WEBVTT

00:01.000 --> 00:12.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:13.024 --> 00:16.024
‫«گودال»

00:17.048 --> 00:21.048
‫ترجمه از «امیرعلی»

00:23.520 --> 00:25.440
‫رابی.

00:28.770 --> 00:30.270
‫رابی.

00:30.280 --> 00:31.900
‫بچه‌ی دانشگاهی با مشکل تنفسی رو آوردن

00:31.900 --> 00:33.320
‫- باشه.
‫- خوبی؟

00:33.320 --> 00:35.070
‫آره.

00:35.070 --> 00:37.110
‫خواستم درباره‌ی پسر بیمار اتاق ۱۲ باهات صحبت کنم،

00:35.094 --> 00:37.094
‫[ساعت دوم]
‫[هشت الی نُه صبح]

00:37.120 --> 00:38.320
‫ولی فلنگ رو بست.

00:38.320 --> 00:39.410
‫مشکلی هست؟

00:39.410 --> 00:40.740
‫به گفته‌ی مامانش،

00:40.740 --> 00:41.830
‫لیستی از دخترهای دبیرستانی رو پیدا کرده

00:41.830 --> 00:44.870
‫که می‌خواد حذفشون کنه.

00:44.870 --> 00:47.000
‫بچه‌های امروزی چه مشکلی دارن؟

00:47.000 --> 00:48.920
‫یعنی به جز رسانه‌های اجتماعی

00:48.920 --> 00:51.670
‫و پاندمی جهانی و بحران محیط‌زیستی؟

00:51.670 --> 00:53.460
‫- آره، آره، آره.
‫- و خشونت مسلحانه؟

00:53.470 --> 00:55.170
‫امروز واقعاً یه فواره‌ی امیدی، نه؟

00:55.180 --> 00:57.930
‫نیک بردلی، ۱۹ ساله،
‫والدینش بیهوش پیداش کردن.

00:57.930 --> 00:59.350
‫نه دارو مصرف کرده، نه حساسیت داره.

00:59.350 --> 01:00.930
‫وقتی رسیدیم، به زور نفس می‌کشید

01:00.930 --> 01:03.270
‫و مردمک‌هاش خیلی کوچیک شده بودن،
‫برادی‌کاردی ۳۸.

01:03.270 --> 01:04.980
‫مردمک‌ها به نارکَن واکنش نشون دادن،

01:04.980 --> 01:07.560
‫ولی وقتی دستگاه تنفسیش واکنشی نداد
‫براش لوله گذاشتیم.

01:07.560 --> 01:09.560
‫در محل اثری از مواد یا الکل بود؟

01:09.560 --> 01:11.110
‫- نه.
‫- اثرات تروما؟

01:11.110 --> 01:12.360
‫هیچی.

01:12.360 --> 01:14.030
‫باشه. چشم‌هات رو باز کن، نیک.

01:14.030 --> 01:16.490
‫با شماره‌ی سه. یک، دو، سه.

01:18.410 --> 01:21.660
‫- کجا پیداش کردن؟
‫- مامانش روی تخت پیداش کرده.

01:21.660 --> 01:26.160
‫مردمک‌ها شش میلی‌مترن، بدون واکنش.

01:26.160 --> 01:28.670
‫ضربان قلب ۶۴. فشار خون نوسانی.

01:28.670 --> 01:31.460
‫واکنشی به درد نداره. مقیاس کمای گلاسگو ۳.

01:31.460 --> 01:34.000
‫- به هیچکدوم از توکسیدروم‌ها می‌خوره؟
‫- نه.

01:34.010 --> 01:36.470
‫اگه فقط افیون بوده با نارکَن،

01:36.470 --> 01:38.800
‫خودش می‌تونست نفس بکشه.

01:38.800 --> 01:41.010
‫بتابلاکرها نباید باعث مردمک خیلی کوچیک بشن.

01:41.010 --> 01:42.510
‫شاید والدینش

01:42.510 --> 01:43.600
‫یه سری داروهای تجویزی توی دستشویی داشتن.

01:43.600 --> 01:45.270
‫دارن میان.

01:45.270 --> 01:47.390
‫کد تروما سطح یک، زمان رسیدن پنج دقیقه.

01:47.390 --> 01:49.730
‫یه اسکوترسوار ایستاده
‫به درِ ماشین خورده.

01:49.730 --> 01:51.980
‫- بدون کلاه ایمنی.
‫- توی شکمش خون جمع نشده.

01:51.980 --> 01:57.110
‫افیوژن پری‌کاردی نداره و ریه‌هاش سالمه.

01:57.110 --> 01:58.990
‫هموگلوبینومتر عدد خوبی رو نشون میده، ۱۵.

01:58.990 --> 02:01.820
‫- فشار خون ۸۴ روی ۵۸.
‫- باشه.

02:01.830 --> 02:03.780
‫نقشه‌ات چیه، دکتر کالینز؟

02:03.790 --> 02:07.750
‫اپی‌نفرین دوز بالا، ۰.۱ میلی‌گرم.

02:07.750 --> 02:10.170
‫کاتتر ادراری تا برای سی‌تی اسکن پایدارش کنه،

02:10.170 --> 02:13.420
‫و تمام آزمایشات مربوطه.

02:17.550 --> 02:18.840
‫الان دیگه کجا میریم؟

02:18.840 --> 02:20.680
‫اتاق رو برای یکی دیگه می‌خوایم،

02:20.680 --> 02:23.680
‫ولی می‌تونید توی راهرو استراحت کنید
‫تا جواب آزمایشات‌تون برسه.

02:25.350 --> 02:27.850
‫والدینت حتماً بهت افتخار می‌کنن.

02:27.850 --> 02:30.060
‫که پسرشون دکتر شد.

02:30.060 --> 02:32.730
‫آره، گمونم.

02:32.730 --> 02:34.440
‫می‌دونی،

02:34.440 --> 02:38.530
‫اولین نفر توی خانواده‌ام بود
‫که رفت دانشگاه.

02:38.530 --> 02:42.360
‫می‌دونی، خیلی فداکاری کردن
‫که من رو به اینجا برسونن.

02:42.370 --> 02:43.950
‫دردت چقدره، آقای میلتون؟

02:43.950 --> 02:45.410
‫خوبم.

02:45.410 --> 02:46.990
‫ولی یه لاته بد نیست.

02:47.000 --> 02:49.250
‫ممکنه درد سنگ کیسه‌صفرات برگرده.

02:49.250 --> 02:50.750
‫بوربن چطوره؟

02:50.750 --> 02:52.460
‫هنوز ساعت هشت هم نشده.

02:52.460 --> 02:54.790
‫چندتا یخ اسفنجی چطوره؟

02:54.790 --> 02:56.800
‫نه ممنون.

02:56.800 --> 02:58.590
‫ویسکیم رو بدون یخ می‌خورم.

02:58.590 --> 03:00.010
‫آره، شدنی نیست.

03:04.760 --> 03:07.470
‫فشار سیستول به ۹۰ برگشت.

03:07.470 --> 03:09.480
‫یه دوز ۰.۱ میلی‌گرم اِپی‌نفرین دیگه.

03:09.480 --> 03:13.230
‫هر چهارتا دست و پاش فلج شله.

03:13.230 --> 03:16.110
‫با آب یخ حرکت چشمی نداره.

03:16.110 --> 03:17.690
‫پس ساقه مغزش عملکرد نداره.

03:17.690 --> 03:19.070
‫علت؟

03:19.070 --> 03:21.530
‫صدمه‌ی هیپوکسی، خونریزی بزرگ.

03:21.530 --> 03:23.740
‫سمیرا، به سی‌تی اسکن همراهیش کن.

03:23.740 --> 03:25.780
‫جعبه دارو رو با خودت ببر.

03:25.780 --> 03:27.330
‫اگه نیازم داشتید، خبرم کنید.

03:27.330 --> 03:29.870
‫هی، تو خوبی؟

03:29.870 --> 03:31.620
‫- آره.
‫- مطمئن؟

03:31.620 --> 03:33.920
‫تا حالا لازم بوده نگرانم بشی؟

03:33.920 --> 03:36.250
‫نه، ولی پرسیدن هیچوقت ضرر نداره.

03:36.250 --> 03:38.090
‫بخشی از کارمه.

03:38.090 --> 03:40.420
‫پرسشت رو کردی.

03:40.420 --> 03:41.930
‫باشه.

03:42.970 --> 03:45.300
‫هی، هی.

03:45.300 --> 03:46.600
‫چیزی دستته؟

03:46.600 --> 03:48.220
‫یه پرونده برای دکتر کالینز داشتم.

03:48.220 --> 03:50.600
‫- می‌شه ببینمش؟
‫- آره.

03:50.600 --> 03:53.890
‫یه مرد ۶۸ساله،
‫با سابقه‌ی فشار خون بالا،

03:53.900 --> 03:55.600
‫یک ساعت درد در ناحیه بالایی سمت راست شکم داشته

03:55.610 --> 03:57.860
‫بعد از خوردن یه غذای چرب
‫و حالا برطرف شده.

03:57.860 --> 03:59.270
‫تب نداره، درد نداره.

03:59.280 --> 04:01.190
‫سونوی اورژانسی نشون داد سنگ کیسه صفرا داره.

04:01.190 --> 04:03.700
‫نوار قلب اثری از تغییرات ایسکمی حاد رو نشون نمیده،

04:03.700 --> 04:05.990
‫ولی هنوز منتظر جواب آزمایشات کبد
‫و لیپاز هستم.

04:05.990 --> 04:08.490
‫چرا دستور نوار قلب رو دادی؟

04:08.490 --> 04:11.750
‫پرستار توصیه کرد
‫که از عدم مشکلات قلبی مطمئن بشم.

04:11.750 --> 04:14.290
‫خب، دوتاتون خوب تصمیمی گرفتید.

04:14.290 --> 04:15.620
‫پرستارها کارشون رو بلدن.

04:15.630 --> 04:17.080
‫هیچوقت در گوش کردنِ حرفشون تردید نکن.

04:17.090 --> 04:18.670
‫وقتی جواب اون آزمایشات آماده شد
‫بیا پیدام کن.

04:18.670 --> 04:20.130
‫- هی، انگشتت چطوره؟
‫- هیچی نیست.

04:20.130 --> 04:21.590
‫- دکتر رابی؟
‫- بله؟

04:21.590 --> 04:23.010
‫پسر و دختر آقای اسپنسر

04:23.010 --> 04:24.590
‫از آسایشگاه اومدن.

04:24.590 --> 04:26.850
‫باشه. الان میام.

04:33.730 --> 04:36.850
‫پدرتون سینه‌پهلو کرده
‫و یه عارضه‌ای به نام عفونت خون.

04:36.860 --> 04:38.770
‫اون... چی هست دقیقاً؟

04:38.770 --> 04:41.110
‫یعنی باکتری از ریه‌اش

04:41.110 --> 04:42.690
‫وارد جریان خونش شده.

04:42.690 --> 04:45.240
‫تا اینجا، واکنش خوبی به درمان نشون داده.

04:45.240 --> 04:47.660
‫سلام بابا.

04:47.660 --> 04:49.950
‫ماییم، هلن و جرمی.

04:51.830 --> 04:54.160
‫جرمی...

04:54.160 --> 04:56.000
‫هیلاری...

04:56.000 --> 04:57.210
‫ممه...

04:57.210 --> 04:58.920
‫امل.

05:00.920 --> 05:03.800
‫آهنگ «مرد هیچ‌کجایی» از «یلو ساب‌مارینه.»

05:03.800 --> 05:06.130
‫وقتی مشق‌هام رو نمی‌نوشتم
‫اینجوری صدام می‌کرد.

05:06.130 --> 05:07.930
‫حالت عادیش اینجوریه؟

05:07.930 --> 05:10.140
‫روزهای خوب و بد داره.

05:11.680 --> 05:13.850
‫چطوره یه لحظه دیگه بریم بیرون؟

05:18.480 --> 05:20.650
‫خب پدرتون رو با فشار خون پایین آوردن،

05:20.650 --> 05:21.980
‫که داره بهتر می‌شه.

05:21.980 --> 05:23.610
‫می‌تونه به آسایشگاه برگرده؟

05:23.610 --> 05:25.440
‫در نهایت، امیدواریم.

05:25.450 --> 05:27.240
‫باباتون یه حکم پیشرفته داره

05:27.240 --> 05:28.950
‫که خواسته‌هاش رو مشخص کرده،

05:28.950 --> 05:31.280
‫که میگه تزریق رگی و دارو مشکلی ندارن،

05:31.280 --> 05:33.740
‫ولی پشتیبانی زندگی مصنوعی و احیای قلبی ممنوعه.

05:33.750 --> 05:36.540
‫نمی‌خواد چندتا دستگاه زنده نگهش دارن.

05:36.540 --> 05:38.210
‫باشه.

05:38.210 --> 05:40.000
‫پس با اکسیژن و تزریق رگی و آنتی‌بیوتیک

05:40.000 --> 05:42.500
‫ادامه میدیم،

05:42.500 --> 05:44.170
‫ولی اگه ریه‌هاش از کار بیفتن،

05:44.170 --> 05:45.630
‫قرار نیست برای دستگاه تنفسی

05:45.630 --> 05:46.760
‫تویِ نایِش لوله بذاریم.

05:46.760 --> 05:49.220
‫ولی سینه‌پهلو قابل درمانه؟

05:49.220 --> 05:51.970
‫اکثر مواقع بله.

05:51.970 --> 05:53.010
‫ولی اگه تونست یه هفته‌ای بهتر بشه،

05:53.010 --> 05:54.260
‫پس بهش دستگاه وصل کنید.

05:54.270 --> 05:56.100
‫خواسته‌ی خودش این نبوده.

05:56.100 --> 05:58.100
‫کسی از شما برای بیمه‌ی درمانی

05:58.100 --> 05:59.690
‫وکالت داره؟

05:59.690 --> 06:00.940
‫- بله.
‫- دوتامون داریم.

06:00.940 --> 06:02.110
‫باشه.

06:02.110 --> 06:03.610
‫خب، این تصمیمیه

06:03.610 --> 06:04.980
‫که لازم نیست الان گرفته بشه.

06:04.980 --> 06:06.530
‫چطوره بهش فکر کنید؟

06:06.530 --> 06:08.070
‫درباره‌اش صحبت کنید.

06:08.070 --> 06:11.950
‫اگه اوضاع بدتر شد،
‫گاهی اینکه اجازه بدیم

06:11.950 --> 06:15.000
‫یه مرگ طبیعی راحت داشته باشه
‫می‌تونه انسانی‌ترین راه باشه.

06:18.420 --> 06:21.250
‫تا وقتی سطح یک رو بررسی نکردیم
‫پرونده‌ی روتین نفرستید.

06:21.250 --> 06:22.250
‫ممنون.

06:22.250 --> 06:24.840
‫دکتر لنگدن؟

06:24.840 --> 06:27.970
‫خب، بیمارستان کهنه‌سربازان چطور بود؟

06:27.970 --> 06:30.720
‫آره، خوب بود، چالش‌برانگیز بود.

06:30.720 --> 06:33.350
‫خیلی چیزها یاد گرفتم. فقط به نظرم...

06:33.350 --> 06:34.680
‫شاید بهتره اجباری باشه

06:34.680 --> 06:35.720
‫که تمام دکترها اونجا وقت بگذرونن،

06:35.720 --> 06:37.220
‫به صورت ثابت

06:37.230 --> 06:39.230
‫به خاطر تمام فداکاری‌هاشون برای ما.

06:39.230 --> 06:41.980
‫نظر قشنگیه.
‫چرا پیتسبرگ رو انتخاب کردی؟

06:41.980 --> 06:43.440
‫یه خواهر با نیازهای ویژه دارم

06:43.440 --> 06:45.070
‫و اینجا توی پیتسبرگ

06:45.070 --> 06:46.440
‫به یه مؤسسه خیلی عالی میره.

06:46.440 --> 06:48.150
‫مرکز پزشکی مسافرتی پیتسبرگ هم
‫اینقدر خوش‌اعتباره،

06:48.150 --> 06:49.990
‫که گفتم برام مناسبه.

06:49.990 --> 06:51.070
‫می‌شه یه مورد سردرد رو بهت توضیح بدم؟

06:51.070 --> 06:52.610
‫آره، چی داری؟

06:52.620 --> 06:54.490
‫یه زن ۳۶ ساله با سردرد شدید

06:54.490 --> 06:56.330
‫به خاطر نقطه تحریک پارا سرویکال.

06:56.330 --> 06:59.040
‫دردش از یازده به صفر رسید
‫بعد از ۲ سی‌سی بی‌حس‌کننده موضعی

06:59.040 --> 07:00.330
‫- به...
‫- وایسا، وایسا، وایسا.

07:00.330 --> 07:01.830
‫قبل از معرفی مورد

07:01.830 --> 07:03.540
‫- تزریق نقطه ماشه‌ای انجام دادی؟
‫- آره. من...

07:03.540 --> 07:05.790
‫انترن‌ها همیشه اول پرونده رو معرفی می‌کنن.

07:05.800 --> 07:07.090
‫یه ماه توی کلینیک درد هاپکینز بودم.

07:07.090 --> 07:08.840
‫- نه، مشکل داره.
‫- مورد داریم!

07:08.840 --> 07:10.800
‫- کاملاً مطمئنم که...
‫- اصلاً خوب نیست.

07:10.800 --> 07:12.590
‫بن کمپرِ ۲۳ ساله، بدون کلاه ایمنی،

07:12.590 --> 07:14.430
‫موقع سواری با یه اسکوتر برقی
‫به در ماشین خورده.

07:14.430 --> 07:16.430
‫گردنش بین دسته‌ی اسکوتر قرار گرفته
‫بعد با صورت به کف جاده خورده.

07:16.430 --> 07:18.020
‫شکستگی‌های صورت مشخص،

07:18.020 --> 07:19.980
‫ولی هوشیار و توجیه با علائم حیاتی خوب.

07:22.350 --> 07:23.690
‫بلندش کنیم.

07:25.320 --> 07:27.530
‫یک، دو، سه.

07:29.940 --> 07:31.240
‫اوضاع چطوره، بن؟

07:31.240 --> 07:33.610
‫خون، پشت گلوم.

07:33.620 --> 07:35.410
‫احتمالاً مال خون‌دماغه.

07:35.410 --> 07:37.280
‫خون‌جمع‌کنِ کوتاه، لطفاً.

07:37.290 --> 07:40.500
‫تاکی ۱۲۰، اکسیژن خون در مرز ۹۰.

07:40.500 --> 07:41.870
‫فعلاً براش ۱۵ لیتر بذاریم.

07:41.870 --> 07:43.460
‫- کوفتگی گردن.
‫- فشار خون ۱۳۸ روی ۸۴.

07:43.460 --> 07:45.130
‫حنجره به سمت راست منحرف شده،
‫خِرخِر نداره.

07:45.130 --> 07:47.130
‫چهار بار تزریق مورفین.

07:47.130 --> 07:51.630
‫می‌خوام یه چیزی توی دماغت فرو کنم
‫که جلوی خونریزی رو بگیره.

07:51.630 --> 07:53.340
‫خونریزی گوش میانی نداره.

07:53.340 --> 07:56.220
‫بالن رو باد کن.

07:56.220 --> 07:58.680
‫الان چطوره، بن؟

07:58.680 --> 08:01.180
‫- بهتر.
‫- چی شده؟

08:01.180 --> 08:04.400
‫علائم حیاتیش خوبه، بیدار و به هوشه،
‫یه نگاهی بندازیم.

08:08.270 --> 08:09.610
‫آخ.

08:09.610 --> 08:12.320
‫- شکستگی صورت.
‫- شکستگی عرضی فک پایین.

08:12.320 --> 08:14.740
‫هر روز پیش نمیاد که این رو ببینی.
‫باشه، مجرای هواییش رو باز کنید.

08:14.740 --> 08:17.030
‫محض اطمینان دوتا لوله بذارید.

08:30.880 --> 08:34.090
‫- آفرین.
‫- ممنون.

08:34.090 --> 08:36.180
‫باشه آقای تاگاری، می‌تونید برید.

08:36.180 --> 08:37.850
‫ممنون.

08:37.850 --> 08:42.180
‫یادتون باشه، برای دکترها و پرستارها
‫ده درصد تخفیف داریم.

08:42.180 --> 08:43.600
‫من دانشجوی پزشکی هستم.

08:43.600 --> 08:45.640
‫باشه. ببخشید.

08:45.650 --> 08:48.020
‫- سرم ضربه خورده، یادتونه؟
‫- خب، پسرم عاشق پیتزاست،

08:48.020 --> 08:49.610
‫پس حتماً بهتون سر می‌زنیم، خب؟

08:49.610 --> 08:50.860
‫- ممنون. ممنون.
‫- ممنون.

08:50.860 --> 08:52.610
‫- صبر کن تا یه پرستار بیاد.
‫- باشه، ممنون.

08:52.610 --> 08:54.570
‫سلام.

08:54.570 --> 08:57.160
‫الان فهمیدم که انگار همیشه هله هوله به خورد بچه‌ام میدم.

08:57.160 --> 08:58.370
‫می‌دونی؟

08:58.370 --> 08:59.910
‫پیتزا، اسمورز.

08:59.910 --> 09:02.790
‫نه نه، دست بردار.
‫من عاشق پیتزا و اسمورزم.

09:02.790 --> 09:05.620
‫کی نیست؟

09:05.620 --> 09:09.170
‫- چندتا بچه داری؟
‫- فقط یکی، هریسون.

09:09.170 --> 09:11.590
‫الان یازده سالشه.

09:11.590 --> 09:12.960
‫شغل شوهرت چیه؟

09:12.960 --> 09:14.920
‫شوهر ندارم، فقط من و پسرم.

09:14.920 --> 09:16.380
‫گمونم تو بچه نداری؟

09:16.380 --> 09:18.760
‫به خاطر سنت نمیگم.

09:18.760 --> 09:20.390
‫یا شاید میگم.

09:20.390 --> 09:22.350
‫آخه اکثر دانشجوهای پزشکی بچه ندارن.

09:22.350 --> 09:25.930
‫آره، نه نه. بچه ندارم.

09:25.940 --> 09:29.230
‫حتی دوست‌پسر هم ندارم.
‫فعلاً فقط دانشگاهه.

09:29.230 --> 09:31.230
‫آره. خیلی مشغولت می‌کنه.

09:31.230 --> 09:33.570
‫دلم براش تنگ نشده.

09:33.570 --> 09:35.860
‫حتماً با وجود یه مادر جوان بودن
‫کار سختی بوده.

09:35.860 --> 09:37.360
‫لحظات خاص خودش رو داشت،

09:37.360 --> 09:39.070
‫ولی زندگی من پُر از چالش بوده،

09:39.070 --> 09:42.370
‫دانشکده پزشکی هم اصلاً سخت‌ترینشون نیست.

09:42.370 --> 09:44.700
‫ولی یکی از ارزشمندترین‌هاشون بود.

09:44.700 --> 09:48.460
‫- به جز پسرم.
‫- هی.

09:48.460 --> 09:50.920
‫ضربه به صورت، با احتمال وجود جسم خارجی در چشم،

09:50.920 --> 09:54.340
‫که توی مقیاس دبلیواِم‌اِم‌وی
‫همیشه یه نمره‌ی هفت کامل داره.

09:54.340 --> 09:56.050
‫منظورم مقیاس «چیزهایی که باعث استفراغ متئو می‌شن.»

09:59.300 --> 10:01.970
‫- خوبی؟
‫- آره.

10:01.970 --> 10:05.560
‫آره. اون بانمکه، چیز...

10:05.560 --> 10:06.980
‫- پرستاره.
‫- متئو رو میگی.

10:06.980 --> 10:08.690
‫می‌تونی اسمش رو بگی.

10:09.980 --> 10:12.310
‫آره...

10:12.320 --> 10:15.490
‫جسم خارجی در چشم می‌تونه خیلی جدی باشه.

10:22.330 --> 10:25.450
‫سلام قندعسل.

10:25.450 --> 10:26.870
‫هی، با تو بودم، قندعسل.

10:26.870 --> 10:28.620
‫مرنا، صد بار بهت گفتم

10:28.620 --> 10:31.040
‫اسمم دکتر رابی‌ـه.

10:31.040 --> 10:33.170
‫می‌خوای واژنم رو ببینی؟

10:33.170 --> 10:35.250
‫قبلاً دیدمش.

10:35.260 --> 10:38.130
‫و همون یه بار کافی بود، ممنون.

10:38.130 --> 10:40.180
‫رابی، والدین نیک بردلی،

10:40.180 --> 10:42.970
‫- نوجوونی که اوردوز کرده، اومدن.
‫- باشه، ببرشون اتاق ترومای یک.

10:42.970 --> 10:44.760
‫هنوز از سی‌تی اسکن برنگشته.

10:44.760 --> 10:46.020
‫الان میام.

10:46.020 --> 10:47.350
‫فهمیدم. درست رفتار می‌کنی، مرنا؟

10:47.350 --> 10:49.270
‫بله خانم.

10:52.980 --> 10:53.980
‫اوضاع چطوره؟

10:53.980 --> 10:55.070
‫کتامین و سوکسینیل کولین دادیم.

10:55.070 --> 10:56.780
‫اکسیژن خون روی ۹۴ مونده.

10:56.780 --> 10:58.150
‫گردن رو محض اطمینان آماده می‌کنیم.

10:58.150 --> 10:59.200
‫یه نگاهی بندازیم.

11:01.490 --> 11:03.450
‫یکم عمیق‌تر.

11:03.450 --> 11:05.030
‫اینقدر ورم داره که نمی‌تونم تارها رو ببینم.

11:05.040 --> 11:07.580
‫سمت راست. چپ.

11:07.580 --> 11:09.120
‫آره، حسابی از تروما شکسته شده،

11:09.120 --> 11:10.290
‫ورم هم فقط قراره بدتر بشه.

11:10.290 --> 11:11.710
‫واسه همین باید کریکوتیروتومی کنیم.

11:11.710 --> 11:13.500
‫شکستگی نای رو که کریکوتیروتومی نمی‌کنن.

11:13.500 --> 11:14.750
‫به حرف ادوینا دست‌قیچی گوش نکن.

11:14.750 --> 11:16.170
‫اگه بُرش ندن،

11:16.170 --> 11:17.800
‫جراح نمی‌دونه چطوری درستش کنه.

11:17.800 --> 11:19.470
‫کوفتگی در غضروف تیروئید زیاده،

11:19.470 --> 11:21.090
‫پس تو همینجوری دست روی دست بذار، کِنِ اتاق اورژانس،

11:21.090 --> 11:23.550
‫و بذار من درستش کنم.

11:23.550 --> 11:24.970
‫- به ۸۵ افت کرد.
‫- باشه، درش بیار.

11:24.970 --> 11:27.220
‫- آی‌ژل، کریکوتیروتومی کنید
‫- آی‌ژل لطفاً.

11:27.220 --> 11:28.520
‫آلارم رو خاموش کن.

11:28.520 --> 11:29.600
‫من تا حالا کریکوتیروتومی نکردم.

11:29.600 --> 11:30.980
‫نه. مل کریکوتیروتومی می‌کنه.

11:30.980 --> 11:32.100
‫تو همینجوریش صبح شلوغی داشتی.

11:32.100 --> 11:33.480
‫دستکش بپوش، مل.

11:33.480 --> 11:34.980
‫نه، من کریکوتیروتومی رو انجام میدم دکتر.

11:34.980 --> 11:35.980
‫اگه یه روز فرد نبود،

11:35.980 --> 11:37.440
‫تو انجامش می‌دادی، دکتر.

11:37.440 --> 11:38.690
‫جراحی روزهای فَرده، اورژانس روزهای زوج.

11:38.690 --> 11:40.400
‫خودت می‌دونی. محض رضای کریکوتیروتومی.

11:40.400 --> 11:42.070
‫واسه‌ی اینه که همه‌تون این پایین عجیب و غریبید.

11:42.070 --> 11:43.860
‫باشه، همکاری کنید لطفاً.
‫بیاید روی بیمار تمرکز کنیم.

11:43.870 --> 11:45.870
‫از اینکه خیلی بافهمی ممنونم.

11:45.870 --> 11:47.580
‫اگه یه وقت سوتی داد من کمک می‌کنم.

11:47.580 --> 11:49.660
‫یولاندا، مؤدب باش.

11:49.660 --> 11:51.210
‫آمار با آی‌ژل بالا رفت.

11:51.210 --> 11:53.620
‫آماده‌ای؟ سلام؟

11:53.630 --> 11:55.420
‫سلام.

11:55.420 --> 11:56.920
‫قبلاً انجامش دادی؟

11:56.920 --> 12:00.460
‫آره، توی آزمایشگاه نعش.

12:00.470 --> 12:03.510
‫بیا امیدوار باشیم این بدبخت
‫به اونجا نره.

12:03.510 --> 12:05.390
‫چون وقت داریم
‫تکنیکِ باز انجام میدیم.

12:05.390 --> 12:07.550
‫باشه.

12:07.560 --> 12:09.600
‫باشه، باید یه بُرشِ عمودی بزنی

12:09.600 --> 12:12.190
‫که وریدهای ژوگولارِ شریان‌ها رو نزنی.

12:13.690 --> 12:15.400
‫اوهوم، خوبه.

12:15.400 --> 12:17.060
‫اگه این کریکوتیروتومی چند ثانیه‌ای بود،

12:17.070 --> 12:20.070
‫می‌تونستی تیغ ۱۰، انگشتت و میل جراحی استفاده کنی.

12:23.490 --> 12:24.990
‫به این میگن ویتلینر.

12:24.990 --> 12:27.450
‫اینم قلابته.

12:27.450 --> 12:31.330
‫مهره‌های گردنی، سی‌تی اسکن سر، جراحی دهان و فک و صورت.
‫سرم پروپوفول بزنید.

12:31.330 --> 12:33.040
‫باشه، حالا می‌خوایم یه بُرشِ افقی

12:33.040 --> 12:35.130
‫روی پرده‌ی کریکوتیروئید بزنیم.

12:37.540 --> 12:39.670
‫باشه.

12:39.670 --> 12:41.670
‫بعدش تراکستومی درجه ۴.

12:41.670 --> 12:42.920
‫آماده شو که کریکوتیروتومی رو ببندی.

12:44.760 --> 12:46.850
‫باشه، باشه، خوبه.

12:54.140 --> 12:55.060
‫ببخشید.

12:55.060 --> 12:57.230
‫خواهش می‌کنم.

12:57.230 --> 12:58.520
‫دی‌اکسید کربن انتهای بازدمی زرده.

12:58.520 --> 13:00.110
‫زرد خوبه. آفرین.

13:00.110 --> 13:03.150
‫بخیه‌اش بزن. باشه، من اتاق کناری خواهم بود.

13:04.900 --> 13:06.160
‫رزیدنتت بخیه‌زدن بلده،

13:06.160 --> 13:07.570
‫یا باید یادش بدم؟

13:07.570 --> 13:10.620
‫- خیلی باکلاسی، یویو.
‫- می‌دونم، ممنون.

13:10.620 --> 13:13.080
‫شنیدنش از تو خیلی برام ارزشمنده.

13:13.080 --> 13:15.580
‫- مل، تو خوبی؟
‫- اگه دعواتون تموم شده.

13:15.580 --> 13:17.080
‫دعوا نمی‌کنیم. این بازیه.

13:17.080 --> 13:18.880
‫لنگدن برای دعوا خیلی سوسوله.

13:18.880 --> 13:20.880
‫آره، برای دکتر گارسیا
‫چیزی جز احترام قائل نیستم.

13:20.880 --> 13:22.340
‫در واقع، به نظرم

13:22.340 --> 13:24.210
‫یه خدمتکار فوق‌العاده توی اَپلبی می‌شه.

13:24.220 --> 13:25.720
‫تا بعد، فردی‌ها.

13:28.050 --> 13:29.850
‫بریم.

13:29.850 --> 13:31.510
‫باشه، ممنون.

13:31.510 --> 13:33.970
‫الان خبر دادن که سی‌تی اسکن سرِ پسرتون عادیه،

13:33.980 --> 13:35.810
‫و ضربان قلب خوبی رو حفظ می‌کنه.

13:35.810 --> 13:38.020
‫- برش گردوندین.
‫- ممنون. خدا رو شکر.

13:38.020 --> 13:39.480
‫الان بیهوشه

13:39.480 --> 13:42.730
‫و توی گلوش لوله گذاشتیم برای اکسیژن.

13:42.730 --> 13:44.230
‫چطوره یه دقیقه بریم بیرون

13:44.240 --> 13:45.820
‫تا جاش رو آماده کنن و بعد می‌تونید برگردید؟

13:45.820 --> 13:48.280
‫هر چقدر بخواید می‌تونید پیشش بشینید.

13:48.280 --> 13:50.740
‫نیکی، منم مامان. اینجام عزیزم.

13:50.740 --> 13:53.200
‫حالت عالیه، پسرم.

13:53.200 --> 13:56.080
‫نابوده.

13:56.080 --> 13:59.500
‫- باشه، بریم بیرون.
‫- باشه.

14:05.670 --> 14:07.550
‫خب ما نمی‌دونیم که

14:07.550 --> 14:09.590
‫چه مدتی توی خونه بوده و نفس نمی‌کشیده.

14:09.590 --> 14:12.810
‫- الان نفس می‌کشه.
‫- نه به تنهایی.

14:12.810 --> 14:14.100
‫ولی بیدار می‌شه.

14:14.100 --> 14:15.850
‫واقعاً امیدواریم.

14:15.850 --> 14:17.140
‫بعد از اینکه جواب یه سری آزمایشات مشخص بشه

14:17.140 --> 14:18.600
‫بهتر متوجه می‌شیم.

14:18.600 --> 14:21.360
‫مطمئنید که چیزی مصرف نکرده

14:21.360 --> 14:22.440
‫که باعث این شده باشه؟

14:22.440 --> 14:24.190
‫نه نه، اون بچه‌ی خوبیه.

14:24.190 --> 14:26.440
‫دانشگاه میره، یه شغل پاره‌وقت داره.

14:26.440 --> 14:29.740
‫حتی تصمیم گرفت خونه زندگی کنه
‫تا روی دانشگاه تمرکز کنه.

14:29.740 --> 14:31.620
‫دکتر رابی. از ادرار.

14:31.620 --> 14:34.120
‫اون چیه؟

14:34.120 --> 14:35.450
‫آزمایش مواد مخدر.

14:35.450 --> 14:38.080
‫و جوابش برای فنتانیل مثبته.

14:38.080 --> 14:40.830
‫نه، غیرممکنه. نیک مواد نمی‌زنه.

14:40.830 --> 14:43.170
‫کلی قرص غیرقانونی فروخته می‌شن

14:43.170 --> 14:45.380
‫که فنتانیل دارن، فقط مسکن‌ها نیستن.

14:45.380 --> 14:47.090
‫زانکس، آتیوان.

14:47.090 --> 14:49.590
‫نه، پسر ما نه.

14:49.590 --> 14:51.220
‫خب، شاید نمی‌دونسته که یه چیزی مصرف کرده

14:51.220 --> 14:52.760
‫که فنتانیل داره، نمی‌دونم.

14:52.760 --> 14:55.010
‫چگونه و چراها خیلی مهم نیستن.

14:55.020 --> 14:56.970
‫مهم اینه که با نیک وقت بگذرونید.

14:56.980 --> 14:58.350
‫باید یه سری آزمایش دیگه انجام بدیم.

14:58.350 --> 14:59.440
‫بعدش گزینه‌هامون مشخص می‌شه،

14:59.440 --> 15:00.810
‫ولی تو این بین،

15:00.810 --> 15:02.730
‫چطوره بشینید و باهاش حرف بزنید؟

15:05.280 --> 15:06.530
‫صدامون رو می‌شنوه؟

15:06.530 --> 15:07.860
‫می‌دونی، هیچوقت دقیق نمی‌دونیم،

15:07.860 --> 15:09.820
‫پس باید گمون کنیم که می‌شنوه.

15:09.820 --> 15:12.200
‫و به محض اینکه چیزهای بیشتری فهمیدیم
‫میایم بهتون میگیم، باشه؟

15:12.200 --> 15:13.200
‫باشه.

15:19.790 --> 15:21.920
‫می‌شه نیک بردلی رو
‫به یه اتاق خصوصی منتقل کنیم؟

15:21.920 --> 15:23.460
‫اون بچه زنده می‌مونه؟

15:24.960 --> 15:26.750
‫مگه به نارکَن واکنش نشون نداد؟

15:26.760 --> 15:28.800
‫فکر کنم مردمک‌های خیلی کوچیک‌شده‌اش
‫فقط به خاطر مرگ ساقه‌ی مغز

15:28.800 --> 15:29.920
‫بزرگ شدن.

15:29.920 --> 15:33.260
‫- گندش بزنن.
‫- آره.

15:33.260 --> 15:35.800
‫سنش از جیک خیلی بیشتر نیست.

15:35.810 --> 15:37.140
‫اینجوری نکن.

15:38.640 --> 15:41.230
‫گاهی سخته.

15:41.230 --> 15:43.400
‫اتاق آقای اسپنسر.

15:43.400 --> 15:45.190
‫هی رابی،

15:45.190 --> 15:47.400
‫ترسا، مادر دیویدِ جوانی که فرار کرد،

15:47.400 --> 15:48.730
‫سراغ پسرش رو می‌گیره.

15:48.740 --> 15:50.240
‫باشه. الان میام.

15:50.240 --> 15:51.700
‫قضیه چیه؟

15:51.700 --> 15:54.530
‫سطح اکسیژنش داره افت می‌کنه.

15:54.530 --> 15:56.830
‫آقای اسپنسر، حالت چطوره؟

15:56.830 --> 15:59.370
‫یادم نیست کجا پارک کردم.

15:59.370 --> 16:01.330
‫آقای اسپنسر، می‌دونی کجایی؟

16:01.330 --> 16:03.750
‫اینجا خیلی پُر سر و صداست.

16:03.750 --> 16:06.250
‫بابا؟ می‌دونی کجایی؟

16:06.250 --> 16:08.670
‫بابا، نگام کن. اسم من چیه؟

16:08.670 --> 16:12.800
‫نمی‌دونم ماشینم کجاست.

16:12.800 --> 16:14.510
‫بای‌پَپ، ۱۵ روی ۵.

16:14.510 --> 16:15.850
‫بریم بیرون.

16:20.180 --> 16:21.980
‫بای‌پَپ چیه؟

16:21.980 --> 16:25.310
‫یه ماسک هوایی با فشار تنظیم‌شده
‫که می‌تونه اکسیژنش رو بهبود بده.

16:25.310 --> 16:26.770
‫یا سینه‌پهلوش داره بدتر می‌شه

16:26.770 --> 16:28.770
‫یا قلبش نتونسته مایعاتی که بهش تزریق کردیم

16:28.780 --> 16:30.570
‫تا عفونت خونی رو درمان کنه رو دفع کنه.

16:30.570 --> 16:32.070
‫ریه‌هاش دارن با مایع پُر می‌شن.

16:32.070 --> 16:33.530
‫نمی‌شه مایعات رو بردارید؟

16:33.530 --> 16:35.360
‫باعث می‌شه فشار خونش اُفت کنه

16:35.370 --> 16:36.660
‫و عواقب خیلی بدی داره،

16:36.660 --> 16:38.780
‫پس بیاید فقط امیدوار باشیم
‫که بای‌پَپ جواب بده.

16:38.790 --> 16:40.790
‫اگه نده چی؟

16:40.790 --> 16:43.210
‫اون موقع باید بدونم تصمیمتون

16:43.210 --> 16:44.620
‫درباره‌ی استفاده از دستگاه تنفسی چیه.

16:44.620 --> 16:46.630
‫هنوز داریم درباره‌اش حرف می‌زنیم.

16:46.630 --> 16:48.920
‫خب، می‌دونیم که خواسته‌های خودش رو گفته.

16:48.920 --> 16:51.010
‫به صورت کتبی. «برام لوله نذارید.«

16:51.010 --> 16:54.090
‫نظرمون اینه که یه هفته بهش وقت بدیم.

16:54.090 --> 16:57.390
‫اون هفته خیلی دردناک خواهد بود.

16:57.390 --> 17:00.140
‫به خاطر تمام مانیتورها و آزمایشات خون

17:00.140 --> 17:02.350
‫خیلی نمی‌تونه استراحت کنه.
‫شاید لازم باشه بهش مسکن بدیم.

17:02.350 --> 17:03.850
‫شاید لازم باشه دست و پاش رو ببندیم

17:03.850 --> 17:05.940
‫چون توی یه جای ناآشنا خواهد بود

17:05.940 --> 17:08.560
‫که یه لوله‌ی خیلی عذاب‌آور توی گلوشه.

17:08.570 --> 17:10.900
‫و خیلی نمی‌دونه داره چه اتفاقی می‌افته.

17:10.900 --> 17:14.400
‫بیمارهای مسن اغلب دچار سایکوز می‌شن.

17:14.400 --> 17:17.700
‫- ولی شاید حالش بهتر بشه.
‫- یا شاید بدتر بشه.

17:17.700 --> 17:19.950
‫شما بودی چی کار می‌کردی؟

17:19.950 --> 17:21.700
‫واقعاً نمی‌تونم جوابش رو برای شما بدم.

17:21.700 --> 17:23.250
‫پدر شماست. تصمیمش با شماست.

17:23.250 --> 17:24.910
‫می‌تونم تضمین بدم

17:24.910 --> 17:26.750
‫که تا حد امکان امکانات راحتی براش فراهم کنیم

17:26.750 --> 17:28.580
‫اگه تصمیمتون مرگ طبیعی باشه.

17:28.590 --> 17:30.340
‫ولی پدر شما نیست.

17:30.340 --> 17:32.090
‫و می‌تونه خوب بشه.

17:32.090 --> 17:33.800
‫منظور خواهرم اینه که

17:33.800 --> 17:35.840
‫هنوز داریم تصمیم می‌گیریم
‫که بهترین کار چیه.

17:38.890 --> 17:40.970
‫خب، هر چی سریعتر تصمیم بگیرید، بهتره.

17:40.970 --> 17:42.350
‫خیلی متأسفم.

17:42.350 --> 17:44.310
‫کاش کار بیشتری ازم بر می‌اومد.

17:44.310 --> 17:46.690
‫مطمئن نیستم که وقت زیادی براش مونده باشه.

17:53.070 --> 17:55.240
‫دکتر رابی.

18:01.620 --> 18:03.200
‫حق با شما بود.

18:03.200 --> 18:04.830
‫نمی‌دونه تصادفی بوده

18:04.830 --> 18:06.660
‫- یا عمدی هُلش دادن.
‫- شاهد دیگه‌ای نیست؟

18:06.670 --> 18:09.250
‫نه، نه دقیقاً.

18:09.250 --> 18:11.210
‫فیلم دوربین امنیتی رو به دست آوردیم.
‫شاید یه چیزی پیدا کنیم.

18:11.210 --> 18:13.460
‫امیدوارم لیز خورده باشه.

18:13.460 --> 18:14.920
‫منظورم این نیست که امیدوارم.

18:14.920 --> 18:17.420
‫یعنی امیدوارم که عمدی هلش نداده باشن.

18:17.430 --> 18:19.340
‫اون می‌شه جرم نفرت‌محور.

18:19.340 --> 18:21.890
‫بله خانم.

18:21.890 --> 18:24.060
‫- خانم؟
‫- دکتر.

18:24.060 --> 18:26.230
‫ببشخید. متأسفم.

18:27.390 --> 18:28.480
‫نه خانی اومد نه خانی رفت.

18:28.480 --> 18:32.860
‫اگه چیز دیگه‌ای گفت خبرم می‌کنی؟

18:34.280 --> 18:35.900
‫حتماً.

18:38.570 --> 18:39.860
‫با اینکه می‌دونم...

18:39.860 --> 18:41.070
‫پس احتمالاً نباید.

18:41.070 --> 18:43.410
‫- فقط...
‫- نه، بهم اعتماد کن.

18:43.410 --> 18:45.160
‫- چطور می‌دونی...
‫- کلاً می‌دونم.

18:45.160 --> 18:48.120
‫- فقط خواستم...
‫- می‌دونم.

18:48.120 --> 18:51.040
‫ببین، اگه چیز دیگه‌ای گفت

18:51.040 --> 18:53.800
‫که می‌تونست برای تحقیقات‌تون مفید باشه،
‫خبرت می‌کنم.

18:57.420 --> 18:59.300
‫ممنون.

18:59.300 --> 19:02.260
‫- می‌دونی، محض اطلاع...
‫- نه.

19:12.310 --> 19:15.230
‫تونستی انتظاری‌های بخش روانی‌مون رو
‫ببری طبقات بالا؟

19:15.230 --> 19:18.570
‫آره درسته، حداقل کراکن هنوز خوابه.

19:20.070 --> 19:21.200
‫نظر منه یا اون افسره...

19:21.200 --> 19:23.240
‫- نه.
‫- چی؟

19:23.240 --> 19:26.540
‫- تو که اصلاً نمی‌دونی می‌خواستم...
‫- چی بگی؟

19:26.540 --> 19:29.580
‫شاید می‌دونی.

19:29.580 --> 19:31.540
‫- انگار آدم خوبی بود.
‫- به هیچ وجه.

19:31.540 --> 19:33.420
‫اوهوم.

19:33.420 --> 19:34.960
‫هیچ حالتی وجود نداره

19:34.960 --> 19:37.380
‫که توش من و تو این صحبت رو باهم بکنیم.

19:37.380 --> 19:39.260
‫تو از بین تمام مردم باید بهتر بدونی.

19:39.260 --> 19:42.010
‫- داشتم...
‫- نه.

19:42.010 --> 19:43.640
‫فقط بذار برو.

19:43.640 --> 19:46.810
‫بهترین حالت ممکن. فقط به رفتن ادامه بده.

19:46.810 --> 19:48.640
‫اوهوم.

19:48.640 --> 19:51.560
‫دیگه نباید اَدرال و انرژی‌زا رو ترکیب کنی.

19:51.560 --> 19:52.900
‫بهم اعتماد کن، حتماً.

19:52.900 --> 19:55.020
‫باشه. ممنون.

19:56.360 --> 19:57.780
‫بهترین چیز پزشکی اورژانسی اینه.

19:57.780 --> 19:59.280
‫هیچوقت نمی‌دونی چی گیرت میاد.

19:59.280 --> 20:01.200
‫و همه‌چیز گیرمون میاد.

20:01.200 --> 20:02.450
‫واسه‌ی همین انتخابش کردی؟

20:02.450 --> 20:04.160
‫شاید یکمی.

20:04.160 --> 20:05.660
‫تازه می‌تونم شیفت‌هام رو خودم انتخاب کنم،

20:05.660 --> 20:08.330
‫که برای یه مادر مجرد شگفت‌انگیزه.

20:08.330 --> 20:11.040
‫ولی بیشتر، فقط از مردم خوشم میاد، می‌دونی؟

20:11.040 --> 20:12.710
‫همیشه وقتی لازمشون داری هستن.

20:12.710 --> 20:14.330
‫کی نمی‌خواد بخشی از اون ماجرا باشه، می‌دونی؟

20:17.090 --> 20:18.960
‫ولم کن.

20:25.260 --> 20:27.100
‫از مرکز نظارت تماس گرفتم.

20:27.100 --> 20:29.010
‫می‌بینیم که توی منطقه‌ی مشخصتون نیستید.

20:29.020 --> 20:31.060
‫اجازه دارید بیرون این منطقه باشید؟

20:31.060 --> 20:33.600
‫بله، سرِ کارم.

20:33.600 --> 20:37.440
‫درست مثل سری قبل و سری قبلش.

20:39.030 --> 20:40.150
‫الان بر می‌گردم.

20:42.280 --> 20:44.660
‫فایده‌ی داشتنِ این کوفتی چیه

20:44.660 --> 20:46.280
‫اگه کار نکنه؟

20:54.040 --> 20:55.420
‫ببخشید.

20:55.420 --> 20:57.420
‫داری عالی پیش میری. عجله نکن.

20:57.420 --> 20:58.460
‫خوبی؟

20:58.460 --> 20:59.960
‫من... آره.

20:59.960 --> 21:01.380
‫وقتی نمی‌تونم یه کارهایی بکنم
‫یا حداقل اینجوری به نظر میاد،

21:01.380 --> 21:02.880
‫کلافه می‌شم.

21:02.880 --> 21:05.090
‫آره، منم همینطور.

21:05.090 --> 21:08.430
‫ممنون، ولی کلافگیم
‫خودش رو به صورت احساسی نشون میده،

21:08.430 --> 21:10.310
‫بعدش ناراحت می‌شم،

21:10.310 --> 21:12.140
‫بعد انگار نمی‌تونم از پس کارها بر بیام،

21:12.140 --> 21:14.310
‫و می‌دونی، بعدش نمی‌تونم جلوی بیمار گریه کنم

21:14.310 --> 21:15.520
‫چون هیچکس نمی‌خواد گریه‌ی دکترش رو ببینه.

21:15.520 --> 21:17.270
‫فقط یه رد فلگ بزرگه.

21:17.270 --> 21:20.530
‫الان یه کریکوتیروتومی بی‌نقص انجام دادی.
‫داری عالی عمل می‌کنی.

21:23.700 --> 21:25.650
‫هی تو! سفید رنگ‌پریده!

21:25.660 --> 21:27.110
‫چطوره یه ساندویچ بهم برسونی؟

21:27.120 --> 21:30.410
‫چی باعث شده امروز بیاید اینجا، آقا؟

21:30.410 --> 21:33.290
‫اومدم یه ساندویچ کوفتی بخورم.

21:33.290 --> 21:35.040
‫باشه.

21:35.040 --> 21:37.960
‫باشه، ببخشید...

21:37.960 --> 21:39.380
‫- پرلا.
‫- پرلا.

21:39.380 --> 21:41.250
‫این بیمار می‌تونه ساندویچ بخوره؟

21:41.250 --> 21:42.710
‫قبلاً یکی بهت دادم، اِرل.

21:42.710 --> 21:45.630
‫کل این هفته چیزی نخوردم.

21:45.630 --> 21:47.300
‫چرا که نه.

21:47.300 --> 21:49.140
‫یه ساندویچ دیگه بهش بده.
‫توی چرخ غذا هست.

21:49.140 --> 21:50.350
‫فقط مطمئن شو سالاد تخم‌مرغ نباشه،

21:50.350 --> 21:51.890
‫وگرنه پرتش می‌کنه روی زمین.

21:51.890 --> 21:53.770
‫باشه. خوب شد فهمیدم. ممنون.

21:58.794 --> 22:05.794
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

22:08.320 --> 22:09.950
‫مورد سریعی داریم؟

22:09.950 --> 22:11.740
‫تازه ۸:۳۰ صبحه و رابی به خاطر کُندیِ زیاد

22:11.740 --> 22:13.700
‫بهم گیر داده.

22:13.700 --> 22:14.830
‫حداقل معمولاً تا ناهار میرم

22:14.830 --> 22:16.460
‫که بخواد بهم گیر بده.

22:16.460 --> 22:18.330
‫امروز یکم بهش آسون بگیر، باشه؟

22:18.330 --> 22:20.920
‫سالگرد مرگ دکتر آدامسونه.

22:20.920 --> 22:23.550
‫غم‌انگیزه.

22:23.550 --> 22:26.220
‫ولی بازم دلیل نمی‌شه سر من خالی کنه.

22:26.220 --> 22:27.930
‫کلی میگم.

22:27.930 --> 22:30.470
‫- دکتر موهان؟
‫- بگو سمیرا، راحت باش.

22:30.470 --> 22:32.470
‫فقط خواستم عذرخواهی کنم.

22:32.470 --> 22:35.520
‫وقتی گوشیم زنگ خورد،
‫خیلی غیرحرفه‌ای بود.

22:35.520 --> 22:36.890
‫سخت نگیر. بهم اعتماد کن.

22:36.890 --> 22:38.270
‫باید بخندیم.

22:38.270 --> 22:39.810
‫وگرنه هیچوقت گریه‌مون بند نمیاد.

22:39.810 --> 22:41.150
‫ممنون.

22:41.150 --> 22:42.560
‫تازه، با وجود تمام عجایبی

22:42.570 --> 22:43.900
‫که هر ساعت وارد اینجا می‌شه،

22:43.900 --> 22:45.690
‫کسی اهمیت نمیده یا نمی‌فهمه.

22:45.690 --> 22:48.070
‫یه مرد بی‌خانمان بیهوش رو دارن میارن.

22:48.070 --> 22:52.160
‫شاید مورد آموزشی خوبی باشه.
‫عشقِ آهنگ‌های فانک.

22:54.290 --> 22:55.620
‫بریم.

22:55.620 --> 22:57.000
‫مرد سفیدپوست،

22:57.000 --> 22:58.620
‫حدوداً شصت تا هفتاد ساله،

22:58.620 --> 23:01.960
‫بیهوش پیدا شده.
‫اثری از تروما نیست، کارت شناسایی نداره.

23:03.420 --> 23:05.090
‫با شماره‌ی سه.

23:05.090 --> 23:07.380
‫یک، دو، سه.

23:09.680 --> 23:12.090
‫چیزی مصرف کردی؟

23:12.100 --> 23:13.600
‫از اینجا بوی الکل میاد.

23:13.600 --> 23:14.810
‫طرف کلکسیون‌های چهار فصل رو

23:14.810 --> 23:15.970
‫با همدیگه پوشیده.

23:17.180 --> 23:18.350
‫وای!

23:18.350 --> 23:20.100
‫خدای من...

23:20.100 --> 23:21.190
‫چی...

23:21.190 --> 23:22.520
‫اوه!

23:22.520 --> 23:25.190
‫چی شده؟ مشکل چیه؟

23:25.190 --> 23:28.150
‫آزمایش بیمار برای موش مثبت بود.

23:28.150 --> 23:29.570
‫نه.

23:29.570 --> 23:33.120
‫اگه اهمیت داره، فقط سه‌تا رو دیدم.

23:33.120 --> 23:34.620
‫یکیش اونجاست.

23:39.160 --> 23:41.250
‫چون آزمایش پسرتون برای تی‌اِچ‌سی مثبت بوده،

23:41.250 --> 23:43.420
‫که ماده‌ی روان‌انگیز توی کانابیسه،

23:43.420 --> 23:45.090
‫مجبوریم برای نظارت شبانه

23:45.090 --> 23:47.090
‫بستریش کنیم.

23:47.090 --> 23:49.170
‫مغزش چی؟

23:49.170 --> 23:51.590
‫ممکنه اون میزان علف صدمه وارد کنه؟

23:51.590 --> 23:53.010
‫فقط چهار سالشه.

23:53.010 --> 23:54.680
‫جواب صادقانه اینه که نمی‌دونیم.

23:54.680 --> 23:56.260
‫مطالعات طولانی‌مدت زیادی روش انجام نشده،

23:56.260 --> 23:58.020
‫ولی حقیقت اینه که یک‌بار رخ دادنش

23:58.020 --> 24:00.230
‫نشون میده نباید عوارض طولانی‌مدت داشته باشه.

24:00.230 --> 24:01.940
‫ولی نمی‌دونید.

24:01.940 --> 24:04.100
‫پس پسرم ممکنه به خاطرش
‫به ناتوانی‌های یادگیری،

24:04.110 --> 24:06.610
‫مشکلات روانپزشکی یا حتی اوتیسم دچار بشه.

24:06.610 --> 24:08.400
‫مدرکی بر این اساس وجود نداره.

24:08.400 --> 24:11.150
‫سلام. من کیارا آلفارو هستم.

24:11.150 --> 24:13.070
‫مددکار اجتماعی دپارتمان هستم.

24:13.070 --> 24:15.990
‫کیارا کمکتون می‌کنه قدم‌های بعدی رو مشخص کنید.

24:15.990 --> 24:17.280
‫چه قدم‌هایی؟

24:17.290 --> 24:18.830
‫خب، چنین موردی

24:18.830 --> 24:21.870
‫به گزارش اجباری به خدمات کودکان

24:21.870 --> 24:23.960
‫- و گاهی پلیس نیاز داره.
‫- نه.

24:23.960 --> 24:25.130
‫چرا باید پای پلیس رو بکشید وسط؟

24:25.130 --> 24:26.460
‫مواد مخدره.

24:26.460 --> 24:28.130
‫قرار نیست بچه‌ام رو بگیرن.

24:28.130 --> 24:30.010
‫- پاستیل گلی بودن.
‫- منظورمون این نیست.

24:30.010 --> 24:32.130
‫خب، لعنت به منظورتون!
‫کسی به بچه‌ی من دست نمی‌زنه!

24:32.130 --> 24:33.630
‫اصلاً ما میریم.

24:33.640 --> 24:35.140
‫خب... نه، نمی‌شه پسرتون رو ببرید.

24:35.140 --> 24:36.720
‫ممکنه دیگه نفس نکشه.
‫ممکنه تشنج کنه.

24:36.720 --> 24:38.310
‫- توی خونه حواسم بهش هست.
‫- آماندا، خواهش می‌کنم.

24:38.310 --> 24:39.970
‫- گمشو دِرو.
‫- نگهبانی رو خبر کن.

24:39.970 --> 24:41.350
‫اگه نتونید همکاری کنید،

24:41.350 --> 24:42.770
‫باید ازتون بخوام که برید.

24:42.770 --> 24:44.230
‫آماندا، لطفاً.
‫باید بمونه.

24:44.230 --> 24:45.980
‫تو هم باید یه هتل کوفتی پیدا کنی.

24:45.980 --> 24:47.270
‫پسرتون نمی‌تونه از بیمارستان بره،

24:47.270 --> 24:48.610
‫ولی می‌تونم بگم شما رو ببرن.

24:48.610 --> 24:49.940
‫حق نداری به من دست بزنی.

24:49.940 --> 24:51.570
‫برید بیرون! همه‌تون!

24:51.570 --> 24:53.740
‫خانم جونز، می‌دونم ترسناک و استرس‌زاست.

24:53.740 --> 24:55.910
‫گور پدرت! گور پدرت! این پسرمه.

24:55.910 --> 24:57.240
‫پسر منه! کسی هم بهش دست نمی‌زنه!

24:57.240 --> 24:58.910
‫هی، هی، هی. قضیه چیه؟

24:58.910 --> 25:00.330
‫- چطور می‌تونم کمک کنم؟
‫- با عقب رفتن!

25:00.330 --> 25:01.910
‫مامانه نگران تحقیقات سازمان کودکان، نوجوانان و خانواده‌هاست.

25:01.910 --> 25:03.910
‫- آماندا، فقط آروم بگیر!
‫- باشه، باشه، کافیه!

25:03.920 --> 25:05.330
‫اینجا بیمارستانه.

25:05.330 --> 25:06.960
‫برنامه‌ی «جری اسپرینگر» نیست.

25:06.960 --> 25:09.420
‫خانم، کسی نمی‌خواد بچه‌ات رو ببره،

25:09.420 --> 25:11.130
‫پس چطوره همینجا پیشش بمونی

25:11.130 --> 25:12.880
‫تا وقتی شوهرت بیرون با مددکار اجتماعی‌مون حرف می‌زنه

25:12.880 --> 25:14.550
‫و قضیه رو حل می‌کنه؟

25:14.550 --> 25:16.930
‫خب، نمی‌خوام برای من و پسرم صحبت کنه.

25:16.930 --> 25:18.890
‫خب، یا تویی یا اون.

25:18.890 --> 25:21.890
‫پسرتون نمیره، ولی تو رو می‌تونیم به بیرون همراهی کنیم

25:21.890 --> 25:23.980
‫و حتی دستگیرت کنیم
‫اگه نخوای همکاری کنی.

25:23.980 --> 25:25.480
‫کسی این رو نمی‌خواد.

25:25.480 --> 25:27.480
‫پس تو بهمون بگو. می‌خوای چی کار کنی؟

25:30.480 --> 25:33.240
‫- پیش پسرم می‌مونم.
‫- باشه، عالیه.

25:33.240 --> 25:35.070
‫انجامش بده.

25:35.070 --> 25:37.450
‫همه باهم هم‌نظریم؟

25:37.450 --> 25:38.870
‫ممنون اولسن.

25:38.870 --> 25:39.870
‫- می‌دونید کجام.
‫- خوبی؟

25:39.870 --> 25:41.660
‫آره، از پسش بر میایم.

25:41.660 --> 25:43.450
‫- مشکلی نیست.
‫- مال خودتون.

25:43.460 --> 25:45.210
‫خانم جونز، فقط چندتا سؤال داریم.

25:48.590 --> 25:49.840
‫اوضاع اون بیرون خوبه؟

25:49.840 --> 25:52.170
‫آره، فقط یه روز دیگه توی بهشته.

25:52.170 --> 25:54.090
‫- حالت چطوره؟
‫- بهترم.

25:54.090 --> 25:56.630
‫- دیوید کجاست؟
‫- رفت.

25:56.630 --> 25:59.510
‫گفت باید برگرده مدرسه.

25:59.510 --> 26:01.100
‫اوه.

26:01.100 --> 26:02.890
‫شاید بتونی باهاش تماس بگیری،

26:02.890 --> 26:04.100
‫بگی برگرده.

26:06.850 --> 26:09.730
‫اگه این کار رو بکنم چی می‌شه؟

26:09.730 --> 26:11.980
‫امیدوارم که حاضر باشه با یکی صحبت کنه.

26:11.980 --> 26:14.610
‫- شما باهاش حرف می‌زنی؟
‫- می‌تونم تلاش کنم.

26:14.610 --> 26:17.360
‫فکر نکنم می‌خواست با من صحبت کنه.

26:17.360 --> 26:19.700
‫ماجرای نوشته‌هایی که پیدا کردین رو

26:19.700 --> 26:21.780
‫به کسی گفتید؟

26:21.790 --> 26:23.580
‫نه.

26:23.580 --> 26:25.290
‫نمی‌دونستم به کی بگم.

26:25.290 --> 26:27.540
‫فقط نمی‌خوام صدمه ببینه.

26:27.540 --> 26:29.380
‫ما هم نمی‌خوایم.

26:38.760 --> 26:40.090
‫یه راست به صندوق صوتی میره.

26:40.100 --> 26:42.180
‫شاید بهتره پیامک بدین.

26:54.530 --> 26:56.610
‫جواب پیامک رو نمیده.

26:56.610 --> 26:58.200
‫بابت کل این ماجرا متأسفم.

26:58.200 --> 26:59.740
‫چیزی نیست، چیزی نیست.

26:59.740 --> 27:02.950
‫کاری که داری برای دیوید می‌کنی
‫خیلی شجاعانه است.

27:02.950 --> 27:04.200
‫من مادرشم.

27:04.200 --> 27:06.330
‫هر کاری برای محافظت ازش می‌کنم.

27:08.330 --> 27:09.580
‫فکر می‌کنی به کسی صدمه بزنه؟

27:09.580 --> 27:11.250
‫نه.

27:12.960 --> 27:16.960
‫اما...

27:16.970 --> 27:20.720
‫مطمئنم والدین زیادی این حس رو داشتن

27:20.720 --> 27:23.680
‫قبل از اینکه بچه‌شون
‫کارهای ناگفتنی کرده.

27:26.350 --> 27:27.770
‫سابقه‌ی خشونت داره؟

27:27.770 --> 27:29.180
‫قبلاً توی دردسر افتاده؟

27:29.190 --> 27:30.640
‫نه، هیچوقت.

27:30.650 --> 27:33.060
‫خیلی آرومه.

27:33.060 --> 27:35.480
‫خیلی خوب هم از من مراقبت می‌کنه.

27:35.480 --> 27:40.990
‫اون... بعد از مرگ پدرش بهم ریخت.

27:40.990 --> 27:42.950
‫دوتامون همینجوری بودیم.

27:42.950 --> 27:45.240
‫بالگرد تا ده دقیقه‌ی دیگه
‫یه مورد برق‌گرفتگی رو میاره.

27:45.240 --> 27:48.330
‫باشه، کالینز رو خبر کن.
‫الان میام.

27:48.330 --> 27:49.750
‫بازم سعی کن پیداش کنی.

27:49.750 --> 27:51.370
‫اگه پیدا کردی، بگو یکی بیاد دنبالم.

27:51.370 --> 27:53.750
‫- باشه؟
‫- باشه.

27:53.750 --> 27:55.880
‫- ممنون.
‫- خواهش می‌کنم.

27:55.880 --> 27:58.050
‫- برام خبرهای خوش داری؟
‫- کاملاً.

27:58.050 --> 27:59.670
‫دوتا اتاق توی آی‌سی‌یو دارن تمیز می‌شن.

27:59.670 --> 28:01.430
‫- تا الان آماده شدن.
‫- عالیه.

28:01.430 --> 28:02.550
‫و توی اتاق استراحت هم بیگل گذاشتم.

28:02.550 --> 28:04.100
‫دمت گرم. ممنون.

28:06.600 --> 28:09.060
‫- حقیقت داره؟
‫- باید دقیق‌تر بگی.

28:09.060 --> 28:10.680
‫توی بخش اورژانس موش داریم؟

28:10.690 --> 28:13.020
‫ظاهراً، اگه یکی تا الان جاسوسی کرده.

28:13.020 --> 28:15.480
‫می‌دونی ظاهر ماجرا چقدر بده؟

28:15.480 --> 28:17.480
‫یه دلیل دیگه برای تعطیل کردن اینجاست.

28:17.480 --> 28:19.690
‫فقط بخش اورژانس موش‌ها رو بستری می‌کنه.

28:19.690 --> 28:21.280
‫بخش اورژانس هیچوقت موش‌ها رو بستری نمی‌کنه،

28:21.280 --> 28:22.860
‫مگر اینکه بیمه‌ی مناسب داشته باشن.

28:22.860 --> 28:24.240
‫گرفتیدشون؟

28:24.240 --> 28:26.030
‫یکی‌شون رو، تازه صورت‌حساب یه ویزیت کامل رو بهش دادم.

28:26.030 --> 28:27.580
‫خوشحالم فکر می‌کنی خنده‌داره.

28:27.580 --> 28:28.740
‫متأسفم که تو فکر نمی‌کنی.

28:28.750 --> 28:30.540
‫آفت‌کش خبر کردی؟

28:30.540 --> 28:32.330
‫منتظر نظر پزشک دومه.

28:33.750 --> 28:35.540
‫امروز داری خیلی پُررو بازی در میاری.

28:35.540 --> 28:36.840
‫نگران نباش. آخرین باری که شنیدم،

28:36.840 --> 28:38.210
‫داشتن می‌رفتن کافه‌تریا،

28:38.210 --> 28:39.380
‫پس باید یه ساعته بمیرن.

28:39.380 --> 28:40.840
‫باشه.

28:40.840 --> 28:43.720
‫- کل هفته اینجام.
‫- شایدم نه.

28:47.430 --> 28:49.600
‫زنی که مواد می‌خواسته
‫به خاطر مزاحمت

28:49.600 --> 28:50.970
‫و برهم زدن آرامش مسافران
‫از اتوبوس شهری بیرون شده.

28:50.980 --> 28:52.560
‫من زنگ زدم ۹۱۱!

28:52.560 --> 28:54.350
‫مدام برای مواد مخدر فریاد می‌زنه.

28:54.350 --> 28:55.940
‫یه ظرف پرکاستِ خالی رو پیدا کردیم
‫که پنج روز پیش پُرش کرده.

28:55.940 --> 28:57.110
‫چی کار می‌کنید؟
‫چی کار می‌کنید؟

28:57.110 --> 28:58.570
‫از وقتی سوارش کردیم

28:58.570 --> 28:59.780
‫همکاری نکرده و مجادله می‌کنه.

28:59.780 --> 29:01.190
‫ولش کن. ولش کنید.

29:01.190 --> 29:02.740
‫اینقدر مقاومت نکن.

29:02.740 --> 29:04.570
‫آروم بگیر دیگه، وگرنه زنگ می‌زنم پلیس.

29:04.570 --> 29:06.280
‫داروهام توی خونه جواب نمیدن!

29:06.280 --> 29:08.490
‫خواهش می‌کنم، من کم‌خونی داسی‌شکل دارم!

29:08.490 --> 29:10.290
‫باشه، بسه. همه بس کنن.

29:10.290 --> 29:11.960
‫بسه!

29:12.660 --> 29:14.290
‫اسمت چیه؟

29:14.290 --> 29:16.540
‫جویس. جویس سن کلر.

29:16.540 --> 29:18.750
‫جویس، این درد به خاطر کم‌خونی داسی‌شکلته؟

29:18.750 --> 29:21.050
‫- بله!
‫- ده میلی‌گرم مورفین تزریق رگی.

29:21.050 --> 29:22.380
‫- واقعاً ده میلی‌گرم می‌خوای؟
‫- آره.

29:22.380 --> 29:23.510
‫اگه لازم بود پنج دقیقه دیگه هم باز تزریق کنید.

29:23.510 --> 29:24.880
‫سرم دیلائودید هم نیاز داره.

29:24.880 --> 29:25.970
‫انسداد عروقیه!

29:25.970 --> 29:27.140
‫خیلی متأسفم که اینجوری شده.

29:27.140 --> 29:28.760
‫دیگه خوب می‌شی.

29:28.760 --> 29:30.060
‫اینجا جات امنه.

29:30.060 --> 29:31.350
‫زود باشید.

29:31.350 --> 29:33.020
‫اینجا جات امنه. قول میدم.

29:33.020 --> 29:34.850
‫فقط نفس بکش. خب؟

30:00.250 --> 30:01.800
‫سیم برق به ساعد چپش خورده،

30:01.800 --> 30:03.510
‫یه بار برای فیبریلاسیون بطنی بهش شوک دادیم.

30:03.510 --> 30:05.550
‫- تیر برق افتاده بوده؟
‫- نه، کارخونه‌ی متروکه.

30:05.550 --> 30:06.630
‫کنارش قیچی آهن‌بُر پیدا کردیم.

30:06.630 --> 30:07.890
‫برق گرفتتش.

30:07.890 --> 30:08.930
‫می‌خواسته مس بدزده؟

30:08.930 --> 30:09.930
‫احتمالاً.

30:09.930 --> 30:11.810
‫جریان برق دستش رو سوزونده،

30:11.810 --> 30:14.680
‫و جریانی که توی کل بدنش پخش شده
‫قلبش رو متوقف کرده.

30:14.680 --> 30:17.350
‫آماده؟

30:17.350 --> 30:19.520
‫آماده، بلند کنید.

30:21.270 --> 30:24.070
‫به آزمایشات، میوگلوبین و کراتین کیناز اضافه کنید.

30:24.070 --> 30:26.110
‫دو لیتر سرم آب‌نمک معمولی.

30:26.110 --> 30:27.860
‫دکتر سانتوس، نگران چی هستیم؟

30:27.860 --> 30:30.820
‫رابدومیولیز به خاطر آسیب بافتی

30:30.830 --> 30:33.790
‫می‌تونه کلیه‌ها رو از کار بندازه،
‫ریسک دنباله‌دار تحریک‌پذیری قلبی.

30:33.790 --> 30:35.370
‫- عالیه.
‫- پَدهای رویی‌پشتی قرار گرفت.

30:35.370 --> 30:37.080
‫طرف از دکل تلفن افتاده؟

30:37.080 --> 30:39.460
‫- نه، روی یه سکو بوده.
‫- کسل کننده است.

30:39.460 --> 30:42.000
‫خورده به یه سیم برق.

30:42.000 --> 30:43.670
‫محفظه‌ی بطنی سفته.

30:43.670 --> 30:45.090
‫مانیتور فشار شکم رو آماده کن.

30:45.090 --> 30:46.590
‫فیبریلاسیون بطنی.

30:46.590 --> 30:48.050
‫- باشه، شارژ تا ۳۰۰.
‫- شارژ تا ۳۰۰.

30:48.050 --> 30:49.260
‫من نظارت کنم یا تو؟

30:49.260 --> 30:51.390
‫- ببخشید، پاسخ واکنشی بود.
‫- آماده.

30:52.350 --> 30:54.140
‫لعنتی!

30:54.140 --> 30:57.100
‫ببخشید.

30:57.100 --> 30:59.690
‫خب... چی شده؟

30:59.690 --> 31:02.230
‫برای سگِ دوست‌دخترم خریدمش.

31:02.230 --> 31:06.280
‫شیفت شب کار می‌کنم و اونم کل روز واق واق می‌کنه.

31:06.280 --> 31:08.990
‫وقتی بیدار شدم، دور گردن خودم بود.

31:08.990 --> 31:10.530
‫زنیکه‌ی کثافت!

31:11.990 --> 31:14.910
‫ببخشید، ببخشید.

31:14.910 --> 31:17.410
‫فکر کنم حتماً از چسب خیلی قوی استفاده کرده.

31:17.410 --> 31:20.750
‫آره، اینجوری به نظر میاد.

31:20.750 --> 31:22.500
‫سعی کردی باتری‌هاش رو در بیاری؟

31:22.500 --> 31:26.510
‫البته. دَرِش رو با چسب بسته.

31:26.510 --> 31:29.380
‫باشه، فکر کنم یکی دوتا راه داریم، گری.

31:29.380 --> 31:32.430
‫می‌تونیم یه حلّال پیدا کنیم
‫که می‌خورتش

31:32.430 --> 31:34.890
‫یا حداقل چسب رو اونقدری نرم می‌کنه
‫که بدون کَندنِ پوستت به همراهش

31:34.890 --> 31:36.970
‫درش بیاری.

31:36.980 --> 31:39.230
‫یا...

31:39.230 --> 31:41.770
‫دکتر جوادی؟

31:41.770 --> 31:44.860
‫گمونم سلول‌های پوست گردنت به صورت طبیعی

31:44.860 --> 31:48.360
‫پوسته‌پوسته می‌شن و می‌تونی با گذر زمان درش بیاری.

31:48.360 --> 31:51.410
‫- چقدر زمان؟
‫- دو هفته، شاید.

31:51.410 --> 31:52.740
‫دو هفته؟

31:52.740 --> 31:54.370
‫فکر کنم طرف اسکوربوت داره.

31:54.370 --> 31:55.490
‫مگه دزد دریاییه؟

31:55.490 --> 31:57.200
‫نه، یه بی‌خانمانه

31:57.200 --> 31:59.750
‫که غذاش فقط رشته‌های مفت‌فروشی بوده.

31:59.750 --> 32:02.330
‫خونریزی پری‌فولیکولار، التهاب لثه،

32:02.330 --> 32:04.710
‫و خونریزی لثه داره و آره،

32:04.710 --> 32:06.130
‫توی رژیمش هیچ میوه یا سبزیجاتی نیست.

32:06.130 --> 32:07.420
‫گمونم اونم باعثش می‌شه

32:07.420 --> 32:09.260
‫اگه مطمئن شده باشی که به خاطر دزد دریایی بودن نیست.

32:09.260 --> 32:12.380
‫طوطی یا پای چوبی نداشت؟
‫بوی گند عرق و عرق نیشکر نمی‌داد؟

32:12.390 --> 32:14.300
‫خب، حالا که گفتی، یه بویی می‌داد.

32:14.300 --> 32:17.310
‫احتمالاً دزد دریاییه.

32:17.310 --> 32:18.720
‫بگو سریِ بعدی که رفت مفت‌فروشی

32:18.730 --> 32:20.190
‫ویتامین سی هم برداره.

32:22.560 --> 32:24.230
‫نمی‌دونم شوخی می‌کنی یا نه.

32:24.230 --> 32:26.570
‫نه، ناخدا اسکوربوت کمبود ویتامین سی داره.

32:26.570 --> 32:29.030
‫ارزونترین راهش
‫با یه مکمل روزانه است.

32:29.030 --> 32:30.860
‫ناخدا اسکوربوت هم یه شوخی دیگه است.

32:30.860 --> 32:32.860
‫- مایلم اینجوری فکر کنم.
‫- قشنگ بود.

32:32.860 --> 32:34.950
‫دکتر لنگدن، دکتر کینگ، ایشون آرتور کارلسن هستن

32:34.950 --> 32:36.660
‫از سازمان کودکان، نوجوانان و خانواده‌ها.

32:36.660 --> 32:38.540
‫می‌خواد با والدین تایلر جونز صحبت کنه.

32:38.540 --> 32:40.450
‫باشه، باشه.

32:40.460 --> 32:42.960
‫مِل، ممکنه ایشون رو ببری پیش کیارا و خانواده؟

32:42.960 --> 32:44.420
‫باشه، از این طرف بفرمایید.

32:49.340 --> 32:51.090
‫- بِتو؟
‫- سلام دکتر.

32:51.090 --> 32:54.470
‫- اینجا چی می‌خوای؟
‫- حالا شیفت روز کار می‌کنم.

32:54.470 --> 32:56.390
‫مگه دو سال پیش بازنشسته نشدی؟

32:56.390 --> 32:57.890
‫نه.

32:57.890 --> 33:01.100
‫- امروز باید کار کنم.
‫- باشه.

33:01.100 --> 33:02.640
‫باشه. فقط همینجا بمون، خب؟

33:02.640 --> 33:04.560
‫کلی نظافت‌کاری دارم.

33:04.560 --> 33:06.520
‫باشه، فوری میام.

33:06.520 --> 33:08.860
‫هی دکی، دکی! یه ساندویچ چطوره؟

33:08.860 --> 33:10.650
‫باشه اِرل. بوقلمون، سالاد تخم‌مرغ نه.

33:10.650 --> 33:12.900
‫دارمت. فقط یه دقیقه بهم وقت بده.

33:15.070 --> 33:16.820
‫خب بِتو گفت اینجا کار می‌کنه؟

33:16.830 --> 33:18.370
‫آره، یهو شروع کرده به گشتن.

33:18.370 --> 33:20.540
‫خوشبختانه، همیشه از اینجا سر در میاره.

33:20.540 --> 33:22.250
‫فکر می‌کنه هنوز توی اورژانس کار می‌کنه.

33:22.250 --> 33:23.750
‫به خانواده‌اش زنگ زدم.

33:23.750 --> 33:25.040
‫معمولاً بعد از چند ساعت میان سراغش.

33:25.040 --> 33:26.170
‫جدی؟

33:26.170 --> 33:27.630
‫آره. بهشون یه استراحتی میده.

33:27.630 --> 33:29.090
‫و نگاش کن. با مردم حرف می‌زنه،

33:29.090 --> 33:31.510
‫حس مفید بودن می‌کنه،
‫یکم ورزش هم می‌کنه.

33:31.510 --> 33:33.130
‫والا کاش من اینقدر خوشحال بودم.

33:33.130 --> 33:34.760
‫به نظرت می‌تونه موش بگیره؟

33:34.760 --> 33:37.430
‫- بس کن.
‫- اِرل یه ساندویچ می‌خواد راستی.

33:37.430 --> 33:39.390
‫همیشه ساندویچ می‌خواد.

33:39.390 --> 33:40.850
‫هی، اینجا رو باش.

33:40.850 --> 33:42.390
‫برای بچه‌هام توله‌سگ گرفتم.

33:42.390 --> 33:44.560
‫بانمکه. امیدوارم ایده‌ی تو نبوده باشه.

33:44.560 --> 33:46.350
‫- چرا؟
‫- جداً؟

33:46.350 --> 33:47.690
‫واقعاً فکر کردی زنت

33:47.690 --> 33:49.110
‫می‌خواد یه چیز دیگه هم باشه
‫که ازش مراقبت کنه؟

33:49.110 --> 33:51.230
‫- اَبی عاشق سگ‌هاست.
‫- من عاشق پنگوئنم.

33:51.230 --> 33:52.820
‫به این معنی نیست که می‌خوام از یکی‌شون مراقبت کنم.

33:52.820 --> 33:54.360
‫کاملاً مطمئنم که پنگوئن داشتن غیرقانونیه.

33:54.360 --> 33:55.860
‫کاملاً مطمئنم متوجه منظورم نشدی.

33:55.860 --> 33:57.320
‫منظور اینه که تانر قول داد

33:57.320 --> 33:58.570
‫ازش مراقبت کنه.

33:58.580 --> 34:01.660
‫یه بچه‌ی چهار ساله؟
‫آره، باشه.

34:06.920 --> 34:08.540
‫حالش چطوره؟

34:08.540 --> 34:11.590
‫بعد از بیست میلی‌گرم مورفین
‫هنوز داره نفس می‌کشه.

34:13.800 --> 34:15.130
‫دردت چطوره، جویس؟

34:16.300 --> 34:17.840
‫یکم بهتر شده.

34:17.840 --> 34:19.890
‫سفارش تعویض خون دادیم.

34:19.890 --> 34:22.390
‫فکر می‌کردم نیازش دارم.

34:22.390 --> 34:24.930
‫مقدار معمولیت در خونه چقدره؟

34:24.930 --> 34:28.850
‫نود درصد مورفین خالص هر دوازده ساعت

34:28.860 --> 34:31.190
‫و اکسی‌کودون برای درد پیشرفته،

34:31.190 --> 34:33.690
‫ولی جواد نمی‌داد.

34:33.690 --> 34:36.820
‫ساعتی چهارتا دیلائودیدِ رگی برات مشخص می‌کنم.

34:36.820 --> 34:39.200
‫اگه یکم بیشتر خواستی
‫می‌تونی این دکمه رو بزنی.

34:39.200 --> 34:42.830
‫ولی فقط ساعتی یه بار کار می‌کنه،
‫پس شلوغش نکنی.

34:42.830 --> 34:45.750
‫- می‌شه باهات صحبت کنم؟
‫- آره.

34:54.510 --> 34:57.050
‫انگار از مقدار افیون تعجب کردی.

34:57.050 --> 34:59.590
‫- انگار یکم زیاد بود.
‫- دردش هم همینطور.

34:59.590 --> 35:01.180
‫چطور می‌دونی معتاد نیست؟

35:01.180 --> 35:03.060
‫نمی‌شه ادای هموگلوبین شش رو در آورد.

35:03.060 --> 35:05.100
‫می‌دونی بحران داسی‌شکل
‫با بدن چی کار می‌کنه؟

35:05.100 --> 35:06.640
‫سلول‌های خون گیر می‌کنن
‫و مویرگ‌هات رو کیپ می‌کنن

35:06.640 --> 35:08.350
‫و نمی‌ذارن هیچ اکسیژنی به سلول‌هات برسه.

35:08.350 --> 35:11.190
‫گفتن مثل درد چاقو خوردن با برقه

35:11.190 --> 35:12.690
‫که انگار داره استخوان‌هات رو می‌شکنه

35:12.690 --> 35:15.440
‫و از توی بدنت شیشه‌خرده رَد می‌کنه.

35:15.440 --> 35:17.280
‫تا حالا اینجوری در نظر نگرفته بودمش.

35:17.280 --> 35:18.650
‫یکم دلسوزی برای افرادی که

35:18.660 --> 35:20.410
‫با درد واقعی زجر می‌کشن، خیلی جواب میده.

35:22.530 --> 35:23.950
‫- آره.
‫- نگران نباش.

35:23.950 --> 35:25.450
‫یاد می‌گیری چطوری ادایی‌ها رو تشخیص بدی،

35:25.450 --> 35:27.330
‫و نصف مواقع، کل چیزی که نیاز دارن

35:27.330 --> 35:29.920
‫کسیه که واقعاً به حرفشون گوش بده
‫و داستان‌شون رو بشنوه.

35:31.460 --> 35:33.000
‫اوهوم.

35:33.000 --> 35:36.880
‫فشار محفظه‌ی داخلی روی ۴۹ هست.

35:36.880 --> 35:38.630
‫سوختگی باعث ورم شدید شده.

35:38.630 --> 35:40.510
‫چی نیاز داره، دکتر سانتوس؟

35:40.510 --> 35:43.470
‫فاشیوتومی، ولی هنوز نبض شعاعی داره.

35:43.470 --> 35:45.510
‫فشار باید بالای صد باشه
‫که نبض بره،

35:45.520 --> 35:47.180
‫و اون موقع دیگه دستش باید قطع بشه.

35:47.180 --> 35:49.230
‫۴۹ اونقدری هست که تمام عصب‌ها
‫و ماهیچه‌ها رو

35:49.230 --> 35:51.100
‫ظرف چند ساعت نابود کنه.

35:51.100 --> 35:52.810
‫- فشار محفظه ۴۹ـه؟
‫- آره.

35:52.810 --> 35:54.770
‫می‌خوام بُرشِ اولیه رو اینجا بزنم.

35:54.770 --> 35:56.480
‫ارتو می‌تونه توی اتاق عمل تمومش کنه.

35:56.480 --> 35:58.320
‫نقشه‌ی خوبیه. بهشون میگم.

35:58.320 --> 36:00.070
‫- سلام رابی.
‫- همیشه از دیدنت خوشحالم، فرد.

36:00.070 --> 36:01.360
‫- از شاگرد خفنم خوشت میاد؟
‫- کارش خیلی خوبه.

36:01.360 --> 36:03.950
‫مربی عالی‌ای داره.

36:03.950 --> 36:05.910
‫دستکش استریل برای دکتر سانتوس.

36:05.910 --> 36:09.200
‫ما به رزیدنت‌هامون
‫فاشیوتومیِ ساعد یاد نمیدیم.

36:09.210 --> 36:11.170
‫اگه یه روزی یه جایی تنها بود

36:11.170 --> 36:13.380
‫و پشتیبانی نداشت چی؟

36:15.460 --> 36:18.590
‫این مسیریه که از عصبِ میانی

36:18.590 --> 36:20.800
‫و تمام رگ‌های بزرگ اجتناب می‌کنه.

36:20.800 --> 36:23.090
‫شاید بار اول رو بهتره فقط نگاه کنه.

36:23.090 --> 36:25.510
‫اون تیغ رو نگه می‌داره، من بُرش میدم.

36:25.510 --> 36:27.060
‫تیغه‌ی ده برای دکتر سانتوس.

36:30.690 --> 36:33.060
‫نزدیک به مبدا شروع می‌کنیم.

36:33.060 --> 36:34.520
‫چقدر فشار؟

36:34.520 --> 36:37.650
‫حدود اینقدر.

36:41.910 --> 36:43.280
‫اوهوم.

36:45.990 --> 36:48.540
‫توی پوست و زیرجلدی.

36:53.040 --> 36:54.420
‫خوبه.

36:58.670 --> 37:00.550
‫وضعشون چطوره؟

37:00.550 --> 37:02.260
‫هنوز صحبت می‌کنن.

37:03.760 --> 37:05.760
‫- خوبی؟
‫- آره، حتماً.

37:05.760 --> 37:07.930
‫فقط... خوشم نمیاد خانواده‌ها نابود بشن.

37:07.930 --> 37:09.520
‫چیزیشون نمی‌شه.

37:09.520 --> 37:11.980
‫- از کجا مطمئنی؟
‫- سفیدپوستن.

37:11.980 --> 37:14.270
‫یحتمل با یه تذکر جدی ولشون کنن.

37:14.270 --> 37:16.770
‫اگه نبودن، زنه احتمالاً بچه‌اش رو از دست می‌داد

37:16.770 --> 37:20.400
‫و مرده هم می‌رفت زندان، اما...

37:20.400 --> 37:23.360
‫ببخشید، فلوشیپِ بدبینی گذروندم.

37:23.360 --> 37:24.860
‫مطمئنی خوبی؟

37:24.860 --> 37:26.950
‫صد در صد. فقط میرم یه هوایی بخورم.

37:32.830 --> 37:35.670
‫من وحشی‌ام، باکلاسم، تجملی‌ام،

37:35.670 --> 37:38.540
‫بی‌پروام، پرروام، دمدمی‌مزاجم و بدجنس.

37:38.550 --> 37:40.510
‫من وحشی‌ام...

37:41.460 --> 37:42.880
‫کمک می‌خوام!

37:42.880 --> 37:44.010
‫تیر خوردم.

37:44.010 --> 37:45.260
‫می‌شه کمک کنید؟

37:46.140 --> 37:47.470
‫اسمت چیه؟

37:47.470 --> 37:48.640
‫الکس.

37:48.640 --> 37:50.850
‫باشه الکس، بذار یه نگاهی بندازم.

37:50.850 --> 37:52.220
‫خیلی درد داره.

37:52.230 --> 37:54.180
‫می‌دونم. باشه.

37:54.190 --> 37:55.390
‫ازت خوب مراقبت می‌کنیم.

37:55.400 --> 37:57.060
‫- باشه.
‫- شماها می‌برینش؟

37:57.060 --> 37:59.270
‫بذار کمکت کنم بلند بشی، الکس.

37:59.270 --> 38:00.980
‫دارمت.

38:00.980 --> 38:02.360
‫یه موردِ تیر خورده به شکم

38:02.360 --> 38:05.150
‫توی پارکینگ آمبولانس دارم،
‫کد تروما الان.

38:05.160 --> 38:07.780
‫یه فرد تیر خورده رو با یه ماشین آوردن.

38:07.780 --> 38:10.830
‫- داریش؟
‫- آره، برو.

38:10.830 --> 38:14.160
‫دو گرم سفازولین. ارتو داره میاد.

38:17.960 --> 38:20.590
‫فشار سیستول فقط هشتاده.
‫سوزن شماره ۱۴ در ورید کوبیتال چپ.

38:20.590 --> 38:21.710
‫دو واحد خون کامل در حال تزریق

38:21.710 --> 38:23.050
‫با استفاده از دستگاه تزریق سریع.

38:23.050 --> 38:24.380
‫زنگ بزن اتاق عمل. الان میایم.

38:24.380 --> 38:25.720
‫ریه‌ها فعال.

38:25.720 --> 38:26.930
‫هر روز دارو مصرف می‌کنی؟

38:26.930 --> 38:28.840
‫- حساسیتی داری؟
‫- نه.

38:28.850 --> 38:30.300
‫موریسون پُر از خونه. می‌بینیش؟

38:30.310 --> 38:32.180
‫- آره.
‫- کبدش رو پاره کرده.

38:32.180 --> 38:33.600
‫- اسمش چیه؟
‫- الکس.

38:33.600 --> 38:34.980
‫الکس، کلی خون از دست دادی.

38:34.980 --> 38:36.310
‫فوراً باید جراحی بشی.

38:36.310 --> 38:37.310
‫قراره بمیرم؟

38:37.310 --> 38:38.810
‫نه حالا که من هستم.

38:38.810 --> 38:40.110
‫با فروتنیِ یه جراح گفتی.

38:40.110 --> 38:41.440
‫اتاق عمل حاضره. حالش چطوره؟

38:41.440 --> 38:43.150
‫- فشار خون داره یکم بالا میره.
‫- بریم.

38:43.150 --> 38:44.940
‫- می‌شه به مامانم زنگ بزنید؟
‫- آره.

38:44.940 --> 38:47.570
‫- توی گوشیم به اسم «خفن» ذخیره شده.
‫- البته، البته.

38:47.570 --> 38:50.160
‫پس مجبور نبود منتظر اتاق عمق بشه؟

38:50.160 --> 38:51.990
‫نه، ما مرکز تروما هستیم.

38:51.990 --> 38:54.410
‫همیشه یه اتاق عمل رو مجهز و آماده داریم.

38:54.410 --> 38:58.080
‫خب، محشره که!

38:58.080 --> 39:01.090
‫اگه چندتا تروما نیاز به اتاق عمل داشتن چی؟

39:01.090 --> 39:02.710
‫سرمون خیلی شلوغ‌تر می‌شه.

39:04.630 --> 39:06.130
‫آقای میلتون، متدسفم.

39:06.130 --> 39:07.840
‫مجبور بودیم بیاریمت توی راهرو.

39:07.840 --> 39:09.800
‫می‌دونم این بیرون خیلی شلوغ و پُر سر و صدا می‌شه.

39:09.800 --> 39:12.300
‫آقای میلتون؟

39:12.310 --> 39:14.770
‫هی هی، بنت، بیدار شو ببینم.

39:17.190 --> 39:19.980
‫لعنتی، لعنتی. یکم کمک نیاز دارم اینجا!

39:21.190 --> 39:22.440
‫کمک!

39:22.440 --> 39:24.020
‫آخرین بار کِی بهش سر زدی؟

39:24.030 --> 39:25.650
‫نمی‌دونم، نهایتاً نیم ساعت پیش بود.

39:25.650 --> 39:27.150
‫- منتظر جواب آزمایشگاه بودم.
‫- چی شده؟

39:27.150 --> 39:28.820
‫همونی که سنگ کیسه صفرا داشت.
‫نوار قلب‌هاش رو دیدی.

39:28.820 --> 39:31.490
‫معلوم نیست چقدر بیهوش بوده.
‫توی راهرو خواب بود.

39:31.490 --> 39:33.490
‫ترالی احیا، زود باشید!

39:36.580 --> 39:38.420
‫دارمش.

39:40.960 --> 39:42.500
‫ماساژ رو نگه دار.

39:44.670 --> 39:46.210
‫فشار سیستول نداره.

39:46.210 --> 39:49.970
‫ماساژ رو ادامه بده، اپی‌نفرین تزریق کن.

39:49.970 --> 39:51.430
‫آرومتر، سرعتت رو کم کن.

39:51.430 --> 39:53.390
‫- لوله بذارم؟
‫- نه. ماسک تنفسی بذار.

39:53.390 --> 39:56.060
‫نمی‌خوایم ماساژ رو متوقف کنیم.

39:56.060 --> 39:58.140
‫مردمک‌هاش ثابت و بزرگن.

39:58.140 --> 39:59.600
‫خیلی وقته بیهوش بوده.

40:11.660 --> 40:12.990
‫اوضاع اینجا چطوره؟

40:12.990 --> 40:14.530
‫خیلی بهترم.

40:14.530 --> 40:17.120
‫دکتر موهان، ایشون زنم آندینه.

40:17.120 --> 40:19.750
‫دکتر سمیرا موهان هستم.
‫خوشبختم آندین.

40:19.750 --> 40:21.920
‫- ممنون که کمکش کردین.
‫- خواهش می‌کنم.

40:21.920 --> 40:24.710
‫و بازم میگم، خیلی متأسفم
‫بابت رفتاری که

40:24.710 --> 40:26.380
‫موقع اومدن باهاتون شد.

40:26.380 --> 40:27.760
‫تمام افراد شاغل در اینجا

40:27.760 --> 40:29.670
‫بلد نیستن با داسی‌شکل چطوری برخورد کنن.

40:29.670 --> 40:31.130
‫از اینجا به بعد قراره هر کار ممکن رو بکنیم

40:31.130 --> 40:33.800
‫تا بحرانِ جویس رو مدیریت کنیم.

40:33.800 --> 40:35.680
‫تو این بین، چیزی براتون بیارم؟

40:35.680 --> 40:36.720
‫من نمی‌خوام.

40:36.720 --> 40:38.220
‫- آندین؟
‫- نه، ممنون.

40:38.220 --> 40:39.640
‫باشه. خب، اگه چیزی خواستید

40:39.640 --> 40:40.810
‫بگید پرستارها بیان سراغم.

40:43.560 --> 40:45.940
‫نفس‌های آروم و عمیق بکش، ایان.

40:45.940 --> 40:48.940
‫نبولایزر، ۵ میلی‌گرم آلبوترول
‫و ۱۲۵ میلی‌گرم سولومدرول تجویز کردن.

40:48.940 --> 40:50.570
‫باشه.

40:50.570 --> 40:52.240
‫مراقبش باش و به دکتر لنگدن توضیح بده.

40:52.240 --> 40:54.320
‫- باشه.
‫- باشه، عالیه.

40:54.320 --> 40:56.530
‫وقتی تثبیت شد دوباره توی تریاژ می‌بینمت.

40:56.530 --> 40:58.450
‫باشه.

40:58.450 --> 40:59.580
‫باشه، بیا این رو در بیاریم.

40:59.580 --> 41:01.000
‫باشه، طاقت بیار، ایان.

41:01.000 --> 41:02.830
‫این باید حسابی به آسمت کمک کنه.

41:12.800 --> 41:13.930
‫چطور می‌تونم کمکت کنم، عزیزم؟

41:13.930 --> 41:15.300
‫دنبال دکتر لنگدن می‌گردم.

41:15.300 --> 41:17.140
‫آره، بذار ببینم کجاست.

41:20.680 --> 41:22.480
‫دکتر لنگدن، یه دانشجوی پزشکی

41:22.480 --> 41:24.100
‫توی پذیرش سراغت رو می‌گیره.

41:25.690 --> 41:27.400
‫فهمیدم. داره میاد این طرفی.

41:27.400 --> 41:28.570
‫ممنون.

41:29.860 --> 41:31.110
‫سلام غَشی.

41:31.110 --> 41:33.610
‫یه فاشیوتومیِ خیلی خفن رو نبودی.

41:33.610 --> 41:34.910
‫فکر نکنم فاشیوتومی

41:34.910 --> 41:36.490
‫برام باحال باشه.

41:36.490 --> 41:39.200
‫اگه می‌دیدی کی انجامش داد، برات باحال می‌شد.

41:39.200 --> 41:42.330
‫اوضاع توی اتاق استراحتِ ورودی‌ها چطوره؟

41:44.330 --> 41:47.250
‫از دکتر مک‌کی چیزی می‌دونی؟

41:47.250 --> 41:49.590
‫کمتر از دو ساعته که اینجام.

41:49.590 --> 41:52.800
‫کسی رو نمی‌شناسم، همچنین تو رو.

41:52.800 --> 41:55.680
‫فکر کردم یه جور کودک نابغه‌ای.

41:55.680 --> 41:58.100
‫مثل هر دانشجوی پزشکی سال سوم معمولی‌ام.

41:58.100 --> 42:01.020
‫واضحه.

42:01.020 --> 42:02.470
‫هی، فقط می‌خوام یخ بینمون بشکنه.

42:02.480 --> 42:04.520
‫نمی‌خوام برم رو مُخت.

42:04.520 --> 42:06.440
‫بازم بهم میگی غَشی

42:06.440 --> 42:07.860
‫وقتی ازت خواستم نگی.

42:07.860 --> 42:09.650
‫جدی؟ هنوز گیرِ اونی؟

42:09.650 --> 42:11.030
‫هنوز گیرشم.

42:12.360 --> 42:15.240
‫آره. باشه، ببخشید.

42:15.240 --> 42:20.200
‫نمی‌دونستم نابغه اینقدر حساسه.

42:20.200 --> 42:23.290
‫ولی می‌فهمم. مغزت گنده است، احساساتت گنده.

42:23.290 --> 42:24.750
‫کاملاً منطقیه.

42:24.750 --> 42:26.670
‫سعی می‌کنم مهربون‌تر باشم.

42:30.000 --> 42:36.000
‫بیست چوق شرط می‌بندم قبل از پایان شیفت
‫یکی‌شون سیلی بخوره.

42:39.024 --> 42:42.024
‫به نظرم اون کوچولوئه
‫سرسخت‌تر از ظاهرشه.

42:50.650 --> 42:51.940
‫هر چند دقیقه جامون رو عوض می‌کنیم.

42:51.940 --> 42:53.610
‫- می‌تونی استراحت کنی.
‫- خوبم.

42:53.610 --> 42:54.900
‫ماساژ رو نگه دار.

42:56.910 --> 42:58.490
‫هنوز فشار سیستول نداره.

42:58.490 --> 43:00.990
‫ماساژ رو ادامه بده.

43:00.990 --> 43:02.370
‫بهش شوک بدیم.

43:02.370 --> 43:03.790
‫نمی‌شه به عدم سیستول شوک داد.

43:03.790 --> 43:05.080
‫ممکنه فیبریلاسیون بطنی خفیف باشه.

43:05.080 --> 43:07.750
‫- عمراً.
‫- باشه.

43:07.750 --> 43:08.960
‫آخرین اپی‌نفرینش کِی بود؟

43:08.960 --> 43:10.670
‫- سه دقیقه پیش.
‫- باشه.

43:10.670 --> 43:12.090
‫خب، احیای پیشرفته قلبی میگه
‫سه تا پنج دقیقه، درسته؟

43:12.090 --> 43:14.670
‫- پس بیاید یه راند دیگه تزریق کنیم.
‫- باشه.

43:14.670 --> 43:17.510
‫رابی، بچه‌های بالغ آقای اسپنسر سراغت رو می‌گیرن.

43:17.510 --> 43:19.430
‫و والدین نیک بردلی،

43:19.430 --> 43:21.390
‫اوردوزیِ فنتانیل هم می‌خوان باهات صحبت کنن.

43:21.390 --> 43:22.760
‫باشه.

43:22.760 --> 43:25.970
‫سه راند اپی‌نفرین بزنید
‫و بعد اعلامش کنید.

43:25.980 --> 43:28.520
‫نهایت تهویه با بای‌پَپ برای آقای اسپنسر انجام شد، ۲۵ روی ۱۰.

43:28.520 --> 43:31.520
‫- آمار؟
‫- عالی نیست، بالای ۸۰.

43:34.480 --> 43:36.110
‫سلام. شنیدم خواستین با من صحبت کنید.

43:36.110 --> 43:37.950
‫آره. اون هشداره هِی صدا می‌داد.

43:37.950 --> 43:40.950
‫آره. چطوره بیاید بیرون؟

43:41.660 --> 43:43.280
‫هشدار برای اکسیژن پایینه.

43:43.280 --> 43:45.580
‫بازم از اون بای‌پَپ نیاز داره؟

43:45.580 --> 43:47.620
‫متأسفانه نهایت چیزیه که می‌شه.

43:47.620 --> 43:49.420
‫پس تصمیم‌گیری در حال حاضر...

43:49.420 --> 43:52.380
‫می‌خوایم دستگاه تنفسی به پدرمون وصل کنید.

43:54.210 --> 43:55.880
‫با اینکه برخلاف علاقشه

43:55.880 --> 43:58.220
‫که براش لوله نذارن؟

43:58.220 --> 44:00.720
‫هنوز آماده‌ی رها کردنش نیستیم.

44:00.720 --> 44:03.810
‫اگه پدرتون باشه چی؟

44:05.350 --> 44:06.810
‫اون حرومزاده‌ی کله‌شقی بود

44:06.810 --> 44:09.350
‫هیچوقت بیخیال هیچکدوم از ما نمی‌شد.

44:09.350 --> 44:12.150
‫ما هم بیخیالش نمی‌شیم.

44:12.150 --> 44:14.150
‫کاملاً مطمئنید

44:14.150 --> 44:16.230
‫که بعد از تمام توضیحاتی که بهتون دادم
‫می‌خوای پدرت رو وارد این قضیه کنید؟

44:20.860 --> 44:24.910
‫ممکنه مجبور باشم حکم پیشرفته‌اش رو اجرا کنم.

44:24.910 --> 44:29.040
‫نه، باید وکالت درمانی ما که هنوز پابرجاست رو اجرا کنی.

44:29.040 --> 44:32.500
‫وگرنه، با وکیل بیمارستانتون صحبت می‌کنیم.

44:35.050 --> 44:37.300
‫جرمی، موافقی؟

44:37.300 --> 44:39.510
‫آره، گمونم.

44:41.220 --> 44:43.890
‫باشه. تا وقتی آماده باشیم
‫می‌تونید کنارش بشینید.

44:43.890 --> 44:46.060
‫- می‌شه کِی؟
‫- چند لحظه‌ی دیگه.

44:57.690 --> 44:59.030
‫لطفاً نگو

44:59.030 --> 45:00.360
‫که می‌خوای برای اون مرد بدبخت لوله بذاری.

45:00.360 --> 45:02.070
‫خواسته‌ی خانواده است.

45:02.070 --> 45:03.820
‫که چی؟ می‌خوان شکنجه‌اش کنن؟

45:03.820 --> 45:06.330
‫توضیحش دادم.

45:06.330 --> 45:10.290
‫اگه باهات هم‌امضا بشم،
‫می‌تونی وکالت‌شون رو نادیده بگیری.

45:10.290 --> 45:12.120
‫تهدید کردن که میرن سراغ وکیل بیمارستان.

45:12.120 --> 45:13.580
‫بذار برن. زنگ بزن کمیته اخلاقی.

45:13.580 --> 45:14.830
‫باهامون موافقت می‌کنن.

45:14.830 --> 45:16.170
‫نه نه، احتمالاً راست میگی.

45:16.170 --> 45:17.670
‫ولی اونجور زمانی نداریم.

45:17.670 --> 45:19.420
‫گیر کردیم.

45:19.420 --> 45:22.510
‫- منظورت چیه؟
‫- گه بزنن.

45:24.760 --> 45:26.140
‫چیه؟

45:26.140 --> 45:27.550
‫باید برم به اون والدین بگم

45:27.560 --> 45:30.060
‫که پسر هجده ساله‌شون مرگ مغزی شده.

45:30.060 --> 45:32.690
‫- می‌خوای باهات بیام؟
‫- نه، عیب نداره.

45:32.690 --> 45:34.020
‫می‌خوای چی بگی؟

45:34.020 --> 45:35.440
‫می‌خوام بگم بعیده،

45:35.440 --> 45:36.980
‫ولی هنوز باید آزمون آپنه

45:36.980 --> 45:40.070
‫و مطالعه‌ی پرفیوژن مغزی انجام بدیم.

45:40.070 --> 45:41.780
‫فعالیت عصبی جمجمه نداره.

45:41.780 --> 45:45.610
‫- اون مردم یکم امید نیاز دارن.
‫- امید واهی.

45:45.620 --> 45:47.740
‫- امید امیده.
‫- جدی؟

45:47.740 --> 45:51.330
‫چیه، امروز باید دعا کنیم معجزه بشه؟

45:51.330 --> 45:52.870
‫وقت نیاز دارن تا هضمش کنن

45:52.870 --> 45:55.870
‫قبل از اینکه ماجرا رو بپذیرن.

45:55.880 --> 45:59.290
‫تا حالا خودت این توصیه رو قبول کردی؟

45:59.300 --> 46:02.420
‫پزشک خودش رو درمان می‌کنه.

46:02.420 --> 46:04.010
‫تو بیمار نداشتی؟

46:26.610 --> 46:29.280
‫نه نه نه. مردم از کما بیرون میان.

46:29.280 --> 46:31.410
‫می‌تونید بیدارش کنید.

46:31.410 --> 46:33.660
‫می‌تونید. می‌تونید... شوک بدین...

46:33.660 --> 46:36.250
‫می‌تونید با شوک... برش گردونید.

46:41.760 --> 46:44.670
‫نیک.

46:52.310 --> 46:53.810
‫هی، هی، هی.

46:53.810 --> 46:55.560
‫هی، هی، هی.

46:55.560 --> 46:57.560
‫نیک.

46:59.810 --> 47:03.530
‫خواهش می‌کنم، نه!

47:04.554 --> 47:11.554
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

47:12.554 --> 47:32.554
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

48:09.010 --> 48:10.970
‫تغییری نداره.

48:10.970 --> 48:12.470
‫افیوژن پری‌کاردی نداره،

48:12.470 --> 48:16.430
‫بدون پنوموتوراکس فشاری، بدون فعالیت قلبی.

48:16.430 --> 48:18.680
‫کلسیم رو امتحان کن.
‫ممکنه هایپرکالمی باشه.

48:18.690 --> 48:20.730
‫نه، پتاسیمش عادی بود.

48:20.730 --> 48:23.270
‫- آماده‌ای اعلامش کنیم؟
‫- نه هنوز.

48:23.270 --> 48:25.270
‫دکتر رابی گفت سه راند اپی‌نفرین.

48:25.280 --> 48:26.860
‫وقتشه. بیاید یه دور دیگه بزنیم.

48:26.860 --> 48:28.450
‫این یکی ممکنه برش گردونه.

48:31.070 --> 48:32.200
‫باشه.
