WEBVTT

00:01.000 --> 00:12.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:13.024 --> 00:15.024
‫«گودال»

00:20.000 --> 00:24.000
‫[ساعت سوم]
‫[نُه الی ده صبح]

00:24.524 --> 00:31.524
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

00:32.024 --> 00:35.024
‫ترجمه از «امیرعلی»

00:35.340 --> 00:37.220
‫- لعنتی.
‫- چیه؟

00:37.220 --> 00:39.300
‫فکر کنم الان چندتا از دنده‌هاش رو شکستم.

00:39.310 --> 00:40.810
‫یعنی داری درست انجامش میدی.

00:40.810 --> 00:43.310
‫سومین تزریق اپی‌نفرین انجام شد.

00:43.310 --> 00:45.140
‫زود باش.

00:49.900 --> 00:52.110
‫اگه احیا شد خبرم کنید.

00:54.570 --> 00:56.740
‫- هی پرلا.
‫- دکتر؟

00:56.740 --> 00:58.740
‫بچه‌های تو حیوان خونگی دارن؟

00:58.740 --> 01:01.910
‫- خونه‌ام شده باغ‌وحش.
‫- سگ داری؟

01:01.910 --> 01:05.460
‫سگ و گربه نه.
‫از قانون مادرم پیروی کردم.

01:05.460 --> 01:08.170
‫حیوان خانگی‌ای که نشه توی دریا دفنش کرد، ممنوع.

01:08.170 --> 01:09.630
‫فکر نکنم متوجه بشم.

01:09.630 --> 01:12.130
‫تا حالا سعی کردی روی خوکچه هندی سیفون رو بکشی؟

01:12.130 --> 01:14.380
‫سعی کن به لوله‌کِشِت توضیحش بدی.

01:14.380 --> 01:16.130
‫خوب شد فهمیدم.

01:22.390 --> 01:24.020
‫هی، مورد آسمیت چی شد؟

01:24.020 --> 01:25.560
‫به آلبوترول جواب داده.

01:25.560 --> 01:27.270
‫یه دوز دیگه بهش بزن
‫و با پردنیزون ترخیصش می‌کنیم.

01:27.270 --> 01:29.020
‫بخش بیمارهای سرِ پایی چطوره؟

01:29.020 --> 01:31.020
‫خوبه گمونم.

01:31.020 --> 01:33.190
‫- دکتر مک‌کی مهربونه.
‫- کَسی؟

01:33.190 --> 01:34.820
‫آره، اون عالیه.

01:34.820 --> 01:37.030
‫- خیلی وقته اینجاست؟
‫- یه مدتی می‌شه. چطور؟

01:37.030 --> 01:38.570
‫فقط کنجکاوم.

01:38.570 --> 01:40.280
‫می‌دونی قبل از اینجا چی کار می‌کرده؟

01:40.280 --> 01:42.780
‫چی کار می‌کرده؟
‫یعنی دانشگاه؟

01:42.790 --> 01:46.250
‫دانشگاه، کار، زندگی شخصی.

01:48.290 --> 01:49.620
‫فقط می‌خوام بهتر بشناسمش.

01:49.630 --> 01:51.840
‫آره... نمی‌دونم.

01:51.840 --> 01:53.130
‫چیز زیادی ازش نمی‌دونم.

01:53.130 --> 01:54.670
‫یه پسر داره. اونش رو می‌دونم.

01:54.670 --> 01:57.920
‫آدم خیلی توداریه.

01:57.930 --> 01:59.930
‫- مسئله‌ی دیگه‌ای هست؟
‫- نه، ببخشید، مشکلی ندارم.

01:59.930 --> 02:01.430
‫ممنون.

02:03.850 --> 02:06.390
‫هی، در مورد خالی کردن چندتا تخت به کجا رسیدیم؟

02:06.390 --> 02:09.020
‫خانم نپالی‌مون که پاش لِه شده،

02:09.020 --> 02:10.900
‫مینو، هنوز توی صف اتاق عمله؟

02:10.900 --> 02:12.400
‫آره، بن کِمپِر با شکستگی له فورت سطح سه

02:12.400 --> 02:13.610
‫نسبت بهش اولویت داشت.

02:13.610 --> 02:15.070
‫الان بردنش بالا.

02:15.070 --> 02:16.190
‫هنوز منتظریم

02:16.190 --> 02:17.820
‫فاشیوتومیِ برق‌گرفتگی رو انجام بدن.

02:17.820 --> 02:19.780
‫مورد اُوردوزی تخت هفتمون چی؟

02:19.780 --> 02:22.530
‫رابی می‌خواد چندتا آزمایش دیگه انجام بده.
‫وضعش پایداره و به دستگاه ونتیلاتور وصله.

02:22.530 --> 02:24.450
‫کاندید اهدای عضوه؟

02:24.450 --> 02:25.830
‫نمی‌دونم.

02:25.830 --> 02:27.120
‫پس رابی چرا اینجا نگهش داشته؟

02:27.120 --> 02:28.410
‫نمی‌دونم.

02:28.410 --> 02:30.210
‫شاید یه چیزی می‌بینه که ما نمی‌بینیم.

02:30.210 --> 02:32.250
‫یا شاید امیدواره یه چیزی بشه که نمی‌شه.

02:32.250 --> 02:34.040
‫چیزی که می‌شه، یه بچه‌ی هجده ساله است

02:34.040 --> 02:36.000
‫- به نام نیک بردلی.
‫- آره، ولی واقعاً می‌شه؟

02:36.010 --> 02:37.130
‫نمی‌خوام لاشی باشم، اما...

02:37.130 --> 02:38.550
‫فقط دست خودت نیست؟

02:38.550 --> 02:40.220
‫نه، با اینکه غم‌انگیزه، اون بچه دیگه تموم کرده.

02:40.220 --> 02:41.840
‫و اگه ببریمش طبقه‌ی بالا به آی‌سی‌یو،

02:41.840 --> 02:43.300
‫می‌تونیم از اون تخت برای کمک به یه نفر استفاده کنیم.

02:43.300 --> 02:45.010
‫رابی داره به یکی کمک می‌کنه.

02:45.010 --> 02:46.810
‫در واقع به دو نفر.

02:46.810 --> 02:49.810
‫همین الان اونجان و بالای سر پسر مُرده‌شون دعا می‌کنن.

02:49.810 --> 02:51.690
‫فقط هنوز نذاشتن دلشون قبول کنه.

02:51.690 --> 02:55.150
‫خدای من، ساعت نُه صبحه و به همین زودی داری حالم رو می‌گیری.

02:55.150 --> 02:56.570
‫باشه، بذار ببینم.

02:56.570 --> 02:58.190
‫در رستوران مرگ، نوبت به کی رسیده؟

02:58.190 --> 03:00.240
‫ضعیف و سرگیجه. نه ممنون.

03:00.240 --> 03:02.490
‫درد پهلو. اول آزمایش ادرار نیاز داره.

03:02.490 --> 03:03.870
‫و آبسه‌ی باسن.

03:03.870 --> 03:05.530
‫برای یه دانشجو مورد آموزشی خیلی خوبیه.

03:05.530 --> 03:07.330
‫مجبورم نکن به رابی بگم داری سَوا می‌کنی.

03:07.330 --> 03:12.540
‫استفراغ شدید در اتاق پنج شمالی رو بر می‌دارم
‫در عوض ۲۰۰ دلار، الکس.

03:12.540 --> 03:14.830
‫به نظرت احتمالش چقدره که تسخیر شیطانی باشه؟

03:14.840 --> 03:16.090
‫همینقدر احتمالش هست که توی یک ساعت

03:16.090 --> 03:18.300
‫هیچ حرف احمقانه‌ای نزنی.

03:18.300 --> 03:20.010
‫محض رضای خدا، برو دیگه.

03:20.010 --> 03:23.090
‫مثل بچه‌ای هستی که هیچوقت نمی‌خواستم.

03:23.090 --> 03:25.220
‫حالت چطوره؟ درد داری، مینو؟

03:32.690 --> 03:35.020
‫درد ندارم، ولی تشنه‌ام.

03:35.020 --> 03:37.150
‫قبل از جراحی نمی‌شه نوشیدنی بخوری،

03:37.150 --> 03:39.940
‫ولی می‌تونیم برات پنبه لیمویی بیاریم.

03:47.620 --> 03:49.660
‫ممنون.

03:52.460 --> 03:54.000
‫ببخشید؟

03:54.000 --> 03:57.130
‫کِی قراره به دنیا بیاد؟

03:59.000 --> 04:00.170
‫همیشه می‌شه تشخیص داد.

04:01.260 --> 04:02.760
‫تبریک میگم.

04:02.760 --> 04:04.260
‫ممنون.

04:13.730 --> 04:16.690
‫چقدر طول می‌کشه تا شاید
‫یکم بهبود در وضعش ببینیم؟

04:16.690 --> 04:18.650
‫ممکنه چند ساعت باشه. ممکنه چند روز.

04:18.650 --> 04:20.320
‫ممکنه هرگز.

04:20.320 --> 04:23.030
‫تا یه مدتی هیچ انتظاری ندارم.

04:23.030 --> 04:24.490
‫چطوره برید از کافه‌تریا

04:24.490 --> 04:26.110
‫یه فنجون قهوه بگیرید، شاید یه چیزی بخورید؟

04:26.120 --> 04:27.450
‫وقتی رفتید، اگه تغییری بود

04:27.450 --> 04:29.530
‫- میگم یه پرستار خبرتون کنه.
‫- ممنون.

04:29.540 --> 04:31.120
‫متشکریم.

04:31.120 --> 04:32.540
‫- من نمیرم.
‫- هر جور راحتی.

04:32.540 --> 04:33.910
‫من میرم یه فنجون قهوه بخورم.

04:33.910 --> 04:35.120
‫باید به سارا و بچه‌ها زنگ بزنم.

04:35.120 --> 04:36.250
‫کافه‌تریا کجاست؟

04:36.250 --> 04:37.670
‫انتهای اون راهرو،

04:37.670 --> 04:39.170
‫توی کریدور، دست راست.

04:39.170 --> 04:41.460
‫ممنون، و متأسفم

04:41.460 --> 04:43.970
‫اگه خواهرم یکم مزاحمت ایجاد می‌کنه.

04:43.970 --> 04:47.340
‫عیب نداره. مسئله‌ی آسونی نیست.

04:51.640 --> 04:54.230
‫والدینِ نوجوانِ اُوردوزی،
‫لیلی و جان بردلی،

04:54.230 --> 04:56.640
‫سراغ آزمایشاتی که بهشون گفتی رو می‌گیرن.

04:56.650 --> 04:58.810
‫- باشه، الان میرم.
‫- موش‌ها چی شدن؟

04:58.810 --> 05:00.440
‫چی بشن؟

05:00.440 --> 05:02.110
‫- گرفتنشون؟
‫- نمی‌دونم.

05:02.110 --> 05:04.440
‫- خب، متوجه شو.
‫- فکر نکنم کار من باشه.

05:04.450 --> 05:07.320
‫تو مسئول اورژانسی. موش‌های توی اورژانسن.

05:07.320 --> 05:09.240
‫یعنی تو مسئول موش‌هایی،

05:09.240 --> 05:11.580
‫منم یه قانون سختگیرانه
‫درباره‌ی جانور توی محل کار دارم.

05:11.580 --> 05:13.000
‫خوب شد گفتی.

05:16.330 --> 05:18.290
‫می‌شه یه مورد بیماری کم‌خونی داسی‌شکل
‫در واحد بیست جنوبی رو نگاه کنید؟

05:18.290 --> 05:20.170
‫الان دارم میرم اون طرف.

05:20.170 --> 05:22.170
‫آی‌سی‌یو اصرار داره
‫که هنوز هیچ اتاقی ندارن.

05:22.170 --> 05:24.880
‫چرنده. اِسمه برام شناساییش کرد.

05:24.880 --> 05:26.380
‫مورد برق‌گرفتگی، ویکتور هانت رو بفرست اونجا

05:26.380 --> 05:28.470
‫تا وقتی اتاق عمل حاضر بشه لطفاً. ممنون.

05:32.720 --> 05:34.850
‫- سومین تزریق اپی‌نفرین انجام شده؟
‫- سه دقیقه پیش.

05:34.850 --> 05:36.770
‫چند وقته که داره انجامش میده؟

05:36.770 --> 05:39.650
‫ده دقیقه اینجا، احتمالاً نیم ساعت قبل از اینکه
‫قلبش از کار بیفته.

05:39.650 --> 05:42.400
‫گمون نکنم بذاری بزل آب‌شامه انجام بدم، درسته؟

05:42.400 --> 05:45.150
‫- برای چی؟
‫- تمرین.

05:45.150 --> 05:48.070
‫- اگه یه وقت تامپوناد باشه.
‫- توی سونو معلوم نشد.

05:48.070 --> 05:50.570
‫- اینجا بیمارستان آموزشیه.
‫- آزمایشگاه نعش نیست.

05:50.570 --> 05:52.330
‫این اسمش چیه؟

05:54.330 --> 05:57.040
‫- می‌خوای یه استراحتی بکنی؟
‫- خوبم.

05:57.040 --> 05:59.580
‫خوب به نظر نمیای.

05:59.580 --> 06:02.090
‫ماساژ رو متوقف کن.

06:03.630 --> 06:05.920
‫هنوز ریتم نداره.

06:05.920 --> 06:08.170
‫باشه ویتکر، به نظرم دیگه کافیه.

06:08.180 --> 06:10.840
‫از آخرین اپی‌نفرین، چهار دقیقه گذشته.

06:10.840 --> 06:12.470
‫یه دقیقه بیشتر، لطفاً.

06:18.600 --> 06:21.480
‫کمک، لطفاً کمک کنید!
‫یکی کمکم کنه!

06:21.480 --> 06:23.150
‫- خواهش می‌کنم، دوستم کمک نیاز داره.
‫- چی شده؟

06:23.150 --> 06:25.190
‫- دوستم.
‫- هی، کجاست؟

06:25.190 --> 06:26.360
‫دوستم، توی ماشینمه.

06:26.360 --> 06:27.900
‫- بیدار نمی‌شه.
‫- باشه.

06:27.900 --> 06:29.740
‫باشه متئو، برانکارد!

06:35.870 --> 06:37.830
‫- اسمش چیه؟
‫- جِنا.

06:37.830 --> 06:39.460
‫زود باش جنا.

06:39.460 --> 06:42.330
‫بیدار شو ببینم، عزیزم.

06:44.420 --> 06:46.210
‫مردمک‌هاش خیلی کوچیک شده. برام...

06:46.210 --> 06:48.260
‫- نارکَن.
‫- آره.

06:48.260 --> 06:52.090
‫سرش رو بگیر عقب، جوادی. باشه.

07:02.060 --> 07:04.440
‫به نارکَن واکنش نمیده.
‫شاید لازم باشه لوله بذاریم.

07:04.440 --> 07:06.770
‫یه اتاق پیدا کن و یه ترالی احیا بیار.

07:06.780 --> 07:09.860
‫نمی‌تونم نبض شریانی پیدا کنم.

07:09.860 --> 07:12.780
‫از اخرین اپی‌نفرین، پنج دقیقه گذشت.

07:12.780 --> 07:15.530
‫باشه، کافیه.

07:15.530 --> 07:16.910
‫ماساژ رو متوقف کن.

07:34.970 --> 07:39.270
‫خوش برگشتی. حالش خوبه.

07:41.890 --> 07:46.650
‫دیشب زنش رو برای شام برد بیرون،

07:46.650 --> 07:48.480
‫برای تولدش.

07:48.480 --> 07:50.030
‫باشه، چطوره همه یه دقیقه استراحت کنن؟

07:50.030 --> 07:51.570
‫برید به دیگر بیمارهاتون سر بزنید.

07:51.570 --> 07:54.860
‫دوباره اینجا جمع می‌شیم
‫که با کیارا صحبت کنیم.

07:54.870 --> 07:56.780
‫- تخت چهار.
‫- من کدوم گوری هستم؟

07:56.780 --> 07:57.870
‫مرکز ترومای پزشکی پیتسبرگ.

07:57.870 --> 07:59.200
‫چرا؟

07:59.200 --> 08:00.620
‫دوستت نتونست بیدارت کنه.

08:00.620 --> 08:01.910
‫من همینجام، جنا.

08:01.910 --> 08:03.250
‫با یه اسپری نارکَن به هوش اومدی.

08:03.250 --> 08:05.370
‫- چی زدی، جنا؟
‫- هیچی.

08:05.380 --> 08:07.540
‫حتماً یه چیزی زدی که باعث این شده.

08:07.540 --> 08:09.550
‫نه، فقط تا دیروقت داشتم درس می‌خوندم،

08:09.550 --> 08:11.090
‫و فقط خوابم نمی‌برد.

08:11.090 --> 08:12.970
‫پس یه چیزی زدی تا کمکت کنه بخوابی؟

08:12.970 --> 08:16.090
‫باید بدونیم که درست معالجه‌ات کنیم، باشه؟

08:16.090 --> 08:18.850
‫- می‌دونی چی مصرف کرده؟
‫- نه.

08:18.850 --> 08:20.680
‫ممکنه نشونه‌ی یه مشکل خیلی جدی باشه،

08:20.680 --> 08:22.140
‫و مجبور می‌شیم کلی آزمایشات انجام بدیم که...

08:22.140 --> 08:23.520
‫باشه، یه نصفِ زاناکس زدم.

08:23.520 --> 08:25.810
‫اون یه چیزی هست.

08:25.810 --> 08:28.440
‫عیب نداره. باشه؟

08:28.440 --> 08:31.440
‫- قبلاً زاناکس مصرف کرده بودی؟
‫- اولین بار بود.

08:31.440 --> 08:34.110
‫باشه.

08:34.110 --> 08:36.660
‫یه نفس عمیق برام بکش.

08:40.120 --> 08:41.990
‫بیخیال مرد. شنیدی دکتر رابی چی گفت.

08:42.000 --> 08:44.250
‫بیا یه استراحتی بکنیم. یه قهوه بگیر.

08:44.250 --> 08:46.750
‫نه، نمی‌خوام، ممنون.

09:03.680 --> 09:06.060
‫می‌شناختیش؟

09:06.060 --> 09:08.850
‫نه، نمی‌شناختم. تو می‌شناختی؟

09:08.860 --> 09:11.110
‫تازه باهاش آشنا شده بودم.

09:11.110 --> 09:13.780
‫اولین بیمارم بود که مُرد.

09:13.780 --> 09:17.030
‫متأسفم.

09:22.490 --> 09:24.620
‫- خوبی؟
‫- اوهوم، آره.

09:24.620 --> 09:27.670
‫- مطمئنی؟
‫- آره. فقط من...

09:27.670 --> 09:32.590
‫فقط اولین باری رو به یاد میارم که...

09:32.590 --> 09:35.590
‫گاهی یه واکنش احساسی به مرگ دارم.

09:35.590 --> 09:37.090
‫این...

09:37.090 --> 09:39.390
‫برای یه دکتر باید یه جورایی سخت باشه.

09:39.390 --> 09:42.100
‫گاهی می‌تونه.

09:44.890 --> 09:48.060
‫حداقل پاتولوژیست نیستم.

09:49.020 --> 09:50.690
‫شوخی کردم. من...

09:50.690 --> 09:52.060
‫اوه.

09:52.070 --> 09:55.230
‫مشکلی با پاتولوژیست‌ها ندارم.

09:55.240 --> 09:58.860
‫باشه، نه.

09:58.860 --> 10:01.410
‫تراکم رادیولوژیکی جدید در لوب میانی راست.

10:01.410 --> 10:03.080
‫ذات‌الریه است؟

10:03.080 --> 10:04.910
‫ممکنه، یا فقط تغییرات انسداد عروقی

10:04.910 --> 10:06.330
‫داسی‌شکل‌هاست.

10:06.330 --> 10:07.710
‫اسمش سندرم قفسه سینه حاده.

10:07.710 --> 10:09.210
‫بهت آنتی‌بیوتیک میدیم

10:09.210 --> 10:10.540
‫که خیالمون راحت باشه.

10:10.540 --> 10:12.210
‫قبلاً این وضعیت رو داشتیم.

10:12.210 --> 10:15.050
‫سفالوسپورینِ نسل سوم و ماکرولید.

10:15.050 --> 10:18.420
‫عالیه. دستِ آدم کاردستی هستی.

10:18.430 --> 10:21.300
‫- می‌شه یه لوله‌ی قفسه سینه بذارم؟
‫- کدوم بیمار؟

10:21.300 --> 10:22.800
‫هر کدوم.

10:22.800 --> 10:24.430
‫فقط تا حالا لوله قفسه سینه نذاشتم.

10:24.430 --> 10:26.640
‫واقعاً ازم می‌خوای هر بیماری

10:26.640 --> 10:30.270
‫که لوله قفسه سینه می‌خواست رو
‫برات رزرو کنم؟

10:30.270 --> 10:31.730
‫همه‌شون رو که نه.

10:31.730 --> 10:33.730
‫فقط با یه دونه کاملاً راضی می‌شم،

10:33.730 --> 10:35.440
‫ولی هی، اگه می‌خواستی بیشتر بدی،

10:35.440 --> 10:37.530
‫مشکلی با اون هم ندارم، ولی دست خودته.

10:37.530 --> 10:39.110
‫پایه‌ی هر چیزی هستم.

10:39.110 --> 10:42.160
‫اعتماد به نفس و جاه‌طلبی ویژگی‌های
‫خیلی خوبی هستن،

10:42.160 --> 10:46.410
‫خصوصاً وقتی کنارشون احترام و فروتنی باشه.

10:46.410 --> 10:50.120
‫باشه، دیگه چی؟
‫دیگه چی خوب پیش رفت؟

10:50.120 --> 10:52.460
‫علل قابل برگشت ایست قلبی رو

10:52.460 --> 10:54.000
‫با سونوگرافی بررسی کردیم.

10:54.000 --> 10:56.000
‫باشه، خوبه.

10:56.000 --> 10:57.960
‫نظری بر اینکه کاش یه کار دیگه می‌کردیم دارین؟

10:57.960 --> 11:00.340
‫توی راهرو، باید به مانیتور قلبی وصل می‌بود.

11:00.340 --> 11:01.840
‫فوراً متوجه ایست می‌شدیم.

11:01.840 --> 11:03.430
‫درسته،

11:03.430 --> 11:05.260
‫ولی دلیلی برای مانیتور کردن نبود.

11:05.260 --> 11:07.310
‫و حالا می‌دونیم که درد شکمش

11:07.310 --> 11:09.680
‫به خاطر سنگ کیسه صفرا نبوده،
‫بلکه به خاطر آنژین صدری ناپایدار بوده

11:09.690 --> 11:11.600
‫به علت بیماری سرخرگ کرونری بوده.

11:11.600 --> 11:13.480
‫پس باید تو بخش کاردیولوژی بستریش می‌کردیم.

11:13.480 --> 11:16.440
‫نوار قلب گرفتیم. تروپونین انجام دادیم.

11:16.440 --> 11:18.320
‫امتیاز قلب سه داشت.

11:18.320 --> 11:19.740
‫کی می‌دونه معنیش چیه؟

11:19.740 --> 11:21.820
‫یک درصد احتمال رخداد قلبی نامطلوب

11:21.820 --> 11:23.240
‫در یک ماه آینده.

11:23.240 --> 11:25.200
‫مراقبت استاندارد میگه باید مرخصش می‌کردیم

11:25.200 --> 11:26.910
‫و برای مراجعه‌ی سرپایی می‌گفتیم بیاد.

11:28.500 --> 11:29.870
‫بیمار تو بود، دکتر ویتکر.

11:29.870 --> 11:31.580
‫می‌خوای حرفی بزنی

11:31.580 --> 11:35.330
‫قبل از اینکه به نشانه‌ی احترام یک لحظه سکوت کنیم؟

11:35.340 --> 11:38.050
‫آم...

11:38.050 --> 11:40.380
‫بوربن کنتاکی دوست داشت.

11:40.380 --> 11:42.170
‫باشه، خوبه.

11:42.180 --> 11:43.680
‫منم دوست دارم.

11:43.680 --> 11:45.640
‫- دیگه چی؟
‫- نمی‌دونم.

11:45.640 --> 11:48.350
‫تازه باهاش آشنا شدم.

11:48.350 --> 11:50.600
‫نه، مهربون به نظر میومد.

11:50.600 --> 11:52.890
‫متأهل بود.

11:52.890 --> 11:56.110
‫همین. فقط همین بود. من...

11:57.770 --> 11:59.150
‫هوم.

12:00.400 --> 12:03.030
‫با زنش حرف زدم. داره میاد.

12:03.030 --> 12:05.530
‫اگه کسی خواست بیشتر ازش صحبت کنه،

12:05.530 --> 12:07.780
‫من هستم.

12:07.780 --> 12:09.700
‫فعلاً بیاید افکار خوبی

12:09.700 --> 12:11.540
‫برای آقای میلتون منعکس کنیم.

12:22.470 --> 12:24.800
‫باشه، همین.

12:24.800 --> 12:26.390
‫بریم جون یه سری‌ها رو نجات بدیم.

12:29.010 --> 12:32.020
‫هی ویتکر.

12:34.690 --> 12:37.690
‫حالت درباره‌ی این قضیه چیه؟

12:37.690 --> 12:40.400
‫خوب نیستم. الان داشتم باهاش حرف می‌زدم.

12:40.400 --> 12:41.860
‫حالا مُرده.

12:41.860 --> 12:43.240
‫سخت‌ترین راه از دست دادن یه بیماره.

12:43.240 --> 12:44.450
‫همیشه دردناکه.

12:44.450 --> 12:46.070
‫خصوصاً وقتی تقصیر توئه.

12:46.070 --> 12:48.450
‫این تقصیر تو نبود.
‫تقصیر هیچکس نبود.

12:48.450 --> 12:50.660
‫هیچ دکتری روی سیاره
‫نمی‌تونست بفهمه.

12:50.660 --> 12:52.620
‫گوش کن، بده،

12:52.620 --> 12:56.960
‫ولی امروز، امروز وقتش بود که این یارو
‫از این دنیای فانی بره.

12:56.960 --> 12:59.170
‫روزانه ۱۵۰ هزار نفر توی دنیا می‌میرن،

12:59.170 --> 13:02.170
‫و یکیشون نصیب تو شد،
‫ولی یاد می‌گیری باهاش کنار بیای،

13:02.170 --> 13:04.260
‫یاد می‌گیری مثل فانی بودن خودت بپذیریش

13:04.260 --> 13:05.880
‫و اگه بتونی به تعادل می‌رسی.

13:05.880 --> 13:07.720
‫شما به تعادل رسیدی؟

13:07.720 --> 13:09.600
‫نه، حتی نزدیکش هم نشدم.

13:09.600 --> 13:14.930
‫ولی می‌دونی، به تلاش ادامه میدی،
‫که کل کاریه که ازت بر میاد.

13:14.940 --> 13:17.690
‫داری عالی پیش میری، ویتکر.

13:17.690 --> 13:20.400
‫- فقط می‌دونی، دوام بیار.
‫- آره، ممنون.

13:20.400 --> 13:21.610
‫باشه.

13:21.610 --> 13:23.360
‫- من دیگه میرم.
‫- باشه.

13:23.360 --> 13:25.400
‫ولی می‌دونی، مددکار اجتماعیمون کیارا هستش،

13:25.400 --> 13:28.610
‫اگه خواستی صحبت کنی.

13:28.620 --> 13:30.490
‫باشه، آره.

13:33.250 --> 13:34.700
‫باشه.

13:34.700 --> 13:37.210
‫خوبی می‌شی، خب؟

13:37.210 --> 13:38.830
‫موفق باشی.

13:38.830 --> 13:41.040
‫صبر کنید، حالا چی می‌شه؟

13:41.040 --> 13:42.420
‫تا چند ساعت اینده

13:42.420 --> 13:43.590
‫قلب و تنفسش رو زیر نظر می‌گیریم

13:43.590 --> 13:44.800
‫که مطمئن بشیم به نارکَنِ بیشتری نیاز نداره.

13:44.800 --> 13:46.880
‫- همین؟
‫- آره.

13:46.880 --> 13:49.090
‫باید به دوست‌هات پیام بدی.

13:49.090 --> 13:51.470
‫حتی کل دانشگاهت.

13:51.470 --> 13:53.010
‫به هر کسی گوش میده بگو

13:53.010 --> 13:54.600
‫بدون تجویز قرص نخورن

13:54.600 --> 13:56.560
‫مگر اینکه بخوان از اینجا سر در بیارن.

13:57.980 --> 13:59.810
‫فنتانیل همه‌جا پیدا می‌شه.

13:59.810 --> 14:01.310
‫الان دیگه توی همه‌ی جنس‌ها هست.

14:03.650 --> 14:05.400
‫تا کِی مردمک‌هاش رو تحت نظر بگیرم؟

14:05.400 --> 14:06.780
‫می‌دونی چیه؟ راستش من باید برم دستشویی.

14:06.780 --> 14:08.280
‫اینجا تنهایی مشکلی نداری تا برگردم؟

14:08.280 --> 14:09.360
‫کاملاً. عجله نکن.

14:09.360 --> 14:10.700
‫باشه، عالیه. ممنون.

14:13.580 --> 14:15.370
‫گاهی خیلی گنده خودم رو نشون میدم.

14:15.370 --> 14:17.000
‫ببخشید؟

14:17.000 --> 14:20.250
‫یه مکانیزم دفاعی در برابر ناامنیه.

14:20.250 --> 14:23.380
‫- شوخی می‌کنی، درسته؟
‫- آره.

14:23.380 --> 14:25.130
‫ولی متأسفم که ناراحتت کردم.

14:25.130 --> 14:27.010
‫واقعاً... می‌خوام باهم کنار بیایم.

14:27.010 --> 14:29.380
‫می‌خوام دوست باشیم.

14:29.380 --> 14:30.720
‫و اگه بخوام واقعاً روراست باشم،

14:30.720 --> 14:32.340
‫می‌خوام مادرت برام

14:32.350 --> 14:33.800
‫یه توصیه‌نامه‌ی خفن بنویسه.

14:33.810 --> 14:35.470
‫می‌خوای بری جراحی عمومی.

14:35.470 --> 14:39.390
‫شاید. گزینه‌هام رو باز نگه داشتم.

14:39.390 --> 14:40.900
‫می‌خوای مادرم رو برای چیزی بفروشم

14:40.900 --> 14:43.400
‫که «شاید» بخوای انجامش بدی؟

14:43.400 --> 14:46.570
‫باشه خب، وقتی اینجوری میگی، کثیف به نظر میاد،

14:46.570 --> 14:49.070
‫و یکم جذاب، ولی آره.

14:49.070 --> 14:52.200
‫مخلص کلام، تا بتونیم دوست باشیم.

14:52.200 --> 14:55.030
‫- دوست؟
‫- مفهومش رو می‌شناسی؟

14:55.040 --> 14:58.160
‫رفیق، هم‌سنگر، هم‌راز، تودِلی.

14:58.160 --> 15:00.710
‫- حتی سریالش رو ساختن.
‫- آره.

15:00.710 --> 15:04.210
‫بوم. زود باش.

15:04.210 --> 15:06.840
‫معطلم نکن غَشی. بزن قدش.

15:06.840 --> 15:10.510
‫حالا که دوستیم می‌تونم اینجوری صدات کنم، درسته؟

15:12.430 --> 15:14.640
‫- باشه.
‫- روش کار می‌کنیم.

15:16.470 --> 15:20.100
‫خب برای تست آپنه، بهش اکسیژن صد در صد میدیم،

15:20.100 --> 15:22.230
‫ولی ونتیلاتور بهش تنفس نمیده.

15:22.230 --> 15:24.480
‫- تا کِی؟
‫- برای ده دقیقه.

15:24.480 --> 15:26.570
‫مقدار کربن دی‌اکسیدش رو زیر نظر می‌گیریم،

15:26.570 --> 15:28.360
‫و اگه خیلی بالا بود،

15:28.360 --> 15:29.940
‫بعدش می‌فهمیم که ساقه‌ی مغزش

15:29.950 --> 15:33.280
‫- بهش نمیگه که نفس بکشه.
‫- معنیش چیه؟

15:33.280 --> 15:36.160
‫یعنی در اساسی‌ترین حالت

15:36.160 --> 15:38.120
‫هیچ فعالیت مغزی‌ای وجود نداره.

15:39.540 --> 15:42.580
‫پرنسس زیر نظر می‌گیرتش،

15:42.580 --> 15:44.580
‫منم به محض اینکه نتیجه‌ی آزمایش مشخص شد بر می‌گردم.

15:44.580 --> 15:46.500
‫- باشه.
‫- آره.

15:46.500 --> 15:49.210
‫باشه.

15:55.100 --> 15:56.550
‫از این بیمارستان کوفتی متنفرم.

15:56.550 --> 15:57.970
‫ایشون هَنک هستن.

15:57.970 --> 16:00.140
‫- چی شده؟
‫- هیچی.

16:00.140 --> 16:03.560
‫فقط داشتیم قاب‌بندی می‌کردیم
‫و بعدش رفیقم جویی اومد.

16:03.560 --> 16:06.400
‫گفت «یه یارو با میخ توی سرش میره توی بار،»

16:06.400 --> 16:08.820
‫و بعد میخ‌کوب کوفتیش رو به سمت سرم گرفت.

16:08.820 --> 16:10.400
‫پس شما بودین چی کار می‌کردین؟

16:10.400 --> 16:13.650
‫پس وحشت کردم و بعدش توی درگیری‌ای که داشتیم،

16:13.660 --> 16:16.990
‫- لامصب بهم میخ زد.
‫- درگیری؟

16:16.990 --> 16:19.990
‫آره دیگه می‌دونی، نزاع، جنجال.

16:20.000 --> 16:21.700
‫چیه، فکر کردی چون کارم ساخت و سازه،

16:21.710 --> 16:23.910
‫نه بیمارستان، دیگه دایره‌ی لغات زیادی ندارم؟

16:23.920 --> 16:25.540
‫ترومای سطح یک الان.

16:25.540 --> 16:26.630
‫- نه آقا، من...
‫- وای.

16:26.630 --> 16:28.340
‫مطمئناً داخل قلبشه.

16:28.340 --> 16:30.300
‫و باور کنید، حسابی درد می‌کنه.

16:30.300 --> 16:32.630
‫فقط سعی کن آروم باشی
‫و کمتر فحش بدی.

16:32.630 --> 16:34.970
‫- اینجا بچه هست.
‫- می‌خواید فحش ندم؟

16:34.970 --> 16:36.800
‫میخ کوفتی رو از قلبم در بیارید.

16:36.800 --> 16:38.350
‫و لطفاً، یه چیزی برای درد بهم بدین!

16:38.350 --> 16:39.890
‫میخ رو نگه دار.

16:39.890 --> 16:40.930
‫هنک، باید تی‌شرتت رو پاره کنیم.

16:40.930 --> 16:42.600
‫برو بابا.

16:42.600 --> 16:44.230
‫اگه تی‌شرت رو پاره کنید،
‫باید برام یه جدیدش رو بخرید.

16:44.230 --> 16:46.650
‫می‌تونی از صندوق گمشده‌ها یکی انتخاب کنی.

16:46.650 --> 16:48.480
‫وای، این چطوری اتفاق افتاده؟

16:48.480 --> 16:50.480
‫حادثه‌ی میخِ قاب‌بندی
‫با نفوذ عمیق

16:50.480 --> 16:52.650
‫- بخش چپ قفسه‌ی سینه.
‫- چه کوفتی به نظر میاد؟

16:52.650 --> 16:54.150
‫هنک، هر روز دارو مصرف می‌کنی؟

16:54.150 --> 16:56.110
‫به دارو حساسیت داری؟

16:56.110 --> 16:58.030
‫نه. می‌شه دیگه بابت درد کوفتی یه دارویی بهم بدین؟

16:58.030 --> 16:59.870
‫اینجا بیمارستانه یا دامپزشکی؟

16:59.870 --> 17:01.450
‫خیلی زود، هنک. خیلی زود.

17:01.450 --> 17:03.370
‫مطمئنم به سگ‌های پاکوتاه هم همین رو میگید.

17:03.370 --> 17:06.330
‫نبض ۱۲۰. فشار خون ۱۰۰ روی ۶۵.

17:06.330 --> 17:08.130
‫دو میلی‌گرم مورفین.

17:08.130 --> 17:10.380
‫کسی که به کبدش تیر خورده بود در حال بهبوده.
‫مثل اولش شده.

17:10.380 --> 17:11.840
‫وای، انگار داخل قلبشه.

17:11.840 --> 17:14.380
‫- میخ‌کوبش کردی.
‫- وای، حالا می‌خوان جوک بگن.

17:14.380 --> 17:16.380
‫جوک نیست، فقط دارم مسکنت رو تزریق می‌کنم، رفیق.

17:16.380 --> 17:19.510
‫افیوژن پری‌کاردی کوچیک،
‫ولی نشونه‌ای از تامپوناد نیست.

17:19.510 --> 17:21.350
‫- فعلاً نه.
‫- یکی باهام حرف بزنه.

17:21.350 --> 17:22.890
‫به کشیش نیاز دارم؟

17:22.890 --> 17:24.350
‫دچار تاکی‌کاردی با فشار خون مرزیه.

17:24.350 --> 17:25.680
‫ممکنه دچار فروپاشی بشه.

17:25.690 --> 17:27.100
‫دو واحد خون کامل آماده کنید.

17:27.100 --> 17:29.270
‫گارسیا هستم. مورد اورژانسی قلبی داریم.

17:29.270 --> 17:31.400
‫دارم می‌میرم و کسی بهم نمیگه؟

17:31.400 --> 17:33.480
‫هنک، توی کیسه‌ی دور قلبت

17:33.490 --> 17:34.900
‫خون داره جمع می‌شه.

17:34.900 --> 17:36.700
‫باید جراحی بشی تا قلبت

17:36.700 --> 17:38.070
‫به خاطر فشارِ دورش نایستاده.

17:38.070 --> 17:39.620
‫فقط میخِ وامونده رو بکشید بیرون!

17:39.620 --> 17:41.280
‫اونجوری حتماً می‌کشتت.

17:41.280 --> 17:44.540
‫یه نظر ثانویه می‌خوام.
‫گوشی کوفتیم کجاست؟

17:44.540 --> 17:47.080
‫می‌تونم با اوبر برم «پریسبی» و
‫یه بیمارستان واقعی پیدا کنم.

17:47.080 --> 17:48.500
‫اتاق عمل می‌تونه تا ده دقیقه‌ی دیگه قبولش کنه.

17:48.500 --> 17:50.330
‫می‌شه اول براش لوله بذاریم؟

17:50.340 --> 17:52.090
‫هر چی زودتر بهتر، برای همه‌مون.

17:52.090 --> 17:54.840
‫عالیه. ۱۲۰ میلی‌گرم سوکسینیل،
‫صد میلی‌گرم کتامین.

17:54.840 --> 17:57.170
‫- جوادی، این یکی کار توئه.
‫- واقعاً؟

17:57.180 --> 17:58.930
‫الان. زود باش. راه بیفت.

17:58.930 --> 18:01.010
‫کد اِستمی، زمان رسیدن پنج دقیقه.

18:01.010 --> 18:03.930
‫کد اِستمی، زمان رسیدن پنج دقیقه.

18:03.930 --> 18:05.600
‫می‌تونم با مِل اِستمی رو شروع کنم.

18:05.600 --> 18:07.520
‫- خوبه.
‫- اینجا ریده.

18:07.520 --> 18:09.730
‫توی یِلپ نابودتون می‌کنم.

18:09.730 --> 18:11.860
‫دیگه هیچکس به این گه‌دونی نمیاد.

18:11.860 --> 18:13.190
‫به خدا قسم.

18:13.190 --> 18:15.610
‫تو گفتی خدا هم گوش کرد.

18:15.610 --> 18:17.990
‫کیارا؟ سلام. من دکتر ملیسا کینگ هستم.

18:17.990 --> 18:21.620
‫- همه مِل صدام می‌کنن.
‫- بله، آشنا شدیم.

18:22.780 --> 18:26.700
‫درسته، خواستم درباره‌ی تایلر ازت بپرسم،

18:26.700 --> 18:30.290
‫همون پسربچه‌ای که پاستیل ماریجوانا خورده بود.

18:30.290 --> 18:32.710
‫برای نظارت در بخش کودکان بستری شده.

18:32.710 --> 18:35.550
‫- والدینش چی؟
‫- طبقه‌ی بالا پیشش هستن.

18:35.550 --> 18:38.340
‫اداره‌ی کودکان، جوانان و خانواده‌ها محض اطمینان
‫با ملاقات خانگی پیگیریش می‌کنه،

18:38.340 --> 18:40.800
‫ولی پلیس درگیر نشده. نگران نباش.

18:40.800 --> 18:42.550
‫هیچکس بچه‌شون رو ازشون نمی‌گیره.

18:42.550 --> 18:44.010
‫خوبه. خیالم راحت شد.

18:44.010 --> 18:45.510
‫آره، ولی از یه طرف، والدینشون،

18:45.520 --> 18:47.600
‫ممکنه بعد از این قضیه
‫به مشاوره‌ی زوجین نیاز داشته باشن،

18:47.600 --> 18:50.060
‫ولی فکر کنم تایلر کوچولو خوب می‌شه.

18:50.060 --> 18:52.730
‫- باهام بیا اِستمی، مِل.
‫- پشت سرتم.

18:52.730 --> 18:55.730
‫- دینا، چی خالیه؟
‫- ترومای دو.

18:55.730 --> 18:57.530
‫باشه، خالی نگهش دار.

18:57.530 --> 19:01.110
‫زمان در تا بالون‌مون برای موارد اِستِمی
‫۵۱ دقیقه است.

19:01.110 --> 19:02.660
‫جاه طلبانه است.

19:02.660 --> 19:05.490
‫ولی شدنیه، همونطور که قراره بفهمی.

19:05.490 --> 19:07.580
‫بزن بریم.

19:10.250 --> 19:12.370
‫نمای خوبی از چاکنای داریم.

19:12.380 --> 19:14.920
‫نمایشگر رو نبین.

19:14.920 --> 19:18.420
‫حالا انتهای دهن رو ببین

19:18.420 --> 19:21.510
‫و لوله رو دور انحنا وارد کن.

19:21.510 --> 19:24.220
‫دانشجوی پزشکیم از تریاژ رو دزدیدین؟

19:24.220 --> 19:26.470
‫- اوضاعش اینجا چطوریه؟
‫- خیلی خوبه.

19:26.470 --> 19:29.220
‫حالا دوباره نمایشگر رو ببین.

19:29.230 --> 19:31.980
‫و از تارها جلو برو.

19:34.110 --> 19:36.770
‫خوبه. آفرین.

19:36.770 --> 19:38.740
‫ممنون.

19:40.280 --> 19:42.860
‫فشار افت کرد. ۷۲ روی ۳۸.

19:45.240 --> 19:48.370
‫افیوژن بیشتر شده،
‫حالا واسکولیت روماتیسمی از کار افتاده.

19:48.370 --> 19:50.040
‫بزل آب‌شامه؟

19:50.040 --> 19:51.910
‫یه واحد خون دیگه به دستگاه بده.

19:51.920 --> 19:54.040
‫برای توراکوتومی آماده بشید. برید کنار.

19:54.040 --> 19:55.420
‫باید به تریاژ برگردیم.

19:55.420 --> 19:56.960
‫نمی‌خوای برای این بمونی؟

19:56.960 --> 19:58.340
‫اون بیرون حدود سی‌تا بیمار هنوز منتظرن

19:58.340 --> 20:02.130
‫- که معاینه بشن.
‫- باشه.

20:02.130 --> 20:04.680
‫- کسی گفت توراکوتومی؟
‫- به خاطر تامپوناد داره از کار می‌افته.

20:04.680 --> 20:06.260
‫دکتر گارسیا، به نظرت من...

20:06.260 --> 20:08.510
‫جراحی تروما توراکوتومی‌های سمت چپ رو انجام میده.

20:08.510 --> 20:11.520
‫اورژانس سمت راست رو انجام میده
‫اگه بخوایم کمک کنیم.

20:13.020 --> 20:15.060
‫دستکش بپوش، دختر. ساکشن با توئه.

20:15.060 --> 20:17.980
‫لطفاً لوله تراشه رو به سمت شاخه اصلی راست ریه هدایت کنید.

20:17.980 --> 20:19.820
‫تیغه‌ی ده.

20:28.160 --> 20:29.790
‫قیچی.

20:29.790 --> 20:31.870
‫دکتر سانتوس، چطوری بین دنده‌ها بُرش بدیم؟

20:31.870 --> 20:34.790
‫از دنده‌ی فوقانی برای جلوگیری از برخورد با بسته عروقی عصبی.

20:34.790 --> 20:37.460
‫- صحیحه.
‫- رترکتور فیناچیتو.

20:41.460 --> 20:42.880
‫ساکشن کامل.

20:42.880 --> 20:45.220
‫این میخ رو هم بردارید تا زخم نشدم.

20:45.220 --> 20:47.600
‫الان.

20:50.970 --> 20:54.180
‫میخ به صورت یه تیکه سالمه.

20:54.190 --> 20:57.980
‫فورسپس دندانه‌دار.
‫در حال باز کردن پری‌کاردیوم.

20:57.980 --> 20:59.650
‫خیلی خفنه.

20:59.650 --> 21:01.730
‫دکتر سانتوس، تو و این بیمار

21:01.730 --> 21:03.740
‫دایره‌ی لغات مشترک دارین.

21:03.740 --> 21:05.740
‫آره، خیلی فحش میدم.
‫می‌دونم. ببخشید.

21:05.740 --> 21:07.740
‫میگن نشونه‌ی هوشه.

21:07.740 --> 21:10.370
‫به نظر من نشونه‌ی عدم کنترل نفسه.

21:10.370 --> 21:11.990
‫ولی من چه کوفتی می‌دونم؟

21:12.000 --> 21:14.000
‫یک زخم سوراخ در بطن چپ.

21:14.000 --> 21:16.420
‫انگشت روش گذاشتیم.

21:16.420 --> 21:19.000
‫واحد اول تزریق شد.
‫فشار اومد بالا.

21:19.000 --> 21:20.880
‫قلب داره خوب پُر می‌شه.

21:20.880 --> 21:22.800
‫بخیه‌ی افقیش بزنیم، کار تمومه.

21:22.800 --> 21:25.550
‫- جلوی خونریزی رو بگیر وقتی بخیه می‌زنم.
‫- مورد اِستمی رسید.

21:25.550 --> 21:27.050
‫داریش؟

21:27.050 --> 21:28.800
‫فقط برای تحویل به اتاق عمل آماده‌اش می‌کنیم.

21:28.800 --> 21:30.510
‫سوزن تیز با نخ پرولن سایز ۲-۰.

21:30.510 --> 21:33.310
‫آقای اِد گلین یه جوونِ ۵۲ ساله است

21:33.310 --> 21:35.430
‫که سابقه‌ی فشار خون بالا
‫و چربی خون بالا داره.

21:35.440 --> 21:37.480
‫۲۰ دقیقه درد قفسه سینه زیر جناغ.

21:37.480 --> 21:39.650
‫شدت درد ۱۰ از ۱۰ همراه با تنگی نفس و تعریق.

21:39.650 --> 21:42.020
‫فشار خون ۱۵۲ روی ۹۲.

21:42.030 --> 21:44.070
‫در حال حاضر ۳۲۴ میلی‌گرم آسپرین کودکان را می‌جَوه.

21:44.070 --> 21:45.360
‫باشه.

21:45.360 --> 21:46.820
‫خون گرفته شده.
‫دومین سرم رو زدیم.

21:46.820 --> 21:48.280
‫فشار خونش پایداره.

21:48.280 --> 21:49.990
‫هفت میلی‌متر بالا رفتگی اِس‌تی...

21:49.990 --> 21:51.660
‫- یک اسپری نیتروگلیسرین زیرزبانی.
‫- در لیدهای قدامی.

21:51.660 --> 21:53.240
‫گاهی به این‌ها میگن سنگ قبر.

21:53.240 --> 21:54.330
‫- دهنت رو باز کن، آقا.
‫- سنگ قبر؟

21:54.330 --> 21:55.410
‫زبونت رو ببر بالا.

21:55.410 --> 21:56.790
‫آقای گلین، الان

21:56.790 --> 21:58.330
‫داره یه حمله‌ی قلبی خیلی بزرگ بهت دست میده.

21:58.330 --> 22:00.170
‫شریان بزرگی که اکسیژن رو به قلبت می‌رسونه

22:00.170 --> 22:02.170
‫- تقریباً به طور کامل مسدود شده.
‫- خیلی خوب به نظر نمیاد.

22:02.170 --> 22:03.590
‫نه، خیلی خوب نیست.

22:03.590 --> 22:05.340
‫می‌فرستیمت اتاق آنژیوگرافی.

22:05.340 --> 22:06.670
‫یه قلب‌شناس با یه بالون مسدودیتش رو رفع می‌کنه

22:06.670 --> 22:08.130
‫و با استنت باز نگهش می‌داره.

22:08.130 --> 22:09.470
‫ولی بازم داره حمله‌ی قلبی بهم دست میده؟

22:09.470 --> 22:11.090
‫اگه همه‌چیز طبق برنامه پیش بره،

22:11.100 --> 22:12.850
‫یه جوریه انگار هیچوقت حمله‌ی قلبی نداشتی.

22:12.850 --> 22:14.220
‫توی این شریان یه کاتتر می‌ذاریم.

22:14.220 --> 22:15.640
‫با موزر موها رو می‌زنیم.

22:15.640 --> 22:17.350
‫به شرطی که مدل موهاش برزیلی نشه.

22:17.350 --> 22:19.730
‫گزینه‌اش رو پیشنهاد میدیم.
‫هزینه‌اش یکم بیشتره.

22:19.730 --> 22:21.440
‫بیمه‌ی خیلی‌ها پوششش نمیده.

22:21.440 --> 22:22.440
‫نخندونم.

22:22.440 --> 22:23.440
‫- درد می‌گیره.
‫- قبوله.

22:23.440 --> 22:24.860
‫می‌خوای به کسی زنگ بزنیم؟

22:24.860 --> 22:26.940
‫- زنم.
‫- شماره‌اش رو داریم.

22:26.940 --> 22:28.820
‫باشه، بهش زنگ می‌زنیم.
‫شما طاقت بیار.

22:28.820 --> 22:30.910
‫الان بر می‌گردم.

22:34.830 --> 22:37.160
‫فکر کنم آزمایش آپنه‌ی نیک رو تموم کردن.

22:37.160 --> 22:39.000
‫- می‌شه نتایجش رو بررسی کنید؟
‫- فعلاً نه.

22:39.000 --> 22:40.420
‫آزمایش خون باید به آزمایشگاه بره.

22:40.420 --> 22:42.210
‫چند دقیقه طول می‌کشه که آزمایش انجام بشه.

22:42.210 --> 22:44.300
‫به محض اینکه انجام شد، میام توی اتاق پیشتون.

22:47.130 --> 22:49.880
‫بخیه‌ی افقی با هموستازی عالی انجام شد.

22:49.880 --> 22:51.260
‫اینجا رو ببر.

22:53.760 --> 22:56.560
‫حوله‌ی مرطوب و استریل. و برو که رفتیم.

22:56.560 --> 22:59.390
‫با جراح قفسه سینه حرف زدم.
‫می‌تونن توی اتاق عمل ببینن‌تون.

22:59.390 --> 23:02.190
‫آفرین.

23:02.190 --> 23:04.020
‫راه رو باز کنید.

23:05.730 --> 23:08.150
‫آفرین. آفرین.

23:08.150 --> 23:10.700
‫- موفق باشی، آقای گلین.
‫- خیلی ممنون.

23:10.700 --> 23:12.410
‫خواهش می‌کنم.

23:15.870 --> 23:19.540
‫دوتا نجات. کاملاً خفن بود.

23:19.540 --> 23:21.830
‫من الان یه قلب تپنده‌ی انسان رو به دست گرفتم.

23:21.830 --> 23:23.500
‫باید جشن بگیریم.

23:23.500 --> 23:24.880
‫باید این اتاق‌ها رو تمیز کنیم

23:24.880 --> 23:26.460
‫و چندتا بیمار دیگه بیاریم.

23:26.460 --> 23:28.380
‫- نقشه‌ی خوبیه.
‫- اشرار استراحتی ندارن.

23:28.380 --> 23:31.630
‫- کُد اِستمی سریع بود.
‫- زمان برای ماهیچه‌ی قلب مهمه.

23:31.630 --> 23:34.470
‫و آمارمون برای زمانِ در تا بالون

23:34.470 --> 23:36.220
‫بازبینی، انتقاد و توی اینترنت منتشر می‌شه.

23:36.220 --> 23:37.810
‫زمانِ در تا بالون؟

23:37.810 --> 23:39.770
‫زمانی که وارد مرکز ما می‌شن

23:39.770 --> 23:42.060
‫تا وقتی که بالون آنژیوپلاستی
‫توی اتاق آنژیوگرافی باد می‌شه.

23:42.060 --> 23:44.310
‫اگه تا زیر ۵۱ دقیقه نگهش داریم،
‫می‌تونیم حمله‌ی قلبی رو برگردونیم

23:44.310 --> 23:45.770
‫و جون یه نفر رو نجات بدیم.

23:45.770 --> 23:48.860
‫یه جورایی میگم کاش آقای میلتون اِستمی داشت.

23:48.860 --> 23:51.530
‫ممنون که گذاشتی براش زحمت بکشم.

23:51.530 --> 23:53.660
‫واقعاً فکر می‌کردم برش گردونیم، می‌دونی؟

23:53.660 --> 23:55.280
‫آره خب، می‌دونی،

23:55.280 --> 23:56.530
‫با اینکه همه‌ی کارها رو درست انجام میدی،

23:56.530 --> 23:58.620
‫همیشه به چیزی که امیدواری نمی‌رسی.

24:00.870 --> 24:03.210
‫والدینم دوتاشون ویژگی داسی‌شکل داشتن،

24:03.210 --> 24:06.460
‫و در نوزادی با الگوی هموگلوبین اِف‌اِس غربالگری شدم.

24:06.460 --> 24:09.090
‫- پنیسیلین مصرف می‌کردی؟
‫- اوهوم، تا پنج سالگی.

24:09.090 --> 24:10.960
‫بعدش واکسن‌ها اثر کرد.

24:10.970 --> 24:13.340
‫تمام سوابق پزشکیش روی گوشیش هست.

24:13.340 --> 24:14.890
‫به شدت طولانیه.

24:14.890 --> 24:16.220
‫دکتر موهان، یه دقیقه وقت داری؟

24:16.220 --> 24:18.310
‫آره. ببخشید.

24:23.560 --> 24:24.900
‫اونجا مشکلی هست؟

24:24.900 --> 24:26.560
‫نه، دردش به خوبی تحت کنترله.

24:26.560 --> 24:28.270
‫متوجهی که اینجوری دارم مؤدبانه می‌پرسم

24:28.270 --> 24:30.070
‫چرا با یه بیمار اینقدر وقت می‌گذرونی؟

24:30.070 --> 24:31.990
‫تو یه رزیدنت سال‌سومی هستی.

24:31.990 --> 24:33.990
‫یعنی باید حداقل دوتا بیمار رو
‫توی یک ساعت ببینی.

24:33.990 --> 24:36.160
‫دوتا بیمار دارم، جویس و آقای والاس،

24:36.160 --> 24:38.280
‫- همون نیکوکارمون.
‫- که توی کماست و وضعش پایداره.

24:38.280 --> 24:40.040
‫تا الان باید چهارتا می‌داشتی.

24:40.040 --> 24:41.870
‫من بالاترین رضایت بیمار رو از بین همه دارم.

24:41.870 --> 24:43.160
‫شک ندارم،

24:43.160 --> 24:44.540
‫ولی همین دو ساعت پیش

24:44.540 --> 24:45.790
‫این مکالمه رو داشتیم.

24:45.790 --> 24:47.420
‫می‌دونم مردم بهم میگن لاک‌پشت.

24:47.420 --> 24:49.250
‫لازم نیست تأیید یا انکارش کنی.

24:49.250 --> 24:52.550
‫قبلاً خیلی ناراحتم می‌کرد،
‫ولی دست خودم نیست.

24:52.550 --> 24:55.010
‫با سرعتی که باهاش راحتم کار می‌کنم.

24:55.010 --> 24:58.140
‫چون می‌ترسی اشتباه کنی؟

24:58.140 --> 24:59.550
‫همیشه از اشتباه کردن می‌ترسم.

24:59.560 --> 25:00.560
‫- تو نمی‌ترسی؟
‫- چرا، معلومه.

25:00.560 --> 25:02.020
‫ولی متوجه منظورم می‌شی.

25:02.020 --> 25:03.640
‫اگه یه بار اشتباه کنی،
‫و یکی بمیره،

25:03.640 --> 25:05.020
‫اینقدر به خاطرش ناراحت می‌شی،

25:05.020 --> 25:06.020
‫که هیچوقت دیگه نمی‌ذاری رخ بده...

25:06.020 --> 25:07.230
‫کجاش اشتباهه؟

25:07.230 --> 25:09.690
‫چون داری زمان و پول رو

25:09.690 --> 25:11.530
‫به خاطر آزمایشات غیرضروری هدر میدی.

25:11.530 --> 25:14.150
‫بیمارهای مریض رو زیاد معطل می‌کنی.

25:14.150 --> 25:15.990
‫پرونده‌هایی رو از دست میدی
‫که می‌تونی ازشون یاد بگیری.

25:15.990 --> 25:17.700
‫به آموزش خودت بی‌توجهی می‌کنی.

25:17.700 --> 25:19.370
‫این حرف‌ها رو برای سختگیری بهت نمی‌زنم.

25:19.370 --> 25:20.870
‫می‌زنم چون می‌دونم از پسش بر میای،

25:20.870 --> 25:22.620
‫ولی باید توی سطحی انجامش بدی

25:22.620 --> 25:25.660
‫- که می‌دونم تواناییش رو هم داری.
‫- اگه نداشتم چی؟

25:25.670 --> 25:26.870
‫پس باید دنبال تخصصی باشی

25:26.870 --> 25:28.080
‫که بهتر بهت میاد.

25:28.080 --> 25:29.920
‫به روانپزشکی فکر کردی؟

25:29.920 --> 25:31.040
‫نمی‌خوام برم روانپزشکی.

25:31.050 --> 25:32.050
‫می‌خوام اینجا باشم.

25:32.050 --> 25:34.130
‫اینجا بودن

25:34.130 --> 25:36.050
‫یعنی هرچقدر کارت خوب باشه
‫یا هرچقدر تلاش کنی،

25:36.050 --> 25:37.380
‫قراره یه اشتباه دیگه بکنی،

25:37.390 --> 25:39.090
‫و یکی دیگه شاید حتی بمیره.

25:39.100 --> 25:43.010
‫به این میگن دکتر بخش اورژانس بودن.

25:43.020 --> 25:44.520
‫و اگه نمی‌تونی قبولش کنی،

25:44.520 --> 25:45.850
‫پس شاید اینجا مناسبت نیست.

25:45.850 --> 25:48.400
‫- می‌تونم بپذیرم.
‫- مطمئنی؟

25:48.400 --> 25:51.110
‫- آره.
‫- باشه، خوبه.

25:51.110 --> 25:53.440
‫برو جون چند نفر رو نجات بده.

25:53.440 --> 25:57.280
‫در حینش چندتا تخت هم خالی کن.

25:57.280 --> 26:01.070
‫بدم نمیاد یه چایی بهم بدین.

26:01.080 --> 26:03.540
‫چایی می‌خوای عزیزم؟ برات میارم.

26:03.540 --> 26:07.120
‫- ممنون عزیزدلم.
‫- دکتر رابی هستن؟

26:07.120 --> 26:08.870
‫پیش یه بیمارن. می‌تونم کمک کنم؟

26:08.870 --> 26:11.670
‫- پدرم داره تکون می‌خوره.
‫- باشه، بهش میگم.

26:11.670 --> 26:13.960
‫- ممنون.
‫- خواهش می‌کنم.

26:13.960 --> 26:15.420
‫خوبه یا بد؟

26:15.420 --> 26:17.380
‫اگه تنفس خود به خود نباشه،

26:17.380 --> 26:20.510
‫پس سطح کربن دی‌اکسید میره بالای شصت.

26:20.510 --> 26:23.930
‫پس ۸۲ قطعاً یعنی ساقه‌ی مغز نیک

26:23.930 --> 26:25.390
‫بهش دستور تنفس نمیده.

26:25.390 --> 26:26.930
‫خب، چطور می‌شه درستش کرد؟

26:26.930 --> 26:29.060
‫نمی‌شه. متأسفم.

26:29.060 --> 26:30.980
‫ولی با استراحت و گذر زمان...

26:30.980 --> 26:33.650
‫این چیزی نیست که خود به خود درمان بشه.

26:33.650 --> 26:36.320
‫باید یه کار دیگه‌ای باشه که بتونیم بکنیم.

26:36.320 --> 26:38.070
‫نیک تنها بچه‌ی ماست.

26:38.070 --> 26:41.160
‫- اون آزمایش صد در صد دقیقه؟
‫- بله.

26:41.160 --> 26:43.830
‫راه دیگه‌ای نیست؟

26:43.830 --> 26:45.990
‫می‌تونیم یه آزمایش عکسبرداری

26:46.000 --> 26:48.080
‫- به نام مطالعه پرفیوژن مغزی.
‫- پس انجامش بدیم.

26:48.080 --> 26:49.660
‫ولی باید درک کنید که اون می‌شه آخرین آزمایشی

26:49.670 --> 26:51.630
‫که انجام میدیم.

26:51.630 --> 26:54.170
‫اگه جوابش این باشه
‫که گردش خونی در مغز نیک وجود نداره،

26:54.170 --> 26:58.260
‫بدون هیچ شکی تأیید می‌کنه

26:58.260 --> 27:01.640
‫که مرگ مغزی رخ داده،

27:01.640 --> 27:04.850
‫که یعنی دیگه رفته.

27:07.350 --> 27:10.900
‫پس صبر می‌کنیم و می‌بینیم.

27:12.560 --> 27:14.400
‫به پزشکی هسته‌ای زنگ بزن.
‫ببین کِی می‌تونن قبولش کنن.

27:14.400 --> 27:15.770
‫باشه.

27:15.780 --> 27:17.030
‫چند دقیقه‌ی دیگه بر می‌گردم.

27:17.030 --> 27:19.110
‫ممنون.

27:24.950 --> 27:28.160
‫هی، آقای اسپنسر توی اتاق نُه مرکزی
‫می‌خواسته لوله‌ تراشه‌اش رو در بیاره

27:28.160 --> 27:30.830
‫- و حالا با مهارکننده‌ی نرم بستیمش.
‫- جای تعجبی نداره.

27:30.830 --> 27:32.670
‫باید پروپوفول رو بیشتر کنیم.

27:32.670 --> 27:35.170
‫و خواهر کهنه‌سرباز مُرده
‫در اتاق معاینه

27:35.170 --> 27:37.340
‫- الان وارد بخش سرِپایی شد.
‫- می‌شه...

27:37.340 --> 27:39.550
‫- ببرمش اتاق خانواده؟
‫- لطفاً.

27:39.550 --> 27:42.050
‫مشکلی نیست، میگم پرلا و پرنسس

27:42.050 --> 27:43.930
‫جسد رو به بهترین شکل
‫برای بازبینی آماده کنن.

27:43.930 --> 27:45.180
‫اونجا پیشرفتی نبود؟

27:45.180 --> 27:46.850
‫نه.

27:46.850 --> 27:50.100
‫می‌شه امروز بیشتر حواست به ویتکر باشه؟

27:50.100 --> 27:51.430
‫حواسم هست.

27:51.440 --> 27:53.230
‫می‌دونم اولین بیمارش رو از دست داده.

27:53.230 --> 27:54.850
‫آره، فقط نمی‌خوام حواسش از بازی پرت بشه.

27:54.860 --> 27:58.270
‫- به نظرت این بچه کاربلده؟
‫- هنوز مطمئن نیستم.

27:58.280 --> 27:59.690
‫می‌خوام بهش فرصت بدم که معلوم بشه.

27:59.690 --> 28:02.240
‫فهمیدم.

28:02.240 --> 28:05.320
‫- هی عشقی.
‫- مرنا.

28:05.320 --> 28:07.530
‫اصلاً امروز چرا اینجایی؟

28:07.540 --> 28:10.120
‫شوهرم رو کشتم.

28:10.120 --> 28:11.710
‫این بار چطوری انجامش دادی؟

28:11.710 --> 28:15.000
‫انداختمش توی چرخ‌گوشت.

28:15.000 --> 28:18.040
‫بهتره فقط یکی برداری و برگردی سراغ کار.

28:18.050 --> 28:19.840
‫آره، باشه.

28:19.840 --> 28:24.260
‫آقای فولتون در اتاق چهارده مرکزی
‫فقط یه تزریق میلانتا

28:24.260 --> 28:26.640
‫برای رفلاکس معده‌اش می‌خواد،
‫و اینکه حداقل تا چند روزی

28:26.640 --> 28:28.260
‫غذاهایی رو نخوره که روشون نوشته

28:28.260 --> 28:29.510
‫«.به شدت تُند»

28:29.520 --> 28:33.100
‫- باشه ممنون.
‫- مرکزیِ چهارده.

28:33.100 --> 28:35.230
‫باشه.

28:35.230 --> 28:39.610
‫می‌شه برای آقای فولتون در اتاق چهارده مرکزی
‫بهم میلانتا بدین؟

28:39.610 --> 28:41.150
‫یکم طول می‌کشه.

28:41.150 --> 28:42.900
‫اگه سریع می‌خوایش،
‫برو کابینت کمک‌های اولیه‌ی کارمندان رو

28:42.900 --> 28:45.240
‫- بگرد.
‫- کجا هست؟

28:45.240 --> 28:47.780
‫توی اتاق استراحت. نشونت میدم.

28:47.780 --> 28:51.160
‫- اوضاع چطوره؟
‫- خیلی عالی نیست.

28:51.160 --> 28:53.410
‫- یه بیمار از دست دادم.
‫- شنیدم.

28:53.410 --> 28:55.080
‫اینم شنیدم که تقصیر تو نبوده.

28:55.080 --> 28:56.580
‫حالم رو بهتر نمی‌کنه.

28:56.580 --> 28:58.130
‫آره، نمی‌کنه. متأسفم.

28:58.130 --> 29:00.130
‫متأسفانه، جزء کاره.

29:00.130 --> 29:03.550
‫اگه مایه‌ی تسلی می‌شه،
‫الان به خاطر سرعت کُند سرزنش شدم.

29:03.550 --> 29:05.630
‫اگه شنیدی یکی از «لاک‌پشت» گفت، اون منم.

29:05.630 --> 29:07.890
‫تضمین میدم از من سریعتری.

29:07.890 --> 29:10.510
‫دوست دارم بگم آسونتر می‌شه.
‫بعضی روزها واقعاً می‌شه.

29:10.510 --> 29:12.140
‫مطمئنم بقیه‌ی شیفتت بهتر می‌شه.

29:12.140 --> 29:13.680
‫- اول تکونش بده.
‫- اوهوم.

29:13.680 --> 29:16.100
‫ولی مطمئن شو که درش...

29:16.100 --> 29:18.690
‫سفت باشه.

29:18.690 --> 29:22.940
‫باشه.

29:24.200 --> 29:27.450
‫انگار همه مثل خانواده باهم کنار میان.

29:27.450 --> 29:31.280
‫تو خانواده می‌بینی،
‫من هر کی برای خودش.

29:31.290 --> 29:32.660
‫راستش، این کاملاً درست نیست.

29:32.660 --> 29:34.080
‫اینجا چندتا خانواده هست.

29:34.080 --> 29:35.960
‫مامانِ جوادی طبقه‌ی بالا جراحه.

29:35.960 --> 29:37.580
‫- جدی؟
‫- آره.

29:37.580 --> 29:40.290
‫- حتماً خیلی خوبه.
‫- شوخی می‌کنی؟

29:40.290 --> 29:42.090
‫مامان تو رو نمی‌دونم،

29:42.090 --> 29:44.840
‫ولی من نمی‌خوام مامانم تو فاصله‌ی ۱۶۰ کیلومتریم کار کنه.

29:44.840 --> 29:48.340
‫- عمراً.
‫- مادر من فوت کرده.

29:48.340 --> 29:53.430
‫فئوکروموسیتومای بدخیمِ خیلی حادّ داشت،

29:53.430 --> 29:56.520
‫- پس...
‫- متأسفم.

29:56.520 --> 30:00.150
‫متأسفانه، مادر من قراره تا ابد زندگی کنه.

30:01.190 --> 30:04.150
‫نه، قطعاً مُرده بود.
‫هنوز دارم می‌لرزم.

30:04.150 --> 30:06.990
‫نه، واقعاً مُرده بود. کلاً مُرده بود.

30:06.990 --> 30:08.570
‫یعنی فکر کنم قلبش ایستاده بود.

30:08.570 --> 30:10.160
‫نه، به معنی واقعی کلمه مُرده بود.

30:10.160 --> 30:12.780
‫- به نظرت مُرده بود؟
‫- کی؟

30:12.790 --> 30:14.830
‫کسی که داشت می‌گفت.

30:14.830 --> 30:16.410
‫اوه.

30:16.410 --> 30:18.040
‫اگه تا حالا نفهمیدی،
‫من از طعنه و کمدی

30:18.040 --> 30:21.080
‫به عنوان یه سپر استفاده می‌کنم.
‫یا اینطور میگن.

30:21.090 --> 30:23.130
‫ممنون که سفره‌ی دلت رو برام باز کردی.

30:23.130 --> 30:25.300
‫- اسمت مِل بود، درسته؟
‫- آره.

30:25.300 --> 30:26.920
‫خب، از صحبت باهات خوشحال شدم، مِل.

30:26.920 --> 30:28.760
‫منم خیلی خوشحال شدم.

30:28.760 --> 30:30.430
‫می‌دونی، واقعاً امیدوارم
‫که بتونیم دوست...

30:30.430 --> 30:32.510
‫دوست باشیم.

30:40.560 --> 30:42.940
‫می‌تونم کمکی بکنم، دکتر رابی؟

30:42.940 --> 30:44.730
‫فکر کنم الان بهتره تنها باشیم، ممنون.

30:44.730 --> 30:46.650
‫همه‌اش می‌خواد جداشون کنه.

30:46.650 --> 30:48.360
‫بهش مسکن بیشتر میدیم.

30:48.360 --> 30:50.200
‫چرا اینقدر سراسیمه است؟

30:50.200 --> 30:52.320
‫ممکنه از لوله‌ی توی گلوش یکم آگاه باشه

30:52.320 --> 30:54.660
‫یا اینکه در مکان غریبه‌ایه،

30:54.660 --> 30:57.500
‫یا ممکنه به خاطر کمبود اکسیژن به مغزشه.

30:57.500 --> 30:59.660
‫- به اکسیژن بیشتر نیاز داره؟
‫- روی صد در صده.

30:59.670 --> 31:00.960
‫بیشتر از این نمی‌شه.

31:02.420 --> 31:04.460
‫اون افتِ فشار خونشه.

31:04.460 --> 31:06.750
‫اصلاً می‌شه درستش کرد؟

31:06.760 --> 31:09.470
‫معمولاً آره، با تزریقات مایعاتی،

31:09.470 --> 31:11.890
‫ولی حالا می‌دونیم که اون کار
‫فقط ریه‌هاش رو پُر می‌کنه،

31:11.890 --> 31:13.470
‫اکسیژنش رو حتی بیشتر کاهش میده.

31:13.470 --> 31:15.430
‫خب، کار دیگه‌ای ازمون بر نمیاد؟

31:15.430 --> 31:19.890
‫می‌تونیم یه کاتتر تزریقی دراز و بزرگ
‫از ژوگولارش رد کنیم

31:19.890 --> 31:23.440
‫که از قلبش پایین میره
‫و بهش لئوفد تزریق کنیم

31:23.440 --> 31:25.190
‫که یه داروی خیلی قویه

31:25.190 --> 31:28.070
‫تا شریان‌هاش رو تنگ کنه،
‫فشار خونش رو بالا ببره.

31:28.070 --> 31:34.030
‫ولی ممکنه باعث صدمه به دیگر اعضای بدن
‫و از کار افتادگی‌شون بشه.

31:34.030 --> 31:39.080
‫خیلی متأسفم، ولی هر قدم جدید
‫از قبلی خشن‌تره،

31:39.080 --> 31:44.000
‫و ممکنه باعث عذاب بیشتر با حداقل فایده بشه.

31:51.010 --> 31:53.340
‫سلام.

31:53.340 --> 31:55.600
‫دکتر رابی گفتن تا چند دقیقه‌ی دیگه بر می‌گردن.

31:55.600 --> 31:58.600
‫آره، پیش یه بیماره،
‫ولی بهش میگم.

32:00.520 --> 32:02.140
‫پسر من مُرده، نه؟

32:02.140 --> 32:04.810
‫من دکتر نیستم، آقای بردلی،

32:04.810 --> 32:08.400
‫ولی به خدا ایمان دارم
‫و با هر تپشِ قلبم

32:08.400 --> 32:10.190
‫برای پسرتون دعا می‌کنم.

32:10.190 --> 32:12.360
‫فکر کرده زاناکس خورده،
‫ولی در واقع فنتانیل بوده.

32:12.360 --> 32:14.280
‫- ممنون.
‫- خواهش می‌کنم.

32:14.280 --> 32:16.320
‫یه لحظه. بله؟

32:16.330 --> 32:18.450
‫- کامل مُرده بود؟
‫- آره، صد در صد.

32:18.450 --> 32:22.910
‫- آقای بردلی؟
‫- وینس؟

32:22.920 --> 32:25.630
‫نه، بابام وحشت می‌کنه.

32:25.630 --> 32:27.630
‫نه، می‌دونم. می‌دونم.

32:27.630 --> 32:31.170
‫فقط باید می‌خوابیدم.
‫فکر کردم.

32:31.170 --> 32:33.220
‫مواد کوفتی رو از کجا گرفتین؟

32:33.220 --> 32:35.640
‫- شما کی هستی؟
‫- به پسر من دادی؟

32:35.640 --> 32:37.510
‫به پسرم مواد دادی؟

32:37.510 --> 32:39.060
‫آقای بردلی، نمی‌شه بیاید اینجا.

32:39.060 --> 32:40.810
‫- آقای بردلی، لطفاً.
‫- این کیه؟

32:40.810 --> 32:42.350
‫- حقیقت کوفتی رو بهم بگو.
‫- نگهبان!

32:42.350 --> 32:44.060
‫بابای نیکه.

32:44.060 --> 32:45.940
‫- به پسرم مواد دادی؟
‫- نگهبان کدوم گوریه؟

32:45.940 --> 32:47.610
‫پسر تو به من مواد داد، عوضی.

32:47.610 --> 32:49.650
‫- ازش بپرس.
‫- مُرده.

32:49.650 --> 32:51.990
‫تو هم یه دروغگوی کوفتی هستی!

32:51.990 --> 32:56.160
‫پسرم رو کشتی! پسر کوفتیم رو کشتی!

33:07.290 --> 33:09.000
‫هی، اسکراب نداره.

33:09.000 --> 33:11.170
‫آره، باید قدیمیه رو بذاری داخل

33:11.170 --> 33:13.130
‫تا یه دست جدید بهت بده.

33:13.130 --> 33:16.340
‫چی؟

33:35.110 --> 33:37.700
‫ببخشید، آقای میلتون.

33:42.120 --> 33:44.620
‫هی، بهترین اتفاق روز رو از دست دادی.

33:44.620 --> 33:46.500
‫شنیدم. چی شده؟

33:46.500 --> 33:48.170
‫پدرِ پسری که مرگ مغزی شده بود

33:48.170 --> 33:50.290
‫با یه بیمار دیگه دعواش شد
‫که فکر می‌کنه موادی رو به پسرش داده

33:50.290 --> 33:52.170
‫- که باعث مرگش شده.
‫- خدای من.

33:52.170 --> 33:55.880
‫- چطور می‌شه با اون کنار اومد؟
‫- نمی‌دونم والا.

33:55.880 --> 33:58.760
‫وای، اینجا چی شده؟
‫مشکلی پیش اومده؟

33:58.760 --> 34:00.140
‫به نظرت به انتخاب خودم پوشیدمش؟

34:00.140 --> 34:01.890
‫شماره یک بود یا دو؟

34:01.890 --> 34:03.720
‫فقط یه چیزی ریخت روم.

34:03.720 --> 34:05.390
‫مایعات بدنی بود، و مال خودت بود؟

34:05.390 --> 34:06.930
‫نه و نه.

34:06.940 --> 34:08.440
‫مال وقتیه که اون یارو رو کشتی؟

34:08.440 --> 34:09.850
‫من نکشتم...

34:09.860 --> 34:11.860
‫طرف توی خواب دچار حمله‌ی قلبی بزرگی شد.

34:11.860 --> 34:13.780
‫آروم باش هاکلبری،
‫فقط دارم سر به سرت می‌ذارم.

34:13.780 --> 34:16.110
‫راستش، یه دکتر واقعی نمی‌شی

34:16.110 --> 34:18.280
‫تا وقتی حداقل یه بیمار رو از دست ندی.

34:18.280 --> 34:20.700
‫تو قسر در رفتی. تقصیر تو نبود.

34:20.700 --> 34:24.540
‫همه‌مون نمی‌تونیم از گفتنش آرامش بگیریم.

34:24.540 --> 34:27.870
‫ولی سعی کن کسی دیگه رو نکشی.

34:27.870 --> 34:31.420
‫- قضیه چیه؟
‫- آقای بیل فیلبین، ۴۶ ساله.

34:31.420 --> 34:33.290
‫موقع قدم‌زدن با سگش زمین خورده.

34:33.300 --> 34:36.170
‫اون یه سنجاب دید. و سگ زنمه.

34:36.170 --> 34:37.840
‫لامصب حتی از من خوشش نمیاد.

34:37.840 --> 34:39.800
‫مشخصه. الان سگه کجاست؟

34:39.800 --> 34:41.550
‫امیدوارم توی یه پناهگاه مرگ باشه.

34:56.030 --> 34:57.150
‫زود باش، عزیزم.

35:07.250 --> 35:10.580
‫آره.

35:12.080 --> 35:14.130
‫متأسفم.

35:14.130 --> 35:18.300
‫فقط می‌خوام بفهمم چطوری این اتفاق
‫تونسته برای پسر ما بیفته.

35:18.300 --> 35:23.220
‫همه‌اش تو فکرم، چرا نیک و اون نه؟

35:23.220 --> 35:25.100
‫دست خودم نیست.

35:25.100 --> 35:26.510
‫فکر می‌کنم براتون مفید باشه

35:26.520 --> 35:28.770
‫که با مددکار اجتماعی دپارتمان ما صحبت کنید.

35:28.770 --> 35:30.690
‫موافق هستید؟

35:30.690 --> 35:34.270
‫- هیچکدوم این اتفاقات منصفانه نیست.
‫- نه.

35:34.270 --> 35:38.110
‫- نه، نیست.
‫- ولی هنوز داره نفس می‌کشه.

35:38.110 --> 35:40.070
‫ونتیلاتور داره به جاش نفس می‌کشه.

35:40.070 --> 35:42.490
‫مرگ مغزی مثل همون مرگه.

35:42.490 --> 35:44.370
‫آخرین آزمایشی که منتظرشیم چی؟

35:44.370 --> 35:47.290
‫تقریباً می‌تونم تضمین بدم
‫که شرایط یکسان می‌مونه.

35:47.290 --> 35:49.000
‫خیلی متأسفم.

35:50.460 --> 35:53.380
‫کاش می‌تونستم برای نجات پسرتون
‫کارهای بیشتری انجام بدم.

35:55.670 --> 35:57.340
‫مددکار اجتماعیمون کیارا، برای کمک بهتون هستش

35:57.340 --> 35:59.050
‫توی هر چیزی که نیاز داشتید. اون فوق‌العاده است.

35:59.050 --> 36:01.130
‫میرم پیداش کنم و بگم بیاد پیشتون.

36:03.590 --> 36:05.090
‫برگشتم خوابگاه،

36:05.100 --> 36:08.350
‫و ظرف چند دقیقه...

36:12.140 --> 36:13.850
‫مشکل بابائه رو حل کردی؟

36:13.850 --> 36:15.770
‫فکر کنم.

36:15.770 --> 36:17.400
‫اون و زنش الان خیلی درگیرن.

36:17.400 --> 36:20.400
‫بیراه نمیگی. چیز سختیه.

36:20.400 --> 36:22.450
‫آره. می‌دونی کیارا کجاست؟

36:22.450 --> 36:24.070
‫الان نه، ولی می‌تونم پیجش کنم.

36:24.070 --> 36:25.740
‫نه، نیاز نیست. خودم پیداش می‌کنم.

36:25.740 --> 36:27.660
‫به هرحال باید برم دستشویی.

36:27.660 --> 36:29.200
‫بهش میگم دنبالشی
‫اگه اومد اینجا.

36:29.200 --> 36:30.580
‫- ممنون.
‫- خواهش.

36:30.580 --> 36:32.250
‫حالا باید بشاشم.

36:32.250 --> 36:35.830
‫کوین، مرنا رو ببر بشاشه.

36:35.830 --> 36:38.500
‫از دینا بپرس کجا خالیه، چهارتا مورفین ازش بگیر،

36:38.500 --> 36:41.340
‫- و دستور یه تصویربرداری رو بده، خب؟
‫- فهمیدم.

36:41.340 --> 36:43.590
‫هی، آسیب بسته، لیفتراک در برابر پا.

36:43.590 --> 36:45.470
‫- لیفتراک برنده شد.
‫- فهمیدم.

36:45.470 --> 36:47.550
‫هی، از بچه‌ی حیف‌نونمون دیوید خبری نیست؟

36:47.550 --> 36:49.310
‫فکر نکنم فعلاً ازش خبری شنیده باشیم،

36:49.310 --> 36:51.270
‫و بعید می‌دونم خوب باشه که اینطوری صداش کنی.

36:51.270 --> 36:54.310
‫خب، لیست دخترهایی که می‌خواست
‫بهشون صدمه بزنه رو یادداشت کرده بود.

36:54.310 --> 36:57.100
‫ممکنه در خطر باشن. پلیس‌ها دنبالشن؟

36:57.110 --> 36:59.150
‫- فکر نکنم فعلاً به اونجا رسیده باشیم.
‫- باشه.

36:59.150 --> 37:00.780
‫به قضاوتت اعتماد دارم،

37:00.780 --> 37:02.320
‫و آخرین نفری هستم که بخواد پلیس رو

37:02.320 --> 37:03.860
‫توی هر چیزی درگیر کنه،

37:03.860 --> 37:05.610
‫ولی نباید در این مورد اشتباه کنی.

37:05.610 --> 37:07.490
‫می‌دونم. می‌دونم.

37:07.490 --> 37:09.080
‫پس مشکل چیه؟

37:09.080 --> 37:12.040
‫شاید نمی‌خوام زندگی این بچه رو خراب کنم.

37:12.040 --> 37:13.500
‫خب، نمی‌خوای زندگی کسی دیگه رو هم

37:13.500 --> 37:15.040
‫خراب کنه.

37:18.710 --> 37:21.300
‫ببین، من خودم آدم بده‌ی کسی بودم

37:21.300 --> 37:23.380
‫که از خانم‌ها متنفره.

37:23.380 --> 37:26.130
‫جای امنی نیست.

37:26.130 --> 37:28.390
‫باشه؟

37:34.100 --> 37:36.730
‫- تونستی با دیوید صحبت کنی؟
‫- هنوز نه.

37:36.730 --> 37:38.060
‫با مدرسه‌اش تماس گرفتی؟

37:38.060 --> 37:41.730
‫سرِ کلاس نرفته.

37:41.730 --> 37:43.780
‫می‌دونی ممکنه کجا رفته باشه؟

37:43.780 --> 37:45.320
‫پیش دوستان یا اقوام.

37:45.320 --> 37:47.490
‫خانواده‌ای در ایالت نداریم.

37:47.490 --> 37:52.410
‫دیوید هم با کسی دوست نمی‌شه.

37:55.870 --> 37:58.040
‫ترسا، به نظرت دیوید

37:58.040 --> 38:00.380
‫سعی می‌کنه به دخترهای اون لیست صدمه بزنه؟

38:01.380 --> 38:02.960
‫نه.

38:02.960 --> 38:06.010
‫یه سری از اسامی اون لیست رو یادت میاد؟

38:06.010 --> 38:07.720
‫نه خیلی.

38:07.720 --> 38:09.680
‫شاید بتونی تلاش کنی.

38:17.060 --> 38:18.350
‫حالش چطوره؟

38:18.350 --> 38:20.480
‫حسابی نگران پسرشه.

38:20.480 --> 38:22.230
‫می‌خوای چی کار کنی؟

38:22.230 --> 38:24.690
‫فکر کردم بعد از اینکه مامانه بهش زنگ زد، برگرده.

38:24.690 --> 38:26.110
‫هی، مسائل اخلاقیش چیه

38:26.110 --> 38:27.360
‫که با ظاهرسازی یه وضعیت اورژانسی با مامانش

38:27.360 --> 38:28.860
‫باهاش تماس بگیرم؟

38:28.860 --> 38:30.700
‫اگه خطری برای خودش یا دیگران باشه،

38:30.700 --> 38:33.200
‫به نظرم مسئولیت حرفه‌ای داری

38:33.200 --> 38:36.200
‫که هر کار لازمی رو انجام بدی.

38:36.200 --> 38:38.370
‫درسته. باشه.

38:38.370 --> 38:40.460
‫هی، می‌شه با والدین بچه‌ی اُوردوزی

38:40.460 --> 38:42.040
‫که یکم پیش آوردیمش صحبت کنی؟

38:42.040 --> 38:44.300
‫مرگ مغزی هجده ساله به خاطر اُوردوزِ فنتانیل.

38:44.300 --> 38:46.420
‫- خدای من.
‫- آره، تک فرزند بود.

38:46.420 --> 38:47.800
‫و فکر می‌کنم والدینش

38:47.800 --> 38:48.920
‫توی هضم کردن شرایط

38:48.930 --> 38:50.510
‫یکم کم نیاز دارن.

38:50.510 --> 38:52.260
‫اهدای عضو چی؟
‫کاندیده؟

38:52.260 --> 38:54.010
‫اگه مشاور پیوند عضو
‫بتونه برسونتش،

38:54.010 --> 38:55.560
‫ولی فکر کنم خیلی با تماس گرفتن با اون‌ها فاصله داریم.

38:55.560 --> 38:57.600
‫- ببینم چه کاری ازم برمیاد.
‫- ممنون.

38:57.600 --> 38:59.190
‫توی اتاق مرکزی هفت هستن.

38:59.190 --> 39:00.390
‫می‌خواستم آشناتون کنم، ولی واقعاً باید برم دستشویی.

39:00.400 --> 39:02.940
‫- مشکلی نیست.
‫- ممنون.

39:08.450 --> 39:09.990
‫یعنی چی؟

39:09.990 --> 39:11.490
‫الان یکی از اون موش‌ها رو دیدم.

39:11.490 --> 39:13.280
‫و گفتی بهتره سرم وصل کنی؟

39:13.280 --> 39:14.910
‫خنده‌دار نیست.

39:14.910 --> 39:16.830
‫تو قرار نیست کابوسش رو ببینی.

39:16.830 --> 39:19.580
‫فوبیات از موش‌ها رو یادم رفته بود.

39:19.580 --> 39:21.830
‫فوبیا نیست. هیچکس از موش خوشش نمیاد.

39:21.830 --> 39:23.630
‫بعضی‌ها به عنوان حیوان خانگی دارن.

39:23.630 --> 39:27.300
‫اگه عمداً موش توی خونه‌ات داشته باشی،

39:27.300 --> 39:29.090
‫حیوان خانگی نیست.

39:29.090 --> 39:31.090
‫نشونه‌ی مشکل سلامت روان خفیفه.

39:31.090 --> 39:32.680
‫باشه، اگه حالت رو بهتر می‌کنه،

39:32.680 --> 39:34.220
‫فقط فکر کن موش‌های کوچولوی دیزنی هستن

39:34.220 --> 39:35.600
‫با مشکل هیپوفیزی.

39:35.600 --> 39:37.430
‫اوهوم، هر چقدر می‌خوای جوک بگو،

39:37.430 --> 39:40.940
‫ولی اگه یکی از اون موجودات چندش
‫یه بیمار رو گاز بگیره

39:40.940 --> 39:42.810
‫و مورد هانتاویروس بیاد روی دستمون،

39:42.810 --> 39:45.560
‫حدس بزن کی باید جوابش رو پس بده، رئیس.

39:45.570 --> 39:47.440
‫منظورت رو فهمیدم.

39:47.440 --> 39:49.110
‫اسم اون پلیسی که باهاش حرف می‌زدی چی بود؟

39:49.110 --> 39:50.950
‫کدوم پلیس؟

39:50.950 --> 39:52.700
‫همون خوش‌قیافه‌ای
‫که باهاش حرف می‌زدی.

39:52.700 --> 39:54.780
‫- من از کجا بودنم؟
‫- انگار شماها...

39:54.780 --> 39:57.740
‫- سرت توی کار خودت باشه.
‫- چی؟

39:57.740 --> 39:59.500
‫اصلاً منظورم اونجوری نیست.

39:59.500 --> 40:02.000
‫جداً می‌خواستم در یه موردی باهاش صحبت کنم.

40:02.000 --> 40:04.670
‫آها.

40:04.670 --> 40:06.840
‫هی، موش‌کش هنوز نیومده؟

40:06.840 --> 40:08.920
‫آره. درسته. گاهی حرف‌های باحال می‌زنی.

40:08.920 --> 40:10.880
‫چنین چیزی باید از فیلتر رده‌های بالا رد بشه.

40:10.880 --> 40:13.970
‫- گفتن حلش می‌کنن.
‫- یعنی چی؟

40:13.970 --> 40:16.050
‫یعنی حداقل تا هفته‌ی آینده خبری نیست

40:16.050 --> 40:18.350
‫مگر اینکه یه بیمار

40:18.350 --> 40:20.680
‫با گربه‌ی خدماتی بیاد اینجا.

40:20.680 --> 40:22.770
‫یادت نره، هنوز خواهر کهنه‌سرباز مرحومِ اَبوت

40:22.770 --> 40:24.480
‫منتظرته.

40:24.480 --> 40:25.730
‫لعنتی، آره آره آره. الان میام.

40:25.730 --> 40:27.820
‫- الان میام.
‫- باشه، برو.

40:29.650 --> 40:31.490
‫هی، همه‌جا رو دنبالت گشتم.

40:31.490 --> 40:33.780
‫نیاز به کاردیورتر برای فیبریلاسیون دهلیزی ناپایدار در اتاق شمالی ۱ داریم.

40:33.780 --> 40:36.240
‫- باشه، فقط یه ثانیه بهم وقت بده.
‫- فشار خون سیستول روی ۹۰ـه.

40:36.240 --> 40:38.030
‫لعنت به من.

40:39.740 --> 40:42.330
‫معمار ۳۵ساله که داشته روی ضرب‌العجل کار می‌کرده،

40:42.330 --> 40:45.330
‫امروز صبح دچار تپش قلب شده.

40:45.330 --> 40:48.630
‫فیبریلاسیون دهلیزی ناپایدار روی ۱۴۷.
‫آقای کوئین، ایشون دکتر رابی هستن.

40:48.630 --> 40:49.800
‫سلام آقا. حالت چطوره؟

40:49.800 --> 40:51.210
‫افتضاح.

40:51.210 --> 40:52.760
‫تپش قلبت کِی شروع شد؟

40:52.760 --> 40:54.050
‫یکم پیش.

40:54.050 --> 40:55.720
‫ساعت هوشمندش رو بررسی کردیم.

40:55.720 --> 40:57.050
‫ضربان قلبش فقط ۹۲ دقیقه است که بالا بوده.

40:57.050 --> 40:58.680
‫متوجهی که باید با شوک

40:58.680 --> 41:00.350
‫- قلبت رو به حالت عادی برگردونیم؟
‫- درد داره؟

41:00.350 --> 41:03.230
‫- بهت مسکن میدیم.
‫- پس خیلی درد داره.

41:03.230 --> 41:04.810
‫مِل، ۷۵ میلی‌گرم پروپوفول،
‫تزریق آروم.

41:04.810 --> 41:06.350
‫دیشب چقدر ویپ کشیدی؟

41:06.350 --> 41:08.770
‫- دوتا پاد.
‫- هر روز ویپ می‌کشی؟

41:08.770 --> 41:10.820
‫آره، ولی نه اونقدرها.

41:10.820 --> 41:12.900
‫- می‌خوای کمش کنی؟
‫- تلاش کردم.

41:12.900 --> 41:14.530
‫فقط خیلی سخته لامصب.

41:14.530 --> 41:16.030
‫توی یه پاد چقدر نیکوتین هست؟

41:16.030 --> 41:17.820
‫- کسی می‌دونه؟
‫- نمی‌دونم.

41:17.820 --> 41:19.580
‫چهل میلی‌گرم، به اندازه‌ی یه بسته سیگار.

41:19.580 --> 41:21.240
‫وای، دو بسته تو یه شب.

41:21.240 --> 41:23.370
‫مِل، مدت زمان امن برای کاردیوورژن چقدره؟

41:23.370 --> 41:25.830
‫- دوازده ساعت.
‫- بعدش چی می‌شه؟

41:25.830 --> 41:27.920
‫افزایش خطر سکته آمبولی

41:27.920 --> 41:29.460
‫ناشی از لخته خون در دهلیز چپ.

41:29.460 --> 41:31.840
‫که نداره.

41:31.840 --> 41:34.090
‫آقای کوئین. آقای کوئین.

41:34.090 --> 41:35.470
‫باشه، بیهوش شد.

41:35.470 --> 41:37.180
‫کاردیوورژن رو روی دویست ژول هماهنگ کنید.

41:37.180 --> 41:39.720
‫- شارژ شد.
‫- آماده.

41:43.390 --> 41:45.430
‫- خودشه.
‫- به ریتم طبیعی برگشت.

41:45.440 --> 41:46.690
‫فشار خون رو به صورت دوره‌ای اندازه‌گیری کنید.

41:46.690 --> 41:48.400
‫تا چند ساعت تحت نظر می‌گیریمش.

41:48.400 --> 41:50.110
‫باشه، خدمات اعتیاد رو هم خبر کنیم.

41:50.110 --> 41:51.570
‫به برچسب روزانه

41:51.570 --> 41:53.360
‫و آدامس نیکوتینی نیاز داره
‫برای مرتفع کردن هوس‌ها.

41:53.360 --> 41:54.900
‫ترک کردنش سخته.

41:54.900 --> 41:56.700
‫هی، خواهرِ اَبوت...

41:56.700 --> 41:59.450
‫لعنتی، آره. لعنتی، آره آره.

41:59.450 --> 42:02.330
‫موفق باشی پهلوون.

42:08.040 --> 42:10.500
‫شما خواهر آقای اورسر هستید؟

42:10.500 --> 42:13.000
‫- فیونا.
‫- سلام فیونا.

42:13.000 --> 42:14.260
‫من دکتر رابیناویچ هستم.

42:14.260 --> 42:15.840
‫همه بهم میگن دکتر رابی.

42:15.840 --> 42:18.260
‫بشین لطفاً، تا تمام اتفاقاتی که افتاده رو

42:18.260 --> 42:19.930
‫بهت توضیح بدم.

42:23.100 --> 42:25.180
‫دنبال چیز به خصوصی می‌گردی؟

42:25.180 --> 42:28.350
‫هر چیزی که احتمال مرگش خیلی کمه.

42:28.350 --> 42:30.480
‫نباید درگیر اون بازی بشی.

42:30.480 --> 42:32.400
‫تنها چیزی که درگیرشم
‫زنده نگه داشتن بیمارهاست.

42:32.400 --> 42:36.820
‫آها، خب حالا می‌خوایم درگیر مواجه شدن با ترس‌هات بشیم.

42:36.820 --> 42:38.530
‫انگار درگیری افتضاحیه.

42:38.530 --> 42:40.110
‫اونجا چی از همه بیشتر می‌ترسونتت؟

42:40.120 --> 42:43.950
‫- همه‌اش.
‫- بدترینش رو انتخاب کن.

42:43.950 --> 42:45.290
‫اتاق بیست جنوبی.

42:45.290 --> 42:47.250
‫زن ۸۲ ساله، کمردرد از ناحیه پایین.

42:47.250 --> 42:50.000
‫احتمالاً آنوریسم آئورت شکمی نشت‌کننده،

42:50.000 --> 42:52.840
‫سندرم کائودا اکوینا، یا آبسه اپیدورال نخاعی باشه.

42:52.840 --> 42:54.380
‫ممکنه از جهات زیادی اشتباه پیش بره.

42:54.380 --> 42:55.920
‫امروز نه، رفیق.

42:55.920 --> 42:57.130
‫قراره مثل یه ماشین مسابقه
‫روی این خانمه کار کنیم.

42:57.130 --> 42:58.510
‫یعنی چی؟

42:58.510 --> 42:59.880
‫یعنی الان توی گروه تعمیرکارها کار می‌کنی.

42:59.880 --> 43:01.970
‫زود باش.

43:03.810 --> 43:06.890
‫حاضری که بری داخل؟

43:06.890 --> 43:09.560
‫نه، نه خیلی.

43:09.560 --> 43:11.230
‫من پیشتم.

43:11.230 --> 43:13.940
‫هر وقت خواستی بری می‌تونی تصمیم بگیری.

43:31.330 --> 43:35.710
‫خیلی سردی.

43:35.710 --> 43:38.090
‫متأسفم.

43:38.090 --> 43:41.930
‫متأسفم که پیشت نبودم.

43:41.930 --> 43:45.760
‫ولی الان اومدم.

43:45.760 --> 43:48.680
‫هر جا هستی.

43:51.060 --> 43:54.150
‫نمی‌دونم دنیا بدون تو چطوریه.

44:06.160 --> 44:07.740
‫واقعاً نمی‌تونم به این نامه نگاه کنم.

44:07.740 --> 44:10.870
‫خواسته‌ی زیادیه که بخوام شما برام بخونیش؟

44:10.870 --> 44:12.120
‫متأسفم.

44:12.120 --> 44:13.420
‫درخواست نادرستیه.

44:13.420 --> 44:15.460
‫نه، اصلاً، اصلاً.

44:15.460 --> 44:17.340
‫باعث افتخارم می‌شه.

44:28.560 --> 44:32.060
‫«برای خانواده‌ی ریموند اورسر،

44:32.060 --> 44:35.310
‫من دکتر جک اَبوت هستم.

44:35.310 --> 44:40.780
‫پزشک بخش اورژانسی هستم
‫که ریموند رو معالجه کرد.

44:40.780 --> 44:44.990
‫منم مثل ری، کهنه‌سربازم.

44:44.990 --> 44:48.580
‫و با اینکه تا قبل از امروز
‫با ریموند آشنا نشده بودم،

44:48.580 --> 44:51.540
‫با افرادی مثل اون خدمت کردم.

44:51.540 --> 44:54.000
‫پس فقط می‌تونم تصور کنم

44:54.000 --> 44:56.080
‫که چه آدم برجسته‌ای بوده.

45:00.670 --> 45:04.220
‫متأسفم که نتونستم جون ری رو نجات بدم.

45:04.220 --> 45:06.180
‫چندین ساعت روش کار کردیم،

45:06.180 --> 45:09.140
‫ولی صدماتش خیلی شدید بودن،

45:09.140 --> 45:14.480
‫حتی برای کسی به سرسختی و رزم‌دیدگیِ ریموند.

45:14.480 --> 45:19.230
‫لطفاً در دونستن اینکه زجر نکشید، مقداری آرامش خاطر پیدا کنید.

45:19.230 --> 45:21.320
‫تسلیت صمیمانه‌ی من به شما.

45:21.320 --> 45:24.820
‫جک اَبوت.»

45:27.780 --> 45:31.700
‫- ممنونم.
‫- خواهش می‌کنم.

45:40.210 --> 45:43.210
‫بازم میگم، خیلی خیلی تسلیت میگم.

45:56.730 --> 45:58.520
‫فکر می‌کنی داری کجا میری، مرنا؟

45:58.520 --> 46:02.780
‫به تو مربوط نیست عشقی.

46:02.780 --> 46:05.150
‫راستش، هر چیزی توی این بخش رخ بده

46:05.150 --> 46:07.200
‫بهم مربوطه. و می‌دونی چیه؟

46:07.200 --> 46:08.570
‫این اطراف با خیلی چیزها کنار میام.

46:08.570 --> 46:10.410
‫حسابی ازت مراقبت می‌کنم،

46:10.410 --> 46:12.370
‫پس می‌تونی دکتر رابیناویچ صدام کنی،

46:12.370 --> 46:14.080
‫یا دکتر رابی،

46:14.080 --> 46:16.250
‫یا می‌تونی اسم کوچیکم مایکل رو بگی،

46:16.250 --> 46:18.540
‫ولی خوشم نمیاد بهم بگی عشقی.

46:18.540 --> 46:23.960
‫ناراحتت کردم، لاشپَر؟

46:23.960 --> 46:26.090
‫با این وجود، یه حال باحالی

46:26.090 --> 46:28.180
‫که احتمالاً بتونم باهاش کنار بیام.

46:28.180 --> 46:30.180
‫هرچی تو بگی، عشقی.

46:30.180 --> 46:33.100
‫ببخشید دکتر، پدرم دوباره به تقلا افتاده.

46:33.100 --> 46:35.230
‫باشه.

46:39.150 --> 46:40.600
‫مگه نمی‌دونی اون کشنده است؟

46:40.610 --> 46:42.190
‫اونقدرها خوش‌شانس نیستم.

46:42.190 --> 46:43.480
‫آخ!

46:43.480 --> 46:46.650
‫یعنی چی؟

46:46.650 --> 46:48.570
‫هی، دارن ماشینمون رو می‌دزدن!

46:50.410 --> 46:51.820
‫کلید رو توش جا گذاشتی؟

46:51.830 --> 46:53.870
‫همیشه می‌ذارم، اگه یه وقت کسی خواست جابجاش کنه.

46:53.870 --> 46:55.330
‫آره، احتمالاً نباید اون کار رو می‌کردی.

46:55.330 --> 46:56.700
‫چطوره بیای داخل، زیگلر؟

46:56.700 --> 46:58.250
‫- معاینه‌ات می‌کنیم.
‫- خوبم.

46:58.250 --> 47:00.040
‫لعنت بهش.

47:00.040 --> 47:02.330
‫خدایا، باورت می‌شه؟

47:02.340 --> 47:04.420
‫پیش میاد.

47:07.380 --> 47:09.340
‫چه کاری ازتون بر میاد
‫که شرایطش راحت‌تر باشه؟

47:09.340 --> 47:10.760
‫می‌تونیم لوله رو در بیاریم.

47:10.760 --> 47:13.050
‫ولی برای نفس کشیدن نیازش داره.

47:13.050 --> 47:16.930
‫اگه لوله رو در بیاریم،
‫برای راحتی به اکسیژن وصل نگهش می‌داریم.

47:16.930 --> 47:19.850
‫مسکنش رو کم می‌کنیم.

47:19.850 --> 47:22.270
‫شاید به هوش بیاد.
‫ممکنه بشناسه‌تون.

47:22.270 --> 47:23.940
‫شاید حتی حرف بزنه.

47:23.940 --> 47:25.730
‫خب، نمی‌خوام کاری بکنم

47:25.730 --> 47:29.610
‫- که بهتر شدنش به خطر بیفته.
‫- نکته همینه، هلن.

47:29.610 --> 47:31.200
‫هیچوقت حالش بهتر نمی‌شه.

47:31.200 --> 47:33.410
‫- تو نمی‌دونی.
‫- می‌دونم، باشه؟

47:33.410 --> 47:35.370
‫اون می‌دونه.

47:35.370 --> 47:38.290
‫بابا هم حتی احتمالاً می‌دونه.

47:38.290 --> 47:40.710
‫وقتشه که بذاریم بره.

47:40.710 --> 47:42.620
‫متأسفم اگه تو از بابا سیر شدی،

47:42.630 --> 47:47.170
‫ولی من نشدم، و بیخیالش نمی‌شم.

47:47.170 --> 47:49.380
‫حتی اگه بهش صدمه بزنه؟

47:52.050 --> 47:54.260
‫متأسفم، ولی اگه کاری ازم بر می‌اومد

47:54.260 --> 47:56.260
‫تا پدرتون رو درمان کنم، می‌کردم.

47:56.260 --> 47:58.470
‫ولی انسانی‌ترین کاری که می‌تونم براش بکنم

47:58.470 --> 48:02.390
‫اینه که بذارم یه مرگ بی‌درد و آروم داشته باشه،

48:02.400 --> 48:04.980
‫برای اون کار هم باید لوله‌ی تنفسی رو برداریم.

48:07.030 --> 48:10.900
‫وقتی لوله رو در بیارین چقدر طول می‌کشه؟

48:10.900 --> 48:12.820
‫از چند دقیقه تا چند ساعت،

48:12.820 --> 48:15.450
‫ولی مطمئن می‌شیم که ناراحتی فیزیکی نداشته باشه.

48:21.500 --> 48:23.290
‫باشه.

48:24.314 --> 48:44.314
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
