‫بیخیال

24:28.940 --> 24:32.109
‫خب... خب، اگه دلتنگ خونه شدی، باید...

24:32.110 --> 24:35.359
‫یه سر به مزرعه ما بزنی

24:35.360 --> 24:37.410
‫خیلی لطف داری

24:38.910 --> 24:40.160
‫اینجا کمک نیاز دارم!

24:42.330 --> 24:43.910
‫- چی شده؟
‫- مشکل تنفسی

24:43.920 --> 24:45.749
‫اکسیژنش در حال کاهشه، ۸۷ درصد

24:45.750 --> 24:48.080
‫صدمه ریه به خاطر آتش؟

24:48.090 --> 24:49.749
‫مشکل فقط اکسیژن کم نیست.
‫دستگاه داره

24:49.750 --> 24:51.709
‫فشار اوج رو نشون میده، با ظرفیت کِشندی پایین

24:51.710 --> 24:54.420
‫- الگوی محدودکننده؟
‫- به احتمال زیاد

24:54.430 --> 24:55.799
‫رابی و لنگدن رو خبر می‌کنم

24:55.800 --> 24:56.889
‫صبر کنید، صبر کنید، صبر کنید

24:56.890 --> 24:58.759
‫چی شده؟ چه خبره؟

24:58.760 --> 25:00.849
‫ونتیلاتور نمی‌تونه هوا رو
‫به ریه‌های تدی پمپ کنه

25:00.850 --> 25:02.179
‫پوستِ سوخته کِشسانیش رو از دست میده

25:02.180 --> 25:03.559
‫حالا دیواره قفسه‌سینه‌اش خیلی سفت شده

25:03.560 --> 25:04.939
‫چه کاری ازتون بر میاد؟

25:04.940 --> 25:07.059
‫باید پوست سوخته رو جدا کنیم،

25:07.060 --> 25:09.019
‫فشار رو از روی دیواره قفسه‌سینه برداریم،

25:09.020 --> 25:10.439
‫کمک کنیم تا تدی نفس بکشه

25:10.440 --> 25:13.109
‫پس بعد از اینکه چشمش رو زخم کنید،
‫دوباره می‌تونه ببینه؟

25:13.110 --> 25:15.029
‫این بهترین شانس رو بهمون میده

25:15.030 --> 25:16.779
‫تا بیناییش رو حفظ کنیم، بله

25:16.780 --> 25:19.159
‫دکتر مک‌کی، آماده‌ای افتخارش رو نصیب خودت کنی؟

25:19.160 --> 25:21.280
‫کی، من؟

25:21.290 --> 25:22.949
‫ما یه بیمارستان آموزشی هستیم

25:22.950 --> 25:24.409
‫هنوز اینجایی که یاد بگیری؟

25:24.410 --> 25:26.170
‫بله. آره

25:32.000 --> 25:33.919
‫باشه

25:33.920 --> 25:37.050
‫حالا می‌تونی هموستات رو ول کنی

25:40.890 --> 25:43.100
‫قیچی

25:44.350 --> 25:45.930
‫طول منطقه له‌شده

25:45.940 --> 25:47.769
‫می‌شه راهنمات برای طول بُرشِ خودت

25:47.770 --> 25:48.900
‫باشه

25:50.690 --> 25:51.819
‫خوبه

25:51.820 --> 25:53.360
‫انبر دندانه‌دار

25:59.990 --> 26:02.410
‫دارم قوس تحتانی...

26:05.120 --> 26:07.579
‫و قوس فوقانی رو لمس می‌کنم

26:07.580 --> 26:09.459
‫با اون همه خون چطور می‌تونی ببینی؟

26:09.460 --> 26:11.039
‫نمی‌شه. همه‌اش بساوشیه

26:11.040 --> 26:14.089
‫حس دوتا سیم گیتار رو داره

26:14.090 --> 26:15.760
‫متزنباوم

26:22.350 --> 26:23.889
‫تحتانی...

26:23.890 --> 26:26.349
‫آره

26:26.350 --> 26:29.439
‫و فوقانی

26:29.440 --> 26:30.479
‫آفرین

26:30.480 --> 26:32.859
‫خوبه

26:32.860 --> 26:34.359
‫چقدر خون

26:34.360 --> 26:36.029
‫باشه، دوباره فشار رو بگیریم

26:36.030 --> 26:38.200
‫اینجا داره خیلی نورانی‌تر می‌شه

26:40.200 --> 26:42.659
‫فشار هجده

26:42.660 --> 26:44.159
‫عالیه

26:44.160 --> 26:46.079
‫به محض اینکه زخمش رو بپوشونیم
‫سی‌تی می‌تونه تحویلش بگیره

26:46.080 --> 26:48.249
‫چشم‌شناسی رو پیج کنیم
‫و بهشون بگیم واسه جراحی آماده بشن

26:48.250 --> 26:49.619
‫دکتر، ممنون. ممنون

26:49.620 --> 26:50.919
‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم

26:50.920 --> 26:53.629
‫موفق باشی، اِوِرِت

26:53.630 --> 26:55.339
‫هی

26:55.340 --> 26:57.259
‫ممنون که گذاشتی اون کار رو بکنم

26:57.260 --> 26:59.089
‫انگار غافلگیر شدی

26:59.090 --> 27:00.630
‫آره، گفتم بعد از ماجرای تریسا،

27:00.640 --> 27:02.549
‫شاید نیمکت‌نشینم کنی

27:02.550 --> 27:05.679
‫آیا هنوز عصبانی‌ام که بهم نارو زدی؟

27:05.680 --> 27:07.309
‫کاملاً

27:07.310 --> 27:08.599
‫و اگه دوباره انجامش بدی،

27:08.600 --> 27:09.849
‫خیالت راحت باشه که نیمکت‌نشینی

27:09.850 --> 27:11.689
‫ولی اینجا یه بیمارستان آموزشیه،

27:11.690 --> 27:14.149
‫و معلم‌ها هنوز می‌تونن چیزهایی یاد بگیرن

27:14.150 --> 27:19.440
‫من یه پسر غمگین و گیج رو دیدم
‫و شد فکر و ذکرم

27:19.450 --> 27:21.780
‫به قدر کافی به اون دخترها فکر نکردم

27:24.740 --> 27:26.119
‫از دینا خبری نشد؟

27:26.120 --> 27:28.329
‫باید به زودی از سی‌تی برگرده

27:28.330 --> 27:29.999
‫قربانی سوختن مشکل داره. نیازت داریم

27:30.000 --> 27:33.750
‫خدای من، خیلی مشتاقم این شیفت تموم بشه

27:37.380 --> 27:40.509
‫سلام رفیق، خوبی؟

27:40.510 --> 27:43.299
‫آره. متئو ردیفم کرد

27:43.300 --> 27:45.889
‫درسته، معلومه

27:45.890 --> 27:48.969
‫حال بابا چطوره؟

27:48.970 --> 27:54.100
‫جراحی نیاز داره، ولی خوب می‌شه

27:54.110 --> 27:57.149
‫می‌دونی، داشتم فکر می‌کردم،
‫حالا که بابات قراره

27:57.150 --> 28:00.069
‫یه مدتی بستری باشه،
‫شاید بخوای پیش من بمونی

28:00.070 --> 28:02.449
‫تا حالش بهتر بشه؟

28:02.450 --> 28:04.159
‫جدی؟

28:04.160 --> 28:05.160
‫جدی

28:05.161 --> 28:06.490
‫نظرت چیه؟

28:12.580 --> 28:15.249
‫این رو به نشونه «آره» می‌بینم

28:15.250 --> 28:17.499
‫به این عمل میگن اسکاروتومی

28:17.500 --> 28:20.459
‫باید پوست رو ببُریم
‫تا دیواره قفسه‌سینه منبسط بشه

28:20.460 --> 28:21.759
‫انگار دردناکه

28:21.760 --> 28:23.379
‫ویتکر؟

28:23.380 --> 28:25.009
‫هنوز به شدت تحت مسکنه

28:25.010 --> 28:26.929
‫هیچی حس نمی‌کنه

28:26.930 --> 28:29.679
‫این کمک می‌کنه تا تدی نفس بکشه؟

28:29.680 --> 28:31.269
‫اکسیژن ۸۳

28:31.270 --> 28:32.809
‫اوج فشار از چهل گذشته

28:32.810 --> 28:34.390
‫ظرفیت کِشندی فقط سیصده

28:34.400 --> 28:35.729
‫می‌خوام دکتر لنگدن رو تماشا کنی

28:35.730 --> 28:37.439
‫وقتی این شکاف عرضی رو انجام میده

28:37.440 --> 28:39.359
‫بعدش دقیقاً همین کار رو
‫از سمت خودت انجام میدی

28:39.360 --> 28:40.479
‫و دستوراتش رو اجرا می‌کنی

28:40.480 --> 28:41.529
‫ببخشید، فقط...

28:41.530 --> 28:42.690
‫فکر نکنم بتونم ببینم

28:42.700 --> 28:43.950
‫جوردن، می‌شه...

28:46.160 --> 28:48.780
‫از عرض ترقوه شروع کن

28:53.710 --> 28:58.330
‫از خط زیربغل قدامی

28:58.340 --> 29:01.379
‫تا لبه‌ی پایینی دنده

29:01.380 --> 29:03.549
‫بافت واقعاً بیرون زده

29:03.550 --> 29:04.719
‫که چی رو نشون میده؟

29:04.720 --> 29:07.219
‫فشار زیرش رو

29:07.220 --> 29:08.720
‫نوبت توئه

29:09.850 --> 29:11.770
‫برو که رفتیم

29:14.810 --> 29:16.439
‫- یکم فشار بیشتر
‫- آره

29:16.440 --> 29:17.809
‫باید یه برش قاطع بزنیم

29:17.810 --> 29:20.729
‫تا از اِسکار رد بشیم و به بافت زیرجلدی برسیم

29:20.730 --> 29:22.649
‫بخش اول رو یکم عمیق‌تر انجام بده

29:22.650 --> 29:25.029
‫باشه

29:25.030 --> 29:26.739
‫آره

29:26.740 --> 29:28.279
‫- آره، خوبه
‫- آها

29:28.280 --> 29:30.780
‫خوب به نظر میاد

29:30.790 --> 29:32.199
‫باشه

29:32.200 --> 29:35.329
‫حالا شکاف افقی، دکتر لنگدن

29:35.330 --> 29:41.340
‫و دو شکاف رو وصل می‌کنی

29:45.050 --> 29:46.759
‫باید کافی باشه

29:46.760 --> 29:48.380
‫اوج فشار به همین زودی به سی و خُرده‌ای کاهش یافت

29:48.390 --> 29:50.639
‫و ظرفیت کِشندی بالا اومده

29:50.640 --> 29:52.009
‫اکسیژن ۹۱ درصد

29:52.010 --> 29:54.019
‫عجیب بود

29:54.020 --> 29:55.849
‫زخم‌ها رو پانسمان کنیم و یه نمونه برای گازهای خونی بفرستیم

29:55.850 --> 29:57.139
‫آفرین،

29:57.140 --> 29:59.939
‫و خیلی خوب آموزش دادی، دکتر لنگدن

29:59.940 --> 30:01.650
‫ممنون

30:12.200 --> 30:16.039
‫به نظرت تا وقتی شیفتـمون تموم بشه
‫فروشگاه هولی هنوز بازه؟

30:16.040 --> 30:17.329
‫- نه
‫- نه. نه

30:17.330 --> 30:18.709
‫لعنتی

30:18.710 --> 30:19.959
‫امیدوار بودم اَبی و بچه‌ها رو سوپرایز کنم،

30:19.960 --> 30:21.330
‫واسه شام یکم سالمون گریل کنم

30:21.340 --> 30:24.379
‫چقدر معتاد به آدرنالینی

30:24.380 --> 30:26.049
‫چی صدام کردی؟

30:26.050 --> 30:28.420
‫یخ‌درمانیت. ماراتن‌باز شدنت

30:28.430 --> 30:29.630
‫سوپرایز، سگ آوردم

30:29.640 --> 30:31.760
‫سوپرایز، سالمون آوردم

30:33.390 --> 30:35.179
‫کی شاشیده توی غلات‌صبحونه‌ات؟

30:35.180 --> 30:36.519
‫اوه اوه

30:36.520 --> 30:38.059
‫چیه، حالت رو گرفتم؟

30:38.060 --> 30:40.770
‫از خرید اون سگ پشیمونی، نه؟

30:40.794 --> 30:42.794
‫خیلی جذابه ولی خیلی حساسه

30:42.818 --> 30:45.818
‫اتفاقاً باید مراقب همین‌ها باشی...

30:45.842 --> 30:47.842
‫دردسرشون بیشتر از ارزشـشونه

30:47.866 --> 30:49.046
‫به نظرت تا حالا سکس داشتن؟

30:49.070 --> 30:49.670
‫ای

30:49.694 --> 30:50.426
‫نه بابا

30:50.450 --> 30:51.529
‫اوه، رابی

30:51.530 --> 30:53.159
‫نتایج سی‌تی اسکن دینا رسید

30:53.160 --> 30:55.449
‫خونریزی داخل جمجمه‌ای نداریم،
‫شکستگی جمجمه هم دیده نمی‌شه،

30:55.450 --> 30:57.499
‫یه شکستگی بدون جابه‌جایی در بینی داره،

30:57.500 --> 31:00.289
‫ولی بقیه‌ی استخوان‌های صورت سالم به نظر می‌رسن

31:00.290 --> 31:01.579
‫خونریزی داخل سینوس‌ها دیده می‌شه؟

31:00.313 --> 31:02.313
‫- اون دوتا چی؟
‫- قطعاً داشتن

31:01.580 --> 31:03.499
‫- نه
‫- عالیه

31:03.500 --> 31:05.959
‫اگه برگرده خیلی نیازش داریم

31:05.960 --> 31:09.219
‫چیه؟ کلی گفتم

31:09.220 --> 31:10.719
‫می‌شه خبر خوش رو بهش بدم؟

31:10.720 --> 31:12.929
‫آره، برو... و هر چیز دیگه‌ای که نیاز داره

31:12.930 --> 31:14.180
‫فهمیدم

31:21.480 --> 31:24.269
‫در مورد ماجرای سانتوس

31:24.270 --> 31:26.439
‫و بیمار تشنجی...

31:26.440 --> 31:28.399
‫که چی؟

31:28.400 --> 31:32.360
‫متأسفم که اینقدر بهش فشار آوردم

31:34.280 --> 31:36.409
‫چرا حس می‌کنم یه اما داشت؟

31:36.410 --> 31:39.249
‫اما فکر نمی‌کنم اهل همکاری تیمی باشه

31:39.250 --> 31:40.289
‫چطور مگه؟

31:40.290 --> 31:42.329
‫موارد رو گلچین می‌کنه

31:42.330 --> 31:44.539
‫یه لقب ناجور روی ویتکر گذاشت

31:44.540 --> 31:45.999
‫بعد از اینکه امروز صبح بیمارش مُرد

31:46.000 --> 31:47.750
‫حتی... جوادی رو آزار میده

31:47.760 --> 31:49.629
‫تا از مامانش توی بخش جراحی اعتبار بگیره

31:49.630 --> 31:51.549
‫اگه می‌خواد به بخش جراحی بره،

31:51.550 --> 31:52.630
‫توی اورژانس چی کار داره؟

31:52.640 --> 31:54.049
‫سؤال خیلی خوبیه

31:54.050 --> 31:56.050
‫چطوره از دوست صمیمی جدیدش گارسیا بپرسی؟

31:56.060 --> 31:58.679
‫می‌دونم اون دوتا رو دیدی

31:58.680 --> 32:00.389
‫فقط من دارم لوش میدم،

32:00.390 --> 32:02.689
‫پس باهام مشکل داره

32:02.690 --> 32:05.899
‫همیشه گفتی توی گودال بودن

32:05.900 --> 32:08.109
‫مثل ورزش تیمی می‌مونه

32:08.110 --> 32:09.779
‫اعضای تیم باید بتونن به همدیگه اعتماد کنن

32:09.780 --> 32:13.360
‫اگه یه مهره ضعیف داشته باشیم،
‫کل اینجا خراب می‌شه

32:15.490 --> 32:16.910
‫جلسه خوبی بود

32:22.960 --> 32:24.249
‫به زازی در پزشکی خانواده زنگ بزن

32:24.250 --> 32:25.879
‫مراقبت ضروری‌شون از ساعت پنج باز می‌شه

32:25.880 --> 32:27.629
‫بهشون بگو دوتا بچه‌ی هاکی‌باز رو
‫براشون می‌فرستیم

32:27.630 --> 32:29.339
‫آره، زازی در پزشکی خانواده

32:29.340 --> 32:30.839
‫باشه، فهمیدم

32:30.840 --> 32:32.879
‫و لطفاً به اِرل سر بزن

32:32.880 --> 32:34.129
‫طفلک وسط اون جنگ مامان‌ها

32:34.130 --> 32:35.339
‫گیر افتاده بود

32:35.340 --> 32:36.590
‫شاید یه ساندویچ دیگه بهش بدی بد نباشه

32:36.600 --> 32:38.599
‫- آره، باشه
‫- خوبه

32:38.600 --> 32:40.059
‫سالاد تخم‌مرغ نباشه

32:40.060 --> 32:42.639
‫دینا، دارمت. باشه؟
‫استراحت کن رفیق

32:42.640 --> 32:44.809
‫می‌تونی دختره رو از اورژانس ببری،

32:44.810 --> 32:47.309
‫ولی نمی‌تونی اورژانس رو از دختره ببری

32:47.310 --> 32:49.069
‫عادات قدیمی سخت از بین میرن

32:49.070 --> 32:50.150
‫یه نگاهی بندازم؟

32:51.860 --> 32:55.699
‫واقعاً جای زخم قشنگیه

32:55.700 --> 32:57.820
‫ولی جواب سی‌تی اسکنت اومد
‫و مشکلی نداری...

32:57.830 --> 33:00.119
‫چیزی نیست که مادر طبیعت خودش درمان نکنه

33:00.120 --> 33:01.490
‫حیف شد

33:01.500 --> 33:03.409
‫امیدوار بودم یه عمل بینی مجانی گیرم بیاد

33:03.410 --> 33:04.789
‫احتمالاً غرامت بگیری

33:04.790 --> 33:05.790
‫یه تیر و دو نشون

33:06.714 --> 33:12.714
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

33:13.670 --> 33:14.630
‫اوه

33:14.631 --> 33:16.180
‫اه

33:18.140 --> 33:22.179
‫می‌دونی، اگه بخوای می‌تونی برگردی سر کار...

33:22.180 --> 33:24.099
‫یا بری خونه

33:24.100 --> 33:26.730
‫هنوز آماده نیستم

33:27.940 --> 33:28.860
‫تو چی؟

33:28.861 --> 33:30.649
‫نه

33:30.650 --> 33:32.899
‫باید به خیلی چیزها فکر کنم

33:32.900 --> 33:34.110
‫آره

33:35.900 --> 33:37.530
‫روز خیلی تخمی‌ای بوده

33:39.740 --> 33:41.369
‫به یه گروه مغز

33:41.370 --> 33:43.369
‫که گروه آوازخوانی تشکیل میدن
‫چی میگن؟

33:43.370 --> 33:44.370
‫چی؟

33:44.371 --> 33:45.499
‫باشگاه گلیا

33:45.500 --> 33:46.749
‫اوه

33:46.750 --> 33:48.370
‫قشنگ بود

33:48.380 --> 33:50.460
‫اگه تغییری بود خبرم کنید

33:52.710 --> 33:55.299
‫جریان دکتر مهتا و...

33:55.300 --> 33:57.090
‫این شوخی‌هاش چیه؟

33:58.680 --> 34:01.349
‫می‌دونی چرا میگن خنده بهترین درمانه؟

34:01.350 --> 34:02.929
‫چون حقیقت داره

34:02.930 --> 34:04.269
‫خنده اندورفین آزاد می‌کنه

34:04.270 --> 34:06.390
‫اندورفین درد رو تسکین میدن

34:07.980 --> 34:10.149
‫پس...

34:10.150 --> 34:13.649
‫دکتر مهتا فکر می‌کنه اگه یه جوک
‫روحیه رو تقویت کنه

34:13.650 --> 34:16.279
‫و حال مردم رو بهتر کنه، پس میگه

34:16.280 --> 34:18.200
‫ویژگیشه

34:19.360 --> 34:20.779
‫تو ویژگی داری؟

34:20.780 --> 34:23.699
‫من خیلی داده‌پردازم، ولی واقعاً

34:23.700 --> 34:26.119
‫دوست دارم با بیمارهام از زندگیـشون صحبت کنم

34:26.120 --> 34:28.040
‫باعث می‌شه احساس اهمیت بکنن

34:30.130 --> 34:33.459
‫داره بیدار می‌شه

34:33.460 --> 34:35.459
‫حالت چطوره؟

34:35.460 --> 34:37.009
‫خوبم

34:37.010 --> 34:40.089
‫می‌خوای بگی خوبی؟

34:40.090 --> 34:41.179
‫آره!

34:41.180 --> 34:43.349
‫ترومبولیتیک‌ها دارن جواب میدن

34:43.350 --> 34:46.519
‫می‌تونی پای راستت رو برام بلند کنی؟

34:46.520 --> 34:47.849
‫عیب نداره

34:47.850 --> 34:50.270
‫سعی کن از بغل تکونش بدی

34:51.690 --> 34:54.230
‫می‌تونی اسمت رو بهمون بگی؟

34:57.610 --> 35:03.330
‫شاید بتونی روی این نمایشگر تایپش کنی

35:07.620 --> 35:09.789
‫ویرا

35:09.790 --> 35:11.630
‫باشه، اسم خانوادگیت چیه؟

35:15.170 --> 35:16.550
‫مولیهی؟

35:18.340 --> 35:20.550
‫خب سلام، ویرا مولیهی

35:23.350 --> 35:24.679
‫سلام

35:24.680 --> 35:27.349
‫- سلام
‫- چد واقعاً کثافته

35:27.350 --> 35:29.269
‫ممنونم باهاش سر و کله می‌زنی

35:29.270 --> 35:32.940
‫می‌دونی، راستش یه جورایی باحال بود

35:34.360 --> 35:35.689
‫انتظارش رو نداشتم اینجوری بشه

35:35.690 --> 35:38.569
‫خب می‌دونی، بیمارهایی که پروپوفول بهشون زدیم

35:38.570 --> 35:40.360
‫همیشه مفرح هستن

35:42.410 --> 35:43.529
‫آره؟

35:43.530 --> 35:44.820
‫چی گفت؟

35:44.830 --> 35:46.739
‫هیچی

35:46.740 --> 35:49.329
‫چیزی نگفت که جای نگرانی داشته باشه،
‫مگر اینکه نگران باشی

35:49.330 --> 35:52.459
‫هنوز بهت علاقه داشته باشه

35:52.460 --> 35:55.750
‫دست بردار، اگه یه وقت بهش حتی فکر کردم
‫از روی ترحم من رو بکش

35:58.340 --> 35:59.629
‫ولی می‌دونی، اگه بتونم به عقب برگردم،

35:59.630 --> 36:01.299
‫هیچی رو تغییر نمیدم

36:01.300 --> 36:03.630
‫بدون چد، هریسون رو نداشتم

36:03.640 --> 36:05.929
‫خیلی خوش شانسی

36:05.930 --> 36:08.510
‫می‌دونم، درسته؟

36:08.520 --> 36:09.679
‫باشه

36:09.680 --> 36:11.060
‫بازم ممنون

36:12.690 --> 36:14.269
‫داشتم آماده می‌شدم که ببرمش بالا

36:14.270 --> 36:16.440
‫که دچار آنژیوادم شد،
‫اکسیژنش افت کرد

36:17.860 --> 36:19.609
‫یه مقدار استریدور داره

36:19.610 --> 36:21.440
‫ب‌ها و زبونش ورم کرده

36:21.450 --> 36:23.731
‫ویرا، این عارضه داروییه که بهت دادیم

36:24.620 --> 36:26.159
‫با های‌فلو نازال اشباع اکسیژن بهتر شده

36:26.160 --> 36:27.659
‫آنافیلاکسیه. رابی رو خبر کن

36:27.660 --> 36:29.789
‫آنژیوادم همیشه آنافیلاکسی نیست

36:29.790 --> 36:32.289
‫می‌دونم، ولی می‌تونه بهش پیشرفت کنه
‫و باعث انسداد بشه

36:32.290 --> 36:34.079
‫اگه فقط آنژیوادم باشه، می‌تونم سریع

36:34.080 --> 36:35.709
‫وَرَم رو با اپی‌نفرین درون‌وریدی معکوس کنم

36:35.710 --> 36:37.499
‫فشار خون ۱۶۵ روی ۸۵

36:37.500 --> 36:39.499
‫کتامین و روک رو برای لوله‌گذاری آماده کنید

36:39.500 --> 36:41.419
‫صبر کن. وایسا، وایسا.
‫ولی دکتر موهان، الان گفتی...

36:41.420 --> 36:42.920
‫فعلاً لوله نمی‌ذاریم

36:42.930 --> 36:44.429
‫ولی ایست قلبی می‌کنه

36:44.430 --> 36:45.679
‫چی شده؟

36:45.680 --> 36:47.179
‫آنژیوادم با استریدور

36:47.180 --> 36:49.139
‫بخش تنفسی داره میاد

36:49.140 --> 36:51.139
‫- باید لوله بذاریم، درسته؟
‫- فشار خون و سطح اکسیژن خوبه

36:51.140 --> 36:53.229
‫اپی‌نفرین می‌تونه فوراً وَرَم رو معکوس کنه

36:53.230 --> 36:54.809
‫ده میکرو سی‌سی اپی‌نفرین درون‌وریدی تزریق کردم

36:54.810 --> 36:57.479
‫انفوزیون رو با ۵ سی‌سی، ۵ میکروگرم در دقیقه شروع می‌کنیم

36:57.480 --> 36:58.939
‫سطح اکسیژن روی ۹۵ درصد با های‌فلو ثابته

36:58.940 --> 37:00.399
‫فشار خونش خوبه

37:00.400 --> 37:02.029
‫ویرا، می‌خوایم بهت مسکن بزنیم

37:02.030 --> 37:03.359
‫تا کمک کنیم که بهتر نفس بکشی

37:03.360 --> 37:05.279
‫یا نه. بیاید فقط یه دقیقه صبر کنیم

37:05.280 --> 37:06.449
‫چطوری اینقدر سریع اون سرم اپی‌نفرین رو آماده کردی؟

37:06.450 --> 37:07.739
‫سرم بالینی

37:07.740 --> 37:09.329
‫یه میلی‌گرم رو با یه لیتر ترکیب کردم

37:09.330 --> 37:10.789
‫آفرین

37:10.790 --> 37:12.409
‫لوله می‌ذاریم؟ نمی‌ذاریم؟

37:12.410 --> 37:13.579
‫نه

37:13.580 --> 37:14.999
‫استریدور داره بهتر می‌شه

37:15.000 --> 37:16.709
‫نفس کشیدن داره راحت‌تر می‌شه؟

37:16.710 --> 37:18.249
‫اوهوم

37:18.250 --> 37:20.129
‫قدرت تکلمش داره بر می‌گرده

37:20.130 --> 37:24.089
‫۵۰ میلی‌گرم دیفن‌هیدرامین، ۱۲۵ میلی‌گرم سولومدرول

37:24.090 --> 37:26.509
‫فکر می‌کنی دکتر مهتا برای ترومبکتومی

37:26.510 --> 37:28.590
‫- بخواد براش لوله بذاره؟
‫- نه لزوماً

37:28.600 --> 37:30.599
‫اگه بتونه توی عمل حرف بزنه و حرکت کنه،

37:30.600 --> 37:33.559
‫می‌تونن هر تغییری رو توی معاینه نورو مانیتور کنن

37:33.560 --> 37:35.849
‫کند باشی، بی‌حرکتی!

37:35.850 --> 37:40.560
‫ببخشید، فکر کنم دکتر مهتا داره روم تأثیر می‌ذاره

37:40.570 --> 37:41.899
‫داریم می‌بریمش بالا
‫به واحد سوختگی‌مون

37:41.900 --> 37:43.529
‫میره زیردست افراد کاردرستی

37:43.530 --> 37:45.609
‫تجربه‌ی زیادی با مواردی مثل تدی داشتن

37:45.610 --> 37:47.279
‫حالا چی می‌شه؟

37:47.280 --> 37:51.949
‫بازم بهش مایعات درون‌وریدی میدیم و مسکن

37:51.950 --> 37:53.869
‫با ونتیلاتور نفس کشیدنش رو حمایت می‌کنیم،

37:53.870 --> 37:55.579
‫و زخم‌هاش رو تمیز نگه می‌داریم،

37:55.580 --> 37:57.160
‫دنبال هر گونه عفونتی می‌گردیم

37:57.170 --> 38:01.169
‫بعداً، جراحان پلاستیک می‌تونن گرافت پوستی انجام بدن

38:01.170 --> 38:03.169
‫حالش خوب می‌شه

38:03.170 --> 38:05.879
‫وضعیت تدی خیلی بحرانیه،
‫پس قولی نمیدیم

38:05.880 --> 38:07.379
‫ولی تیم ما هر کاری بتونه می‌کنه

38:07.380 --> 38:10.340
‫تا بهترین شانس ممکن رو بهش بدن

38:10.350 --> 38:12.469
‫حتماً یه سر میام آی‌سی‌یو،

38:12.470 --> 38:14.099
‫به دوتاتون سر می‌زنم

38:14.100 --> 38:16.769
‫نمی‌تونم به قدر کافی ازت تشکر کنم، دکتر ویتکر

38:16.770 --> 38:19.100
‫دانشجوی دکتری هستم

38:22.360 --> 38:25.819
‫شام مزرعه رو یادت نره

38:25.820 --> 38:29.860
‫حتماً مهارت‌های پوشک عوض کردنت رو هم تقویت کن

38:29.870 --> 38:31.239
‫با وجود هفت‌تا برادرزاده و خواهرزاده،

38:31.240 --> 38:33.040
‫غول تعویض پوشک شدم، پس...

38:35.870 --> 38:38.999
‫می‌دونی الان به خودت گفتی سطل زباله، درسته؟

38:39.000 --> 38:43.290
‫قبل از اینکه بیمار بعدیت رو انتخاب کنی،
‫کیارا رو خبر کن

38:43.300 --> 38:45.589
‫بگو یکی بره طبقه بالا
‫و با زنه صحبت کنه

38:45.590 --> 38:47.339
‫با اِیمی؟ چرا؟

38:47.340 --> 38:48.969
‫می‌خواستیم بهش امید بدیم، ولی واقعیت اینه که

38:48.970 --> 38:51.139
‫شوهرش زنده نمی‌مونه

38:51.140 --> 38:52.429
‫وضعش پایداره

38:52.430 --> 38:53.889
‫احتمال مرگش تو هفته آینده

38:53.890 --> 38:55.769
‫بالای نَوَد درصده

38:55.770 --> 38:57.519
‫اون جوون و قویه

38:57.520 --> 39:00.059
‫- شاید توی ده درصد باشه
‫- شاید

39:00.060 --> 39:01.559
‫ولی احتمالش خیلی زیاده که قبل از تولد بچه‌اش

39:01.560 --> 39:03.439
‫از گندخونی بمیره

39:03.440 --> 39:04.860
‫به کیارا خبر بده

39:12.530 --> 39:15.739
‫سی‌تی نشون میده یه ترک ریز تو کف کاسه چشم داره

39:15.740 --> 39:17.240
‫ولی به لطف کانتوتومی،

39:17.250 --> 39:19.209
‫هماتوم فشار زیادی به چشمش نمیاره

39:19.210 --> 39:21.250
‫می‌تونم ببینم؟

39:22.460 --> 39:24.539
‫واسه همین جراحی نیاز داری

39:24.540 --> 39:26.799
‫چشم‌پزشکی خون جلوی چشمت رو تخلیه می‌کنه

39:26.800 --> 39:28.629
‫و با مایع شفافی که واسه دیدن

39:28.630 --> 39:30.420
‫نیازش داری جایگزینش می‌کنه، خب؟

39:30.430 --> 39:31.799
‫الان منتظرت هستن

39:31.800 --> 39:33.009
‫هی، هی، هی

39:33.010 --> 39:34.299
‫نگران نباش رفیق

39:34.300 --> 39:35.640
‫باشه؟

39:38.480 --> 39:41.519
‫خب... الان جراحی می‌شه، شب رو می‌مونه،

39:41.520 --> 39:43.019
‫فردا میره خونه؟

39:43.020 --> 39:44.609
‫بستگی داره جراحیش چطور پیش بره

39:44.610 --> 39:46.899
‫و نتایج بعد از عملش چی بشه

39:46.900 --> 39:48.689
‫کم و بش

39:48.690 --> 39:51.569
‫ممکنه به فردا برسه، آره

39:51.570 --> 39:53.360
‫باشه

39:53.370 --> 39:54.909
‫پس ممکنه...

39:54.910 --> 39:57.989
‫تا پنجشنبه آماده برای بازی کردن باشه

39:57.990 --> 40:00.079
‫آقا، پسرت وحشت کرده

40:00.080 --> 40:02.539
‫چون ممکنه دیگه نتونه با چشم چپش ببینه

40:02.540 --> 40:04.999
‫- آره، اون...
‫- نه، نه، بیخیال بیسبال شو

40:05.000 --> 40:07.089
‫و فقط باباش باش

40:07.090 --> 40:09.340
‫خدای من، نمی‌تونه اونقدر سخت باشه

40:10.670 --> 40:12.969
‫کنار بخش جراحی

40:12.970 --> 40:15.299
‫طبقه ششم، یه اتاق انتظار هست

40:15.300 --> 40:17.509
‫درست کنار آسانسوره. حتماً می‌بینیش

40:17.510 --> 40:19.309
‫آنژیوادمش به اپی‌نفرین،

40:19.310 --> 40:21.059
‫دیفن‌هیدرامین و استروئیدها جواب داده

40:21.060 --> 40:23.400
‫عالیه

40:25.310 --> 40:27.819
‫ممنون

40:27.820 --> 40:29.610
‫اصلاً قابلی نداشت

40:31.360 --> 40:34.659
‫کدوم انتقال‌دهنده عصبی چسبندگی بهتری داره؟

40:34.660 --> 40:36.869
‫- نمی‌دونم...
‫- گلوتامات!

40:36.870 --> 40:38.119
‫گلو-تامات

40:38.120 --> 40:39.699
‫درست گفتم؟

40:39.700 --> 40:41.750
‫آفرین دکتر کینگ

40:44.080 --> 40:45.919
‫ایده سریع خیلی خوبی دادی

40:45.920 --> 40:48.169
‫واقعاً متأسفم اگه به نظر رسید
‫بهت شک کردم

40:48.170 --> 40:49.839
‫شک نداشتم. فقط...

40:49.840 --> 40:52.549
‫راستش، خودم یکم غافلگیر شدم

40:52.550 --> 40:53.799
‫آره؟

40:53.800 --> 40:55.799
‫خب، به غریزه‌ات اعتماد کردی

40:55.800 --> 40:58.009
‫شاید ویژگیِ تو اینه

40:58.010 --> 40:59.469
‫شاید

40:59.470 --> 41:02.479
‫دکتر موهان،

41:02.480 --> 41:05.059
‫اگه من ویژگی نداشته باشم چی؟

41:05.060 --> 41:07.149
‫معلومه که داری

41:07.150 --> 41:08.519
‫فقط خودت باش

41:08.520 --> 41:10.150
‫پیش میاد

41:18.160 --> 41:21.329
‫خب الان شاید وقتش باشه که یه سری

41:21.330 --> 41:23.249
‫رهنمودهای برخورد با بیمار رو مرور کنیم

41:23.250 --> 41:24.459
‫ببخشید. اون بابائه فقط...

41:24.460 --> 41:26.669
‫- خیلی تحمل‌ناپذیر بود
‫- لاشی بود

41:26.670 --> 41:28.379
‫متأسفم

41:28.380 --> 41:31.209
‫ببین، آیا فکر می‌کنم
‫باید یکم بیخیال می‌شد؟

41:31.210 --> 41:32.459
‫آره

41:32.460 --> 41:34.759
‫ولی اون یه والده، و شاید اینجوری

41:34.760 --> 41:36.129
‫بخواد با یه شرایط خیلی ترسناک

41:36.130 --> 41:38.009
‫کنار بیاد

41:38.010 --> 41:40.719
‫ببخشید. نمی‌دونم چم شد

41:40.720 --> 41:42.260
‫نه، من می‌دونم

41:42.270 --> 41:43.769
‫تو و اون بچه بیسبالیه

41:43.770 --> 41:46.190
‫دوتا نابغه‌اید که توی زودپز افتادین

41:47.690 --> 41:49.939
‫درست مثل پزشک‌ها، باید یاد بگیریم

41:49.940 --> 41:51.899
‫که احساسات‌تمون رو کنترل کنیم

41:51.900 --> 41:53.439
‫و نذاریم تجربیات شخصی ما

41:53.440 --> 41:56.199
‫تو مسئولیت‌های حرفه‌ای‌مون دخالت کنن

41:56.200 --> 41:58.909
‫چطور واسه تو طول کشید تا یادش بگیری؟

41:58.910 --> 42:00.529
‫هنوز دارم یاد می‌گیرم

42:00.530 --> 42:03.659
‫و این رو هم فهمیدم
‫که هیچوقت باهات در نیفتم

42:03.660 --> 42:06.209
‫هی هی هی

42:06.210 --> 42:08.419
‫- سلام
‫- دیگه داریم به تهِ شیفت می‌رسیم

42:08.420 --> 42:10.580
‫خیلی ممنونم که در مورد هریسون کمکم کردی

42:10.590 --> 42:12.709
‫و شوهر سابق کثافتم

42:12.710 --> 42:14.339
‫- هی، همه ازشون داریم
‫- آره

42:14.340 --> 42:16.629
‫کاملاً

42:16.630 --> 42:18.299
‫منم همینطور. منم همینطور

42:18.300 --> 42:20.340
‫آره

42:20.350 --> 42:21.849
‫از کمک خوشحال شدم

42:21.850 --> 42:22.929
‫آره

42:22.930 --> 42:24.559
‫خب من دو ساعت دیگه میرم

42:24.560 --> 42:26.099
‫می‌شه هر از گاهی یه دوری بزنی

42:26.100 --> 42:27.389
‫تا مطمئن بشی اینجا رو بهم نمی‌ریزه؟

42:27.390 --> 42:28.689
‫- می‌تونم
‫- عالیه

42:28.690 --> 42:30.229
‫و می‌دونی، توی منطقه استریپ

42:30.230 --> 42:31.689
‫یه سالن ماساژ پای جدید باز شده

42:31.690 --> 42:33.149
‫یکشنبه بریم؟

42:33.150 --> 42:34.359
‫- حتماً. آره، آره
‫- باشه، حله

42:34.360 --> 42:36.149
‫من یکشنبه بیکارم...

42:36.150 --> 42:39.150
‫واسه کمک یا فقط...

42:39.160 --> 42:40.529
‫آره، هرچی. هرچی

42:40.530 --> 42:42.369
‫خدای من

42:42.370 --> 42:45.329
‫منظورم اینه که هریسون خوشحال می‌شه
‫یه پرستار داشته باشه که سنش بهش نزدیکتر باشه

42:45.330 --> 42:46.909
‫شماره‌ات رو می‌گیرم

42:46.910 --> 42:48.459
‫و آدرس رو برات پیامک می‌کنم. عالیه

42:48.460 --> 42:49.749
‫ممنون

42:49.750 --> 42:50.829
‫حتماً

42:50.830 --> 42:52.790
‫دکتر سانتوس، یه لحظه میای لطفاً؟

43:00.550 --> 43:03.469
‫خب روز اولت چطور پیش میره؟

43:03.470 --> 43:05.260
‫تا اینجا خوبه

43:05.270 --> 43:06.639
‫با همه کنار میای؟

43:06.640 --> 43:07.679
‫آره، تقریباً

43:07.680 --> 43:09.690
‫به جز لنگدن؟

43:11.650 --> 43:13.479
‫خب توی این اورژانس، همه باید به صورت هماهنگ

43:13.480 --> 43:15.270
‫باهم کار کنیم

43:15.280 --> 43:17.529
‫و اگه دو نفر توی تیمم
‫نتونن همکاری کنن،

43:17.530 --> 43:19.779
‫ریتم اینجا رو بهم می‌ریزه

43:19.780 --> 43:21.359
‫فهمیدم

43:21.360 --> 43:24.869
‫وظیفه من، با وجود روابط شخصی،

43:24.870 --> 43:28.579
‫اینه که مطمئن بشم
‫همه توی تیمم اوضاعـشون خوبه

43:28.580 --> 43:33.789
‫پس تو اوضاعت خوبه؟

43:33.790 --> 43:35.790
‫مسئله خاصی نیست

43:35.800 --> 43:37.380
‫از پسش بر میام

43:39.050 --> 43:42.429
‫از پس چی؟

43:42.430 --> 43:44.719
‫هیچی. مشکلی... نیست

43:44.720 --> 43:47.099
‫من...

43:47.100 --> 43:50.430
‫نمی‌خوام کسی رو توی دردسر بندازم

43:50.440 --> 43:53.309
‫هوم

43:53.310 --> 43:55.649
‫باشه، اگه مسئله‌ای هست...

43:55.650 --> 43:57.689
‫چیزی که می‌تونه روی اورژانس من تأثیر بذاره،

43:57.690 --> 43:59.149
‫باید بدونمش،

43:59.150 --> 44:01.780
‫تو هم مسئولیت داری بهم بگی

44:11.330 --> 44:12.919
‫- سلام
‫- سلام

44:12.920 --> 44:15.419
‫حرومزاده‌ای که نامردی زدت رو گرفتن؟

44:15.420 --> 44:16.919
‫خبری نشنیدم

44:16.920 --> 44:20.009
‫خب، وقتی گرفتنش، فقط بفرستش پیش من

44:20.010 --> 44:22.930
‫می‌تونم صحنه‌سازی کنم که تصادف کرده

44:24.340 --> 44:25.759
‫شاید از کمکت استفاده کردم

44:25.760 --> 44:27.890
‫خیالت راحت

44:30.480 --> 44:33.599
‫عفو مشروط خوردی!

44:33.600 --> 44:35.019
‫- مطمئنی؟
‫- آره

44:35.020 --> 44:36.810
‫باشه. آره

44:36.820 --> 44:38.109
‫آخ. باشه

44:38.110 --> 44:40.439
‫آره. برو به مِرنا سر بزن

44:40.440 --> 44:42.029
‫- یه لحظه وقت داری؟
‫- خدا خیرت بده

44:42.030 --> 44:43.199
‫واسه تو رئیس، دو ثانیه وقت دارم

44:43.200 --> 44:44.740
‫چی شده؟

45:01.920 --> 45:03.719
‫شنیدم داروهای بیمارهات

45:03.720 --> 45:07.049
‫تناقض داشتن

45:07.050 --> 45:08.640
‫چی؟

45:10.560 --> 45:14.889
‫فرانک، از بنزوهای اورژانس واسه خودت مصرف کردی؟

45:14.890 --> 45:17.270
‫آره، خون هم می‌دزدیدم

45:20.900 --> 45:22.989
‫ازت یه سؤال پرسیدم

45:22.990 --> 45:25.449
‫صبر کن، جدی میگی؟

45:25.450 --> 45:26.870
‫چی کار داری می‌کنی؟

45:28.370 --> 45:29.829
‫جدی؟

45:29.830 --> 45:31.909
‫سانتوس؟

45:31.910 --> 45:34.460
‫هر کوفتی بهت گفته کسشعره

45:36.420 --> 45:37.709
‫حرفی از سانتوس نزدم

45:37.710 --> 45:39.789
‫لازم نبود بزنی

45:39.790 --> 45:42.839
‫بهت گفتم اون دردسر داره

45:42.840 --> 45:45.670
‫تا حالا داروهای یه بیمار رو برداشتی؟

45:45.680 --> 45:46.969
‫این دیوانگیه

45:46.970 --> 45:48.219
‫واقعاً دیوانگیه

45:48.220 --> 45:49.639
‫می‌خوام قفسه‌ات رو باز کنی

45:49.640 --> 45:51.050
‫- آره، باشه
‫- قفسه‌ات رو باز کن

45:51.060 --> 45:52.219
‫پشیمون می‌شی...

45:52.220 --> 45:53.599
‫قفسه کوفتیت رو باز کن،

45:53.600 --> 45:55.940
‫وگرنه میگم نگهبانی بشکنتش

45:58.964 --> 46:05.964
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

46:06.988 --> 46:10.988
‫ترجمه از «امیرعلی»

46:17.170 --> 46:18.499
‫کد روی این قرص‌ها

46:18.500 --> 46:20.590
‫با لیبریوم لوئی مطابقت داره؟

46:28.680 --> 46:29.759
‫برو خونه، فرانک

46:29.760 --> 46:31.259
‫نه نه، جوری نیست که فکر می‌کنی

46:31.260 --> 46:33.599
‫یادته، هر وقت واسه جابجایی خونه والدینم
‫کمک می‌کردم،

46:33.600 --> 46:35.309
‫خیلی خسیس بودم که پول به کارگر بدم

46:35.310 --> 46:36.809
‫کمرم آسیب دید. بهت گفتم

46:36.810 --> 46:38.599
‫درباره‌اش باهام شوخی کردی، یادته؟

46:38.600 --> 46:41.019
‫خب، دکتر هیگنِ خودمون

46:41.020 --> 46:42.729
‫برام چندتا مسکن و آرامبخش ماهیچه تجویز کرد

46:42.730 --> 46:44.020
‫فقط داشتم خودم رو ترک می‌دادم

46:44.030 --> 46:45.149
‫فقط برای مدیریتش بود. دیگه مصرف نمی‌کنم

46:45.150 --> 46:46.279
‫رابی، بیخیال

46:46.280 --> 46:47.690
‫من رو می‌شناسی، رابی

46:47.700 --> 46:48.700
‫من رو می‌شناسی، مرد

46:48.701 --> 46:50.199
‫متأسفم. گند زدم

46:50.200 --> 46:52.070
‫- فقط... فقط می‌خواستم...
‫- می‌خواستی چی؟

46:52.080 --> 46:53.409
‫قرص بدزدی و گیر نیفتی؟

46:53.410 --> 46:55.159
‫نه، اونجوری نیست... نمی‌فهمی...

46:55.160 --> 46:56.579
‫- من نمی‌فهمم لامصب؟
‫- جوری نیست که فکر می‌کنی!

46:56.580 --> 46:58.459
‫من نئشه نیستم. من نئشه نیستم

46:58.460 --> 47:00.499
‫کارم رو دیدی، رابی

47:00.500 --> 47:04.549
‫یه معتاد می‌تونه کار من رو بکنه؟

47:04.550 --> 47:06.300
‫ظاهراً

47:09.130 --> 47:11.840
‫و الان بهش اجازه دادم!

47:11.850 --> 47:13.929
‫کارت تمومه

47:13.930 --> 47:17.519
‫الان برو، وگرنه میگم احمد
‫به بیرون همراهیت کنه

47:17.520 --> 47:20.059
‫رابی، لطفاً

47:20.060 --> 47:21.730
‫کارت تمومه

47:26.280 --> 47:27.490
‫چیه؟

47:28.514 --> 47:48.514
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
