1
00:00:01,000 --> 00:00:12,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:13,024 --> 00:00:15,024
‫«گودال»

3
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
‫[ساعت سوم]
‫[نُه الی ده صبح]

4
00:00:24,524 --> 00:00:31,524
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

5
00:00:32,024 --> 00:00:35,024
‫ترجمه از «امیرعلی»

6
00:00:35,340 --> 00:00:37,220
‫- لعنتی.
‫- چیه؟

7
00:00:37,220 --> 00:00:39,300
‫فکر کنم الان چندتا از دنده‌هاش رو شکستم.

8
00:00:39,310 --> 00:00:40,810
‫یعنی داری درست انجامش میدی.

9
00:00:40,810 --> 00:00:43,310
‫سومین تزریق اپی‌نفرین انجام شد.

10
00:00:43,310 --> 00:00:45,140
‫زود باش.

11
00:00:49,900 --> 00:00:52,110
‫اگه احیا شد خبرم کنید.

12
00:00:54,570 --> 00:00:56,740
‫- هی پرلا.
‫- دکتر؟

13
00:00:56,740 --> 00:00:58,740
‫بچه‌های تو حیوان خونگی دارن؟

14
00:00:58,740 --> 00:01:01,910
‫- خونه‌ام شده باغ‌وحش.
‫- سگ داری؟

15
00:01:01,910 --> 00:01:05,460
‫سگ و گربه نه.
‫از قانون مادرم پیروی کردم.

16
00:01:05,460 --> 00:01:08,170
‫حیوان خانگی‌ای که نشه توی دریا دفنش کرد، ممنوع.

17
00:01:08,170 --> 00:01:09,630
‫فکر نکنم متوجه بشم.

18
00:01:09,630 --> 00:01:12,130
‫تا حالا سعی کردی روی خوکچه هندی سیفون رو بکشی؟

19
00:01:12,130 --> 00:01:14,380
‫سعی کن به لوله‌کِشِت توضیحش بدی.

20
00:01:14,380 --> 00:01:16,130
‫خوب شد فهمیدم.

21
00:01:22,390 --> 00:01:24,020
‫هی، مورد آسمیت چی شد؟

22
00:01:24,020 --> 00:01:25,560
‫به آلبوترول جواب داده.

23
00:01:25,560 --> 00:01:27,270
‫یه دوز دیگه بهش بزن
‫و با پردنیزون ترخیصش می‌کنیم.

24
00:01:27,270 --> 00:01:29,020
‫بخش بیمارهای سرِ پایی چطوره؟

25
00:01:29,020 --> 00:01:31,020
‫خوبه گمونم.

26
00:01:31,020 --> 00:01:33,190
‫- دکتر مک‌کی مهربونه.
‫- کَسی؟

27
00:01:33,190 --> 00:01:34,820
‫آره، اون عالیه.

28
00:01:34,820 --> 00:01:37,030
‫- خیلی وقته اینجاست؟
‫- یه مدتی می‌شه. چطور؟

29
00:01:37,030 --> 00:01:38,570
‫فقط کنجکاوم.

30
00:01:38,570 --> 00:01:40,280
‫می‌دونی قبل از اینجا چی کار می‌کرده؟

31
00:01:40,280 --> 00:01:42,780
‫چی کار می‌کرده؟
‫یعنی دانشگاه؟

32
00:01:42,790 --> 00:01:46,250
‫دانشگاه، کار، زندگی شخصی.

33
00:01:48,290 --> 00:01:49,620
‫فقط می‌خوام بهتر بشناسمش.

34
00:01:49,630 --> 00:01:51,840
‫آره... نمی‌دونم.

35
00:01:51,840 --> 00:01:53,130
‫چیز زیادی ازش نمی‌دونم.

36
00:01:53,130 --> 00:01:54,670
‫یه پسر داره. اونش رو می‌دونم.

37
00:01:54,670 --> 00:01:57,920
‫آدم خیلی توداریه.

38
00:01:57,930 --> 00:01:59,930
‫- مسئله‌ی دیگه‌ای هست؟
‫- نه، ببخشید، مشکلی ندارم.

39
00:01:59,930 --> 00:02:01,430
‫ممنون.

40
00:02:03,850 --> 00:02:06,390
‫هی، در مورد خالی کردن چندتا تخت به کجا رسیدیم؟

41
00:02:06,390 --> 00:02:09,020
‫خانم نپالی‌مون که پاش لِه شده،

42
00:02:09,020 --> 00:02:10,900
‫مینو، هنوز توی صف اتاق عمله؟

43
00:02:10,900 --> 00:02:12,400
‫آره، بن کِمپِر با شکستگی له فورت سطح سه

44
00:02:12,400 --> 00:02:13,610
‫نسبت بهش اولویت داشت.

45
00:02:13,610 --> 00:02:15,070
‫الان بردنش بالا.

46
00:02:15,070 --> 00:02:16,190
‫هنوز منتظریم

47
00:02:16,190 --> 00:02:17,820
‫فاشیوتومیِ برق‌گرفتگی رو انجام بدن.

48
00:02:17,820 --> 00:02:19,780
‫مورد اُوردوزی تخت هفتمون چی؟

49
00:02:19,780 --> 00:02:22,530
‫رابی می‌خواد چندتا آزمایش دیگه انجام بده.
‫وضعش پایداره و به دستگاه ونتیلاتور وصله.

50
00:02:22,530 --> 00:02:24,450
‫کاندید اهدای عضوه؟

51
00:02:24,450 --> 00:02:25,830
‫نمی‌دونم.

52
00:02:25,830 --> 00:02:27,120
‫پس رابی چرا اینجا نگهش داشته؟

53
00:02:27,120 --> 00:02:28,410
‫نمی‌دونم.

54
00:02:28,410 --> 00:02:30,210
‫شاید یه چیزی می‌بینه که ما نمی‌بینیم.

55
00:02:30,210 --> 00:02:32,250
‫یا شاید امیدواره یه چیزی بشه که نمی‌شه.

56
00:02:32,250 --> 00:02:34,040
‫چیزی که می‌شه، یه بچه‌ی هجده ساله است

57
00:02:34,040 --> 00:02:36,000
‫- به نام نیک بردلی.
‫- آره، ولی واقعاً می‌شه؟

58
00:02:36,010 --> 00:02:37,130
‫نمی‌خوام لاشی باشم، اما...

59
00:02:37,130 --> 00:02:38,550
‫فقط دست خودت نیست؟

60
00:02:38,550 --> 00:02:40,220
‫نه، با اینکه غم‌انگیزه، اون بچه دیگه تموم کرده.

61
00:02:40,220 --> 00:02:41,840
‫و اگه ببریمش طبقه‌ی بالا به آی‌سی‌یو،

62
00:02:41,840 --> 00:02:43,300
‫می‌تونیم از اون تخت برای کمک به یه نفر استفاده کنیم.

63
00:02:43,300 --> 00:02:45,010
‫رابی داره به یکی کمک می‌کنه.

64
00:02:45,010 --> 00:02:46,810
‫در واقع به دو نفر.

65
00:02:46,810 --> 00:02:49,810
‫همین الان اونجان و بالای سر پسر مُرده‌شون دعا می‌کنن.

66
00:02:49,810 --> 00:02:51,690
‫فقط هنوز نذاشتن دلشون قبول کنه.

67
00:02:51,690 --> 00:02:55,150
‫خدای من، ساعت نُه صبحه و به همین زودی داری حالم رو می‌گیری.

68
00:02:55,150 --> 00:02:56,570
‫باشه، بذار ببینم.

69
00:02:56,570 --> 00:02:58,190
‫در رستوران مرگ، نوبت به کی رسیده؟

70
00:02:58,190 --> 00:03:00,240
‫ضعیف و سرگیجه. نه ممنون.

71
00:03:00,240 --> 00:03:02,490
‫درد پهلو. اول آزمایش ادرار نیاز داره.

72
00:03:02,490 --> 00:03:03,870
‫و آبسه‌ی باسن.

73
00:03:03,870 --> 00:03:05,530
‫برای یه دانشجو مورد آموزشی خیلی خوبیه.

74
00:03:05,530 --> 00:03:07,330
‫مجبورم نکن به رابی بگم داری سَوا می‌کنی.

75
00:03:07,330 --> 00:03:12,540
‫استفراغ شدید در اتاق پنج شمالی رو بر می‌دارم
‫در عوض ۲۰۰ دلار، الکس.

76
00:03:12,540 --> 00:03:14,830
‫به نظرت احتمالش چقدره که تسخیر شیطانی باشه؟

77
00:03:14,840 --> 00:03:16,090
‫همینقدر احتمالش هست که توی یک ساعت

78
00:03:16,090 --> 00:03:18,300
‫هیچ حرف احمقانه‌ای نزنی.

79
00:03:18,300 --> 00:03:20,010
‫محض رضای خدا، برو دیگه.

80
00:03:20,010 --> 00:03:23,090
‫مثل بچه‌ای هستی که هیچوقت نمی‌خواستم.

81
00:03:23,090 --> 00:03:25,220
‫حالت چطوره؟ درد داری، مینو؟

82
00:03:32,690 --> 00:03:35,020
‫درد ندارم، ولی تشنه‌ام.

83
00:03:35,020 --> 00:03:37,150
‫قبل از جراحی نمی‌شه نوشیدنی بخوری،

84
00:03:37,150 --> 00:03:39,940
‫ولی می‌تونیم برات پنبه لیمویی بیاریم.

85
00:03:47,620 --> 00:03:49,660
‫ممنون.

86
00:03:52,460 --> 00:03:54,000
‫ببخشید؟

87
00:03:54,000 --> 00:03:57,130
‫کِی قراره به دنیا بیاد؟

88
00:03:59,000 --> 00:04:00,170
‫همیشه می‌شه تشخیص داد.

89
00:04:01,260 --> 00:04:02,760
‫تبریک میگم.

90
00:04:02,760 --> 00:04:04,260
‫ممنون.

91
00:04:13,730 --> 00:04:16,690
‫چقدر طول می‌کشه تا شاید
‫یکم بهبود در وضعش ببینیم؟

92
00:04:16,690 --> 00:04:18,650
‫ممکنه چند ساعت باشه. ممکنه چند روز.

93
00:04:18,650 --> 00:04:20,320
‫ممکنه هرگز.

94
00:04:20,320 --> 00:04:23,030
‫تا یه مدتی هیچ انتظاری ندارم.

95
00:04:23,030 --> 00:04:24,490
‫چطوره برید از کافه‌تریا

96
00:04:24,490 --> 00:04:26,110
‫یه فنجون قهوه بگیرید، شاید یه چیزی بخورید؟

97
00:04:26,120 --> 00:04:27,450
‫وقتی رفتید، اگه تغییری بود

98
00:04:27,450 --> 00:04:29,530
‫- میگم یه پرستار خبرتون کنه.
‫- ممنون.

99
00:04:29,540 --> 00:04:31,120
‫متشکریم.

100
00:04:31,120 --> 00:04:32,540
‫- من نمیرم.
‫- هر جور راحتی.

101
00:04:32,540 --> 00:04:33,910
‫من میرم یه فنجون قهوه بخورم.

102
00:04:33,910 --> 00:04:35,120
‫باید به سارا و بچه‌ها زنگ بزنم.

103
00:04:35,120 --> 00:04:36,250
‫کافه‌تریا کجاست؟

104
00:04:36,250 --> 00:04:37,670
‫انتهای اون راهرو،

105
00:04:37,670 --> 00:04:39,170
‫توی کریدور، دست راست.

106
00:04:39,170 --> 00:04:41,460
‫ممنون، و متأسفم

107
00:04:41,460 --> 00:04:43,970
‫اگه خواهرم یکم مزاحمت ایجاد می‌کنه.

108
00:04:43,970 --> 00:04:47,340
‫عیب نداره. مسئله‌ی آسونی نیست.

109
00:04:51,640 --> 00:04:54,230
‫والدینِ نوجوانِ اُوردوزی،
‫لیلی و جان بردلی،

110
00:04:54,230 --> 00:04:56,640
‫سراغ آزمایشاتی که بهشون گفتی رو می‌گیرن.

111
00:04:56,650 --> 00:04:58,810
‫- باشه، الان میرم.
‫- موش‌ها چی شدن؟

112
00:04:58,810 --> 00:05:00,440
‫چی بشن؟

113
00:05:00,440 --> 00:05:02,110
‫- گرفتنشون؟
‫- نمی‌دونم.

114
00:05:02,110 --> 00:05:04,440
‫- خب، متوجه شو.
‫- فکر نکنم کار من باشه.

115
00:05:04,450 --> 00:05:07,320
‫تو مسئول اورژانسی. موش‌های توی اورژانسن.

116
00:05:07,320 --> 00:05:09,240
‫یعنی تو مسئول موش‌هایی،

117
00:05:09,240 --> 00:05:11,580
‫منم یه قانون سختگیرانه
‫درباره‌ی جانور توی محل کار دارم.

118
00:05:11,580 --> 00:05:13,000
‫خوب شد گفتی.

119
00:05:16,330 --> 00:05:18,290
‫می‌شه یه مورد بیماری کم‌خونی داسی‌شکل
‫در واحد بیست جنوبی رو نگاه کنید؟

120
00:05:18,290 --> 00:05:20,170
‫الان دارم میرم اون طرف.

121
00:05:20,170 --> 00:05:22,170
‫آی‌سی‌یو اصرار داره
‫که هنوز هیچ اتاقی ندارن.

122
00:05:22,170 --> 00:05:24,880
‫چرنده. اِسمه برام شناساییش کرد.

123
00:05:24,880 --> 00:05:26,380
‫مورد برق‌گرفتگی، ویکتور هانت رو بفرست اونجا

124
00:05:26,380 --> 00:05:28,470
‫تا وقتی اتاق عمل حاضر بشه لطفاً. ممنون.

125
00:05:32,720 --> 00:05:34,850
‫- سومین تزریق اپی‌نفرین انجام شده؟
‫- سه دقیقه پیش.

126
00:05:34,850 --> 00:05:36,770
‫چند وقته که داره انجامش میده؟

127
00:05:36,770 --> 00:05:39,650
‫ده دقیقه اینجا، احتمالاً نیم ساعت قبل از اینکه
‫قلبش از کار بیفته.

128
00:05:39,650 --> 00:05:42,400
‫گمون نکنم بذاری بزل آب‌شامه انجام بدم، درسته؟

129
00:05:42,400 --> 00:05:45,150
‫- برای چی؟
‫- تمرین.

130
00:05:45,150 --> 00:05:48,070
‫- اگه یه وقت تامپوناد باشه.
‫- توی سونو معلوم نشد.

131
00:05:48,070 --> 00:05:50,570
‫- اینجا بیمارستان آموزشیه.
‫- آزمایشگاه نعش نیست.

132
00:05:50,570 --> 00:05:52,330
‫این اسمش چیه؟

133
00:05:54,330 --> 00:05:57,040
‫- می‌خوای یه استراحتی بکنی؟
‫- خوبم.

134
00:05:57,040 --> 00:05:59,580
‫خوب به نظر نمیای.

135
00:05:59,580 --> 00:06:02,090
‫ماساژ رو متوقف کن.

136
00:06:03,630 --> 00:06:05,920
‫هنوز ریتم نداره.

137
00:06:05,920 --> 00:06:08,170
‫باشه ویتکر، به نظرم دیگه کافیه.

138
00:06:08,180 --> 00:06:10,840
‫از آخرین اپی‌نفرین، چهار دقیقه گذشته.

139
00:06:10,840 --> 00:06:12,470
‫یه دقیقه بیشتر، لطفاً.

140
00:06:18,600 --> 00:06:21,480
‫کمک، لطفاً کمک کنید!
‫یکی کمکم کنه!

141
00:06:21,480 --> 00:06:23,150
‫- خواهش می‌کنم، دوستم کمک نیاز داره.
‫- چی شده؟

142
00:06:23,150 --> 00:06:25,190
‫- دوستم.
‫- هی، کجاست؟

143
00:06:25,190 --> 00:06:26,360
‫دوستم، توی ماشینمه.

144
00:06:26,360 --> 00:06:27,900
‫- بیدار نمی‌شه.
‫- باشه.

145
00:06:27,900 --> 00:06:29,740
‫باشه متئو، برانکارد!

146
00:06:35,870 --> 00:06:37,830
‫- اسمش چیه؟
‫- جِنا.

147
00:06:37,830 --> 00:06:39,460
‫زود باش جنا.

148
00:06:39,460 --> 00:06:42,330
‫بیدار شو ببینم، عزیزم.

149
00:06:44,420 --> 00:06:46,210
‫مردمک‌هاش خیلی کوچیک شده. برام...

150
00:06:46,210 --> 00:06:48,260
‫- نارکَن.
‫- آره.

151
00:06:48,260 --> 00:06:52,090
‫سرش رو بگیر عقب، جوادی. باشه.

152
00:07:02,060 --> 00:07:04,440
‫به نارکَن واکنش نمیده.
‫شاید لازم باشه لوله بذاریم.

153
00:07:04,440 --> 00:07:06,770
‫یه اتاق پیدا کن و یه ترالی احیا بیار.

154
00:07:06,780 --> 00:07:09,860
‫نمی‌تونم نبض شریانی پیدا کنم.

155
00:07:09,860 --> 00:07:12,780
‫از اخرین اپی‌نفرین، پنج دقیقه گذشت.

156
00:07:12,780 --> 00:07:15,530
‫باشه، کافیه.

157
00:07:15,530 --> 00:07:16,910
‫ماساژ رو متوقف کن.

158
00:07:34,970 --> 00:07:39,270
‫خوش برگشتی. حالش خوبه.

159
00:07:41,890 --> 00:07:46,650
‫دیشب زنش رو برای شام برد بیرون،

160
00:07:46,650 --> 00:07:48,480
‫برای تولدش.

161
00:07:48,480 --> 00:07:50,030
‫باشه، چطوره همه یه دقیقه استراحت کنن؟

162
00:07:50,030 --> 00:07:51,570
‫برید به دیگر بیمارهاتون سر بزنید.

163
00:07:51,570 --> 00:07:54,860
‫دوباره اینجا جمع می‌شیم
‫که با کیارا صحبت کنیم.

164
00:07:54,870 --> 00:07:56,780
‫- تخت چهار.
‫- من کدوم گوری هستم؟

165
00:07:56,780 --> 00:07:57,870
‫مرکز ترومای پزشکی پیتسبرگ.

166
00:07:57,870 --> 00:07:59,200
‫چرا؟

167
00:07:59,200 --> 00:08:00,620
‫دوستت نتونست بیدارت کنه.

168
00:08:00,620 --> 00:08:01,910
‫من همینجام، جنا.

169
00:08:01,910 --> 00:08:03,250
‫با یه اسپری نارکَن به هوش اومدی.

170
00:08:03,250 --> 00:08:05,370
‫- چی زدی، جنا؟
‫- هیچی.

171
00:08:05,380 --> 00:08:07,540
‫حتماً یه چیزی زدی که باعث این شده.

172
00:08:07,540 --> 00:08:09,550
‫نه، فقط تا دیروقت داشتم درس می‌خوندم،

173
00:08:09,550 --> 00:08:11,090
‫و فقط خوابم نمی‌برد.

174
00:08:11,090 --> 00:08:12,970
‫پس یه چیزی زدی تا کمکت کنه بخوابی؟

175
00:08:12,970 --> 00:08:16,090
‫باید بدونیم که درست معالجه‌ات کنیم، باشه؟

176
00:08:16,090 --> 00:08:18,850
‫- می‌دونی چی مصرف کرده؟
‫- نه.

177
00:08:18,850 --> 00:08:20,680
‫ممکنه نشونه‌ی یه مشکل خیلی جدی باشه،

178
00:08:20,680 --> 00:08:22,140
‫و مجبور می‌شیم کلی آزمایشات انجام بدیم که...

179
00:08:22,140 --> 00:08:23,520
‫باشه، یه نصفِ زاناکس زدم.

180
00:08:23,520 --> 00:08:25,810
‫اون یه چیزی هست.

181
00:08:25,810 --> 00:08:28,440
‫عیب نداره. باشه؟

182
00:08:28,440 --> 00:08:31,440
‫- قبلاً زاناکس مصرف کرده بودی؟
‫- اولین بار بود.

183
00:08:31,440 --> 00:08:34,110
‫باشه.

184
00:08:34,110 --> 00:08:36,660
‫یه نفس عمیق برام بکش.

185
00:08:40,120 --> 00:08:41,990
‫بیخیال مرد. شنیدی دکتر رابی چی گفت.

186
00:08:42,000 --> 00:08:44,250
‫بیا یه استراحتی بکنیم. یه قهوه بگیر.

187
00:08:44,250 --> 00:08:46,750
‫نه، نمی‌خوام، ممنون.

188
00:09:03,680 --> 00:09:06,060
‫می‌شناختیش؟

189
00:09:06,060 --> 00:09:08,850
‫نه، نمی‌شناختم. تو می‌شناختی؟

190
00:09:08,860 --> 00:09:11,110
‫تازه باهاش آشنا شده بودم.

191
00:09:11,110 --> 00:09:13,780
‫اولین بیمارم بود که مُرد.

192
00:09:13,780 --> 00:09:17,030
‫متأسفم.

193
00:09:22,490 --> 00:09:24,620
‫- خوبی؟
‫- اوهوم، آره.

194
00:09:24,620 --> 00:09:27,670
‫- مطمئنی؟
‫- آره. فقط من...

195
00:09:27,670 --> 00:09:32,590
‫فقط اولین باری رو به یاد میارم که...

196
00:09:32,590 --> 00:09:35,590
‫گاهی یه واکنش احساسی به مرگ دارم.

197
00:09:35,590 --> 00:09:37,090
‫این...

198
00:09:37,090 --> 00:09:39,390
‫برای یه دکتر باید یه جورایی سخت باشه.

199
00:09:39,390 --> 00:09:42,100
‫گاهی می‌تونه.

200
00:09:44,890 --> 00:09:48,060
‫حداقل پاتولوژیست نیستم.

201
00:09:49,020 --> 00:09:50,690
‫شوخی کردم. من...

202
00:09:50,690 --> 00:09:52,060
‫اوه.

203
00:09:52,070 --> 00:09:55,230
‫مشکلی با پاتولوژیست‌ها ندارم.

204
00:09:55,240 --> 00:09:58,860
‫باشه، نه.

205
00:09:58,860 --> 00:10:01,410
‫تراکم رادیولوژیکی جدید در لوب میانی راست.

206
00:10:01,410 --> 00:10:03,080
‫ذات‌الریه است؟

207
00:10:03,080 --> 00:10:04,910
‫ممکنه، یا فقط تغییرات انسداد عروقی

208
00:10:04,910 --> 00:10:06,330
‫داسی‌شکل‌هاست.

209
00:10:06,330 --> 00:10:07,710
‫اسمش سندرم قفسه سینه حاده.

210
00:10:07,710 --> 00:10:09,210
‫بهت آنتی‌بیوتیک میدیم

211
00:10:09,210 --> 00:10:10,540
‫که خیالمون راحت باشه.

212
00:10:10,540 --> 00:10:12,210
‫قبلاً این وضعیت رو داشتیم.

213
00:10:12,210 --> 00:10:15,050
‫سفالوسپورینِ نسل سوم و ماکرولید.

214
00:10:15,050 --> 00:10:18,420
‫عالیه. دستِ آدم کاردستی هستی.

215
00:10:18,430 --> 00:10:21,300
‫- می‌شه یه لوله‌ی قفسه سینه بذارم؟
‫- کدوم بیمار؟

216
00:10:21,300 --> 00:10:22,800
‫هر کدوم.

217
00:10:22,800 --> 00:10:24,430
‫فقط تا حالا لوله قفسه سینه نذاشتم.

218
00:10:24,430 --> 00:10:26,640
‫واقعاً ازم می‌خوای هر بیماری

219
00:10:26,640 --> 00:10:30,270
‫که لوله قفسه سینه می‌خواست رو
‫برات رزرو کنم؟

220
00:10:30,270 --> 00:10:31,730
‫همه‌شون رو که نه.

221
00:10:31,730 --> 00:10:33,730
‫فقط با یه دونه کاملاً راضی می‌شم،

222
00:10:33,730 --> 00:10:35,440
‫ولی هی، اگه می‌خواستی بیشتر بدی،

223
00:10:35,440 --> 00:10:37,530
‫مشکلی با اون هم ندارم، ولی دست خودته.

224
00:10:37,530 --> 00:10:39,110
‫پایه‌ی هر چیزی هستم.

225
00:10:39,110 --> 00:10:42,160
‫اعتماد به نفس و جاه‌طلبی ویژگی‌های
‫خیلی خوبی هستن،

226
00:10:42,160 --> 00:10:46,410
‫خصوصاً وقتی کنارشون احترام و فروتنی باشه.

227
00:10:46,410 --> 00:10:50,120
‫باشه، دیگه چی؟
‫دیگه چی خوب پیش رفت؟

228
00:10:50,120 --> 00:10:52,460
‫علل قابل برگشت ایست قلبی رو

229
00:10:52,460 --> 00:10:54,000
‫با سونوگرافی بررسی کردیم.

230
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
‫باشه، خوبه.

231
00:10:56,000 --> 00:10:57,960
‫نظری بر اینکه کاش یه کار دیگه می‌کردیم دارین؟

232
00:10:57,960 --> 00:11:00,340
‫توی راهرو، باید به مانیتور قلبی وصل می‌بود.

233
00:11:00,340 --> 00:11:01,840
‫فوراً متوجه ایست می‌شدیم.

234
00:11:01,840 --> 00:11:03,430
‫درسته،

235
00:11:03,430 --> 00:11:05,260
‫ولی دلیلی برای مانیتور کردن نبود.

236
00:11:05,260 --> 00:11:07,310
‫و حالا می‌دونیم که درد شکمش

237
00:11:07,310 --> 00:11:09,680
‫به خاطر سنگ کیسه صفرا نبوده،
‫بلکه به خاطر آنژین صدری ناپایدار بوده

238
00:11:09,690 --> 00:11:11,600
‫به علت بیماری سرخرگ کرونری بوده.

239
00:11:11,600 --> 00:11:13,480
‫پس باید تو بخش کاردیولوژی بستریش می‌کردیم.

240
00:11:13,480 --> 00:11:16,440
‫نوار قلب گرفتیم. تروپونین انجام دادیم.

241
00:11:16,440 --> 00:11:18,320
‫امتیاز قلب سه داشت.

242
00:11:18,320 --> 00:11:19,740
‫کی می‌دونه معنیش چیه؟

243
00:11:19,740 --> 00:11:21,820
‫یک درصد احتمال رخداد قلبی نامطلوب

244
00:11:21,820 --> 00:11:23,240
‫در یک ماه آینده.

245
00:11:23,240 --> 00:11:25,200
‫مراقبت استاندارد میگه باید مرخصش می‌کردیم

246
00:11:25,200 --> 00:11:26,910
‫و برای مراجعه‌ی سرپایی می‌گفتیم بیاد.

247
00:11:28,500 --> 00:11:29,870
‫بیمار تو بود، دکتر ویتکر.

248
00:11:29,870 --> 00:11:31,580
‫می‌خوای حرفی بزنی

249
00:11:31,580 --> 00:11:35,330
‫قبل از اینکه به نشانه‌ی احترام یک لحظه سکوت کنیم؟

250
00:11:35,340 --> 00:11:38,050
‫آم...

251
00:11:38,050 --> 00:11:40,380
‫بوربن کنتاکی دوست داشت.

252
00:11:40,380 --> 00:11:42,170
‫باشه، خوبه.

253
00:11:42,180 --> 00:11:43,680
‫منم دوست دارم.

254
00:11:43,680 --> 00:11:45,640
‫- دیگه چی؟
‫- نمی‌دونم.

255
00:11:45,640 --> 00:11:48,350
‫تازه باهاش آشنا شدم.

256
00:11:48,350 --> 00:11:50,600
‫نه، مهربون به نظر میومد.

257
00:11:50,600 --> 00:11:52,890
‫متأهل بود.

258
00:11:52,890 --> 00:11:56,110
‫همین. فقط همین بود. من...

259
00:11:57,770 --> 00:11:59,150
‫هوم.

260
00:12:00,400 --> 00:12:03,030
‫با زنش حرف زدم. داره میاد.

261
00:12:03,030 --> 00:12:05,530
‫اگه کسی خواست بیشتر ازش صحبت کنه،

262
00:12:05,530 --> 00:12:07,780
‫من هستم.

263
00:12:07,780 --> 00:12:09,700
‫فعلاً بیاید افکار خوبی

264
00:12:09,700 --> 00:12:11,540
‫برای آقای میلتون منعکس کنیم.

265
00:12:22,470 --> 00:12:24,800
‫باشه، همین.

266
00:12:24,800 --> 00:12:26,390
‫بریم جون یه سری‌ها رو نجات بدیم.

267
00:12:29,010 --> 00:12:32,020
‫هی ویتکر.

268
00:12:34,690 --> 00:12:37,690
‫حالت درباره‌ی این قضیه چیه؟

269
00:12:37,690 --> 00:12:40,400
‫خوب نیستم. الان داشتم باهاش حرف می‌زدم.

270
00:12:40,400 --> 00:12:41,860
‫حالا مُرده.

271
00:12:41,860 --> 00:12:43,240
‫سخت‌ترین راه از دست دادن یه بیماره.

272
00:12:43,240 --> 00:12:44,450
‫همیشه دردناکه.

273
00:12:44,450 --> 00:12:46,070
‫خصوصاً وقتی تقصیر توئه.

274
00:12:46,070 --> 00:12:48,450
‫این تقصیر تو نبود.
‫تقصیر هیچکس نبود.

275
00:12:48,450 --> 00:12:50,660
‫هیچ دکتری روی سیاره
‫نمی‌تونست بفهمه.

276
00:12:50,660 --> 00:12:52,620
‫گوش کن، بده،

277
00:12:52,620 --> 00:12:56,960
‫ولی امروز، امروز وقتش بود که این یارو
‫از این دنیای فانی بره.

278
00:12:56,960 --> 00:12:59,170
‫روزانه ۱۵۰ هزار نفر توی دنیا می‌میرن،

279
00:12:59,170 --> 00:13:02,170
‫و یکیشون نصیب تو شد،
‫ولی یاد می‌گیری باهاش کنار بیای،

280
00:13:02,170 --> 00:13:04,260
‫یاد می‌گیری مثل فانی بودن خودت بپذیریش

281
00:13:04,260 --> 00:13:05,880
‫و اگه بتونی به تعادل می‌رسی.

282
00:13:05,880 --> 00:13:07,720
‫شما به تعادل رسیدی؟

283
00:13:07,720 --> 00:13:09,600
‫نه، حتی نزدیکش هم نشدم.

284
00:13:09,600 --> 00:13:14,930
‫ولی می‌دونی، به تلاش ادامه میدی،
‫که کل کاریه که ازت بر میاد.

285
00:13:14,940 --> 00:13:17,690
‫داری عالی پیش میری، ویتکر.

286
00:13:17,690 --> 00:13:20,400
‫- فقط می‌دونی، دوام بیار.
‫- آره، ممنون.

287
00:13:20,400 --> 00:13:21,610
‫باشه.

288
00:13:21,610 --> 00:13:23,360
‫- من دیگه میرم.
‫- باشه.

289
00:13:23,360 --> 00:13:25,400
‫ولی می‌دونی، مددکار اجتماعیمون کیارا هستش،

290
00:13:25,400 --> 00:13:28,610
‫اگه خواستی صحبت کنی.

291
00:13:28,620 --> 00:13:30,490
‫باشه، آره.

292
00:13:33,250 --> 00:13:34,700
‫باشه.

293
00:13:34,700 --> 00:13:37,210
‫خوبی می‌شی، خب؟

294
00:13:37,210 --> 00:13:38,830
‫موفق باشی.

295
00:13:38,830 --> 00:13:41,040
‫صبر کنید، حالا چی می‌شه؟

296
00:13:41,040 --> 00:13:42,420
‫تا چند ساعت اینده

297
00:13:42,420 --> 00:13:43,590
‫قلب و تنفسش رو زیر نظر می‌گیریم

298
00:13:43,590 --> 00:13:44,800
‫که مطمئن بشیم به نارکَنِ بیشتری نیاز نداره.

299
00:13:44,800 --> 00:13:46,880
‫- همین؟
‫- آره.

300
00:13:46,880 --> 00:13:49,090
‫باید به دوست‌هات پیام بدی.

301
00:13:49,090 --> 00:13:51,470
‫حتی کل دانشگاهت.

302
00:13:51,470 --> 00:13:53,010
‫به هر کسی گوش میده بگو

303
00:13:53,010 --> 00:13:54,600
‫بدون تجویز قرص نخورن

304
00:13:54,600 --> 00:13:56,560
‫مگر اینکه بخوان از اینجا سر در بیارن.

305
00:13:57,980 --> 00:13:59,810
‫فنتانیل همه‌جا پیدا می‌شه.

306
00:13:59,810 --> 00:14:01,310
‫الان دیگه توی همه‌ی جنس‌ها هست.

307
00:14:03,650 --> 00:14:05,400
‫تا کِی مردمک‌هاش رو تحت نظر بگیرم؟

308
00:14:05,400 --> 00:14:06,780
‫می‌دونی چیه؟ راستش من باید برم دستشویی.

309
00:14:06,780 --> 00:14:08,280
‫اینجا تنهایی مشکلی نداری تا برگردم؟

310
00:14:08,280 --> 00:14:09,360
‫کاملاً. عجله نکن.

311
00:14:09,360 --> 00:14:10,700
‫باشه، عالیه. ممنون.

312
00:14:13,580 --> 00:14:15,370
‫گاهی خیلی گنده خودم رو نشون میدم.

313
00:14:15,370 --> 00:14:17,000
‫ببخشید؟

314
00:14:17,000 --> 00:14:20,250
‫یه مکانیزم دفاعی در برابر ناامنیه.

315
00:14:20,250 --> 00:14:23,380
‫- شوخی می‌کنی، درسته؟
‫- آره.

316
00:14:23,380 --> 00:14:25,130
‫ولی متأسفم که ناراحتت کردم.

317
00:14:25,130 --> 00:14:27,010
‫واقعاً... می‌خوام باهم کنار بیایم.

318
00:14:27,010 --> 00:14:29,380
‫می‌خوام دوست باشیم.

319
00:14:29,380 --> 00:14:30,720
‫و اگه بخوام واقعاً روراست باشم،

320
00:14:30,720 --> 00:14:32,340
‫می‌خوام مادرت برام

321
00:14:32,350 --> 00:14:33,800
‫یه توصیه‌نامه‌ی خفن بنویسه.

322
00:14:33,810 --> 00:14:35,470
‫می‌خوای بری جراحی عمومی.

323
00:14:35,470 --> 00:14:39,390
‫شاید. گزینه‌هام رو باز نگه داشتم.

324
00:14:39,390 --> 00:14:40,900
‫می‌خوای مادرم رو برای چیزی بفروشم

325
00:14:40,900 --> 00:14:43,400
‫که «شاید» بخوای انجامش بدی؟

326
00:14:43,400 --> 00:14:46,570
‫باشه خب، وقتی اینجوری میگی، کثیف به نظر میاد،

327
00:14:46,570 --> 00:14:49,070
‫و یکم جذاب، ولی آره.

328
00:14:49,070 --> 00:14:52,200
‫مخلص کلام، تا بتونیم دوست باشیم.

329
00:14:52,200 --> 00:14:55,030
‫- دوست؟
‫- مفهومش رو می‌شناسی؟

330
00:14:55,040 --> 00:14:58,160
‫رفیق، هم‌سنگر، هم‌راز، تودِلی.

331
00:14:58,160 --> 00:15:00,710
‫- حتی سریالش رو ساختن.
‫- آره.

332
00:15:00,710 --> 00:15:04,210
‫بوم. زود باش.

333
00:15:04,210 --> 00:15:06,840
‫معطلم نکن غَشی. بزن قدش.

334
00:15:06,840 --> 00:15:10,510
‫حالا که دوستیم می‌تونم اینجوری صدات کنم، درسته؟

335
00:15:12,430 --> 00:15:14,640
‫- باشه.
‫- روش کار می‌کنیم.

336
00:15:16,470 --> 00:15:20,100
‫خب برای تست آپنه، بهش اکسیژن صد در صد میدیم،

337
00:15:20,100 --> 00:15:22,230
‫ولی ونتیلاتور بهش تنفس نمیده.

338
00:15:22,230 --> 00:15:24,480
‫- تا کِی؟
‫- برای ده دقیقه.

339
00:15:24,480 --> 00:15:26,570
‫مقدار کربن دی‌اکسیدش رو زیر نظر می‌گیریم،

340
00:15:26,570 --> 00:15:28,360
‫و اگه خیلی بالا بود،

341
00:15:28,360 --> 00:15:29,940
‫بعدش می‌فهمیم که ساقه‌ی مغزش

342
00:15:29,950 --> 00:15:33,280
‫- بهش نمیگه که نفس بکشه.
‫- معنیش چیه؟

343
00:15:33,280 --> 00:15:36,160
‫یعنی در اساسی‌ترین حالت

344
00:15:36,160 --> 00:15:38,120
‫هیچ فعالیت مغزی‌ای وجود نداره.

345
00:15:39,540 --> 00:15:42,580
‫پرنسس زیر نظر می‌گیرتش،

346
00:15:42,580 --> 00:15:44,580
‫منم به محض اینکه نتیجه‌ی آزمایش مشخص شد بر می‌گردم.

347
00:15:44,580 --> 00:15:46,500
‫- باشه.
‫- آره.

348
00:15:46,500 --> 00:15:49,210
‫باشه.

349
00:15:55,100 --> 00:15:56,550
‫از این بیمارستان کوفتی متنفرم.

350
00:15:56,550 --> 00:15:57,970
‫ایشون هَنک هستن.

351
00:15:57,970 --> 00:16:00,140
‫- چی شده؟
‫- هیچی.

352
00:16:00,140 --> 00:16:03,560
‫فقط داشتیم قاب‌بندی می‌کردیم
‫و بعدش رفیقم جویی اومد.

353
00:16:03,560 --> 00:16:06,400
‫گفت «یه یارو با میخ توی سرش میره توی بار،»

354
00:16:06,400 --> 00:16:08,820
‫و بعد میخ‌کوب کوفتیش رو به سمت سرم گرفت.

355
00:16:08,820 --> 00:16:10,400
‫پس شما بودین چی کار می‌کردین؟

356
00:16:10,400 --> 00:16:13,650
‫پس وحشت کردم و بعدش توی درگیری‌ای که داشتیم،

357
00:16:13,660 --> 00:16:16,990
‫- لامصب بهم میخ زد.
‫- درگیری؟

358
00:16:16,990 --> 00:16:19,990
‫آره دیگه می‌دونی، نزاع، جنجال.

359
00:16:20,000 --> 00:16:21,700
‫چیه، فکر کردی چون کارم ساخت و سازه،

360
00:16:21,710 --> 00:16:23,910
‫نه بیمارستان، دیگه دایره‌ی لغات زیادی ندارم؟

361
00:16:23,920 --> 00:16:25,540
‫ترومای سطح یک الان.

362
00:16:25,540 --> 00:16:26,630
‫- نه آقا، من...
‫- وای.

363
00:16:26,630 --> 00:16:28,340
‫مطمئناً داخل قلبشه.

364
00:16:28,340 --> 00:16:30,300
‫و باور کنید، حسابی درد می‌کنه.

365
00:16:30,300 --> 00:16:32,630
‫فقط سعی کن آروم باشی
‫و کمتر فحش بدی.

366
00:16:32,630 --> 00:16:34,970
‫- اینجا بچه هست.
‫- می‌خواید فحش ندم؟

367
00:16:34,970 --> 00:16:36,800
‫میخ کوفتی رو از قلبم در بیارید.

368
00:16:36,800 --> 00:16:38,350
‫و لطفاً، یه چیزی برای درد بهم بدین!

369
00:16:38,350 --> 00:16:39,890
‫میخ رو نگه دار.

370
00:16:39,890 --> 00:16:40,930
‫هنک، باید تی‌شرتت رو پاره کنیم.

371
00:16:40,930 --> 00:16:42,600
‫برو بابا.

372
00:16:42,600 --> 00:16:44,230
‫اگه تی‌شرت رو پاره کنید،
‫باید برام یه جدیدش رو بخرید.

373
00:16:44,230 --> 00:16:46,650
‫می‌تونی از صندوق گمشده‌ها یکی انتخاب کنی.

374
00:16:46,650 --> 00:16:48,480
‫وای، این چطوری اتفاق افتاده؟

375
00:16:48,480 --> 00:16:50,480
‫حادثه‌ی میخِ قاب‌بندی
‫با نفوذ عمیق

376
00:16:50,480 --> 00:16:52,650
‫- بخش چپ قفسه‌ی سینه.
‫- چه کوفتی به نظر میاد؟

377
00:16:52,650 --> 00:16:54,150
‫هنک، هر روز دارو مصرف می‌کنی؟

378
00:16:54,150 --> 00:16:56,110
‫به دارو حساسیت داری؟

379
00:16:56,110 --> 00:16:58,030
‫نه. می‌شه دیگه بابت درد کوفتی یه دارویی بهم بدین؟

380
00:16:58,030 --> 00:16:59,870
‫اینجا بیمارستانه یا دامپزشکی؟

381
00:16:59,870 --> 00:17:01,450
‫خیلی زود، هنک. خیلی زود.

382
00:17:01,450 --> 00:17:03,370
‫مطمئنم به سگ‌های پاکوتاه هم همین رو میگید.

383
00:17:03,370 --> 00:17:06,330
‫نبض ۱۲۰. فشار خون ۱۰۰ روی ۶۵.

384
00:17:06,330 --> 00:17:08,130
‫دو میلی‌گرم مورفین.

385
00:17:08,130 --> 00:17:10,380
‫کسی که به کبدش تیر خورده بود در حال بهبوده.
‫مثل اولش شده.

386
00:17:10,380 --> 00:17:11,840
‫وای، انگار داخل قلبشه.

387
00:17:11,840 --> 00:17:14,380
‫- میخ‌کوبش کردی.
‫- وای، حالا می‌خوان جوک بگن.

388
00:17:14,380 --> 00:17:16,380
‫جوک نیست، فقط دارم مسکنت رو تزریق می‌کنم، رفیق.

389
00:17:16,380 --> 00:17:19,510
‫افیوژن پری‌کاردی کوچیک،
‫ولی نشونه‌ای از تامپوناد نیست.

390
00:17:19,510 --> 00:17:21,350
‫- فعلاً نه.
‫- یکی باهام حرف بزنه.

391
00:17:21,350 --> 00:17:22,890
‫به کشیش نیاز دارم؟

392
00:17:22,890 --> 00:17:24,350
‫دچار تاکی‌کاردی با فشار خون مرزیه.

393
00:17:24,350 --> 00:17:25,680
‫ممکنه دچار فروپاشی بشه.

394
00:17:25,690 --> 00:17:27,100
‫دو واحد خون کامل آماده کنید.

395
00:17:27,100 --> 00:17:29,270
‫گارسیا هستم. مورد اورژانسی قلبی داریم.

396
00:17:29,270 --> 00:17:31,400
‫دارم می‌میرم و کسی بهم نمیگه؟

397
00:17:31,400 --> 00:17:33,480
‫هنک، توی کیسه‌ی دور قلبت

398
00:17:33,490 --> 00:17:34,900
‫خون داره جمع می‌شه.

399
00:17:34,900 --> 00:17:36,700
‫باید جراحی بشی تا قلبت

400
00:17:36,700 --> 00:17:38,070
‫به خاطر فشارِ دورش نایستاده.

401
00:17:38,070 --> 00:17:39,620
‫فقط میخِ وامونده رو بکشید بیرون!

402
00:17:39,620 --> 00:17:41,280
‫اونجوری حتماً می‌کشتت.

403
00:17:41,280 --> 00:17:44,540
‫یه نظر ثانویه می‌خوام.
‫گوشی کوفتیم کجاست؟

404
00:17:44,540 --> 00:17:47,080
‫می‌تونم با اوبر برم «پریسبی» و
‫یه بیمارستان واقعی پیدا کنم.

405
00:17:47,080 --> 00:17:48,500
‫اتاق عمل می‌تونه تا ده دقیقه‌ی دیگه قبولش کنه.

406
00:17:48,500 --> 00:17:50,330
‫می‌شه اول براش لوله بذاریم؟

407
00:17:50,340 --> 00:17:52,090
‫هر چی زودتر بهتر، برای همه‌مون.

408
00:17:52,090 --> 00:17:54,840
‫عالیه. ۱۲۰ میلی‌گرم سوکسینیل،
‫صد میلی‌گرم کتامین.

409
00:17:54,840 --> 00:17:57,170
‫- جوادی، این یکی کار توئه.
‫- واقعاً؟

410
00:17:57,180 --> 00:17:58,930
‫الان. زود باش. راه بیفت.

411
00:17:58,930 --> 00:18:01,010
‫کد اِستمی، زمان رسیدن پنج دقیقه.

412
00:18:01,010 --> 00:18:03,930
‫کد اِستمی، زمان رسیدن پنج دقیقه.

413
00:18:03,930 --> 00:18:05,600
‫می‌تونم با مِل اِستمی رو شروع کنم.

414
00:18:05,600 --> 00:18:07,520
‫- خوبه.
‫- اینجا ریده.

415
00:18:07,520 --> 00:18:09,730
‫توی یِلپ نابودتون می‌کنم.

416
00:18:09,730 --> 00:18:11,860
‫دیگه هیچکس به این گه‌دونی نمیاد.

417
00:18:11,860 --> 00:18:13,190
‫به خدا قسم.

418
00:18:13,190 --> 00:18:15,610
‫تو گفتی خدا هم گوش کرد.

419
00:18:15,610 --> 00:18:17,990
‫کیارا؟ سلام. من دکتر ملیسا کینگ هستم.

420
00:18:17,990 --> 00:18:21,620
‫- همه مِل صدام می‌کنن.
‫- بله، آشنا شدیم.

421
00:18:22,780 --> 00:18:26,700
‫درسته، خواستم درباره‌ی تایلر ازت بپرسم،

422
00:18:26,700 --> 00:18:30,290
‫همون پسربچه‌ای که پاستیل ماریجوانا خورده بود.

423
00:18:30,290 --> 00:18:32,710
‫برای نظارت در بخش کودکان بستری شده.

424
00:18:32,710 --> 00:18:35,550
‫- والدینش چی؟
‫- طبقه‌ی بالا پیشش هستن.

425
00:18:35,550 --> 00:18:38,340
‫اداره‌ی کودکان، جوانان و خانواده‌ها محض اطمینان
‫با ملاقات خانگی پیگیریش می‌کنه،

426
00:18:38,340 --> 00:18:40,800
‫ولی پلیس درگیر نشده. نگران نباش.

427
00:18:40,800 --> 00:18:42,550
‫هیچکس بچه‌شون رو ازشون نمی‌گیره.

428
00:18:42,550 --> 00:18:44,010
‫خوبه. خیالم راحت شد.

429
00:18:44,010 --> 00:18:45,510
‫آره، ولی از یه طرف، والدینشون،

430
00:18:45,520 --> 00:18:47,600
‫ممکنه بعد از این قضیه
‫به مشاوره‌ی زوجین نیاز داشته باشن،

431
00:18:47,600 --> 00:18:50,060
‫ولی فکر کنم تایلر کوچولو خوب می‌شه.

432
00:18:50,060 --> 00:18:52,730
‫- باهام بیا اِستمی، مِل.
‫- پشت سرتم.

433
00:18:52,730 --> 00:18:55,730
‫- دینا، چی خالیه؟
‫- ترومای دو.

434
00:18:55,730 --> 00:18:57,530
‫باشه، خالی نگهش دار.

435
00:18:57,530 --> 00:19:01,110
‫زمان در تا بالون‌مون برای موارد اِستِمی
‫۵۱ دقیقه است.

436
00:19:01,110 --> 00:19:02,660
‫جاه طلبانه است.

437
00:19:02,660 --> 00:19:05,490
‫ولی شدنیه، همونطور که قراره بفهمی.

438
00:19:05,490 --> 00:19:07,580
‫بزن بریم.

439
00:19:10,250 --> 00:19:12,370
‫نمای خوبی از چاکنای داریم.

440
00:19:12,380 --> 00:19:14,920
‫نمایشگر رو نبین.

441
00:19:14,920 --> 00:19:18,420
‫حالا انتهای دهن رو ببین

442
00:19:18,420 --> 00:19:21,510
‫و لوله رو دور انحنا وارد کن.

443
00:19:21,510 --> 00:19:24,220
‫دانشجوی پزشکیم از تریاژ رو دزدیدین؟

444
00:19:24,220 --> 00:19:26,470
‫- اوضاعش اینجا چطوریه؟
‫- خیلی خوبه.

445
00:19:26,470 --> 00:19:29,220
‫حالا دوباره نمایشگر رو ببین.

446
00:19:29,230 --> 00:19:31,980
‫و از تارها جلو برو.

447
00:19:34,110 --> 00:19:36,770
‫خوبه. آفرین.

448
00:19:36,770 --> 00:19:38,740
‫ممنون.

449
00:19:40,280 --> 00:19:42,860
‫فشار افت کرد. ۷۲ روی ۳۸.

450
00:19:45,240 --> 00:19:48,370
‫افیوژن بیشتر شده،
‫حالا واسکولیت روماتیسمی از کار افتاده.

451
00:19:48,370 --> 00:19:50,040
‫بزل آب‌شامه؟

452
00:19:50,040 --> 00:19:51,910
‫یه واحد خون دیگه به دستگاه بده.

453
00:19:51,920 --> 00:19:54,040
‫برای توراکوتومی آماده بشید. برید کنار.

454
00:19:54,040 --> 00:19:55,420
‫باید به تریاژ برگردیم.

455
00:19:55,420 --> 00:19:56,960
‫نمی‌خوای برای این بمونی؟

456
00:19:56,960 --> 00:19:58,340
‫اون بیرون حدود سی‌تا بیمار هنوز منتظرن

457
00:19:58,340 --> 00:20:02,130
‫- که معاینه بشن.
‫- باشه.

458
00:20:02,130 --> 00:20:04,680
‫- کسی گفت توراکوتومی؟
‫- به خاطر تامپوناد داره از کار می‌افته.

459
00:20:04,680 --> 00:20:06,260
‫دکتر گارسیا، به نظرت من...

460
00:20:06,260 --> 00:20:08,510
‫جراحی تروما توراکوتومی‌های سمت چپ رو انجام میده.

461
00:20:08,510 --> 00:20:11,520
‫اورژانس سمت راست رو انجام میده
‫اگه بخوایم کمک کنیم.

462
00:20:13,020 --> 00:20:15,060
‫دستکش بپوش، دختر. ساکشن با توئه.

463
00:20:15,060 --> 00:20:17,980
‫لطفاً لوله تراشه رو به سمت شاخه اصلی راست ریه هدایت کنید.

464
00:20:17,980 --> 00:20:19,820
‫تیغه‌ی ده.

465
00:20:28,160 --> 00:20:29,790
‫قیچی.

466
00:20:29,790 --> 00:20:31,870
‫دکتر سانتوس، چطوری بین دنده‌ها بُرش بدیم؟

467
00:20:31,870 --> 00:20:34,790
‫از دنده‌ی فوقانی برای جلوگیری از برخورد با بسته عروقی عصبی.

468
00:20:34,790 --> 00:20:37,460
‫- صحیحه.
‫- رترکتور فیناچیتو.

469
00:20:41,460 --> 00:20:42,880
‫ساکشن کامل.

470
00:20:42,880 --> 00:20:45,220
‫این میخ رو هم بردارید تا زخم نشدم.

471
00:20:45,220 --> 00:20:47,600
‫الان.

472
00:20:50,970 --> 00:20:54,180
‫میخ به صورت یه تیکه سالمه.

473
00:20:54,190 --> 00:20:57,980
‫فورسپس دندانه‌دار.
‫در حال باز کردن پری‌کاردیوم.

474
00:20:57,980 --> 00:20:59,650
‫خیلی خفنه.

475
00:20:59,650 --> 00:21:01,730
‫دکتر سانتوس، تو و این بیمار

476
00:21:01,730 --> 00:21:03,740
‫دایره‌ی لغات مشترک دارین.

477
00:21:03,740 --> 00:21:05,740
‫آره، خیلی فحش میدم.
‫می‌دونم. ببخشید.

478
00:21:05,740 --> 00:21:07,740
‫میگن نشونه‌ی هوشه.

479
00:21:07,740 --> 00:21:10,370
‫به نظر من نشونه‌ی عدم کنترل نفسه.

480
00:21:10,370 --> 00:21:11,990
‫ولی من چه کوفتی می‌دونم؟

481
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
‫یک زخم سوراخ در بطن چپ.

482
00:21:14,000 --> 00:21:16,420
‫انگشت روش گذاشتیم.

483
00:21:16,420 --> 00:21:19,000
‫واحد اول تزریق شد.
‫فشار اومد بالا.

484
00:21:19,000 --> 00:21:20,880
‫قلب داره خوب پُر می‌شه.

485
00:21:20,880 --> 00:21:22,800
‫بخیه‌ی افقیش بزنیم، کار تمومه.

486
00:21:22,800 --> 00:21:25,550
‫- جلوی خونریزی رو بگیر وقتی بخیه می‌زنم.
‫- مورد اِستمی رسید.

487
00:21:25,550 --> 00:21:27,050
‫داریش؟

488
00:21:27,050 --> 00:21:28,800
‫فقط برای تحویل به اتاق عمل آماده‌اش می‌کنیم.

489
00:21:28,800 --> 00:21:30,510
‫سوزن تیز با نخ پرولن سایز ۲-۰.

490
00:21:30,510 --> 00:21:33,310
‫آقای اِد گلین یه جوونِ ۵۲ ساله است

491
00:21:33,310 --> 00:21:35,430
‫که سابقه‌ی فشار خون بالا
‫و چربی خون بالا داره.

492
00:21:35,440 --> 00:21:37,480
‫۲۰ دقیقه درد قفسه سینه زیر جناغ.

493
00:21:37,480 --> 00:21:39,650
‫شدت درد ۱۰ از ۱۰ همراه با تنگی نفس و تعریق.

494
00:21:39,650 --> 00:21:42,020
‫فشار خون ۱۵۲ روی ۹۲.

495
00:21:42,030 --> 00:21:44,070
‫در حال حاضر ۳۲۴ میلی‌گرم آسپرین کودکان را می‌جَوه.

496
00:21:44,070 --> 00:21:45,360
‫باشه.

497
00:21:45,360 --> 00:21:46,820
‫خون گرفته شده.
‫دومین سرم رو زدیم.

498
00:21:46,820 --> 00:21:48,280
‫فشار خونش پایداره.

499
00:21:48,280 --> 00:21:49,990
‫هفت میلی‌متر بالا رفتگی اِس‌تی...

500
00:21:49,990 --> 00:21:51,660
‫- یک اسپری نیتروگلیسرین زیرزبانی.
‫- در لیدهای قدامی.

501
00:21:51,660 --> 00:21:53,240
‫گاهی به این‌ها میگن سنگ قبر.

502
00:21:53,240 --> 00:21:54,330
‫- دهنت رو باز کن، آقا.
‫- سنگ قبر؟

503
00:21:54,330 --> 00:21:55,410
‫زبونت رو ببر بالا.

504
00:21:55,410 --> 00:21:56,790
‫آقای گلین، الان

505
00:21:56,790 --> 00:21:58,330
‫داره یه حمله‌ی قلبی خیلی بزرگ بهت دست میده.

506
00:21:58,330 --> 00:22:00,170
‫شریان بزرگی که اکسیژن رو به قلبت می‌رسونه

507
00:22:00,170 --> 00:22:02,170
‫- تقریباً به طور کامل مسدود شده.
‫- خیلی خوب به نظر نمیاد.

508
00:22:02,170 --> 00:22:03,590
‫نه، خیلی خوب نیست.

509
00:22:03,590 --> 00:22:05,340
‫می‌فرستیمت اتاق آنژیوگرافی.

510
00:22:05,340 --> 00:22:06,670
‫یه قلب‌شناس با یه بالون مسدودیتش رو رفع می‌کنه

511
00:22:06,670 --> 00:22:08,130
‫و با استنت باز نگهش می‌داره.

512
00:22:08,130 --> 00:22:09,470
‫ولی بازم داره حمله‌ی قلبی بهم دست میده؟

513
00:22:09,470 --> 00:22:11,090
‫اگه همه‌چیز طبق برنامه پیش بره،

514
00:22:11,100 --> 00:22:12,850
‫یه جوریه انگار هیچوقت حمله‌ی قلبی نداشتی.

515
00:22:12,850 --> 00:22:14,220
‫توی این شریان یه کاتتر می‌ذاریم.

516
00:22:14,220 --> 00:22:15,640
‫با موزر موها رو می‌زنیم.

517
00:22:15,640 --> 00:22:17,350
‫به شرطی که مدل موهاش برزیلی نشه.

518
00:22:17,350 --> 00:22:19,730
‫گزینه‌اش رو پیشنهاد میدیم.
‫هزینه‌اش یکم بیشتره.

519
00:22:19,730 --> 00:22:21,440
‫بیمه‌ی خیلی‌ها پوششش نمیده.

520
00:22:21,440 --> 00:22:22,440
‫نخندونم.

521
00:22:22,440 --> 00:22:23,440
‫- درد می‌گیره.
‫- قبوله.

522
00:22:23,440 --> 00:22:24,860
‫می‌خوای به کسی زنگ بزنیم؟

523
00:22:24,860 --> 00:22:26,940
‫- زنم.
‫- شماره‌اش رو داریم.

524
00:22:26,940 --> 00:22:28,820
‫باشه، بهش زنگ می‌زنیم.
‫شما طاقت بیار.

525
00:22:28,820 --> 00:22:30,910
‫الان بر می‌گردم.

526
00:22:34,830 --> 00:22:37,160
‫فکر کنم آزمایش آپنه‌ی نیک رو تموم کردن.

527
00:22:37,160 --> 00:22:39,000
‫- می‌شه نتایجش رو بررسی کنید؟
‫- فعلاً نه.

528
00:22:39,000 --> 00:22:40,420
‫آزمایش خون باید به آزمایشگاه بره.

529
00:22:40,420 --> 00:22:42,210
‫چند دقیقه طول می‌کشه که آزمایش انجام بشه.

530
00:22:42,210 --> 00:22:44,300
‫به محض اینکه انجام شد، میام توی اتاق پیشتون.

531
00:22:47,130 --> 00:22:49,880
‫بخیه‌ی افقی با هموستازی عالی انجام شد.

532
00:22:49,880 --> 00:22:51,260
‫اینجا رو ببر.

533
00:22:53,760 --> 00:22:56,560
‫حوله‌ی مرطوب و استریل. و برو که رفتیم.

534
00:22:56,560 --> 00:22:59,390
‫با جراح قفسه سینه حرف زدم.
‫می‌تونن توی اتاق عمل ببینن‌تون.

535
00:22:59,390 --> 00:23:02,190
‫آفرین.

536
00:23:02,190 --> 00:23:04,020
‫راه رو باز کنید.

537
00:23:05,730 --> 00:23:08,150
‫آفرین. آفرین.

538
00:23:08,150 --> 00:23:10,700
‫- موفق باشی، آقای گلین.
‫- خیلی ممنون.

539
00:23:10,700 --> 00:23:12,410
‫خواهش می‌کنم.

540
00:23:15,870 --> 00:23:19,540
‫دوتا نجات. کاملاً خفن بود.

541
00:23:19,540 --> 00:23:21,830
‫من الان یه قلب تپنده‌ی انسان رو به دست گرفتم.

542
00:23:21,830 --> 00:23:23,500
‫باید جشن بگیریم.

543
00:23:23,500 --> 00:23:24,880
‫باید این اتاق‌ها رو تمیز کنیم

544
00:23:24,880 --> 00:23:26,460
‫و چندتا بیمار دیگه بیاریم.

545
00:23:26,460 --> 00:23:28,380
‫- نقشه‌ی خوبیه.
‫- اشرار استراحتی ندارن.

546
00:23:28,380 --> 00:23:31,630
‫- کُد اِستمی سریع بود.
‫- زمان برای ماهیچه‌ی قلب مهمه.

547
00:23:31,630 --> 00:23:34,470
‫و آمارمون برای زمانِ در تا بالون

548
00:23:34,470 --> 00:23:36,220
‫بازبینی، انتقاد و توی اینترنت منتشر می‌شه.

549
00:23:36,220 --> 00:23:37,810
‫زمانِ در تا بالون؟

550
00:23:37,810 --> 00:23:39,770
‫زمانی که وارد مرکز ما می‌شن

551
00:23:39,770 --> 00:23:42,060
‫تا وقتی که بالون آنژیوپلاستی
‫توی اتاق آنژیوگرافی باد می‌شه.

552
00:23:42,060 --> 00:23:44,310
‫اگه تا زیر ۵۱ دقیقه نگهش داریم،
‫می‌تونیم حمله‌ی قلبی رو برگردونیم

553
00:23:44,310 --> 00:23:45,770
‫و جون یه نفر رو نجات بدیم.

554
00:23:45,770 --> 00:23:48,860
‫یه جورایی میگم کاش آقای میلتون اِستمی داشت.

555
00:23:48,860 --> 00:23:51,530
‫ممنون که گذاشتی براش زحمت بکشم.

556
00:23:51,530 --> 00:23:53,660
‫واقعاً فکر می‌کردم برش گردونیم، می‌دونی؟

557
00:23:53,660 --> 00:23:55,280
‫آره خب، می‌دونی،

558
00:23:55,280 --> 00:23:56,530
‫با اینکه همه‌ی کارها رو درست انجام میدی،

559
00:23:56,530 --> 00:23:58,620
‫همیشه به چیزی که امیدواری نمی‌رسی.

560
00:24:00,870 --> 00:24:03,210
‫والدینم دوتاشون ویژگی داسی‌شکل داشتن،

561
00:24:03,210 --> 00:24:06,460
‫و در نوزادی با الگوی هموگلوبین اِف‌اِس غربالگری شدم.

562
00:24:06,460 --> 00:24:09,090
‫- پنیسیلین مصرف می‌کردی؟
‫- اوهوم، تا پنج سالگی.

563
00:24:09,090 --> 00:24:10,960
‫بعدش واکسن‌ها اثر کرد.

564
00:24:10,970 --> 00:24:13,340
‫تمام سوابق پزشکیش روی گوشیش هست.

565
00:24:13,340 --> 00:24:14,890
‫به شدت طولانیه.

566
00:24:14,890 --> 00:24:16,220
‫دکتر موهان، یه دقیقه وقت داری؟

567
00:24:16,220 --> 00:24:18,310
‫آره. ببخشید.

568
00:24:23,560 --> 00:24:24,900
‫اونجا مشکلی هست؟

569
00:24:24,900 --> 00:24:26,560
‫نه، دردش به خوبی تحت کنترله.

570
00:24:26,560 --> 00:24:28,270
‫متوجهی که اینجوری دارم مؤدبانه می‌پرسم

571
00:24:28,270 --> 00:24:30,070
‫چرا با یه بیمار اینقدر وقت می‌گذرونی؟

572
00:24:30,070 --> 00:24:31,990
‫تو یه رزیدنت سال‌سومی هستی.

573
00:24:31,990 --> 00:24:33,990
‫یعنی باید حداقل دوتا بیمار رو
‫توی یک ساعت ببینی.

574
00:24:33,990 --> 00:24:36,160
‫دوتا بیمار دارم، جویس و آقای والاس،

575
00:24:36,160 --> 00:24:38,280
‫- همون نیکوکارمون.
‫- که توی کماست و وضعش پایداره.

576
00:24:38,280 --> 00:24:40,040
‫تا الان باید چهارتا می‌داشتی.

577
00:24:40,040 --> 00:24:41,870
‫من بالاترین رضایت بیمار رو از بین همه دارم.

578
00:24:41,870 --> 00:24:43,160
‫شک ندارم،

579
00:24:43,160 --> 00:24:44,540
‫ولی همین دو ساعت پیش

580
00:24:44,540 --> 00:24:45,790
‫این مکالمه رو داشتیم.

581
00:24:45,790 --> 00:24:47,420
‫می‌دونم مردم بهم میگن لاک‌پشت.

582
00:24:47,420 --> 00:24:49,250
‫لازم نیست تأیید یا انکارش کنی.

583
00:24:49,250 --> 00:24:52,550
‫قبلاً خیلی ناراحتم می‌کرد،
‫ولی دست خودم نیست.

584
00:24:52,550 --> 00:24:55,010
‫با سرعتی که باهاش راحتم کار می‌کنم.

585
00:24:55,010 --> 00:24:58,140
‫چون می‌ترسی اشتباه کنی؟

586
00:24:58,140 --> 00:24:59,550
‫همیشه از اشتباه کردن می‌ترسم.

587
00:24:59,560 --> 00:25:00,560
‫- تو نمی‌ترسی؟
‫- چرا، معلومه.

588
00:25:00,560 --> 00:25:02,020
‫ولی متوجه منظورم می‌شی.

589
00:25:02,020 --> 00:25:03,640
‫اگه یه بار اشتباه کنی،
‫و یکی بمیره،

590
00:25:03,640 --> 00:25:05,020
‫اینقدر به خاطرش ناراحت می‌شی،

591
00:25:05,020 --> 00:25:06,020
‫که هیچوقت دیگه نمی‌ذاری رخ بده...

592
00:25:06,020 --> 00:25:07,230
‫کجاش اشتباهه؟

593
00:25:07,230 --> 00:25:09,690
‫چون داری زمان و پول رو

594
00:25:09,690 --> 00:25:11,530
‫به خاطر آزمایشات غیرضروری هدر میدی.

595
00:25:11,530 --> 00:25:14,150
‫بیمارهای مریض رو زیاد معطل می‌کنی.

596
00:25:14,150 --> 00:25:15,990
‫پرونده‌هایی رو از دست میدی
‫که می‌تونی ازشون یاد بگیری.

597
00:25:15,990 --> 00:25:17,700
‫به آموزش خودت بی‌توجهی می‌کنی.

598
00:25:17,700 --> 00:25:19,370
‫این حرف‌ها رو برای سختگیری بهت نمی‌زنم.

599
00:25:19,370 --> 00:25:20,870
‫می‌زنم چون می‌دونم از پسش بر میای،

600
00:25:20,870 --> 00:25:22,620
‫ولی باید توی سطحی انجامش بدی

601
00:25:22,620 --> 00:25:25,660
‫- که می‌دونم تواناییش رو هم داری.
‫- اگه نداشتم چی؟

602
00:25:25,670 --> 00:25:26,870
‫پس باید دنبال تخصصی باشی

603
00:25:26,870 --> 00:25:28,080
‫که بهتر بهت میاد.

604
00:25:28,080 --> 00:25:29,920
‫به روانپزشکی فکر کردی؟

605
00:25:29,920 --> 00:25:31,040
‫نمی‌خوام برم روانپزشکی.

606
00:25:31,050 --> 00:25:32,050
‫می‌خوام اینجا باشم.

607
00:25:32,050 --> 00:25:34,130
‫اینجا بودن

608
00:25:34,130 --> 00:25:36,050
‫یعنی هرچقدر کارت خوب باشه
‫یا هرچقدر تلاش کنی،

609
00:25:36,050 --> 00:25:37,380
‫قراره یه اشتباه دیگه بکنی،

610
00:25:37,390 --> 00:25:39,090
‫و یکی دیگه شاید حتی بمیره.

611
00:25:39,100 --> 00:25:43,010
‫به این میگن دکتر بخش اورژانس بودن.

612
00:25:43,020 --> 00:25:44,520
‫و اگه نمی‌تونی قبولش کنی،

613
00:25:44,520 --> 00:25:45,850
‫پس شاید اینجا مناسبت نیست.

614
00:25:45,850 --> 00:25:48,400
‫- می‌تونم بپذیرم.
‫- مطمئنی؟

615
00:25:48,400 --> 00:25:51,110
‫- آره.
‫- باشه، خوبه.

616
00:25:51,110 --> 00:25:53,440
‫برو جون چند نفر رو نجات بده.

617
00:25:53,440 --> 00:25:57,280
‫در حینش چندتا تخت هم خالی کن.

618
00:25:57,280 --> 00:26:01,070
‫بدم نمیاد یه چایی بهم بدین.

619
00:26:01,080 --> 00:26:03,540
‫چایی می‌خوای عزیزم؟ برات میارم.

620
00:26:03,540 --> 00:26:07,120
‫- ممنون عزیزدلم.
‫- دکتر رابی هستن؟

621
00:26:07,120 --> 00:26:08,870
‫پیش یه بیمارن. می‌تونم کمک کنم؟

622
00:26:08,870 --> 00:26:11,670
‫- پدرم داره تکون می‌خوره.
‫- باشه، بهش میگم.

623
00:26:11,670 --> 00:26:13,960
‫- ممنون.
‫- خواهش می‌کنم.

624
00:26:13,960 --> 00:26:15,420
‫خوبه یا بد؟

625
00:26:15,420 --> 00:26:17,380
‫اگه تنفس خود به خود نباشه،

626
00:26:17,380 --> 00:26:20,510
‫پس سطح کربن دی‌اکسید میره بالای شصت.

627
00:26:20,510 --> 00:26:23,930
‫پس ۸۲ قطعاً یعنی ساقه‌ی مغز نیک

628
00:26:23,930 --> 00:26:25,390
‫بهش دستور تنفس نمیده.

629
00:26:25,390 --> 00:26:26,930
‫خب، چطور می‌شه درستش کرد؟

630
00:26:26,930 --> 00:26:29,060
‫نمی‌شه. متأسفم.

631
00:26:29,060 --> 00:26:30,980
‫ولی با استراحت و گذر زمان...

632
00:26:30,980 --> 00:26:33,650
‫این چیزی نیست که خود به خود درمان بشه.

633
00:26:33,650 --> 00:26:36,320
‫باید یه کار دیگه‌ای باشه که بتونیم بکنیم.

634
00:26:36,320 --> 00:26:38,070
‫نیک تنها بچه‌ی ماست.

635
00:26:38,070 --> 00:26:41,160
‫- اون آزمایش صد در صد دقیقه؟
‫- بله.

636
00:26:41,160 --> 00:26:43,830
‫راه دیگه‌ای نیست؟

637
00:26:43,830 --> 00:26:45,990
‫می‌تونیم یه آزمایش عکسبرداری

638
00:26:46,000 --> 00:26:48,080
‫- به نام مطالعه پرفیوژن مغزی.
‫- پس انجامش بدیم.

639
00:26:48,080 --> 00:26:49,660
‫ولی باید درک کنید که اون می‌شه آخرین آزمایشی

640
00:26:49,670 --> 00:26:51,630
‫که انجام میدیم.

641
00:26:51,630 --> 00:26:54,170
‫اگه جوابش این باشه
‫که گردش خونی در مغز نیک وجود نداره،

642
00:26:54,170 --> 00:26:58,260
‫بدون هیچ شکی تأیید می‌کنه

643
00:26:58,260 --> 00:27:01,640
‫که مرگ مغزی رخ داده،

644
00:27:01,640 --> 00:27:04,850
‫که یعنی دیگه رفته.

645
00:27:07,350 --> 00:27:10,900
‫پس صبر می‌کنیم و می‌بینیم.

646
00:27:12,560 --> 00:27:14,400
‫به پزشکی هسته‌ای زنگ بزن.
‫ببین کِی می‌تونن قبولش کنن.

647
00:27:14,400 --> 00:27:15,770
‫باشه.

648
00:27:15,780 --> 00:27:17,030
‫چند دقیقه‌ی دیگه بر می‌گردم.

649
00:27:17,030 --> 00:27:19,110
‫ممنون.

650
00:27:24,950 --> 00:27:28,160
‫هی، آقای اسپنسر توی اتاق نُه مرکزی
‫می‌خواسته لوله‌ تراشه‌اش رو در بیاره

651
00:27:28,160 --> 00:27:30,830
‫- و حالا با مهارکننده‌ی نرم بستیمش.
‫- جای تعجبی نداره.

652
00:27:30,830 --> 00:27:32,670
‫باید پروپوفول رو بیشتر کنیم.

653
00:27:32,670 --> 00:27:35,170
‫و خواهر کهنه‌سرباز مُرده
‫در اتاق معاینه

654
00:27:35,170 --> 00:27:37,340
‫- الان وارد بخش سرِپایی شد.
‫- می‌شه...

655
00:27:37,340 --> 00:27:39,550
‫- ببرمش اتاق خانواده؟
‫- لطفاً.

656
00:27:39,550 --> 00:27:42,050
‫مشکلی نیست، میگم پرلا و پرنسس

657
00:27:42,050 --> 00:27:43,930
‫جسد رو به بهترین شکل
‫برای بازبینی آماده کنن.

658
00:27:43,930 --> 00:27:45,180
‫اونجا پیشرفتی نبود؟

659
00:27:45,180 --> 00:27:46,850
‫نه.

660
00:27:46,850 --> 00:27:50,100
‫می‌شه امروز بیشتر حواست به ویتکر باشه؟

661
00:27:50,100 --> 00:27:51,430
‫حواسم هست.

662
00:27:51,440 --> 00:27:53,230
‫می‌دونم اولین بیمارش رو از دست داده.

663
00:27:53,230 --> 00:27:54,850
‫آره، فقط نمی‌خوام حواسش از بازی پرت بشه.

664
00:27:54,860 --> 00:27:58,270
‫- به نظرت این بچه کاربلده؟
‫- هنوز مطمئن نیستم.

665
00:27:58,280 --> 00:27:59,690
‫می‌خوام بهش فرصت بدم که معلوم بشه.

666
00:27:59,690 --> 00:28:02,240
‫فهمیدم.

667
00:28:02,240 --> 00:28:05,320
‫- هی عشقی.
‫- مرنا.

668
00:28:05,320 --> 00:28:07,530
‫اصلاً امروز چرا اینجایی؟

669
00:28:07,540 --> 00:28:10,120
‫شوهرم رو کشتم.

670
00:28:10,120 --> 00:28:11,710
‫این بار چطوری انجامش دادی؟

671
00:28:11,710 --> 00:28:15,000
‫انداختمش توی چرخ‌گوشت.

672
00:28:15,000 --> 00:28:18,040
‫بهتره فقط یکی برداری و برگردی سراغ کار.

673
00:28:18,050 --> 00:28:19,840
‫آره، باشه.

674
00:28:19,840 --> 00:28:24,260
‫آقای فولتون در اتاق چهارده مرکزی
‫فقط یه تزریق میلانتا

675
00:28:24,260 --> 00:28:26,640
‫برای رفلاکس معده‌اش می‌خواد،
‫و اینکه حداقل تا چند روزی

676
00:28:26,640 --> 00:28:28,260
‫غذاهایی رو نخوره که روشون نوشته

677
00:28:28,260 --> 00:28:29,510
‫«.به شدت تُند»

678
00:28:29,520 --> 00:28:33,100
‫- باشه ممنون.
‫- مرکزیِ چهارده.

679
00:28:33,100 --> 00:28:35,230
‫باشه.

680
00:28:35,230 --> 00:28:39,610
‫می‌شه برای آقای فولتون در اتاق چهارده مرکزی
‫بهم میلانتا بدین؟

681
00:28:39,610 --> 00:28:41,150
‫یکم طول می‌کشه.

682
00:28:41,150 --> 00:28:42,900
‫اگه سریع می‌خوایش،
‫برو کابینت کمک‌های اولیه‌ی کارمندان رو

683
00:28:42,900 --> 00:28:45,240
‫- بگرد.
‫- کجا هست؟

684
00:28:45,240 --> 00:28:47,780
‫توی اتاق استراحت. نشونت میدم.

685
00:28:47,780 --> 00:28:51,160
‫- اوضاع چطوره؟
‫- خیلی عالی نیست.

686
00:28:51,160 --> 00:28:53,410
‫- یه بیمار از دست دادم.
‫- شنیدم.

687
00:28:53,410 --> 00:28:55,080
‫اینم شنیدم که تقصیر تو نبوده.

688
00:28:55,080 --> 00:28:56,580
‫حالم رو بهتر نمی‌کنه.

689
00:28:56,580 --> 00:28:58,130
‫آره، نمی‌کنه. متأسفم.

690
00:28:58,130 --> 00:29:00,130
‫متأسفانه، جزء کاره.

691
00:29:00,130 --> 00:29:03,550
‫اگه مایه‌ی تسلی می‌شه،
‫الان به خاطر سرعت کُند سرزنش شدم.

692
00:29:03,550 --> 00:29:05,630
‫اگه شنیدی یکی از «لاک‌پشت» گفت، اون منم.

693
00:29:05,630 --> 00:29:07,890
‫تضمین میدم از من سریعتری.

694
00:29:07,890 --> 00:29:10,510
‫دوست دارم بگم آسونتر می‌شه.
‫بعضی روزها واقعاً می‌شه.

695
00:29:10,510 --> 00:29:12,140
‫مطمئنم بقیه‌ی شیفتت بهتر می‌شه.

696
00:29:12,140 --> 00:29:13,680
‫- اول تکونش بده.
‫- اوهوم.

697
00:29:13,680 --> 00:29:16,100
‫ولی مطمئن شو که درش...

698
00:29:16,100 --> 00:29:18,690
‫سفت باشه.

699
00:29:18,690 --> 00:29:22,940
‫باشه.

700
00:29:24,200 --> 00:29:27,450
‫انگار همه مثل خانواده باهم کنار میان.

701
00:29:27,450 --> 00:29:31,280
‫تو خانواده می‌بینی،
‫من هر کی برای خودش.

702
00:29:31,290 --> 00:29:32,660
‫راستش، این کاملاً درست نیست.

703
00:29:32,660 --> 00:29:34,080
‫اینجا چندتا خانواده هست.

704
00:29:34,080 --> 00:29:35,960
‫مامانِ جوادی طبقه‌ی بالا جراحه.

705
00:29:35,960 --> 00:29:37,580
‫- جدی؟
‫- آره.

706
00:29:37,580 --> 00:29:40,290
‫- حتماً خیلی خوبه.
‫- شوخی می‌کنی؟

707
00:29:40,290 --> 00:29:42,090
‫مامان تو رو نمی‌دونم،

708
00:29:42,090 --> 00:29:44,840
‫ولی من نمی‌خوام مامانم تو فاصله‌ی ۱۶۰ کیلومتریم کار کنه.

709
00:29:44,840 --> 00:29:48,340
‫- عمراً.
‫- مادر من فوت کرده.

710
00:29:48,340 --> 00:29:53,430
‫فئوکروموسیتومای بدخیمِ خیلی حادّ داشت،

711
00:29:53,430 --> 00:29:56,520
‫- پس...
‫- متأسفم.

712
00:29:56,520 --> 00:30:00,150
‫متأسفانه، مادر من قراره تا ابد زندگی کنه.

713
00:30:01,190 --> 00:30:04,150
‫نه، قطعاً مُرده بود.
‫هنوز دارم می‌لرزم.

714
00:30:04,150 --> 00:30:06,990
‫نه، واقعاً مُرده بود. کلاً مُرده بود.

715
00:30:06,990 --> 00:30:08,570
‫یعنی فکر کنم قلبش ایستاده بود.

716
00:30:08,570 --> 00:30:10,160
‫نه، به معنی واقعی کلمه مُرده بود.

717
00:30:10,160 --> 00:30:12,780
‫- به نظرت مُرده بود؟
‫- کی؟

718
00:30:12,790 --> 00:30:14,830
‫کسی که داشت می‌گفت.

719
00:30:14,830 --> 00:30:16,410
‫اوه.

720
00:30:16,410 --> 00:30:18,040
‫اگه تا حالا نفهمیدی،
‫من از طعنه و کمدی

721
00:30:18,040 --> 00:30:21,080
‫به عنوان یه سپر استفاده می‌کنم.
‫یا اینطور میگن.

722
00:30:21,090 --> 00:30:23,130
‫ممنون که سفره‌ی دلت رو برام باز کردی.

723
00:30:23,130 --> 00:30:25,300
‫- اسمت مِل بود، درسته؟
‫- آره.

724
00:30:25,300 --> 00:30:26,920
‫خب، از صحبت باهات خوشحال شدم، مِل.

725
00:30:26,920 --> 00:30:28,760
‫منم خیلی خوشحال شدم.

726
00:30:28,760 --> 00:30:30,430
‫می‌دونی، واقعاً امیدوارم
‫که بتونیم دوست...

727
00:30:30,430 --> 00:30:32,510
‫دوست باشیم.

728
00:30:40,560 --> 00:30:42,940
‫می‌تونم کمکی بکنم، دکتر رابی؟

729
00:30:42,940 --> 00:30:44,730
‫فکر کنم الان بهتره تنها باشیم، ممنون.

730
00:30:44,730 --> 00:30:46,650
‫همه‌اش می‌خواد جداشون کنه.

731
00:30:46,650 --> 00:30:48,360
‫بهش مسکن بیشتر میدیم.

732
00:30:48,360 --> 00:30:50,200
‫چرا اینقدر سراسیمه است؟

733
00:30:50,200 --> 00:30:52,320
‫ممکنه از لوله‌ی توی گلوش یکم آگاه باشه

734
00:30:52,320 --> 00:30:54,660
‫یا اینکه در مکان غریبه‌ایه،

735
00:30:54,660 --> 00:30:57,500
‫یا ممکنه به خاطر کمبود اکسیژن به مغزشه.

736
00:30:57,500 --> 00:30:59,660
‫- به اکسیژن بیشتر نیاز داره؟
‫- روی صد در صده.

737
00:30:59,670 --> 00:31:00,960
‫بیشتر از این نمی‌شه.

738
00:31:02,420 --> 00:31:04,460
‫اون افتِ فشار خونشه.

739
00:31:04,460 --> 00:31:06,750
‫اصلاً می‌شه درستش کرد؟

740
00:31:06,760 --> 00:31:09,470
‫معمولاً آره، با تزریقات مایعاتی،

741
00:31:09,470 --> 00:31:11,890
‫ولی حالا می‌دونیم که اون کار
‫فقط ریه‌هاش رو پُر می‌کنه،

742
00:31:11,890 --> 00:31:13,470
‫اکسیژنش رو حتی بیشتر کاهش میده.

743
00:31:13,470 --> 00:31:15,430
‫خب، کار دیگه‌ای ازمون بر نمیاد؟

744
00:31:15,430 --> 00:31:19,890
‫می‌تونیم یه کاتتر تزریقی دراز و بزرگ
‫از ژوگولارش رد کنیم

745
00:31:19,890 --> 00:31:23,440
‫که از قلبش پایین میره
‫و بهش لئوفد تزریق کنیم

746
00:31:23,440 --> 00:31:25,190
‫که یه داروی خیلی قویه

747
00:31:25,190 --> 00:31:28,070
‫تا شریان‌هاش رو تنگ کنه،
‫فشار خونش رو بالا ببره.

748
00:31:28,070 --> 00:31:34,030
‫ولی ممکنه باعث صدمه به دیگر اعضای بدن
‫و از کار افتادگی‌شون بشه.

749
00:31:34,030 --> 00:31:39,080
‫خیلی متأسفم، ولی هر قدم جدید
‫از قبلی خشن‌تره،

750
00:31:39,080 --> 00:31:44,000
‫و ممکنه باعث عذاب بیشتر با حداقل فایده بشه.

751
00:31:51,010 --> 00:31:53,340
‫سلام.

752
00:31:53,340 --> 00:31:55,600
‫دکتر رابی گفتن تا چند دقیقه‌ی دیگه بر می‌گردن.

753
00:31:55,600 --> 00:31:58,600
‫آره، پیش یه بیماره،
‫ولی بهش میگم.

754
00:32:00,520 --> 00:32:02,140
‫پسر من مُرده، نه؟

755
00:32:02,140 --> 00:32:04,810
‫من دکتر نیستم، آقای بردلی،

756
00:32:04,810 --> 00:32:08,400
‫ولی به خدا ایمان دارم
‫و با هر تپشِ قلبم

757
00:32:08,400 --> 00:32:10,190
‫برای پسرتون دعا می‌کنم.

758
00:32:10,190 --> 00:32:12,360
‫فکر کرده زاناکس خورده،
‫ولی در واقع فنتانیل بوده.

759
00:32:12,360 --> 00:32:14,280
‫- ممنون.
‫- خواهش می‌کنم.

760
00:32:14,280 --> 00:32:16,320
‫یه لحظه. بله؟

761
00:32:16,330 --> 00:32:18,450
‫- کامل مُرده بود؟
‫- آره، صد در صد.

762
00:32:18,450 --> 00:32:22,910
‫- آقای بردلی؟
‫- وینس؟

763
00:32:22,920 --> 00:32:25,630
‫نه، بابام وحشت می‌کنه.

764
00:32:25,630 --> 00:32:27,630
‫نه، می‌دونم. می‌دونم.

765
00:32:27,630 --> 00:32:31,170
‫فقط باید می‌خوابیدم.
‫فکر کردم.

766
00:32:31,170 --> 00:32:33,220
‫مواد کوفتی رو از کجا گرفتین؟

767
00:32:33,220 --> 00:32:35,640
‫- شما کی هستی؟
‫- به پسر من دادی؟

768
00:32:35,640 --> 00:32:37,510
‫به پسرم مواد دادی؟

769
00:32:37,510 --> 00:32:39,060
‫آقای بردلی، نمی‌شه بیاید اینجا.

770
00:32:39,060 --> 00:32:40,810
‫- آقای بردلی، لطفاً.
‫- این کیه؟

771
00:32:40,810 --> 00:32:42,350
‫- حقیقت کوفتی رو بهم بگو.
‫- نگهبان!

772
00:32:42,350 --> 00:32:44,060
‫بابای نیکه.

773
00:32:44,060 --> 00:32:45,940
‫- به پسرم مواد دادی؟
‫- نگهبان کدوم گوریه؟

774
00:32:45,940 --> 00:32:47,610
‫پسر تو به من مواد داد، عوضی.

775
00:32:47,610 --> 00:32:49,650
‫- ازش بپرس.
‫- مُرده.

776
00:32:49,650 --> 00:32:51,990
‫تو هم یه دروغگوی کوفتی هستی!

777
00:32:51,990 --> 00:32:56,160
‫پسرم رو کشتی! پسر کوفتیم رو کشتی!

778
00:33:07,290 --> 00:33:09,000
‫هی، اسکراب نداره.

779
00:33:09,000 --> 00:33:11,170
‫آره، باید قدیمیه رو بذاری داخل

780
00:33:11,170 --> 00:33:13,130
‫تا یه دست جدید بهت بده.

781
00:33:13,130 --> 00:33:16,340
‫چی؟

782
00:33:35,110 --> 00:33:37,700
‫ببخشید، آقای میلتون.

783
00:33:42,120 --> 00:33:44,620
‫هی، بهترین اتفاق روز رو از دست دادی.

784
00:33:44,620 --> 00:33:46,500
‫شنیدم. چی شده؟

785
00:33:46,500 --> 00:33:48,170
‫پدرِ پسری که مرگ مغزی شده بود

786
00:33:48,170 --> 00:33:50,290
‫با یه بیمار دیگه دعواش شد
‫که فکر می‌کنه موادی رو به پسرش داده

787
00:33:50,290 --> 00:33:52,170
‫- که باعث مرگش شده.
‫- خدای من.

788
00:33:52,170 --> 00:33:55,880
‫- چطور می‌شه با اون کنار اومد؟
‫- نمی‌دونم والا.

789
00:33:55,880 --> 00:33:58,760
‫وای، اینجا چی شده؟
‫مشکلی پیش اومده؟

790
00:33:58,760 --> 00:34:00,140
‫به نظرت به انتخاب خودم پوشیدمش؟

791
00:34:00,140 --> 00:34:01,890
‫شماره یک بود یا دو؟

792
00:34:01,890 --> 00:34:03,720
‫فقط یه چیزی ریخت روم.

793
00:34:03,720 --> 00:34:05,390
‫مایعات بدنی بود، و مال خودت بود؟

794
00:34:05,390 --> 00:34:06,930
‫نه و نه.

795
00:34:06,940 --> 00:34:08,440
‫مال وقتیه که اون یارو رو کشتی؟

796
00:34:08,440 --> 00:34:09,850
‫من نکشتم...

797
00:34:09,860 --> 00:34:11,860
‫طرف توی خواب دچار حمله‌ی قلبی بزرگی شد.

798
00:34:11,860 --> 00:34:13,780
‫آروم باش هاکلبری،
‫فقط دارم سر به سرت می‌ذارم.

799
00:34:13,780 --> 00:34:16,110
‫راستش، یه دکتر واقعی نمی‌شی

800
00:34:16,110 --> 00:34:18,280
‫تا وقتی حداقل یه بیمار رو از دست ندی.

801
00:34:18,280 --> 00:34:20,700
‫تو قسر در رفتی. تقصیر تو نبود.

802
00:34:20,700 --> 00:34:24,540
‫همه‌مون نمی‌تونیم از گفتنش آرامش بگیریم.

803
00:34:24,540 --> 00:34:27,870
‫ولی سعی کن کسی دیگه رو نکشی.

804
00:34:27,870 --> 00:34:31,420
‫- قضیه چیه؟
‫- آقای بیل فیلبین، ۴۶ ساله.

805
00:34:31,420 --> 00:34:33,290
‫موقع قدم‌زدن با سگش زمین خورده.

806
00:34:33,300 --> 00:34:36,170
‫اون یه سنجاب دید. و سگ زنمه.

807
00:34:36,170 --> 00:34:37,840
‫لامصب حتی از من خوشش نمیاد.

808
00:34:37,840 --> 00:34:39,800
‫مشخصه. الان سگه کجاست؟

809
00:34:39,800 --> 00:34:41,550
‫امیدوارم توی یه پناهگاه مرگ باشه.

810
00:34:56,030 --> 00:34:57,150
‫زود باش، عزیزم.

811
00:35:07,250 --> 00:35:10,580
‫آره.

812
00:35:12,080 --> 00:35:14,130
‫متأسفم.

813
00:35:14,130 --> 00:35:18,300
‫فقط می‌خوام بفهمم چطوری این اتفاق
‫تونسته برای پسر ما بیفته.

814
00:35:18,300 --> 00:35:23,220
‫همه‌اش تو فکرم، چرا نیک و اون نه؟

815
00:35:23,220 --> 00:35:25,100
‫دست خودم نیست.

816
00:35:25,100 --> 00:35:26,510
‫فکر می‌کنم براتون مفید باشه

817
00:35:26,520 --> 00:35:28,770
‫که با مددکار اجتماعی دپارتمان ما صحبت کنید.

818
00:35:28,770 --> 00:35:30,690
‫موافق هستید؟

819
00:35:30,690 --> 00:35:34,270
‫- هیچکدوم این اتفاقات منصفانه نیست.
‫- نه.

820
00:35:34,270 --> 00:35:38,110
‫- نه، نیست.
‫- ولی هنوز داره نفس می‌کشه.

821
00:35:38,110 --> 00:35:40,070
‫ونتیلاتور داره به جاش نفس می‌کشه.

822
00:35:40,070 --> 00:35:42,490
‫مرگ مغزی مثل همون مرگه.

823
00:35:42,490 --> 00:35:44,370
‫آخرین آزمایشی که منتظرشیم چی؟

824
00:35:44,370 --> 00:35:47,290
‫تقریباً می‌تونم تضمین بدم
‫که شرایط یکسان می‌مونه.

825
00:35:47,290 --> 00:35:49,000
‫خیلی متأسفم.

826
00:35:50,460 --> 00:35:53,380
‫کاش می‌تونستم برای نجات پسرتون
‫کارهای بیشتری انجام بدم.

827
00:35:55,670 --> 00:35:57,340
‫مددکار اجتماعیمون کیارا، برای کمک بهتون هستش

828
00:35:57,340 --> 00:35:59,050
‫توی هر چیزی که نیاز داشتید. اون فوق‌العاده است.

829
00:35:59,050 --> 00:36:01,130
‫میرم پیداش کنم و بگم بیاد پیشتون.

830
00:36:03,590 --> 00:36:05,090
‫برگشتم خوابگاه،

831
00:36:05,100 --> 00:36:08,350
‫و ظرف چند دقیقه...

832
00:36:12,140 --> 00:36:13,850
‫مشکل بابائه رو حل کردی؟

833
00:36:13,850 --> 00:36:15,770
‫فکر کنم.

834
00:36:15,770 --> 00:36:17,400
‫اون و زنش الان خیلی درگیرن.

835
00:36:17,400 --> 00:36:20,400
‫بیراه نمیگی. چیز سختیه.

836
00:36:20,400 --> 00:36:22,450
‫آره. می‌دونی کیارا کجاست؟

837
00:36:22,450 --> 00:36:24,070
‫الان نه، ولی می‌تونم پیجش کنم.

838
00:36:24,070 --> 00:36:25,740
‫نه، نیاز نیست. خودم پیداش می‌کنم.

839
00:36:25,740 --> 00:36:27,660
‫به هرحال باید برم دستشویی.

840
00:36:27,660 --> 00:36:29,200
‫بهش میگم دنبالشی
‫اگه اومد اینجا.

841
00:36:29,200 --> 00:36:30,580
‫- ممنون.
‫- خواهش.

842
00:36:30,580 --> 00:36:32,250
‫حالا باید بشاشم.

843
00:36:32,250 --> 00:36:35,830
‫کوین، مرنا رو ببر بشاشه.

844
00:36:35,830 --> 00:36:38,500
‫از دینا بپرس کجا خالیه، چهارتا مورفین ازش بگیر،

845
00:36:38,500 --> 00:36:41,340
‫- و دستور یه تصویربرداری رو بده، خب؟
‫- فهمیدم.

846
00:36:41,340 --> 00:36:43,590
‫هی، آسیب بسته، لیفتراک در برابر پا.

847
00:36:43,590 --> 00:36:45,470
‫- لیفتراک برنده شد.
‫- فهمیدم.

848
00:36:45,470 --> 00:36:47,550
‫هی، از بچه‌ی حیف‌نونمون دیوید خبری نیست؟

849
00:36:47,550 --> 00:36:49,310
‫فکر نکنم فعلاً ازش خبری شنیده باشیم،

850
00:36:49,310 --> 00:36:51,270
‫و بعید می‌دونم خوب باشه که اینطوری صداش کنی.

851
00:36:51,270 --> 00:36:54,310
‫خب، لیست دخترهایی که می‌خواست
‫بهشون صدمه بزنه رو یادداشت کرده بود.

852
00:36:54,310 --> 00:36:57,100
‫ممکنه در خطر باشن. پلیس‌ها دنبالشن؟

853
00:36:57,110 --> 00:36:59,150
‫- فکر نکنم فعلاً به اونجا رسیده باشیم.
‫- باشه.

854
00:36:59,150 --> 00:37:00,780
‫به قضاوتت اعتماد دارم،

855
00:37:00,780 --> 00:37:02,320
‫و آخرین نفری هستم که بخواد پلیس رو

856
00:37:02,320 --> 00:37:03,860
‫توی هر چیزی درگیر کنه،

857
00:37:03,860 --> 00:37:05,610
‫ولی نباید در این مورد اشتباه کنی.

858
00:37:05,610 --> 00:37:07,490
‫می‌دونم. می‌دونم.

859
00:37:07,490 --> 00:37:09,080
‫پس مشکل چیه؟

860
00:37:09,080 --> 00:37:12,040
‫شاید نمی‌خوام زندگی این بچه رو خراب کنم.

861
00:37:12,040 --> 00:37:13,500
‫خب، نمی‌خوای زندگی کسی دیگه رو هم

862
00:37:13,500 --> 00:37:15,040
‫خراب کنه.

863
00:37:18,710 --> 00:37:21,300
‫ببین، من خودم آدم بده‌ی کسی بودم

864
00:37:21,300 --> 00:37:23,380
‫که از خانم‌ها متنفره.

865
00:37:23,380 --> 00:37:26,130
‫جای امنی نیست.

866
00:37:26,130 --> 00:37:28,390
‫باشه؟

867
00:37:34,100 --> 00:37:36,730
‫- تونستی با دیوید صحبت کنی؟
‫- هنوز نه.

868
00:37:36,730 --> 00:37:38,060
‫با مدرسه‌اش تماس گرفتی؟

869
00:37:38,060 --> 00:37:41,730
‫سرِ کلاس نرفته.

870
00:37:41,730 --> 00:37:43,780
‫می‌دونی ممکنه کجا رفته باشه؟

871
00:37:43,780 --> 00:37:45,320
‫پیش دوستان یا اقوام.

872
00:37:45,320 --> 00:37:47,490
‫خانواده‌ای در ایالت نداریم.

873
00:37:47,490 --> 00:37:52,410
‫دیوید هم با کسی دوست نمی‌شه.

874
00:37:55,870 --> 00:37:58,040
‫ترسا، به نظرت دیوید

875
00:37:58,040 --> 00:38:00,380
‫سعی می‌کنه به دخترهای اون لیست صدمه بزنه؟

876
00:38:01,380 --> 00:38:02,960
‫نه.

877
00:38:02,960 --> 00:38:06,010
‫یه سری از اسامی اون لیست رو یادت میاد؟

878
00:38:06,010 --> 00:38:07,720
‫نه خیلی.

879
00:38:07,720 --> 00:38:09,680
‫شاید بتونی تلاش کنی.

880
00:38:17,060 --> 00:38:18,350
‫حالش چطوره؟

881
00:38:18,350 --> 00:38:20,480
‫حسابی نگران پسرشه.

882
00:38:20,480 --> 00:38:22,230
‫می‌خوای چی کار کنی؟

883
00:38:22,230 --> 00:38:24,690
‫فکر کردم بعد از اینکه مامانه بهش زنگ زد، برگرده.

884
00:38:24,690 --> 00:38:26,110
‫هی، مسائل اخلاقیش چیه

885
00:38:26,110 --> 00:38:27,360
‫که با ظاهرسازی یه وضعیت اورژانسی با مامانش

886
00:38:27,360 --> 00:38:28,860
‫باهاش تماس بگیرم؟

887
00:38:28,860 --> 00:38:30,700
‫اگه خطری برای خودش یا دیگران باشه،

888
00:38:30,700 --> 00:38:33,200
‫به نظرم مسئولیت حرفه‌ای داری

889
00:38:33,200 --> 00:38:36,200
‫که هر کار لازمی رو انجام بدی.

890
00:38:36,200 --> 00:38:38,370
‫درسته. باشه.

891
00:38:38,370 --> 00:38:40,460
‫هی، می‌شه با والدین بچه‌ی اُوردوزی

892
00:38:40,460 --> 00:38:42,040
‫که یکم پیش آوردیمش صحبت کنی؟

893
00:38:42,040 --> 00:38:44,300
‫مرگ مغزی هجده ساله به خاطر اُوردوزِ فنتانیل.

894
00:38:44,300 --> 00:38:46,420
‫- خدای من.
‫- آره، تک فرزند بود.

895
00:38:46,420 --> 00:38:47,800
‫و فکر می‌کنم والدینش

896
00:38:47,800 --> 00:38:48,920
‫توی هضم کردن شرایط

897
00:38:48,930 --> 00:38:50,510
‫یکم کم نیاز دارن.

898
00:38:50,510 --> 00:38:52,260
‫اهدای عضو چی؟
‫کاندیده؟

899
00:38:52,260 --> 00:38:54,010
‫اگه مشاور پیوند عضو
‫بتونه برسونتش،

900
00:38:54,010 --> 00:38:55,560
‫ولی فکر کنم خیلی با تماس گرفتن با اون‌ها فاصله داریم.

901
00:38:55,560 --> 00:38:57,600
‫- ببینم چه کاری ازم برمیاد.
‫- ممنون.

902
00:38:57,600 --> 00:38:59,190
‫توی اتاق مرکزی هفت هستن.

903
00:38:59,190 --> 00:39:00,390
‫می‌خواستم آشناتون کنم، ولی واقعاً باید برم دستشویی.

904
00:39:00,400 --> 00:39:02,940
‫- مشکلی نیست.
‫- ممنون.

905
00:39:08,450 --> 00:39:09,990
‫یعنی چی؟

906
00:39:09,990 --> 00:39:11,490
‫الان یکی از اون موش‌ها رو دیدم.

907
00:39:11,490 --> 00:39:13,280
‫و گفتی بهتره سرم وصل کنی؟

908
00:39:13,280 --> 00:39:14,910
‫خنده‌دار نیست.

909
00:39:14,910 --> 00:39:16,830
‫تو قرار نیست کابوسش رو ببینی.

910
00:39:16,830 --> 00:39:19,580
‫فوبیات از موش‌ها رو یادم رفته بود.

911
00:39:19,580 --> 00:39:21,830
‫فوبیا نیست. هیچکس از موش خوشش نمیاد.

912
00:39:21,830 --> 00:39:23,630
‫بعضی‌ها به عنوان حیوان خانگی دارن.

913
00:39:23,630 --> 00:39:27,300
‫اگه عمداً موش توی خونه‌ات داشته باشی،

914
00:39:27,300 --> 00:39:29,090
‫حیوان خانگی نیست.

915
00:39:29,090 --> 00:39:31,090
‫نشونه‌ی مشکل سلامت روان خفیفه.

916
00:39:31,090 --> 00:39:32,680
‫باشه، اگه حالت رو بهتر می‌کنه،

917
00:39:32,680 --> 00:39:34,220
‫فقط فکر کن موش‌های کوچولوی دیزنی هستن

918
00:39:34,220 --> 00:39:35,600
‫با مشکل هیپوفیزی.

919
00:39:35,600 --> 00:39:37,430
‫اوهوم، هر چقدر می‌خوای جوک بگو،

920
00:39:37,430 --> 00:39:40,940
‫ولی اگه یکی از اون موجودات چندش
‫یه بیمار رو گاز بگیره

921
00:39:40,940 --> 00:39:42,810
‫و مورد هانتاویروس بیاد روی دستمون،

922
00:39:42,810 --> 00:39:45,560
‫حدس بزن کی باید جوابش رو پس بده، رئیس.

923
00:39:45,570 --> 00:39:47,440
‫منظورت رو فهمیدم.

924
00:39:47,440 --> 00:39:49,110
‫اسم اون پلیسی که باهاش حرف می‌زدی چی بود؟

925
00:39:49,110 --> 00:39:50,950
‫کدوم پلیس؟

926
00:39:50,950 --> 00:39:52,700
‫همون خوش‌قیافه‌ای
‫که باهاش حرف می‌زدی.

927
00:39:52,700 --> 00:39:54,780
‫- من از کجا بودنم؟
‫- انگار شماها...

928
00:39:54,780 --> 00:39:57,740
‫- سرت توی کار خودت باشه.
‫- چی؟

929
00:39:57,740 --> 00:39:59,500
‫اصلاً منظورم اونجوری نیست.

930
00:39:59,500 --> 00:40:02,000
‫جداً می‌خواستم در یه موردی باهاش صحبت کنم.

931
00:40:02,000 --> 00:40:04,670
‫آها.

932
00:40:04,670 --> 00:40:06,840
‫هی، موش‌کش هنوز نیومده؟

933
00:40:06,840 --> 00:40:08,920
‫آره. درسته. گاهی حرف‌های باحال می‌زنی.

934
00:40:08,920 --> 00:40:10,880
‫چنین چیزی باید از فیلتر رده‌های بالا رد بشه.

935
00:40:10,880 --> 00:40:13,970
‫- گفتن حلش می‌کنن.
‫- یعنی چی؟

936
00:40:13,970 --> 00:40:16,050
‫یعنی حداقل تا هفته‌ی آینده خبری نیست

937
00:40:16,050 --> 00:40:18,350
‫مگر اینکه یه بیمار

938
00:40:18,350 --> 00:40:20,680
‫با گربه‌ی خدماتی بیاد اینجا.

939
00:40:20,680 --> 00:40:22,770
‫یادت نره، هنوز خواهر کهنه‌سرباز مرحومِ اَبوت

940
00:40:22,770 --> 00:40:24,480
‫منتظرته.

941
00:40:24,480 --> 00:40:25,730
‫لعنتی، آره آره آره. الان میام.

942
00:40:25,730 --> 00:40:27,820
‫- الان میام.
‫- باشه، برو.

943
00:40:29,650 --> 00:40:31,490
‫هی، همه‌جا رو دنبالت گشتم.

944
00:40:31,490 --> 00:40:33,780
‫نیاز به کاردیورتر برای فیبریلاسیون دهلیزی ناپایدار در اتاق شمالی ۱ داریم.

945
00:40:33,780 --> 00:40:36,240
‫- باشه، فقط یه ثانیه بهم وقت بده.
‫- فشار خون سیستول روی ۹۰ـه.

946
00:40:36,240 --> 00:40:38,030
‫لعنت به من.

947
00:40:39,740 --> 00:40:42,330
‫معمار ۳۵ساله که داشته روی ضرب‌العجل کار می‌کرده،

948
00:40:42,330 --> 00:40:45,330
‫امروز صبح دچار تپش قلب شده.

949
00:40:45,330 --> 00:40:48,630
‫فیبریلاسیون دهلیزی ناپایدار روی ۱۴۷.
‫آقای کوئین، ایشون دکتر رابی هستن.

950
00:40:48,630 --> 00:40:49,800
‫سلام آقا. حالت چطوره؟

951
00:40:49,800 --> 00:40:51,210
‫افتضاح.

952
00:40:51,210 --> 00:40:52,760
‫تپش قلبت کِی شروع شد؟

953
00:40:52,760 --> 00:40:54,050
‫یکم پیش.

954
00:40:54,050 --> 00:40:55,720
‫ساعت هوشمندش رو بررسی کردیم.

955
00:40:55,720 --> 00:40:57,050
‫ضربان قلبش فقط ۹۲ دقیقه است که بالا بوده.

956
00:40:57,050 --> 00:40:58,680
‫متوجهی که باید با شوک

957
00:40:58,680 --> 00:41:00,350
‫- قلبت رو به حالت عادی برگردونیم؟
‫- درد داره؟

958
00:41:00,350 --> 00:41:03,230
‫- بهت مسکن میدیم.
‫- پس خیلی درد داره.

959
00:41:03,230 --> 00:41:04,810
‫مِل، ۷۵ میلی‌گرم پروپوفول،
‫تزریق آروم.

960
00:41:04,810 --> 00:41:06,350
‫دیشب چقدر ویپ کشیدی؟

961
00:41:06,350 --> 00:41:08,770
‫- دوتا پاد.
‫- هر روز ویپ می‌کشی؟

962
00:41:08,770 --> 00:41:10,820
‫آره، ولی نه اونقدرها.

963
00:41:10,820 --> 00:41:12,900
‫- می‌خوای کمش کنی؟
‫- تلاش کردم.

964
00:41:12,900 --> 00:41:14,530
‫فقط خیلی سخته لامصب.

965
00:41:14,530 --> 00:41:16,030
‫توی یه پاد چقدر نیکوتین هست؟

966
00:41:16,030 --> 00:41:17,820
‫- کسی می‌دونه؟
‫- نمی‌دونم.

967
00:41:17,820 --> 00:41:19,580
‫چهل میلی‌گرم، به اندازه‌ی یه بسته سیگار.

968
00:41:19,580 --> 00:41:21,240
‫وای، دو بسته تو یه شب.

969
00:41:21,240 --> 00:41:23,370
‫مِل، مدت زمان امن برای کاردیوورژن چقدره؟

970
00:41:23,370 --> 00:41:25,830
‫- دوازده ساعت.
‫- بعدش چی می‌شه؟

971
00:41:25,830 --> 00:41:27,920
‫افزایش خطر سکته آمبولی

972
00:41:27,920 --> 00:41:29,460
‫ناشی از لخته خون در دهلیز چپ.

973
00:41:29,460 --> 00:41:31,840
‫که نداره.

974
00:41:31,840 --> 00:41:34,090
‫آقای کوئین. آقای کوئین.

975
00:41:34,090 --> 00:41:35,470
‫باشه، بیهوش شد.

976
00:41:35,470 --> 00:41:37,180
‫کاردیوورژن رو روی دویست ژول هماهنگ کنید.

977
00:41:37,180 --> 00:41:39,720
‫- شارژ شد.
‫- آماده.

978
00:41:43,390 --> 00:41:45,430
‫- خودشه.
‫- به ریتم طبیعی برگشت.

979
00:41:45,440 --> 00:41:46,690
‫فشار خون رو به صورت دوره‌ای اندازه‌گیری کنید.

980
00:41:46,690 --> 00:41:48,400
‫تا چند ساعت تحت نظر می‌گیریمش.

981
00:41:48,400 --> 00:41:50,110
‫باشه، خدمات اعتیاد رو هم خبر کنیم.

982
00:41:50,110 --> 00:41:51,570
‫به برچسب روزانه

983
00:41:51,570 --> 00:41:53,360
‫و آدامس نیکوتینی نیاز داره
‫برای مرتفع کردن هوس‌ها.

984
00:41:53,360 --> 00:41:54,900
‫ترک کردنش سخته.

985
00:41:54,900 --> 00:41:56,700
‫هی، خواهرِ اَبوت...

986
00:41:56,700 --> 00:41:59,450
‫لعنتی، آره. لعنتی، آره آره.

987
00:41:59,450 --> 00:42:02,330
‫موفق باشی پهلوون.

988
00:42:08,040 --> 00:42:10,500
‫شما خواهر آقای اورسر هستید؟

989
00:42:10,500 --> 00:42:13,000
‫- فیونا.
‫- سلام فیونا.

990
00:42:13,000 --> 00:42:14,260
‫من دکتر رابیناویچ هستم.

991
00:42:14,260 --> 00:42:15,840
‫همه بهم میگن دکتر رابی.

992
00:42:15,840 --> 00:42:18,260
‫بشین لطفاً، تا تمام اتفاقاتی که افتاده رو

993
00:42:18,260 --> 00:42:19,930
‫بهت توضیح بدم.

994
00:42:23,100 --> 00:42:25,180
‫دنبال چیز به خصوصی می‌گردی؟

995
00:42:25,180 --> 00:42:28,350
‫هر چیزی که احتمال مرگش خیلی کمه.

996
00:42:28,350 --> 00:42:30,480
‫نباید درگیر اون بازی بشی.

997
00:42:30,480 --> 00:42:32,400
‫تنها چیزی که درگیرشم
‫زنده نگه داشتن بیمارهاست.

998
00:42:32,400 --> 00:42:36,820
‫آها، خب حالا می‌خوایم درگیر مواجه شدن با ترس‌هات بشیم.

999
00:42:36,820 --> 00:42:38,530
‫انگار درگیری افتضاحیه.

1000
00:42:38,530 --> 00:42:40,110
‫اونجا چی از همه بیشتر می‌ترسونتت؟

1001
00:42:40,120 --> 00:42:43,950
‫- همه‌اش.
‫- بدترینش رو انتخاب کن.

1002
00:42:43,950 --> 00:42:45,290
‫اتاق بیست جنوبی.

1003
00:42:45,290 --> 00:42:47,250
‫زن ۸۲ ساله، کمردرد از ناحیه پایین.

1004
00:42:47,250 --> 00:42:50,000
‫احتمالاً آنوریسم آئورت شکمی نشت‌کننده،

1005
00:42:50,000 --> 00:42:52,840
‫سندرم کائودا اکوینا، یا آبسه اپیدورال نخاعی باشه.

1006
00:42:52,840 --> 00:42:54,380
‫ممکنه از جهات زیادی اشتباه پیش بره.

1007
00:42:54,380 --> 00:42:55,920
‫امروز نه، رفیق.

1008
00:42:55,920 --> 00:42:57,130
‫قراره مثل یه ماشین مسابقه
‫روی این خانمه کار کنیم.

1009
00:42:57,130 --> 00:42:58,510
‫یعنی چی؟

1010
00:42:58,510 --> 00:42:59,880
‫یعنی الان توی گروه تعمیرکارها کار می‌کنی.

1011
00:42:59,880 --> 00:43:01,970
‫زود باش.

1012
00:43:03,810 --> 00:43:06,890
‫حاضری که بری داخل؟

1013
00:43:06,890 --> 00:43:09,560
‫نه، نه خیلی.

1014
00:43:09,560 --> 00:43:11,230
‫من پیشتم.

1015
00:43:11,230 --> 00:43:13,940
‫هر وقت خواستی بری می‌تونی تصمیم بگیری.

1016
00:43:31,330 --> 00:43:35,710
‫خیلی سردی.

1017
00:43:35,710 --> 00:43:38,090
‫متأسفم.

1018
00:43:38,090 --> 00:43:41,930
‫متأسفم که پیشت نبودم.

1019
00:43:41,930 --> 00:43:45,760
‫ولی الان اومدم.

1020
00:43:45,760 --> 00:43:48,680
‫هر جا هستی.

1021
00:43:51,060 --> 00:43:54,150
‫نمی‌دونم دنیا بدون تو چطوریه.

1022
00:44:06,160 --> 00:44:07,740
‫واقعاً نمی‌تونم به این نامه نگاه کنم.

1023
00:44:07,740 --> 00:44:10,870
‫خواسته‌ی زیادیه که بخوام شما برام بخونیش؟

1024
00:44:10,870 --> 00:44:12,120
‫متأسفم.

1025
00:44:12,120 --> 00:44:13,420
‫درخواست نادرستیه.

1026
00:44:13,420 --> 00:44:15,460
‫نه، اصلاً، اصلاً.

1027
00:44:15,460 --> 00:44:17,340
‫باعث افتخارم می‌شه.

1028
00:44:28,560 --> 00:44:32,060
‫«برای خانواده‌ی ریموند اورسر،

1029
00:44:32,060 --> 00:44:35,310
‫من دکتر جک اَبوت هستم.

1030
00:44:35,310 --> 00:44:40,780
‫پزشک بخش اورژانسی هستم
‫که ریموند رو معالجه کرد.

1031
00:44:40,780 --> 00:44:44,990
‫منم مثل ری، کهنه‌سربازم.

1032
00:44:44,990 --> 00:44:48,580
‫و با اینکه تا قبل از امروز
‫با ریموند آشنا نشده بودم،

1033
00:44:48,580 --> 00:44:51,540
‫با افرادی مثل اون خدمت کردم.

1034
00:44:51,540 --> 00:44:54,000
‫پس فقط می‌تونم تصور کنم

1035
00:44:54,000 --> 00:44:56,080
‫که چه آدم برجسته‌ای بوده.

1036
00:45:00,670 --> 00:45:04,220
‫متأسفم که نتونستم جون ری رو نجات بدم.

1037
00:45:04,220 --> 00:45:06,180
‫چندین ساعت روش کار کردیم،

1038
00:45:06,180 --> 00:45:09,140
‫ولی صدماتش خیلی شدید بودن،

1039
00:45:09,140 --> 00:45:14,480
‫حتی برای کسی به سرسختی و رزم‌دیدگیِ ریموند.

1040
00:45:14,480 --> 00:45:19,230
‫لطفاً در دونستن اینکه زجر نکشید، مقداری آرامش خاطر پیدا کنید.

1041
00:45:19,230 --> 00:45:21,320
‫تسلیت صمیمانه‌ی من به شما.

1042
00:45:21,320 --> 00:45:24,820
‫جک اَبوت.»

1043
00:45:27,780 --> 00:45:31,700
‫- ممنونم.
‫- خواهش می‌کنم.

1044
00:45:40,210 --> 00:45:43,210
‫بازم میگم، خیلی خیلی تسلیت میگم.

1045
00:45:56,730 --> 00:45:58,520
‫فکر می‌کنی داری کجا میری، مرنا؟

1046
00:45:58,520 --> 00:46:02,780
‫به تو مربوط نیست عشقی.

1047
00:46:02,780 --> 00:46:05,150
‫راستش، هر چیزی توی این بخش رخ بده

1048
00:46:05,150 --> 00:46:07,200
‫بهم مربوطه. و می‌دونی چیه؟

1049
00:46:07,200 --> 00:46:08,570
‫این اطراف با خیلی چیزها کنار میام.

1050
00:46:08,570 --> 00:46:10,410
‫حسابی ازت مراقبت می‌کنم،

1051
00:46:10,410 --> 00:46:12,370
‫پس می‌تونی دکتر رابیناویچ صدام کنی،

1052
00:46:12,370 --> 00:46:14,080
‫یا دکتر رابی،

1053
00:46:14,080 --> 00:46:16,250
‫یا می‌تونی اسم کوچیکم مایکل رو بگی،

1054
00:46:16,250 --> 00:46:18,540
‫ولی خوشم نمیاد بهم بگی عشقی.

1055
00:46:18,540 --> 00:46:23,960
‫ناراحتت کردم، لاشپَر؟

1056
00:46:23,960 --> 00:46:26,090
‫با این وجود، یه حال باحالی

1057
00:46:26,090 --> 00:46:28,180
‫که احتمالاً بتونم باهاش کنار بیام.

1058
00:46:28,180 --> 00:46:30,180
‫هرچی تو بگی، عشقی.

1059
00:46:30,180 --> 00:46:33,100
‫ببخشید دکتر، پدرم دوباره به تقلا افتاده.

1060
00:46:33,100 --> 00:46:35,230
‫باشه.

1061
00:46:39,150 --> 00:46:40,600
‫مگه نمی‌دونی اون کشنده است؟

1062
00:46:40,610 --> 00:46:42,190
‫اونقدرها خوش‌شانس نیستم.

1063
00:46:42,190 --> 00:46:43,480
‫آخ!

1064
00:46:43,480 --> 00:46:46,650
‫یعنی چی؟

1065
00:46:46,650 --> 00:46:48,570
‫هی، دارن ماشینمون رو می‌دزدن!

1066
00:46:50,410 --> 00:46:51,820
‫کلید رو توش جا گذاشتی؟

1067
00:46:51,830 --> 00:46:53,870
‫همیشه می‌ذارم، اگه یه وقت کسی خواست جابجاش کنه.

1068
00:46:53,870 --> 00:46:55,330
‫آره، احتمالاً نباید اون کار رو می‌کردی.

1069
00:46:55,330 --> 00:46:56,700
‫چطوره بیای داخل، زیگلر؟

1070
00:46:56,700 --> 00:46:58,250
‫- معاینه‌ات می‌کنیم.
‫- خوبم.

1071
00:46:58,250 --> 00:47:00,040
‫لعنت بهش.

1072
00:47:00,040 --> 00:47:02,330
‫خدایا، باورت می‌شه؟

1073
00:47:02,340 --> 00:47:04,420
‫پیش میاد.

1074
00:47:07,380 --> 00:47:09,340
‫چه کاری ازتون بر میاد
‫که شرایطش راحت‌تر باشه؟

1075
00:47:09,340 --> 00:47:10,760
‫می‌تونیم لوله رو در بیاریم.

1076
00:47:10,760 --> 00:47:13,050
‫ولی برای نفس کشیدن نیازش داره.

1077
00:47:13,050 --> 00:47:16,930
‫اگه لوله رو در بیاریم،
‫برای راحتی به اکسیژن وصل نگهش می‌داریم.

1078
00:47:16,930 --> 00:47:19,850
‫مسکنش رو کم می‌کنیم.

1079
00:47:19,850 --> 00:47:22,270
‫شاید به هوش بیاد.
‫ممکنه بشناسه‌تون.

1080
00:47:22,270 --> 00:47:23,940
‫شاید حتی حرف بزنه.

1081
00:47:23,940 --> 00:47:25,730
‫خب، نمی‌خوام کاری بکنم

1082
00:47:25,730 --> 00:47:29,610
‫- که بهتر شدنش به خطر بیفته.
‫- نکته همینه، هلن.

1083
00:47:29,610 --> 00:47:31,200
‫هیچوقت حالش بهتر نمی‌شه.

1084
00:47:31,200 --> 00:47:33,410
‫- تو نمی‌دونی.
‫- می‌دونم، باشه؟

1085
00:47:33,410 --> 00:47:35,370
‫اون می‌دونه.

1086
00:47:35,370 --> 00:47:38,290
‫بابا هم حتی احتمالاً می‌دونه.

1087
00:47:38,290 --> 00:47:40,710
‫وقتشه که بذاریم بره.

1088
00:47:40,710 --> 00:47:42,620
‫متأسفم اگه تو از بابا سیر شدی،

1089
00:47:42,630 --> 00:47:47,170
‫ولی من نشدم، و بیخیالش نمی‌شم.

1090
00:47:47,170 --> 00:47:49,380
‫حتی اگه بهش صدمه بزنه؟

1091
00:47:52,050 --> 00:47:54,260
‫متأسفم، ولی اگه کاری ازم بر می‌اومد

1092
00:47:54,260 --> 00:47:56,260
‫تا پدرتون رو درمان کنم، می‌کردم.

1093
00:47:56,260 --> 00:47:58,470
‫ولی انسانی‌ترین کاری که می‌تونم براش بکنم

1094
00:47:58,470 --> 00:48:02,390
‫اینه که بذارم یه مرگ بی‌درد و آروم داشته باشه،

1095
00:48:02,400 --> 00:48:04,980
‫برای اون کار هم باید لوله‌ی تنفسی رو برداریم.

1096
00:48:07,030 --> 00:48:10,900
‫وقتی لوله رو در بیارین چقدر طول می‌کشه؟

1097
00:48:10,900 --> 00:48:12,820
‫از چند دقیقه تا چند ساعت،

1098
00:48:12,820 --> 00:48:15,450
‫ولی مطمئن می‌شیم که ناراحتی فیزیکی نداشته باشه.

1099
00:48:21,500 --> 00:48:23,290
‫باشه.

1100
00:48:24,314 --> 00:48:44,314
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
