1
00:00:01,000 --> 00:00:12,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:13,024 --> 00:00:16,024
‫«گودال»

3
00:00:17,048 --> 00:00:21,048
‫ترجمه از «امیرعلی»

4
00:00:23,520 --> 00:00:25,440
‫رابی.

5
00:00:28,770 --> 00:00:30,270
‫رابی.

6
00:00:30,280 --> 00:00:31,900
‫بچه‌ی دانشگاهی با مشکل تنفسی رو آوردن

7
00:00:31,900 --> 00:00:33,320
‫- باشه.
‫- خوبی؟

8
00:00:33,320 --> 00:00:35,070
‫آره.

9
00:00:35,070 --> 00:00:37,110
‫خواستم درباره‌ی پسر بیمار اتاق ۱۲ باهات صحبت کنم،

10
00:00:35,094 --> 00:00:37,094
‫{\an8}[ساعت دوم]
‫[هشت الی نُه صبح]

11
00:00:37,120 --> 00:00:38,320
‫ولی فلنگ رو بست.

12
00:00:38,320 --> 00:00:39,410
‫مشکلی هست؟

13
00:00:39,410 --> 00:00:40,740
‫به گفته‌ی مامانش،

14
00:00:40,740 --> 00:00:41,830
‫لیستی از دخترهای دبیرستانی رو پیدا کرده

15
00:00:41,830 --> 00:00:44,870
‫که می‌خواد حذفشون کنه.

16
00:00:44,870 --> 00:00:47,000
‫بچه‌های امروزی چه مشکلی دارن؟

17
00:00:47,000 --> 00:00:48,920
‫یعنی به جز رسانه‌های اجتماعی

18
00:00:48,920 --> 00:00:51,670
‫و پاندمی جهانی و بحران محیط‌زیستی؟

19
00:00:51,670 --> 00:00:53,460
‫- آره، آره، آره.
‫- و خشونت مسلحانه؟

20
00:00:53,470 --> 00:00:55,170
‫امروز واقعاً یه فواره‌ی امیدی، نه؟

21
00:00:55,180 --> 00:00:57,930
‫نیک بردلی، ۱۹ ساله،
‫والدینش بیهوش پیداش کردن.

22
00:00:57,930 --> 00:00:59,350
‫نه دارو مصرف کرده، نه حساسیت داره.

23
00:00:59,350 --> 00:01:00,930
‫وقتی رسیدیم، به زور نفس می‌کشید

24
00:01:00,930 --> 00:01:03,270
‫و مردمک‌هاش خیلی کوچیک شده بودن،
‫برادی‌کاردی ۳۸.

25
00:01:03,270 --> 00:01:04,980
‫مردمک‌ها به نارکَن واکنش نشون دادن،

26
00:01:04,980 --> 00:01:07,560
‫ولی وقتی دستگاه تنفسیش واکنشی نداد
‫براش لوله گذاشتیم.

27
00:01:07,560 --> 00:01:09,560
‫در محل اثری از مواد یا الکل بود؟

28
00:01:09,560 --> 00:01:11,110
‫- نه.
‫- اثرات تروما؟

29
00:01:11,110 --> 00:01:12,360
‫هیچی.

30
00:01:12,360 --> 00:01:14,030
‫باشه. چشم‌هات رو باز کن، نیک.

31
00:01:14,030 --> 00:01:16,490
‫با شماره‌ی سه. یک، دو، سه.

32
00:01:18,410 --> 00:01:21,660
‫- کجا پیداش کردن؟
‫- مامانش روی تخت پیداش کرده.

33
00:01:21,660 --> 00:01:26,160
‫مردمک‌ها شش میلی‌مترن، بدون واکنش.

34
00:01:26,160 --> 00:01:28,670
‫ضربان قلب ۶۴. فشار خون نوسانی.

35
00:01:28,670 --> 00:01:31,460
‫واکنشی به درد نداره. مقیاس کمای گلاسگو ۳.

36
00:01:31,460 --> 00:01:34,000
‫- به هیچکدوم از توکسیدروم‌ها می‌خوره؟
‫- نه.

37
00:01:34,010 --> 00:01:36,470
‫اگه فقط افیون بوده با نارکَن،

38
00:01:36,470 --> 00:01:38,800
‫خودش می‌تونست نفس بکشه.

39
00:01:38,800 --> 00:01:41,010
‫بتابلاکرها نباید باعث مردمک خیلی کوچیک بشن.

40
00:01:41,010 --> 00:01:42,510
‫شاید والدینش

41
00:01:42,510 --> 00:01:43,600
‫یه سری داروهای تجویزی توی دستشویی داشتن.

42
00:01:43,600 --> 00:01:45,270
‫دارن میان.

43
00:01:45,270 --> 00:01:47,390
‫کد تروما سطح یک، زمان رسیدن پنج دقیقه.

44
00:01:47,390 --> 00:01:49,730
‫یه اسکوترسوار ایستاده
‫به درِ ماشین خورده.

45
00:01:49,730 --> 00:01:51,980
‫- بدون کلاه ایمنی.
‫- توی شکمش خون جمع نشده.

46
00:01:51,980 --> 00:01:57,110
‫افیوژن پری‌کاردی نداره و ریه‌هاش سالمه.

47
00:01:57,110 --> 00:01:58,990
‫هموگلوبینومتر عدد خوبی رو نشون میده، ۱۵.

48
00:01:58,990 --> 00:02:01,820
‫- فشار خون ۸۴ روی ۵۸.
‫- باشه.

49
00:02:01,830 --> 00:02:03,780
‫نقشه‌ات چیه، دکتر کالینز؟

50
00:02:03,790 --> 00:02:07,750
‫اپی‌نفرین دوز بالا، ۰.۱ میلی‌گرم.

51
00:02:07,750 --> 00:02:10,170
‫کاتتر ادراری تا برای سی‌تی اسکن پایدارش کنه،

52
00:02:10,170 --> 00:02:13,420
‫و تمام آزمایشات مربوطه.

53
00:02:17,550 --> 00:02:18,840
‫الان دیگه کجا میریم؟

54
00:02:18,840 --> 00:02:20,680
‫اتاق رو برای یکی دیگه می‌خوایم،

55
00:02:20,680 --> 00:02:23,680
‫ولی می‌تونید توی راهرو استراحت کنید
‫تا جواب آزمایشات‌تون برسه.

56
00:02:25,350 --> 00:02:27,850
‫والدینت حتماً بهت افتخار می‌کنن.

57
00:02:27,850 --> 00:02:30,060
‫که پسرشون دکتر شد.

58
00:02:30,060 --> 00:02:32,730
‫آره، گمونم.

59
00:02:32,730 --> 00:02:34,440
‫می‌دونی،

60
00:02:34,440 --> 00:02:38,530
‫اولین نفر توی خانواده‌ام بود
‫که رفت دانشگاه.

61
00:02:38,530 --> 00:02:42,360
‫می‌دونی، خیلی فداکاری کردن
‫که من رو به اینجا برسونن.

62
00:02:42,370 --> 00:02:43,950
‫دردت چقدره، آقای میلتون؟

63
00:02:43,950 --> 00:02:45,410
‫خوبم.

64
00:02:45,410 --> 00:02:46,990
‫ولی یه لاته بد نیست.

65
00:02:47,000 --> 00:02:49,250
‫ممکنه درد سنگ کیسه‌صفرات برگرده.

66
00:02:49,250 --> 00:02:50,750
‫بوربن چطوره؟

67
00:02:50,750 --> 00:02:52,460
‫هنوز ساعت هشت هم نشده.

68
00:02:52,460 --> 00:02:54,790
‫چندتا یخ اسفنجی چطوره؟

69
00:02:54,790 --> 00:02:56,800
‫نه ممنون.

70
00:02:56,800 --> 00:02:58,590
‫ویسکیم رو بدون یخ می‌خورم.

71
00:02:58,590 --> 00:03:00,010
‫آره، شدنی نیست.

72
00:03:04,760 --> 00:03:07,470
‫فشار سیستول به ۹۰ برگشت.

73
00:03:07,470 --> 00:03:09,480
‫یه دوز ۰.۱ میلی‌گرم اِپی‌نفرین دیگه.

74
00:03:09,480 --> 00:03:13,230
‫هر چهارتا دست و پاش فلج شله.

75
00:03:13,230 --> 00:03:16,110
‫با آب یخ حرکت چشمی نداره.

76
00:03:16,110 --> 00:03:17,690
‫پس ساقه مغزش عملکرد نداره.

77
00:03:17,690 --> 00:03:19,070
‫علت؟

78
00:03:19,070 --> 00:03:21,530
‫صدمه‌ی هیپوکسی، خونریزی بزرگ.

79
00:03:21,530 --> 00:03:23,740
‫سمیرا، به سی‌تی اسکن همراهیش کن.

80
00:03:23,740 --> 00:03:25,780
‫جعبه دارو رو با خودت ببر.

81
00:03:25,780 --> 00:03:27,330
‫اگه نیازم داشتید، خبرم کنید.

82
00:03:27,330 --> 00:03:29,870
‫هی، تو خوبی؟

83
00:03:29,870 --> 00:03:31,620
‫- آره.
‫- مطمئن؟

84
00:03:31,620 --> 00:03:33,920
‫تا حالا لازم بوده نگرانم بشی؟

85
00:03:33,920 --> 00:03:36,250
‫نه، ولی پرسیدن هیچوقت ضرر نداره.

86
00:03:36,250 --> 00:03:38,090
‫بخشی از کارمه.

87
00:03:38,090 --> 00:03:40,420
‫پرسشت رو کردی.

88
00:03:40,420 --> 00:03:41,930
‫باشه.

89
00:03:42,970 --> 00:03:45,300
‫هی، هی.

90
00:03:45,300 --> 00:03:46,600
‫چیزی دستته؟

91
00:03:46,600 --> 00:03:48,220
‫یه پرونده برای دکتر کالینز داشتم.

92
00:03:48,220 --> 00:03:50,600
‫- می‌شه ببینمش؟
‫- آره.

93
00:03:50,600 --> 00:03:53,890
‫یه مرد ۶۸ساله،
‫با سابقه‌ی فشار خون بالا،

94
00:03:53,900 --> 00:03:55,600
‫یک ساعت درد در ناحیه بالایی سمت راست شکم داشته

95
00:03:55,610 --> 00:03:57,860
‫بعد از خوردن یه غذای چرب
‫و حالا برطرف شده.

96
00:03:57,860 --> 00:03:59,270
‫تب نداره، درد نداره.

97
00:03:59,280 --> 00:04:01,190
‫سونوی اورژانسی نشون داد سنگ کیسه صفرا داره.

98
00:04:01,190 --> 00:04:03,700
‫نوار قلب اثری از تغییرات ایسکمی حاد رو نشون نمیده،

99
00:04:03,700 --> 00:04:05,990
‫ولی هنوز منتظر جواب آزمایشات کبد
‫و لیپاز هستم.

100
00:04:05,990 --> 00:04:08,490
‫چرا دستور نوار قلب رو دادی؟

101
00:04:08,490 --> 00:04:11,750
‫پرستار توصیه کرد
‫که از عدم مشکلات قلبی مطمئن بشم.

102
00:04:11,750 --> 00:04:14,290
‫خب، دوتاتون خوب تصمیمی گرفتید.

103
00:04:14,290 --> 00:04:15,620
‫پرستارها کارشون رو بلدن.

104
00:04:15,630 --> 00:04:17,080
‫هیچوقت در گوش کردنِ حرفشون تردید نکن.

105
00:04:17,090 --> 00:04:18,670
‫وقتی جواب اون آزمایشات آماده شد
‫بیا پیدام کن.

106
00:04:18,670 --> 00:04:20,130
‫- هی، انگشتت چطوره؟
‫- هیچی نیست.

107
00:04:20,130 --> 00:04:21,590
‫- دکتر رابی؟
‫- بله؟

108
00:04:21,590 --> 00:04:23,010
‫پسر و دختر آقای اسپنسر

109
00:04:23,010 --> 00:04:24,590
‫از آسایشگاه اومدن.

110
00:04:24,590 --> 00:04:26,850
‫باشه. الان میام.

111
00:04:33,730 --> 00:04:36,850
‫پدرتون سینه‌پهلو کرده
‫و یه عارضه‌ای به نام عفونت خون.

112
00:04:36,860 --> 00:04:38,770
‫اون... چی هست دقیقاً؟

113
00:04:38,770 --> 00:04:41,110
‫یعنی باکتری از ریه‌اش

114
00:04:41,110 --> 00:04:42,690
‫وارد جریان خونش شده.

115
00:04:42,690 --> 00:04:45,240
‫تا اینجا، واکنش خوبی به درمان نشون داده.

116
00:04:45,240 --> 00:04:47,660
‫سلام بابا.

117
00:04:47,660 --> 00:04:49,950
‫ماییم، هلن و جرمی.

118
00:04:51,830 --> 00:04:54,160
‫جرمی...

119
00:04:54,160 --> 00:04:56,000
‫هیلاری...

120
00:04:56,000 --> 00:04:57,210
‫ممه...

121
00:04:57,210 --> 00:04:58,920
‫امل.

122
00:05:00,920 --> 00:05:03,800
‫آهنگ «مرد هیچ‌کجایی» از «یلو ساب‌مارینه.»

123
00:05:03,800 --> 00:05:06,130
‫وقتی مشق‌هام رو نمی‌نوشتم
‫اینجوری صدام می‌کرد.

124
00:05:06,130 --> 00:05:07,930
‫حالت عادیش اینجوریه؟

125
00:05:07,930 --> 00:05:10,140
‫روزهای خوب و بد داره.

126
00:05:11,680 --> 00:05:13,850
‫چطوره یه لحظه دیگه بریم بیرون؟

127
00:05:18,480 --> 00:05:20,650
‫خب پدرتون رو با فشار خون پایین آوردن،

128
00:05:20,650 --> 00:05:21,980
‫که داره بهتر می‌شه.

129
00:05:21,980 --> 00:05:23,610
‫می‌تونه به آسایشگاه برگرده؟

130
00:05:23,610 --> 00:05:25,440
‫در نهایت، امیدواریم.

131
00:05:25,450 --> 00:05:27,240
‫باباتون یه حکم پیشرفته داره

132
00:05:27,240 --> 00:05:28,950
‫که خواسته‌هاش رو مشخص کرده،

133
00:05:28,950 --> 00:05:31,280
‫که میگه تزریق رگی و دارو مشکلی ندارن،

134
00:05:31,280 --> 00:05:33,740
‫ولی پشتیبانی زندگی مصنوعی و احیای قلبی ممنوعه.

135
00:05:33,750 --> 00:05:36,540
‫نمی‌خواد چندتا دستگاه زنده نگهش دارن.

136
00:05:36,540 --> 00:05:38,210
‫باشه.

137
00:05:38,210 --> 00:05:40,000
‫پس با اکسیژن و تزریق رگی و آنتی‌بیوتیک

138
00:05:40,000 --> 00:05:42,500
‫ادامه میدیم،

139
00:05:42,500 --> 00:05:44,170
‫ولی اگه ریه‌هاش از کار بیفتن،

140
00:05:44,170 --> 00:05:45,630
‫قرار نیست برای دستگاه تنفسی

141
00:05:45,630 --> 00:05:46,760
‫تویِ نایِش لوله بذاریم.

142
00:05:46,760 --> 00:05:49,220
‫ولی سینه‌پهلو قابل درمانه؟

143
00:05:49,220 --> 00:05:51,970
‫اکثر مواقع بله.

144
00:05:51,970 --> 00:05:53,010
‫ولی اگه تونست یه هفته‌ای بهتر بشه،

145
00:05:53,010 --> 00:05:54,260
‫پس بهش دستگاه وصل کنید.

146
00:05:54,270 --> 00:05:56,100
‫خواسته‌ی خودش این نبوده.

147
00:05:56,100 --> 00:05:58,100
‫کسی از شما برای بیمه‌ی درمانی

148
00:05:58,100 --> 00:05:59,690
‫وکالت داره؟

149
00:05:59,690 --> 00:06:00,940
‫- بله.
‫- دوتامون داریم.

150
00:06:00,940 --> 00:06:02,110
‫باشه.

151
00:06:02,110 --> 00:06:03,610
‫خب، این تصمیمیه

152
00:06:03,610 --> 00:06:04,980
‫که لازم نیست الان گرفته بشه.

153
00:06:04,980 --> 00:06:06,530
‫چطوره بهش فکر کنید؟

154
00:06:06,530 --> 00:06:08,070
‫درباره‌اش صحبت کنید.

155
00:06:08,070 --> 00:06:11,950
‫اگه اوضاع بدتر شد،
‫گاهی اینکه اجازه بدیم

156
00:06:11,950 --> 00:06:15,000
‫یه مرگ طبیعی راحت داشته باشه
‫می‌تونه انسانی‌ترین راه باشه.

157
00:06:18,420 --> 00:06:21,250
‫تا وقتی سطح یک رو بررسی نکردیم
‫پرونده‌ی روتین نفرستید.

158
00:06:21,250 --> 00:06:22,250
‫ممنون.

159
00:06:22,250 --> 00:06:24,840
‫دکتر لنگدن؟

160
00:06:24,840 --> 00:06:27,970
‫خب، بیمارستان کهنه‌سربازان چطور بود؟

161
00:06:27,970 --> 00:06:30,720
‫آره، خوب بود، چالش‌برانگیز بود.

162
00:06:30,720 --> 00:06:33,350
‫خیلی چیزها یاد گرفتم. فقط به نظرم...

163
00:06:33,350 --> 00:06:34,680
‫شاید بهتره اجباری باشه

164
00:06:34,680 --> 00:06:35,720
‫که تمام دکترها اونجا وقت بگذرونن،

165
00:06:35,720 --> 00:06:37,220
‫به صورت ثابت

166
00:06:37,230 --> 00:06:39,230
‫به خاطر تمام فداکاری‌هاشون برای ما.

167
00:06:39,230 --> 00:06:41,980
‫نظر قشنگیه.
‫چرا پیتسبرگ رو انتخاب کردی؟

168
00:06:41,980 --> 00:06:43,440
‫یه خواهر با نیازهای ویژه دارم

169
00:06:43,440 --> 00:06:45,070
‫و اینجا توی پیتسبرگ

170
00:06:45,070 --> 00:06:46,440
‫به یه مؤسسه خیلی عالی میره.

171
00:06:46,440 --> 00:06:48,150
‫مرکز پزشکی مسافرتی پیتسبرگ هم
‫اینقدر خوش‌اعتباره،

172
00:06:48,150 --> 00:06:49,990
‫که گفتم برام مناسبه.

173
00:06:49,990 --> 00:06:51,070
‫می‌شه یه مورد سردرد رو بهت توضیح بدم؟

174
00:06:51,070 --> 00:06:52,610
‫آره، چی داری؟

175
00:06:52,620 --> 00:06:54,490
‫یه زن ۳۶ ساله با سردرد شدید

176
00:06:54,490 --> 00:06:56,330
‫به خاطر نقطه تحریک پارا سرویکال.

177
00:06:56,330 --> 00:06:59,040
‫دردش از یازده به صفر رسید
‫بعد از ۲ سی‌سی بی‌حس‌کننده موضعی

178
00:06:59,040 --> 00:07:00,330
‫- به...
‫- وایسا، وایسا، وایسا.

179
00:07:00,330 --> 00:07:01,830
‫قبل از معرفی مورد

180
00:07:01,830 --> 00:07:03,540
‫- تزریق نقطه ماشه‌ای انجام دادی؟
‫- آره. من...

181
00:07:03,540 --> 00:07:05,790
‫انترن‌ها همیشه اول پرونده رو معرفی می‌کنن.

182
00:07:05,800 --> 00:07:07,090
‫یه ماه توی کلینیک درد هاپکینز بودم.

183
00:07:07,090 --> 00:07:08,840
‫- نه، مشکل داره.
‫- مورد داریم!

184
00:07:08,840 --> 00:07:10,800
‫- کاملاً مطمئنم که...
‫- اصلاً خوب نیست.

185
00:07:10,800 --> 00:07:12,590
‫بن کمپرِ ۲۳ ساله، بدون کلاه ایمنی،

186
00:07:12,590 --> 00:07:14,430
‫موقع سواری با یه اسکوتر برقی
‫به در ماشین خورده.

187
00:07:14,430 --> 00:07:16,430
‫گردنش بین دسته‌ی اسکوتر قرار گرفته
‫بعد با صورت به کف جاده خورده.

188
00:07:16,430 --> 00:07:18,020
‫شکستگی‌های صورت مشخص،

189
00:07:18,020 --> 00:07:19,980
‫ولی هوشیار و توجیه با علائم حیاتی خوب.

190
00:07:22,350 --> 00:07:23,690
‫بلندش کنیم.

191
00:07:25,320 --> 00:07:27,530
‫یک، دو، سه.

192
00:07:29,940 --> 00:07:31,240
‫اوضاع چطوره، بن؟

193
00:07:31,240 --> 00:07:33,610
‫خون، پشت گلوم.

194
00:07:33,620 --> 00:07:35,410
‫احتمالاً مال خون‌دماغه.

195
00:07:35,410 --> 00:07:37,280
‫خون‌جمع‌کنِ کوتاه، لطفاً.

196
00:07:37,290 --> 00:07:40,500
‫تاکی ۱۲۰، اکسیژن خون در مرز ۹۰.

197
00:07:40,500 --> 00:07:41,870
‫فعلاً براش ۱۵ لیتر بذاریم.

198
00:07:41,870 --> 00:07:43,460
‫- کوفتگی گردن.
‫- فشار خون ۱۳۸ روی ۸۴.

199
00:07:43,460 --> 00:07:45,130
‫حنجره به سمت راست منحرف شده،
‫خِرخِر نداره.

200
00:07:45,130 --> 00:07:47,130
‫چهار بار تزریق مورفین.

201
00:07:47,130 --> 00:07:51,630
‫می‌خوام یه چیزی توی دماغت فرو کنم
‫که جلوی خونریزی رو بگیره.

202
00:07:51,630 --> 00:07:53,340
‫خونریزی گوش میانی نداره.

203
00:07:53,340 --> 00:07:56,220
‫بالن رو باد کن.

204
00:07:56,220 --> 00:07:58,680
‫الان چطوره، بن؟

205
00:07:58,680 --> 00:08:01,180
‫- بهتر.
‫- چی شده؟

206
00:08:01,180 --> 00:08:04,400
‫علائم حیاتیش خوبه، بیدار و به هوشه،
‫یه نگاهی بندازیم.

207
00:08:08,270 --> 00:08:09,610
‫آخ.

208
00:08:09,610 --> 00:08:12,320
‫- شکستگی صورت.
‫- شکستگی عرضی فک پایین.

209
00:08:12,320 --> 00:08:14,740
‫هر روز پیش نمیاد که این رو ببینی.
‫باشه، مجرای هواییش رو باز کنید.

210
00:08:14,740 --> 00:08:17,030
‫محض اطمینان دوتا لوله بذارید.

211
00:08:30,880 --> 00:08:34,090
‫- آفرین.
‫- ممنون.

212
00:08:34,090 --> 00:08:36,180
‫باشه آقای تاگاری، می‌تونید برید.

213
00:08:36,180 --> 00:08:37,850
‫ممنون.

214
00:08:37,850 --> 00:08:42,180
‫یادتون باشه، برای دکترها و پرستارها
‫ده درصد تخفیف داریم.

215
00:08:42,180 --> 00:08:43,600
‫من دانشجوی پزشکی هستم.

216
00:08:43,600 --> 00:08:45,640
‫باشه. ببخشید.

217
00:08:45,650 --> 00:08:48,020
‫- سرم ضربه خورده، یادتونه؟
‫- خب، پسرم عاشق پیتزاست،

218
00:08:48,020 --> 00:08:49,610
‫پس حتماً بهتون سر می‌زنیم، خب؟

219
00:08:49,610 --> 00:08:50,860
‫- ممنون. ممنون.
‫- ممنون.

220
00:08:50,860 --> 00:08:52,610
‫- صبر کن تا یه پرستار بیاد.
‫- باشه، ممنون.

221
00:08:52,610 --> 00:08:54,570
‫سلام.

222
00:08:54,570 --> 00:08:57,160
‫الان فهمیدم که انگار همیشه هله هوله به خورد بچه‌ام میدم.

223
00:08:57,160 --> 00:08:58,370
‫می‌دونی؟

224
00:08:58,370 --> 00:08:59,910
‫پیتزا، اسمورز.

225
00:08:59,910 --> 00:09:02,790
‫نه نه، دست بردار.
‫من عاشق پیتزا و اسمورزم.

226
00:09:02,790 --> 00:09:05,620
‫کی نیست؟

227
00:09:05,620 --> 00:09:09,170
‫- چندتا بچه داری؟
‫- فقط یکی، هریسون.

228
00:09:09,170 --> 00:09:11,590
‫الان یازده سالشه.

229
00:09:11,590 --> 00:09:12,960
‫شغل شوهرت چیه؟

230
00:09:12,960 --> 00:09:14,920
‫شوهر ندارم، فقط من و پسرم.

231
00:09:14,920 --> 00:09:16,380
‫گمونم تو بچه نداری؟

232
00:09:16,380 --> 00:09:18,760
‫به خاطر سنت نمیگم.

233
00:09:18,760 --> 00:09:20,390
‫یا شاید میگم.

234
00:09:20,390 --> 00:09:22,350
‫آخه اکثر دانشجوهای پزشکی بچه ندارن.

235
00:09:22,350 --> 00:09:25,930
‫آره، نه نه. بچه ندارم.

236
00:09:25,940 --> 00:09:29,230
‫حتی دوست‌پسر هم ندارم.
‫فعلاً فقط دانشگاهه.

237
00:09:29,230 --> 00:09:31,230
‫آره. خیلی مشغولت می‌کنه.

238
00:09:31,230 --> 00:09:33,570
‫دلم براش تنگ نشده.

239
00:09:33,570 --> 00:09:35,860
‫حتماً با وجود یه مادر جوان بودن
‫کار سختی بوده.

240
00:09:35,860 --> 00:09:37,360
‫لحظات خاص خودش رو داشت،

241
00:09:37,360 --> 00:09:39,070
‫ولی زندگی من پُر از چالش بوده،

242
00:09:39,070 --> 00:09:42,370
‫دانشکده پزشکی هم اصلاً سخت‌ترینشون نیست.

243
00:09:42,370 --> 00:09:44,700
‫ولی یکی از ارزشمندترین‌هاشون بود.

244
00:09:44,700 --> 00:09:48,460
‫- به جز پسرم.
‫- هی.

245
00:09:48,460 --> 00:09:50,920
‫ضربه به صورت، با احتمال وجود جسم خارجی در چشم،

246
00:09:50,920 --> 00:09:54,340
‫که توی مقیاس دبلیواِم‌اِم‌وی
‫همیشه یه نمره‌ی هفت کامل داره.

247
00:09:54,340 --> 00:09:56,050
‫منظورم مقیاس «چیزهایی که باعث استفراغ متئو می‌شن.»

248
00:09:59,300 --> 00:10:01,970
‫- خوبی؟
‫- آره.

249
00:10:01,970 --> 00:10:05,560
‫آره. اون بانمکه، چیز...

250
00:10:05,560 --> 00:10:06,980
‫- پرستاره.
‫- متئو رو میگی.

251
00:10:06,980 --> 00:10:08,690
‫می‌تونی اسمش رو بگی.

252
00:10:09,980 --> 00:10:12,310
‫آره...

253
00:10:12,320 --> 00:10:15,490
‫جسم خارجی در چشم می‌تونه خیلی جدی باشه.

254
00:10:22,330 --> 00:10:25,450
‫سلام قندعسل.

255
00:10:25,450 --> 00:10:26,870
‫هی، با تو بودم، قندعسل.

256
00:10:26,870 --> 00:10:28,620
‫مرنا، صد بار بهت گفتم

257
00:10:28,620 --> 00:10:31,040
‫اسمم دکتر رابی‌ـه.

258
00:10:31,040 --> 00:10:33,170
‫می‌خوای واژنم رو ببینی؟

259
00:10:33,170 --> 00:10:35,250
‫قبلاً دیدمش.

260
00:10:35,260 --> 00:10:38,130
‫و همون یه بار کافی بود، ممنون.

261
00:10:38,130 --> 00:10:40,180
‫رابی، والدین نیک بردلی،

262
00:10:40,180 --> 00:10:42,970
‫- نوجوونی که اوردوز کرده، اومدن.
‫- باشه، ببرشون اتاق ترومای یک.

263
00:10:42,970 --> 00:10:44,760
‫هنوز از سی‌تی اسکن برنگشته.

264
00:10:44,760 --> 00:10:46,020
‫الان میام.

265
00:10:46,020 --> 00:10:47,350
‫فهمیدم. درست رفتار می‌کنی، مرنا؟

266
00:10:47,350 --> 00:10:49,270
‫بله خانم.

267
00:10:52,980 --> 00:10:53,980
‫اوضاع چطوره؟

268
00:10:53,980 --> 00:10:55,070
‫کتامین و سوکسینیل کولین دادیم.

269
00:10:55,070 --> 00:10:56,780
‫اکسیژن خون روی ۹۴ مونده.

270
00:10:56,780 --> 00:10:58,150
‫گردن رو محض اطمینان آماده می‌کنیم.

271
00:10:58,150 --> 00:10:59,200
‫یه نگاهی بندازیم.

272
00:11:01,490 --> 00:11:03,450
‫یکم عمیق‌تر.

273
00:11:03,450 --> 00:11:05,030
‫اینقدر ورم داره که نمی‌تونم تارها رو ببینم.

274
00:11:05,040 --> 00:11:07,580
‫سمت راست. چپ.

275
00:11:07,580 --> 00:11:09,120
‫آره، حسابی از تروما شکسته شده،

276
00:11:09,120 --> 00:11:10,290
‫ورم هم فقط قراره بدتر بشه.

277
00:11:10,290 --> 00:11:11,710
‫واسه همین باید کریکوتیروتومی کنیم.

278
00:11:11,710 --> 00:11:13,500
‫شکستگی نای رو که کریکوتیروتومی نمی‌کنن.

279
00:11:13,500 --> 00:11:14,750
‫به حرف ادوینا دست‌قیچی گوش نکن.

280
00:11:14,750 --> 00:11:16,170
‫اگه بُرش ندن،

281
00:11:16,170 --> 00:11:17,800
‫جراح نمی‌دونه چطوری درستش کنه.

282
00:11:17,800 --> 00:11:19,470
‫کوفتگی در غضروف تیروئید زیاده،

283
00:11:19,470 --> 00:11:21,090
‫پس تو همینجوری دست روی دست بذار، کِنِ اتاق اورژانس،

284
00:11:21,090 --> 00:11:23,550
‫و بذار من درستش کنم.

285
00:11:23,550 --> 00:11:24,970
‫- به ۸۵ افت کرد.
‫- باشه، درش بیار.

286
00:11:24,970 --> 00:11:27,220
‫- آی‌ژل، کریکوتیروتومی کنید
‫- آی‌ژل لطفاً.

287
00:11:27,220 --> 00:11:28,520
‫آلارم رو خاموش کن.

288
00:11:28,520 --> 00:11:29,600
‫من تا حالا کریکوتیروتومی نکردم.

289
00:11:29,600 --> 00:11:30,980
‫نه. مل کریکوتیروتومی می‌کنه.

290
00:11:30,980 --> 00:11:32,100
‫تو همینجوریش صبح شلوغی داشتی.

291
00:11:32,100 --> 00:11:33,480
‫دستکش بپوش، مل.

292
00:11:33,480 --> 00:11:34,980
‫نه، من کریکوتیروتومی رو انجام میدم دکتر.

293
00:11:34,980 --> 00:11:35,980
‫اگه یه روز فرد نبود،

294
00:11:35,980 --> 00:11:37,440
‫تو انجامش می‌دادی، دکتر.

295
00:11:37,440 --> 00:11:38,690
‫جراحی روزهای فَرده، اورژانس روزهای زوج.

296
00:11:38,690 --> 00:11:40,400
‫خودت می‌دونی. محض رضای کریکوتیروتومی.

297
00:11:40,400 --> 00:11:42,070
‫واسه‌ی اینه که همه‌تون این پایین عجیب و غریبید.

298
00:11:42,070 --> 00:11:43,860
‫باشه، همکاری کنید لطفاً.
‫بیاید روی بیمار تمرکز کنیم.

299
00:11:43,870 --> 00:11:45,870
‫از اینکه خیلی بافهمی ممنونم.

300
00:11:45,870 --> 00:11:47,580
‫اگه یه وقت سوتی داد من کمک می‌کنم.

301
00:11:47,580 --> 00:11:49,660
‫یولاندا، مؤدب باش.

302
00:11:49,660 --> 00:11:51,210
‫آمار با آی‌ژل بالا رفت.

303
00:11:51,210 --> 00:11:53,620
‫آماده‌ای؟ سلام؟

304
00:11:53,630 --> 00:11:55,420
‫سلام.

305
00:11:55,420 --> 00:11:56,920
‫قبلاً انجامش دادی؟

306
00:11:56,920 --> 00:12:00,460
‫آره، توی آزمایشگاه نعش.

307
00:12:00,470 --> 00:12:03,510
‫بیا امیدوار باشیم این بدبخت
‫به اونجا نره.

308
00:12:03,510 --> 00:12:05,390
‫چون وقت داریم
‫تکنیکِ باز انجام میدیم.

309
00:12:05,390 --> 00:12:07,550
‫باشه.

310
00:12:07,560 --> 00:12:09,600
‫باشه، باید یه بُرشِ عمودی بزنی

311
00:12:09,600 --> 00:12:12,190
‫که وریدهای ژوگولارِ شریان‌ها رو نزنی.

312
00:12:13,690 --> 00:12:15,400
‫اوهوم، خوبه.

313
00:12:15,400 --> 00:12:17,060
‫اگه این کریکوتیروتومی چند ثانیه‌ای بود،

314
00:12:17,070 --> 00:12:20,070
‫می‌تونستی تیغ ۱۰، انگشتت و میل جراحی استفاده کنی.

315
00:12:23,490 --> 00:12:24,990
‫به این میگن ویتلینر.

316
00:12:24,990 --> 00:12:27,450
‫اینم قلابته.

317
00:12:27,450 --> 00:12:31,330
‫مهره‌های گردنی، سی‌تی اسکن سر، جراحی دهان و فک و صورت.
‫سرم پروپوفول بزنید.

318
00:12:31,330 --> 00:12:33,040
‫باشه، حالا می‌خوایم یه بُرشِ افقی

319
00:12:33,040 --> 00:12:35,130
‫روی پرده‌ی کریکوتیروئید بزنیم.

320
00:12:37,540 --> 00:12:39,670
‫باشه.

321
00:12:39,670 --> 00:12:41,670
‫بعدش تراکستومی درجه ۴.

322
00:12:41,670 --> 00:12:42,920
‫آماده شو که کریکوتیروتومی رو ببندی.

323
00:12:44,760 --> 00:12:46,850
‫باشه، باشه، خوبه.

324
00:12:54,140 --> 00:12:55,060
‫ببخشید.

325
00:12:55,060 --> 00:12:57,230
‫خواهش می‌کنم.

326
00:12:57,230 --> 00:12:58,520
‫دی‌اکسید کربن انتهای بازدمی زرده.

327
00:12:58,520 --> 00:13:00,110
‫زرد خوبه. آفرین.

328
00:13:00,110 --> 00:13:03,150
‫بخیه‌اش بزن. باشه، من اتاق کناری خواهم بود.

329
00:13:04,900 --> 00:13:06,160
‫رزیدنتت بخیه‌زدن بلده،

330
00:13:06,160 --> 00:13:07,570
‫یا باید یادش بدم؟

331
00:13:07,570 --> 00:13:10,620
‫- خیلی باکلاسی، یویو.
‫- می‌دونم، ممنون.

332
00:13:10,620 --> 00:13:13,080
‫شنیدنش از تو خیلی برام ارزشمنده.

333
00:13:13,080 --> 00:13:15,580
‫- مل، تو خوبی؟
‫- اگه دعواتون تموم شده.

334
00:13:15,580 --> 00:13:17,080
‫دعوا نمی‌کنیم. این بازیه.

335
00:13:17,080 --> 00:13:18,880
‫لنگدن برای دعوا خیلی سوسوله.

336
00:13:18,880 --> 00:13:20,880
‫آره، برای دکتر گارسیا
‫چیزی جز احترام قائل نیستم.

337
00:13:20,880 --> 00:13:22,340
‫در واقع، به نظرم

338
00:13:22,340 --> 00:13:24,210
‫یه خدمتکار فوق‌العاده توی اَپلبی می‌شه.

339
00:13:24,220 --> 00:13:25,720
‫تا بعد، فردی‌ها.

340
00:13:28,050 --> 00:13:29,850
‫بریم.

341
00:13:29,850 --> 00:13:31,510
‫باشه، ممنون.

342
00:13:31,510 --> 00:13:33,970
‫الان خبر دادن که سی‌تی اسکن سرِ پسرتون عادیه،

343
00:13:33,980 --> 00:13:35,810
‫و ضربان قلب خوبی رو حفظ می‌کنه.

344
00:13:35,810 --> 00:13:38,020
‫- برش گردوندین.
‫- ممنون. خدا رو شکر.

345
00:13:38,020 --> 00:13:39,480
‫الان بیهوشه

346
00:13:39,480 --> 00:13:42,730
‫و توی گلوش لوله گذاشتیم برای اکسیژن.

347
00:13:42,730 --> 00:13:44,230
‫چطوره یه دقیقه بریم بیرون

348
00:13:44,240 --> 00:13:45,820
‫تا جاش رو آماده کنن و بعد می‌تونید برگردید؟

349
00:13:45,820 --> 00:13:48,280
‫هر چقدر بخواید می‌تونید پیشش بشینید.

350
00:13:48,280 --> 00:13:50,740
‫نیکی، منم مامان. اینجام عزیزم.

351
00:13:50,740 --> 00:13:53,200
‫حالت عالیه، پسرم.

352
00:13:53,200 --> 00:13:56,080
‫نابوده.

353
00:13:56,080 --> 00:13:59,500
‫- باشه، بریم بیرون.
‫- باشه.

354
00:14:05,670 --> 00:14:07,550
‫خب ما نمی‌دونیم که

355
00:14:07,550 --> 00:14:09,590
‫چه مدتی توی خونه بوده و نفس نمی‌کشیده.

356
00:14:09,590 --> 00:14:12,810
‫- الان نفس می‌کشه.
‫- نه به تنهایی.

357
00:14:12,810 --> 00:14:14,100
‫ولی بیدار می‌شه.

358
00:14:14,100 --> 00:14:15,850
‫واقعاً امیدواریم.

359
00:14:15,850 --> 00:14:17,140
‫بعد از اینکه جواب یه سری آزمایشات مشخص بشه

360
00:14:17,140 --> 00:14:18,600
‫بهتر متوجه می‌شیم.

361
00:14:18,600 --> 00:14:21,360
‫مطمئنید که چیزی مصرف نکرده

362
00:14:21,360 --> 00:14:22,440
‫که باعث این شده باشه؟

363
00:14:22,440 --> 00:14:24,190
‫نه نه، اون بچه‌ی خوبیه.

364
00:14:24,190 --> 00:14:26,440
‫دانشگاه میره، یه شغل پاره‌وقت داره.

365
00:14:26,440 --> 00:14:29,740
‫حتی تصمیم گرفت خونه زندگی کنه
‫تا روی دانشگاه تمرکز کنه.

366
00:14:29,740 --> 00:14:31,620
‫دکتر رابی. از ادرار.

367
00:14:31,620 --> 00:14:34,120
‫اون چیه؟

368
00:14:34,120 --> 00:14:35,450
‫آزمایش مواد مخدر.

369
00:14:35,450 --> 00:14:38,080
‫و جوابش برای فنتانیل مثبته.

370
00:14:38,080 --> 00:14:40,830
‫نه، غیرممکنه. نیک مواد نمی‌زنه.

371
00:14:40,830 --> 00:14:43,170
‫کلی قرص غیرقانونی فروخته می‌شن

372
00:14:43,170 --> 00:14:45,380
‫که فنتانیل دارن، فقط مسکن‌ها نیستن.

373
00:14:45,380 --> 00:14:47,090
‫زانکس، آتیوان.

374
00:14:47,090 --> 00:14:49,590
‫نه، پسر ما نه.

375
00:14:49,590 --> 00:14:51,220
‫خب، شاید نمی‌دونسته که یه چیزی مصرف کرده

376
00:14:51,220 --> 00:14:52,760
‫که فنتانیل داره، نمی‌دونم.

377
00:14:52,760 --> 00:14:55,010
‫چگونه و چراها خیلی مهم نیستن.

378
00:14:55,020 --> 00:14:56,970
‫مهم اینه که با نیک وقت بگذرونید.

379
00:14:56,980 --> 00:14:58,350
‫باید یه سری آزمایش دیگه انجام بدیم.

380
00:14:58,350 --> 00:14:59,440
‫بعدش گزینه‌هامون مشخص می‌شه،

381
00:14:59,440 --> 00:15:00,810
‫ولی تو این بین،

382
00:15:00,810 --> 00:15:02,730
‫چطوره بشینید و باهاش حرف بزنید؟

383
00:15:05,280 --> 00:15:06,530
‫صدامون رو می‌شنوه؟

384
00:15:06,530 --> 00:15:07,860
‫می‌دونی، هیچوقت دقیق نمی‌دونیم،

385
00:15:07,860 --> 00:15:09,820
‫پس باید گمون کنیم که می‌شنوه.

386
00:15:09,820 --> 00:15:12,200
‫و به محض اینکه چیزهای بیشتری فهمیدیم
‫میایم بهتون میگیم، باشه؟

387
00:15:12,200 --> 00:15:13,200
‫باشه.

388
00:15:19,790 --> 00:15:21,920
‫می‌شه نیک بردلی رو
‫به یه اتاق خصوصی منتقل کنیم؟

389
00:15:21,920 --> 00:15:23,460
‫اون بچه زنده می‌مونه؟

390
00:15:24,960 --> 00:15:26,750
‫مگه به نارکَن واکنش نشون نداد؟

391
00:15:26,760 --> 00:15:28,800
‫فکر کنم مردمک‌های خیلی کوچیک‌شده‌اش
‫فقط به خاطر مرگ ساقه‌ی مغز

392
00:15:28,800 --> 00:15:29,920
‫بزرگ شدن.

393
00:15:29,920 --> 00:15:33,260
‫- گندش بزنن.
‫- آره.

394
00:15:33,260 --> 00:15:35,800
‫سنش از جیک خیلی بیشتر نیست.

395
00:15:35,810 --> 00:15:37,140
‫اینجوری نکن.

396
00:15:38,640 --> 00:15:41,230
‫گاهی سخته.

397
00:15:41,230 --> 00:15:43,400
‫اتاق آقای اسپنسر.

398
00:15:43,400 --> 00:15:45,190
‫هی رابی،

399
00:15:45,190 --> 00:15:47,400
‫ترسا، مادر دیویدِ جوانی که فرار کرد،

400
00:15:47,400 --> 00:15:48,730
‫سراغ پسرش رو می‌گیره.

401
00:15:48,740 --> 00:15:50,240
‫باشه. الان میام.

402
00:15:50,240 --> 00:15:51,700
‫قضیه چیه؟

403
00:15:51,700 --> 00:15:54,530
‫سطح اکسیژنش داره افت می‌کنه.

404
00:15:54,530 --> 00:15:56,830
‫آقای اسپنسر، حالت چطوره؟

405
00:15:56,830 --> 00:15:59,370
‫یادم نیست کجا پارک کردم.

406
00:15:59,370 --> 00:16:01,330
‫آقای اسپنسر، می‌دونی کجایی؟

407
00:16:01,330 --> 00:16:03,750
‫اینجا خیلی پُر سر و صداست.

408
00:16:03,750 --> 00:16:06,250
‫بابا؟ می‌دونی کجایی؟

409
00:16:06,250 --> 00:16:08,670
‫بابا، نگام کن. اسم من چیه؟

410
00:16:08,670 --> 00:16:12,800
‫نمی‌دونم ماشینم کجاست.

411
00:16:12,800 --> 00:16:14,510
‫بای‌پَپ، ۱۵ روی ۵.

412
00:16:14,510 --> 00:16:15,850
‫بریم بیرون.

413
00:16:20,180 --> 00:16:21,980
‫بای‌پَپ چیه؟

414
00:16:21,980 --> 00:16:25,310
‫یه ماسک هوایی با فشار تنظیم‌شده
‫که می‌تونه اکسیژنش رو بهبود بده.

415
00:16:25,310 --> 00:16:26,770
‫یا سینه‌پهلوش داره بدتر می‌شه

416
00:16:26,770 --> 00:16:28,770
‫یا قلبش نتونسته مایعاتی که بهش تزریق کردیم

417
00:16:28,780 --> 00:16:30,570
‫تا عفونت خونی رو درمان کنه رو دفع کنه.

418
00:16:30,570 --> 00:16:32,070
‫ریه‌هاش دارن با مایع پُر می‌شن.

419
00:16:32,070 --> 00:16:33,530
‫نمی‌شه مایعات رو بردارید؟

420
00:16:33,530 --> 00:16:35,360
‫باعث می‌شه فشار خونش اُفت کنه

421
00:16:35,370 --> 00:16:36,660
‫و عواقب خیلی بدی داره،

422
00:16:36,660 --> 00:16:38,780
‫پس بیاید فقط امیدوار باشیم
‫که بای‌پَپ جواب بده.

423
00:16:38,790 --> 00:16:40,790
‫اگه نده چی؟

424
00:16:40,790 --> 00:16:43,210
‫اون موقع باید بدونم تصمیمتون

425
00:16:43,210 --> 00:16:44,620
‫درباره‌ی استفاده از دستگاه تنفسی چیه.

426
00:16:44,620 --> 00:16:46,630
‫هنوز داریم درباره‌اش حرف می‌زنیم.

427
00:16:46,630 --> 00:16:48,920
‫خب، می‌دونیم که خواسته‌های خودش رو گفته.

428
00:16:48,920 --> 00:16:51,010
‫به صورت کتبی. «برام لوله نذارید.«

429
00:16:51,010 --> 00:16:54,090
‫نظرمون اینه که یه هفته بهش وقت بدیم.

430
00:16:54,090 --> 00:16:57,390
‫اون هفته خیلی دردناک خواهد بود.

431
00:16:57,390 --> 00:17:00,140
‫به خاطر تمام مانیتورها و آزمایشات خون

432
00:17:00,140 --> 00:17:02,350
‫خیلی نمی‌تونه استراحت کنه.
‫شاید لازم باشه بهش مسکن بدیم.

433
00:17:02,350 --> 00:17:03,850
‫شاید لازم باشه دست و پاش رو ببندیم

434
00:17:03,850 --> 00:17:05,940
‫چون توی یه جای ناآشنا خواهد بود

435
00:17:05,940 --> 00:17:08,560
‫که یه لوله‌ی خیلی عذاب‌آور توی گلوشه.

436
00:17:08,570 --> 00:17:10,900
‫و خیلی نمی‌دونه داره چه اتفاقی می‌افته.

437
00:17:10,900 --> 00:17:14,400
‫بیمارهای مسن اغلب دچار سایکوز می‌شن.

438
00:17:14,400 --> 00:17:17,700
‫- ولی شاید حالش بهتر بشه.
‫- یا شاید بدتر بشه.

439
00:17:17,700 --> 00:17:19,950
‫شما بودی چی کار می‌کردی؟

440
00:17:19,950 --> 00:17:21,700
‫واقعاً نمی‌تونم جوابش رو برای شما بدم.

441
00:17:21,700 --> 00:17:23,250
‫پدر شماست. تصمیمش با شماست.

442
00:17:23,250 --> 00:17:24,910
‫می‌تونم تضمین بدم

443
00:17:24,910 --> 00:17:26,750
‫که تا حد امکان امکانات راحتی براش فراهم کنیم

444
00:17:26,750 --> 00:17:28,580
‫اگه تصمیمتون مرگ طبیعی باشه.

445
00:17:28,590 --> 00:17:30,340
‫ولی پدر شما نیست.

446
00:17:30,340 --> 00:17:32,090
‫و می‌تونه خوب بشه.

447
00:17:32,090 --> 00:17:33,800
‫منظور خواهرم اینه که

448
00:17:33,800 --> 00:17:35,840
‫هنوز داریم تصمیم می‌گیریم
‫که بهترین کار چیه.

449
00:17:38,890 --> 00:17:40,970
‫خب، هر چی سریعتر تصمیم بگیرید، بهتره.

450
00:17:40,970 --> 00:17:42,350
‫خیلی متأسفم.

451
00:17:42,350 --> 00:17:44,310
‫کاش کار بیشتری ازم بر می‌اومد.

452
00:17:44,310 --> 00:17:46,690
‫مطمئن نیستم که وقت زیادی براش مونده باشه.

453
00:17:53,070 --> 00:17:55,240
‫دکتر رابی.

454
00:18:01,620 --> 00:18:03,200
‫حق با شما بود.

455
00:18:03,200 --> 00:18:04,830
‫نمی‌دونه تصادفی بوده

456
00:18:04,830 --> 00:18:06,660
‫- یا عمدی هُلش دادن.
‫- شاهد دیگه‌ای نیست؟

457
00:18:06,670 --> 00:18:09,250
‫نه، نه دقیقاً.

458
00:18:09,250 --> 00:18:11,210
‫فیلم دوربین امنیتی رو به دست آوردیم.
‫شاید یه چیزی پیدا کنیم.

459
00:18:11,210 --> 00:18:13,460
‫امیدوارم لیز خورده باشه.

460
00:18:13,460 --> 00:18:14,920
‫منظورم این نیست که امیدوارم.

461
00:18:14,920 --> 00:18:17,420
‫یعنی امیدوارم که عمدی هلش نداده باشن.

462
00:18:17,430 --> 00:18:19,340
‫اون می‌شه جرم نفرت‌محور.

463
00:18:19,340 --> 00:18:21,890
‫بله خانم.

464
00:18:21,890 --> 00:18:24,060
‫- خانم؟
‫- دکتر.

465
00:18:24,060 --> 00:18:26,230
‫ببشخید. متأسفم.

466
00:18:27,390 --> 00:18:28,480
‫نه خانی اومد نه خانی رفت.

467
00:18:28,480 --> 00:18:32,860
‫اگه چیز دیگه‌ای گفت خبرم می‌کنی؟

468
00:18:34,280 --> 00:18:35,900
‫حتماً.

469
00:18:38,570 --> 00:18:39,860
‫با اینکه می‌دونم...

470
00:18:39,860 --> 00:18:41,070
‫پس احتمالاً نباید.

471
00:18:41,070 --> 00:18:43,410
‫- فقط...
‫- نه، بهم اعتماد کن.

472
00:18:43,410 --> 00:18:45,160
‫- چطور می‌دونی...
‫- کلاً می‌دونم.

473
00:18:45,160 --> 00:18:48,120
‫- فقط خواستم...
‫- می‌دونم.

474
00:18:48,120 --> 00:18:51,040
‫ببین، اگه چیز دیگه‌ای گفت

475
00:18:51,040 --> 00:18:53,800
‫که می‌تونست برای تحقیقات‌تون مفید باشه،
‫خبرت می‌کنم.

476
00:18:57,420 --> 00:18:59,300
‫ممنون.

477
00:18:59,300 --> 00:19:02,260
‫- می‌دونی، محض اطلاع...
‫- نه.

478
00:19:12,310 --> 00:19:15,230
‫تونستی انتظاری‌های بخش روانی‌مون رو
‫ببری طبقات بالا؟

479
00:19:15,230 --> 00:19:18,570
‫آره درسته، حداقل کراکن هنوز خوابه.

480
00:19:20,070 --> 00:19:21,200
‫نظر منه یا اون افسره...

481
00:19:21,200 --> 00:19:23,240
‫- نه.
‫- چی؟

482
00:19:23,240 --> 00:19:26,540
‫- تو که اصلاً نمی‌دونی می‌خواستم...
‫- چی بگی؟

483
00:19:26,540 --> 00:19:29,580
‫شاید می‌دونی.

484
00:19:29,580 --> 00:19:31,540
‫- انگار آدم خوبی بود.
‫- به هیچ وجه.

485
00:19:31,540 --> 00:19:33,420
‫اوهوم.

486
00:19:33,420 --> 00:19:34,960
‫هیچ حالتی وجود نداره

487
00:19:34,960 --> 00:19:37,380
‫که توش من و تو این صحبت رو باهم بکنیم.

488
00:19:37,380 --> 00:19:39,260
‫تو از بین تمام مردم باید بهتر بدونی.

489
00:19:39,260 --> 00:19:42,010
‫- داشتم...
‫- نه.

490
00:19:42,010 --> 00:19:43,640
‫فقط بذار برو.

491
00:19:43,640 --> 00:19:46,810
‫بهترین حالت ممکن. فقط به رفتن ادامه بده.

492
00:19:46,810 --> 00:19:48,640
‫اوهوم.

493
00:19:48,640 --> 00:19:51,560
‫دیگه نباید اَدرال و انرژی‌زا رو ترکیب کنی.

494
00:19:51,560 --> 00:19:52,900
‫بهم اعتماد کن، حتماً.

495
00:19:52,900 --> 00:19:55,020
‫باشه. ممنون.

496
00:19:56,360 --> 00:19:57,780
‫بهترین چیز پزشکی اورژانسی اینه.

497
00:19:57,780 --> 00:19:59,280
‫هیچوقت نمی‌دونی چی گیرت میاد.

498
00:19:59,280 --> 00:20:01,200
‫و همه‌چیز گیرمون میاد.

499
00:20:01,200 --> 00:20:02,450
‫واسه‌ی همین انتخابش کردی؟

500
00:20:02,450 --> 00:20:04,160
‫شاید یکمی.

501
00:20:04,160 --> 00:20:05,660
‫تازه می‌تونم شیفت‌هام رو خودم انتخاب کنم،

502
00:20:05,660 --> 00:20:08,330
‫که برای یه مادر مجرد شگفت‌انگیزه.

503
00:20:08,330 --> 00:20:11,040
‫ولی بیشتر، فقط از مردم خوشم میاد، می‌دونی؟

504
00:20:11,040 --> 00:20:12,710
‫همیشه وقتی لازمشون داری هستن.

505
00:20:12,710 --> 00:20:14,330
‫کی نمی‌خواد بخشی از اون ماجرا باشه، می‌دونی؟

506
00:20:17,090 --> 00:20:18,960
‫ولم کن.

507
00:20:25,260 --> 00:20:27,100
‫از مرکز نظارت تماس گرفتم.

508
00:20:27,100 --> 00:20:29,010
‫می‌بینیم که توی منطقه‌ی مشخصتون نیستید.

509
00:20:29,020 --> 00:20:31,060
‫اجازه دارید بیرون این منطقه باشید؟

510
00:20:31,060 --> 00:20:33,600
‫بله، سرِ کارم.

511
00:20:33,600 --> 00:20:37,440
‫درست مثل سری قبل و سری قبلش.

512
00:20:39,030 --> 00:20:40,150
‫الان بر می‌گردم.

513
00:20:42,280 --> 00:20:44,660
‫فایده‌ی داشتنِ این کوفتی چیه

514
00:20:44,660 --> 00:20:46,280
‫اگه کار نکنه؟

515
00:20:54,040 --> 00:20:55,420
‫ببخشید.

516
00:20:55,420 --> 00:20:57,420
‫داری عالی پیش میری. عجله نکن.

517
00:20:57,420 --> 00:20:58,460
‫خوبی؟

518
00:20:58,460 --> 00:20:59,960
‫من... آره.

519
00:20:59,960 --> 00:21:01,380
‫وقتی نمی‌تونم یه کارهایی بکنم
‫یا حداقل اینجوری به نظر میاد،

520
00:21:01,380 --> 00:21:02,880
‫کلافه می‌شم.

521
00:21:02,880 --> 00:21:05,090
‫آره، منم همینطور.

522
00:21:05,090 --> 00:21:08,430
‫ممنون، ولی کلافگیم
‫خودش رو به صورت احساسی نشون میده،

523
00:21:08,430 --> 00:21:10,310
‫بعدش ناراحت می‌شم،

524
00:21:10,310 --> 00:21:12,140
‫بعد انگار نمی‌تونم از پس کارها بر بیام،

525
00:21:12,140 --> 00:21:14,310
‫و می‌دونی، بعدش نمی‌تونم جلوی بیمار گریه کنم

526
00:21:14,310 --> 00:21:15,520
‫چون هیچکس نمی‌خواد گریه‌ی دکترش رو ببینه.

527
00:21:15,520 --> 00:21:17,270
‫فقط یه رد فلگ بزرگه.

528
00:21:17,270 --> 00:21:20,530
‫الان یه کریکوتیروتومی بی‌نقص انجام دادی.
‫داری عالی عمل می‌کنی.

529
00:21:23,700 --> 00:21:25,650
‫هی تو! سفید رنگ‌پریده!

530
00:21:25,660 --> 00:21:27,110
‫چطوره یه ساندویچ بهم برسونی؟

531
00:21:27,120 --> 00:21:30,410
‫چی باعث شده امروز بیاید اینجا، آقا؟

532
00:21:30,410 --> 00:21:33,290
‫اومدم یه ساندویچ کوفتی بخورم.

533
00:21:33,290 --> 00:21:35,040
‫باشه.

534
00:21:35,040 --> 00:21:37,960
‫باشه، ببخشید...

535
00:21:37,960 --> 00:21:39,380
‫- پرلا.
‫- پرلا.

536
00:21:39,380 --> 00:21:41,250
‫این بیمار می‌تونه ساندویچ بخوره؟

537
00:21:41,250 --> 00:21:42,710
‫قبلاً یکی بهت دادم، اِرل.

538
00:21:42,710 --> 00:21:45,630
‫کل این هفته چیزی نخوردم.

539
00:21:45,630 --> 00:21:47,300
‫چرا که نه.

540
00:21:47,300 --> 00:21:49,140
‫یه ساندویچ دیگه بهش بده.
‫توی چرخ غذا هست.

541
00:21:49,140 --> 00:21:50,350
‫فقط مطمئن شو سالاد تخم‌مرغ نباشه،

542
00:21:50,350 --> 00:21:51,890
‫وگرنه پرتش می‌کنه روی زمین.

543
00:21:51,890 --> 00:21:53,770
‫باشه. خوب شد فهمیدم. ممنون.

544
00:21:58,794 --> 00:22:05,794
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

545
00:22:08,320 --> 00:22:09,950
‫مورد سریعی داریم؟

546
00:22:09,950 --> 00:22:11,740
‫تازه ۸:۳۰ صبحه و رابی به خاطر کُندیِ زیاد

547
00:22:11,740 --> 00:22:13,700
‫بهم گیر داده.

548
00:22:13,700 --> 00:22:14,830
‫حداقل معمولاً تا ناهار میرم

549
00:22:14,830 --> 00:22:16,460
‫که بخواد بهم گیر بده.

550
00:22:16,460 --> 00:22:18,330
‫امروز یکم بهش آسون بگیر، باشه؟

551
00:22:18,330 --> 00:22:20,920
‫سالگرد مرگ دکتر آدامسونه.

552
00:22:20,920 --> 00:22:23,550
‫غم‌انگیزه.

553
00:22:23,550 --> 00:22:26,220
‫ولی بازم دلیل نمی‌شه سر من خالی کنه.

554
00:22:26,220 --> 00:22:27,930
‫کلی میگم.

555
00:22:27,930 --> 00:22:30,470
‫- دکتر موهان؟
‫- بگو سمیرا، راحت باش.

556
00:22:30,470 --> 00:22:32,470
‫فقط خواستم عذرخواهی کنم.

557
00:22:32,470 --> 00:22:35,520
‫وقتی گوشیم زنگ خورد،
‫خیلی غیرحرفه‌ای بود.

558
00:22:35,520 --> 00:22:36,890
‫سخت نگیر. بهم اعتماد کن.

559
00:22:36,890 --> 00:22:38,270
‫باید بخندیم.

560
00:22:38,270 --> 00:22:39,810
‫وگرنه هیچوقت گریه‌مون بند نمیاد.

561
00:22:39,810 --> 00:22:41,150
‫ممنون.

562
00:22:41,150 --> 00:22:42,560
‫تازه، با وجود تمام عجایبی

563
00:22:42,570 --> 00:22:43,900
‫که هر ساعت وارد اینجا می‌شه،

564
00:22:43,900 --> 00:22:45,690
‫کسی اهمیت نمیده یا نمی‌فهمه.

565
00:22:45,690 --> 00:22:48,070
‫یه مرد بی‌خانمان بیهوش رو دارن میارن.

566
00:22:48,070 --> 00:22:52,160
‫شاید مورد آموزشی خوبی باشه.
‫عشقِ آهنگ‌های فانک.

567
00:22:54,290 --> 00:22:55,620
‫بریم.

568
00:22:55,620 --> 00:22:57,000
‫مرد سفیدپوست،

569
00:22:57,000 --> 00:22:58,620
‫حدوداً شصت تا هفتاد ساله،

570
00:22:58,620 --> 00:23:01,960
‫بیهوش پیدا شده.
‫اثری از تروما نیست، کارت شناسایی نداره.

571
00:23:03,420 --> 00:23:05,090
‫با شماره‌ی سه.

572
00:23:05,090 --> 00:23:07,380
‫یک، دو، سه.

573
00:23:09,680 --> 00:23:12,090
‫چیزی مصرف کردی؟

574
00:23:12,100 --> 00:23:13,600
‫از اینجا بوی الکل میاد.

575
00:23:13,600 --> 00:23:14,810
‫طرف کلکسیون‌های چهار فصل رو

576
00:23:14,810 --> 00:23:15,970
‫با همدیگه پوشیده.

577
00:23:17,180 --> 00:23:18,350
‫وای!

578
00:23:18,350 --> 00:23:20,100
‫خدای من...

579
00:23:20,100 --> 00:23:21,190
‫چی...

580
00:23:21,190 --> 00:23:22,520
‫اوه!

581
00:23:22,520 --> 00:23:25,190
‫چی شده؟ مشکل چیه؟

582
00:23:25,190 --> 00:23:28,150
‫آزمایش بیمار برای موش مثبت بود.

583
00:23:28,150 --> 00:23:29,570
‫نه.

584
00:23:29,570 --> 00:23:33,120
‫اگه اهمیت داره، فقط سه‌تا رو دیدم.

585
00:23:33,120 --> 00:23:34,620
‫یکیش اونجاست.

586
00:23:39,160 --> 00:23:41,250
‫چون آزمایش پسرتون برای تی‌اِچ‌سی مثبت بوده،

587
00:23:41,250 --> 00:23:43,420
‫که ماده‌ی روان‌انگیز توی کانابیسه،

588
00:23:43,420 --> 00:23:45,090
‫مجبوریم برای نظارت شبانه

589
00:23:45,090 --> 00:23:47,090
‫بستریش کنیم.

590
00:23:47,090 --> 00:23:49,170
‫مغزش چی؟

591
00:23:49,170 --> 00:23:51,590
‫ممکنه اون میزان علف صدمه وارد کنه؟

592
00:23:51,590 --> 00:23:53,010
‫فقط چهار سالشه.

593
00:23:53,010 --> 00:23:54,680
‫جواب صادقانه اینه که نمی‌دونیم.

594
00:23:54,680 --> 00:23:56,260
‫مطالعات طولانی‌مدت زیادی روش انجام نشده،

595
00:23:56,260 --> 00:23:58,020
‫ولی حقیقت اینه که یک‌بار رخ دادنش

596
00:23:58,020 --> 00:24:00,230
‫نشون میده نباید عوارض طولانی‌مدت داشته باشه.

597
00:24:00,230 --> 00:24:01,940
‫ولی نمی‌دونید.

598
00:24:01,940 --> 00:24:04,100
‫پس پسرم ممکنه به خاطرش
‫به ناتوانی‌های یادگیری،

599
00:24:04,110 --> 00:24:06,610
‫مشکلات روانپزشکی یا حتی اوتیسم دچار بشه.

600
00:24:06,610 --> 00:24:08,400
‫مدرکی بر این اساس وجود نداره.

601
00:24:08,400 --> 00:24:11,150
‫سلام. من کیارا آلفارو هستم.

602
00:24:11,150 --> 00:24:13,070
‫مددکار اجتماعی دپارتمان هستم.

603
00:24:13,070 --> 00:24:15,990
‫کیارا کمکتون می‌کنه قدم‌های بعدی رو مشخص کنید.

604
00:24:15,990 --> 00:24:17,280
‫چه قدم‌هایی؟

605
00:24:17,290 --> 00:24:18,830
‫خب، چنین موردی

606
00:24:18,830 --> 00:24:21,870
‫به گزارش اجباری به خدمات کودکان

607
00:24:21,870 --> 00:24:23,960
‫- و گاهی پلیس نیاز داره.
‫- نه.

608
00:24:23,960 --> 00:24:25,130
‫چرا باید پای پلیس رو بکشید وسط؟

609
00:24:25,130 --> 00:24:26,460
‫مواد مخدره.

610
00:24:26,460 --> 00:24:28,130
‫قرار نیست بچه‌ام رو بگیرن.

611
00:24:28,130 --> 00:24:30,010
‫- پاستیل گلی بودن.
‫- منظورمون این نیست.

612
00:24:30,010 --> 00:24:32,130
‫خب، لعنت به منظورتون!
‫کسی به بچه‌ی من دست نمی‌زنه!

613
00:24:32,130 --> 00:24:33,630
‫اصلاً ما میریم.

614
00:24:33,640 --> 00:24:35,140
‫خب... نه، نمی‌شه پسرتون رو ببرید.

615
00:24:35,140 --> 00:24:36,720
‫ممکنه دیگه نفس نکشه.
‫ممکنه تشنج کنه.

616
00:24:36,720 --> 00:24:38,310
‫- توی خونه حواسم بهش هست.
‫- آماندا، خواهش می‌کنم.

617
00:24:38,310 --> 00:24:39,970
‫- گمشو دِرو.
‫- نگهبانی رو خبر کن.

618
00:24:39,970 --> 00:24:41,350
‫اگه نتونید همکاری کنید،

619
00:24:41,350 --> 00:24:42,770
‫باید ازتون بخوام که برید.

620
00:24:42,770 --> 00:24:44,230
‫آماندا، لطفاً.
‫باید بمونه.

621
00:24:44,230 --> 00:24:45,980
‫تو هم باید یه هتل کوفتی پیدا کنی.

622
00:24:45,980 --> 00:24:47,270
‫پسرتون نمی‌تونه از بیمارستان بره،

623
00:24:47,270 --> 00:24:48,610
‫ولی می‌تونم بگم شما رو ببرن.

624
00:24:48,610 --> 00:24:49,940
‫حق نداری به من دست بزنی.

625
00:24:49,940 --> 00:24:51,570
‫برید بیرون! همه‌تون!

626
00:24:51,570 --> 00:24:53,740
‫خانم جونز، می‌دونم ترسناک و استرس‌زاست.

627
00:24:53,740 --> 00:24:55,910
‫گور پدرت! گور پدرت! این پسرمه.

628
00:24:55,910 --> 00:24:57,240
‫پسر منه! کسی هم بهش دست نمی‌زنه!

629
00:24:57,240 --> 00:24:58,910
‫هی، هی، هی. قضیه چیه؟

630
00:24:58,910 --> 00:25:00,330
‫- چطور می‌تونم کمک کنم؟
‫- با عقب رفتن!

631
00:25:00,330 --> 00:25:01,910
‫مامانه نگران تحقیقات سازمان کودکان، نوجوانان و خانواده‌هاست.

632
00:25:01,910 --> 00:25:03,910
‫- آماندا، فقط آروم بگیر!
‫- باشه، باشه، کافیه!

633
00:25:03,920 --> 00:25:05,330
‫اینجا بیمارستانه.

634
00:25:05,330 --> 00:25:06,960
‫برنامه‌ی «جری اسپرینگر» نیست.

635
00:25:06,960 --> 00:25:09,420
‫خانم، کسی نمی‌خواد بچه‌ات رو ببره،

636
00:25:09,420 --> 00:25:11,130
‫پس چطوره همینجا پیشش بمونی

637
00:25:11,130 --> 00:25:12,880
‫تا وقتی شوهرت بیرون با مددکار اجتماعی‌مون حرف می‌زنه

638
00:25:12,880 --> 00:25:14,550
‫و قضیه رو حل می‌کنه؟

639
00:25:14,550 --> 00:25:16,930
‫خب، نمی‌خوام برای من و پسرم صحبت کنه.

640
00:25:16,930 --> 00:25:18,890
‫خب، یا تویی یا اون.

641
00:25:18,890 --> 00:25:21,890
‫پسرتون نمیره، ولی تو رو می‌تونیم به بیرون همراهی کنیم

642
00:25:21,890 --> 00:25:23,980
‫و حتی دستگیرت کنیم
‫اگه نخوای همکاری کنی.

643
00:25:23,980 --> 00:25:25,480
‫کسی این رو نمی‌خواد.

644
00:25:25,480 --> 00:25:27,480
‫پس تو بهمون بگو. می‌خوای چی کار کنی؟

645
00:25:30,480 --> 00:25:33,240
‫- پیش پسرم می‌مونم.
‫- باشه، عالیه.

646
00:25:33,240 --> 00:25:35,070
‫انجامش بده.

647
00:25:35,070 --> 00:25:37,450
‫همه باهم هم‌نظریم؟

648
00:25:37,450 --> 00:25:38,870
‫ممنون اولسن.

649
00:25:38,870 --> 00:25:39,870
‫- می‌دونید کجام.
‫- خوبی؟

650
00:25:39,870 --> 00:25:41,660
‫آره، از پسش بر میایم.

651
00:25:41,660 --> 00:25:43,450
‫- مشکلی نیست.
‫- مال خودتون.

652
00:25:43,460 --> 00:25:45,210
‫خانم جونز، فقط چندتا سؤال داریم.

653
00:25:48,590 --> 00:25:49,840
‫اوضاع اون بیرون خوبه؟

654
00:25:49,840 --> 00:25:52,170
‫آره، فقط یه روز دیگه توی بهشته.

655
00:25:52,170 --> 00:25:54,090
‫- حالت چطوره؟
‫- بهترم.

656
00:25:54,090 --> 00:25:56,630
‫- دیوید کجاست؟
‫- رفت.

657
00:25:56,630 --> 00:25:59,510
‫گفت باید برگرده مدرسه.

658
00:25:59,510 --> 00:26:01,100
‫اوه.

659
00:26:01,100 --> 00:26:02,890
‫شاید بتونی باهاش تماس بگیری،

660
00:26:02,890 --> 00:26:04,100
‫بگی برگرده.

661
00:26:06,850 --> 00:26:09,730
‫اگه این کار رو بکنم چی می‌شه؟

662
00:26:09,730 --> 00:26:11,980
‫امیدوارم که حاضر باشه با یکی صحبت کنه.

663
00:26:11,980 --> 00:26:14,610
‫- شما باهاش حرف می‌زنی؟
‫- می‌تونم تلاش کنم.

664
00:26:14,610 --> 00:26:17,360
‫فکر نکنم می‌خواست با من صحبت کنه.

665
00:26:17,360 --> 00:26:19,700
‫ماجرای نوشته‌هایی که پیدا کردین رو

666
00:26:19,700 --> 00:26:21,780
‫به کسی گفتید؟

667
00:26:21,790 --> 00:26:23,580
‫نه.

668
00:26:23,580 --> 00:26:25,290
‫نمی‌دونستم به کی بگم.

669
00:26:25,290 --> 00:26:27,540
‫فقط نمی‌خوام صدمه ببینه.

670
00:26:27,540 --> 00:26:29,380
‫ما هم نمی‌خوایم.

671
00:26:38,760 --> 00:26:40,090
‫یه راست به صندوق صوتی میره.

672
00:26:40,100 --> 00:26:42,180
‫شاید بهتره پیامک بدین.

673
00:26:54,530 --> 00:26:56,610
‫جواب پیامک رو نمیده.

674
00:26:56,610 --> 00:26:58,200
‫بابت کل این ماجرا متأسفم.

675
00:26:58,200 --> 00:26:59,740
‫چیزی نیست، چیزی نیست.

676
00:26:59,740 --> 00:27:02,950
‫کاری که داری برای دیوید می‌کنی
‫خیلی شجاعانه است.

677
00:27:02,950 --> 00:27:04,200
‫من مادرشم.

678
00:27:04,200 --> 00:27:06,330
‫هر کاری برای محافظت ازش می‌کنم.

679
00:27:08,330 --> 00:27:09,580
‫فکر می‌کنی به کسی صدمه بزنه؟

680
00:27:09,580 --> 00:27:11,250
‫نه.

681
00:27:12,960 --> 00:27:16,960
‫اما...

682
00:27:16,970 --> 00:27:20,720
‫مطمئنم والدین زیادی این حس رو داشتن

683
00:27:20,720 --> 00:27:23,680
‫قبل از اینکه بچه‌شون
‫کارهای ناگفتنی کرده.

684
00:27:26,350 --> 00:27:27,770
‫سابقه‌ی خشونت داره؟

685
00:27:27,770 --> 00:27:29,180
‫قبلاً توی دردسر افتاده؟

686
00:27:29,190 --> 00:27:30,640
‫نه، هیچوقت.

687
00:27:30,650 --> 00:27:33,060
‫خیلی آرومه.

688
00:27:33,060 --> 00:27:35,480
‫خیلی خوب هم از من مراقبت می‌کنه.

689
00:27:35,480 --> 00:27:40,990
‫اون... بعد از مرگ پدرش بهم ریخت.

690
00:27:40,990 --> 00:27:42,950
‫دوتامون همینجوری بودیم.

691
00:27:42,950 --> 00:27:45,240
‫بالگرد تا ده دقیقه‌ی دیگه
‫یه مورد برق‌گرفتگی رو میاره.

692
00:27:45,240 --> 00:27:48,330
‫باشه، کالینز رو خبر کن.
‫الان میام.

693
00:27:48,330 --> 00:27:49,750
‫بازم سعی کن پیداش کنی.

694
00:27:49,750 --> 00:27:51,370
‫اگه پیدا کردی، بگو یکی بیاد دنبالم.

695
00:27:51,370 --> 00:27:53,750
‫- باشه؟
‫- باشه.

696
00:27:53,750 --> 00:27:55,880
‫- ممنون.
‫- خواهش می‌کنم.

697
00:27:55,880 --> 00:27:58,050
‫- برام خبرهای خوش داری؟
‫- کاملاً.

698
00:27:58,050 --> 00:27:59,670
‫دوتا اتاق توی آی‌سی‌یو دارن تمیز می‌شن.

699
00:27:59,670 --> 00:28:01,430
‫- تا الان آماده شدن.
‫- عالیه.

700
00:28:01,430 --> 00:28:02,550
‫و توی اتاق استراحت هم بیگل گذاشتم.

701
00:28:02,550 --> 00:28:04,100
‫دمت گرم. ممنون.

702
00:28:06,600 --> 00:28:09,060
‫- حقیقت داره؟
‫- باید دقیق‌تر بگی.

703
00:28:09,060 --> 00:28:10,680
‫توی بخش اورژانس موش داریم؟

704
00:28:10,690 --> 00:28:13,020
‫ظاهراً، اگه یکی تا الان جاسوسی کرده.

705
00:28:13,020 --> 00:28:15,480
‫می‌دونی ظاهر ماجرا چقدر بده؟

706
00:28:15,480 --> 00:28:17,480
‫یه دلیل دیگه برای تعطیل کردن اینجاست.

707
00:28:17,480 --> 00:28:19,690
‫فقط بخش اورژانس موش‌ها رو بستری می‌کنه.

708
00:28:19,690 --> 00:28:21,280
‫بخش اورژانس هیچوقت موش‌ها رو بستری نمی‌کنه،

709
00:28:21,280 --> 00:28:22,860
‫مگر اینکه بیمه‌ی مناسب داشته باشن.

710
00:28:22,860 --> 00:28:24,240
‫گرفتیدشون؟

711
00:28:24,240 --> 00:28:26,030
‫یکی‌شون رو، تازه صورت‌حساب یه ویزیت کامل رو بهش دادم.

712
00:28:26,030 --> 00:28:27,580
‫خوشحالم فکر می‌کنی خنده‌داره.

713
00:28:27,580 --> 00:28:28,740
‫متأسفم که تو فکر نمی‌کنی.

714
00:28:28,750 --> 00:28:30,540
‫آفت‌کش خبر کردی؟

715
00:28:30,540 --> 00:28:32,330
‫منتظر نظر پزشک دومه.

716
00:28:33,750 --> 00:28:35,540
‫امروز داری خیلی پُررو بازی در میاری.

717
00:28:35,540 --> 00:28:36,840
‫نگران نباش. آخرین باری که شنیدم،

718
00:28:36,840 --> 00:28:38,210
‫داشتن می‌رفتن کافه‌تریا،

719
00:28:38,210 --> 00:28:39,380
‫پس باید یه ساعته بمیرن.

720
00:28:39,380 --> 00:28:40,840
‫باشه.

721
00:28:40,840 --> 00:28:43,720
‫- کل هفته اینجام.
‫- شایدم نه.

722
00:28:47,430 --> 00:28:49,600
‫زنی که مواد می‌خواسته
‫به خاطر مزاحمت

723
00:28:49,600 --> 00:28:50,970
‫و برهم زدن آرامش مسافران
‫از اتوبوس شهری بیرون شده.

724
00:28:50,980 --> 00:28:52,560
‫من زنگ زدم ۹۱۱!

725
00:28:52,560 --> 00:28:54,350
‫مدام برای مواد مخدر فریاد می‌زنه.

726
00:28:54,350 --> 00:28:55,940
‫یه ظرف پرکاستِ خالی رو پیدا کردیم
‫که پنج روز پیش پُرش کرده.

727
00:28:55,940 --> 00:28:57,110
‫چی کار می‌کنید؟
‫چی کار می‌کنید؟

728
00:28:57,110 --> 00:28:58,570
‫از وقتی سوارش کردیم

729
00:28:58,570 --> 00:28:59,780
‫همکاری نکرده و مجادله می‌کنه.

730
00:28:59,780 --> 00:29:01,190
‫ولش کن. ولش کنید.

731
00:29:01,190 --> 00:29:02,740
‫اینقدر مقاومت نکن.

732
00:29:02,740 --> 00:29:04,570
‫آروم بگیر دیگه، وگرنه زنگ می‌زنم پلیس.

733
00:29:04,570 --> 00:29:06,280
‫داروهام توی خونه جواب نمیدن!

734
00:29:06,280 --> 00:29:08,490
‫خواهش می‌کنم، من کم‌خونی داسی‌شکل دارم!

735
00:29:08,490 --> 00:29:10,290
‫باشه، بسه. همه بس کنن.

736
00:29:10,290 --> 00:29:11,960
‫بسه!

737
00:29:12,660 --> 00:29:14,290
‫اسمت چیه؟

738
00:29:14,290 --> 00:29:16,540
‫جویس. جویس سن کلر.

739
00:29:16,540 --> 00:29:18,750
‫جویس، این درد به خاطر کم‌خونی داسی‌شکلته؟

740
00:29:18,750 --> 00:29:21,050
‫- بله!
‫- ده میلی‌گرم مورفین تزریق رگی.

741
00:29:21,050 --> 00:29:22,380
‫- واقعاً ده میلی‌گرم می‌خوای؟
‫- آره.

742
00:29:22,380 --> 00:29:23,510
‫اگه لازم بود پنج دقیقه دیگه هم باز تزریق کنید.

743
00:29:23,510 --> 00:29:24,880
‫سرم دیلائودید هم نیاز داره.

744
00:29:24,880 --> 00:29:25,970
‫انسداد عروقیه!

745
00:29:25,970 --> 00:29:27,140
‫خیلی متأسفم که اینجوری شده.

746
00:29:27,140 --> 00:29:28,760
‫دیگه خوب می‌شی.

747
00:29:28,760 --> 00:29:30,060
‫اینجا جات امنه.

748
00:29:30,060 --> 00:29:31,350
‫زود باشید.

749
00:29:31,350 --> 00:29:33,020
‫اینجا جات امنه. قول میدم.

750
00:29:33,020 --> 00:29:34,850
‫فقط نفس بکش. خب؟

751
00:30:00,250 --> 00:30:01,800
‫سیم برق به ساعد چپش خورده،

752
00:30:01,800 --> 00:30:03,510
‫یه بار برای فیبریلاسیون بطنی بهش شوک دادیم.

753
00:30:03,510 --> 00:30:05,550
‫- تیر برق افتاده بوده؟
‫- نه، کارخونه‌ی متروکه.

754
00:30:05,550 --> 00:30:06,630
‫کنارش قیچی آهن‌بُر پیدا کردیم.

755
00:30:06,630 --> 00:30:07,890
‫برق گرفتتش.

756
00:30:07,890 --> 00:30:08,930
‫می‌خواسته مس بدزده؟

757
00:30:08,930 --> 00:30:09,930
‫احتمالاً.

758
00:30:09,930 --> 00:30:11,810
‫جریان برق دستش رو سوزونده،

759
00:30:11,810 --> 00:30:14,680
‫و جریانی که توی کل بدنش پخش شده
‫قلبش رو متوقف کرده.

760
00:30:14,680 --> 00:30:17,350
‫آماده؟

761
00:30:17,350 --> 00:30:19,520
‫آماده، بلند کنید.

762
00:30:21,270 --> 00:30:24,070
‫به آزمایشات، میوگلوبین و کراتین کیناز اضافه کنید.

763
00:30:24,070 --> 00:30:26,110
‫دو لیتر سرم آب‌نمک معمولی.

764
00:30:26,110 --> 00:30:27,860
‫دکتر سانتوس، نگران چی هستیم؟

765
00:30:27,860 --> 00:30:30,820
‫رابدومیولیز به خاطر آسیب بافتی

766
00:30:30,830 --> 00:30:33,790
‫می‌تونه کلیه‌ها رو از کار بندازه،
‫ریسک دنباله‌دار تحریک‌پذیری قلبی.

767
00:30:33,790 --> 00:30:35,370
‫- عالیه.
‫- پَدهای رویی‌پشتی قرار گرفت.

768
00:30:35,370 --> 00:30:37,080
‫طرف از دکل تلفن افتاده؟

769
00:30:37,080 --> 00:30:39,460
‫- نه، روی یه سکو بوده.
‫- کسل کننده است.

770
00:30:39,460 --> 00:30:42,000
‫خورده به یه سیم برق.

771
00:30:42,000 --> 00:30:43,670
‫محفظه‌ی بطنی سفته.

772
00:30:43,670 --> 00:30:45,090
‫مانیتور فشار شکم رو آماده کن.

773
00:30:45,090 --> 00:30:46,590
‫فیبریلاسیون بطنی.

774
00:30:46,590 --> 00:30:48,050
‫- باشه، شارژ تا ۳۰۰.
‫- شارژ تا ۳۰۰.

775
00:30:48,050 --> 00:30:49,260
‫من نظارت کنم یا تو؟

776
00:30:49,260 --> 00:30:51,390
‫- ببخشید، پاسخ واکنشی بود.
‫- آماده.

777
00:30:52,350 --> 00:30:54,140
‫لعنتی!

778
00:30:54,140 --> 00:30:57,100
‫ببخشید.

779
00:30:57,100 --> 00:30:59,690
‫خب... چی شده؟

780
00:30:59,690 --> 00:31:02,230
‫برای سگِ دوست‌دخترم خریدمش.

781
00:31:02,230 --> 00:31:06,280
‫شیفت شب کار می‌کنم و اونم کل روز واق واق می‌کنه.

782
00:31:06,280 --> 00:31:08,990
‫وقتی بیدار شدم، دور گردن خودم بود.

783
00:31:08,990 --> 00:31:10,530
‫زنیکه‌ی کثافت!

784
00:31:11,990 --> 00:31:14,910
‫ببخشید، ببخشید.

785
00:31:14,910 --> 00:31:17,410
‫فکر کنم حتماً از چسب خیلی قوی استفاده کرده.

786
00:31:17,410 --> 00:31:20,750
‫آره، اینجوری به نظر میاد.

787
00:31:20,750 --> 00:31:22,500
‫سعی کردی باتری‌هاش رو در بیاری؟

788
00:31:22,500 --> 00:31:26,510
‫البته. دَرِش رو با چسب بسته.

789
00:31:26,510 --> 00:31:29,380
‫باشه، فکر کنم یکی دوتا راه داریم، گری.

790
00:31:29,380 --> 00:31:32,430
‫می‌تونیم یه حلّال پیدا کنیم
‫که می‌خورتش

791
00:31:32,430 --> 00:31:34,890
‫یا حداقل چسب رو اونقدری نرم می‌کنه
‫که بدون کَندنِ پوستت به همراهش

792
00:31:34,890 --> 00:31:36,970
‫درش بیاری.

793
00:31:36,980 --> 00:31:39,230
‫یا...

794
00:31:39,230 --> 00:31:41,770
‫دکتر جوادی؟

795
00:31:41,770 --> 00:31:44,860
‫گمونم سلول‌های پوست گردنت به صورت طبیعی

796
00:31:44,860 --> 00:31:48,360
‫پوسته‌پوسته می‌شن و می‌تونی با گذر زمان درش بیاری.

797
00:31:48,360 --> 00:31:51,410
‫- چقدر زمان؟
‫- دو هفته، شاید.

798
00:31:51,410 --> 00:31:52,740
‫دو هفته؟

799
00:31:52,740 --> 00:31:54,370
‫فکر کنم طرف اسکوربوت داره.

800
00:31:54,370 --> 00:31:55,490
‫مگه دزد دریاییه؟

801
00:31:55,490 --> 00:31:57,200
‫نه، یه بی‌خانمانه

802
00:31:57,200 --> 00:31:59,750
‫که غذاش فقط رشته‌های مفت‌فروشی بوده.

803
00:31:59,750 --> 00:32:02,330
‫خونریزی پری‌فولیکولار، التهاب لثه،

804
00:32:02,330 --> 00:32:04,710
‫و خونریزی لثه داره و آره،

805
00:32:04,710 --> 00:32:06,130
‫توی رژیمش هیچ میوه یا سبزیجاتی نیست.

806
00:32:06,130 --> 00:32:07,420
‫گمونم اونم باعثش می‌شه

807
00:32:07,420 --> 00:32:09,260
‫اگه مطمئن شده باشی که به خاطر دزد دریایی بودن نیست.

808
00:32:09,260 --> 00:32:12,380
‫طوطی یا پای چوبی نداشت؟
‫بوی گند عرق و عرق نیشکر نمی‌داد؟

809
00:32:12,390 --> 00:32:14,300
‫خب، حالا که گفتی، یه بویی می‌داد.

810
00:32:14,300 --> 00:32:17,310
‫احتمالاً دزد دریاییه.

811
00:32:17,310 --> 00:32:18,720
‫بگو سریِ بعدی که رفت مفت‌فروشی

812
00:32:18,730 --> 00:32:20,190
‫ویتامین سی هم برداره.

813
00:32:22,560 --> 00:32:24,230
‫نمی‌دونم شوخی می‌کنی یا نه.

814
00:32:24,230 --> 00:32:26,570
‫نه، ناخدا اسکوربوت کمبود ویتامین سی داره.

815
00:32:26,570 --> 00:32:29,030
‫ارزونترین راهش
‫با یه مکمل روزانه است.

816
00:32:29,030 --> 00:32:30,860
‫ناخدا اسکوربوت هم یه شوخی دیگه است.

817
00:32:30,860 --> 00:32:32,860
‫- مایلم اینجوری فکر کنم.
‫- قشنگ بود.

818
00:32:32,860 --> 00:32:34,950
‫دکتر لنگدن، دکتر کینگ، ایشون آرتور کارلسن هستن

819
00:32:34,950 --> 00:32:36,660
‫از سازمان کودکان، نوجوانان و خانواده‌ها.

820
00:32:36,660 --> 00:32:38,540
‫می‌خواد با والدین تایلر جونز صحبت کنه.

821
00:32:38,540 --> 00:32:40,450
‫باشه، باشه.

822
00:32:40,460 --> 00:32:42,960
‫مِل، ممکنه ایشون رو ببری پیش کیارا و خانواده؟

823
00:32:42,960 --> 00:32:44,420
‫باشه، از این طرف بفرمایید.

824
00:32:49,340 --> 00:32:51,090
‫- بِتو؟
‫- سلام دکتر.

825
00:32:51,090 --> 00:32:54,470
‫- اینجا چی می‌خوای؟
‫- حالا شیفت روز کار می‌کنم.

826
00:32:54,470 --> 00:32:56,390
‫مگه دو سال پیش بازنشسته نشدی؟

827
00:32:56,390 --> 00:32:57,890
‫نه.

828
00:32:57,890 --> 00:33:01,100
‫- امروز باید کار کنم.
‫- باشه.

829
00:33:01,100 --> 00:33:02,640
‫باشه. فقط همینجا بمون، خب؟

830
00:33:02,640 --> 00:33:04,560
‫کلی نظافت‌کاری دارم.

831
00:33:04,560 --> 00:33:06,520
‫باشه، فوری میام.

832
00:33:06,520 --> 00:33:08,860
‫هی دکی، دکی! یه ساندویچ چطوره؟

833
00:33:08,860 --> 00:33:10,650
‫باشه اِرل. بوقلمون، سالاد تخم‌مرغ نه.

834
00:33:10,650 --> 00:33:12,900
‫دارمت. فقط یه دقیقه بهم وقت بده.

835
00:33:15,070 --> 00:33:16,820
‫خب بِتو گفت اینجا کار می‌کنه؟

836
00:33:16,830 --> 00:33:18,370
‫آره، یهو شروع کرده به گشتن.

837
00:33:18,370 --> 00:33:20,540
‫خوشبختانه، همیشه از اینجا سر در میاره.

838
00:33:20,540 --> 00:33:22,250
‫فکر می‌کنه هنوز توی اورژانس کار می‌کنه.

839
00:33:22,250 --> 00:33:23,750
‫به خانواده‌اش زنگ زدم.

840
00:33:23,750 --> 00:33:25,040
‫معمولاً بعد از چند ساعت میان سراغش.

841
00:33:25,040 --> 00:33:26,170
‫جدی؟

842
00:33:26,170 --> 00:33:27,630
‫آره. بهشون یه استراحتی میده.

843
00:33:27,630 --> 00:33:29,090
‫و نگاش کن. با مردم حرف می‌زنه،

844
00:33:29,090 --> 00:33:31,510
‫حس مفید بودن می‌کنه،
‫یکم ورزش هم می‌کنه.

845
00:33:31,510 --> 00:33:33,130
‫والا کاش من اینقدر خوشحال بودم.

846
00:33:33,130 --> 00:33:34,760
‫به نظرت می‌تونه موش بگیره؟

847
00:33:34,760 --> 00:33:37,430
‫- بس کن.
‫- اِرل یه ساندویچ می‌خواد راستی.

848
00:33:37,430 --> 00:33:39,390
‫همیشه ساندویچ می‌خواد.

849
00:33:39,390 --> 00:33:40,850
‫هی، اینجا رو باش.

850
00:33:40,850 --> 00:33:42,390
‫برای بچه‌هام توله‌سگ گرفتم.

851
00:33:42,390 --> 00:33:44,560
‫بانمکه. امیدوارم ایده‌ی تو نبوده باشه.

852
00:33:44,560 --> 00:33:46,350
‫- چرا؟
‫- جداً؟

853
00:33:46,350 --> 00:33:47,690
‫واقعاً فکر کردی زنت

854
00:33:47,690 --> 00:33:49,110
‫می‌خواد یه چیز دیگه هم باشه
‫که ازش مراقبت کنه؟

855
00:33:49,110 --> 00:33:51,230
‫- اَبی عاشق سگ‌هاست.
‫- من عاشق پنگوئنم.

856
00:33:51,230 --> 00:33:52,820
‫به این معنی نیست که می‌خوام از یکی‌شون مراقبت کنم.

857
00:33:52,820 --> 00:33:54,360
‫کاملاً مطمئنم که پنگوئن داشتن غیرقانونیه.

858
00:33:54,360 --> 00:33:55,860
‫کاملاً مطمئنم متوجه منظورم نشدی.

859
00:33:55,860 --> 00:33:57,320
‫منظور اینه که تانر قول داد

860
00:33:57,320 --> 00:33:58,570
‫ازش مراقبت کنه.

861
00:33:58,580 --> 00:34:01,660
‫یه بچه‌ی چهار ساله؟
‫آره، باشه.

862
00:34:06,920 --> 00:34:08,540
‫حالش چطوره؟

863
00:34:08,540 --> 00:34:11,590
‫بعد از بیست میلی‌گرم مورفین
‫هنوز داره نفس می‌کشه.

864
00:34:13,800 --> 00:34:15,130
‫دردت چطوره، جویس؟

865
00:34:16,300 --> 00:34:17,840
‫یکم بهتر شده.

866
00:34:17,840 --> 00:34:19,890
‫سفارش تعویض خون دادیم.

867
00:34:19,890 --> 00:34:22,390
‫فکر می‌کردم نیازش دارم.

868
00:34:22,390 --> 00:34:24,930
‫مقدار معمولیت در خونه چقدره؟

869
00:34:24,930 --> 00:34:28,850
‫نود درصد مورفین خالص هر دوازده ساعت

870
00:34:28,860 --> 00:34:31,190
‫و اکسی‌کودون برای درد پیشرفته،

871
00:34:31,190 --> 00:34:33,690
‫ولی جواد نمی‌داد.

872
00:34:33,690 --> 00:34:36,820
‫ساعتی چهارتا دیلائودیدِ رگی برات مشخص می‌کنم.

873
00:34:36,820 --> 00:34:39,200
‫اگه یکم بیشتر خواستی
‫می‌تونی این دکمه رو بزنی.

874
00:34:39,200 --> 00:34:42,830
‫ولی فقط ساعتی یه بار کار می‌کنه،
‫پس شلوغش نکنی.

875
00:34:42,830 --> 00:34:45,750
‫- می‌شه باهات صحبت کنم؟
‫- آره.

876
00:34:54,510 --> 00:34:57,050
‫انگار از مقدار افیون تعجب کردی.

877
00:34:57,050 --> 00:34:59,590
‫- انگار یکم زیاد بود.
‫- دردش هم همینطور.

878
00:34:59,590 --> 00:35:01,180
‫چطور می‌دونی معتاد نیست؟

879
00:35:01,180 --> 00:35:03,060
‫نمی‌شه ادای هموگلوبین شش رو در آورد.

880
00:35:03,060 --> 00:35:05,100
‫می‌دونی بحران داسی‌شکل
‫با بدن چی کار می‌کنه؟

881
00:35:05,100 --> 00:35:06,640
‫سلول‌های خون گیر می‌کنن
‫و مویرگ‌هات رو کیپ می‌کنن

882
00:35:06,640 --> 00:35:08,350
‫و نمی‌ذارن هیچ اکسیژنی به سلول‌هات برسه.

883
00:35:08,350 --> 00:35:11,190
‫گفتن مثل درد چاقو خوردن با برقه

884
00:35:11,190 --> 00:35:12,690
‫که انگار داره استخوان‌هات رو می‌شکنه

885
00:35:12,690 --> 00:35:15,440
‫و از توی بدنت شیشه‌خرده رَد می‌کنه.

886
00:35:15,440 --> 00:35:17,280
‫تا حالا اینجوری در نظر نگرفته بودمش.

887
00:35:17,280 --> 00:35:18,650
‫یکم دلسوزی برای افرادی که

888
00:35:18,660 --> 00:35:20,410
‫با درد واقعی زجر می‌کشن، خیلی جواب میده.

889
00:35:22,530 --> 00:35:23,950
‫- آره.
‫- نگران نباش.

890
00:35:23,950 --> 00:35:25,450
‫یاد می‌گیری چطوری ادایی‌ها رو تشخیص بدی،

891
00:35:25,450 --> 00:35:27,330
‫و نصف مواقع، کل چیزی که نیاز دارن

892
00:35:27,330 --> 00:35:29,920
‫کسیه که واقعاً به حرفشون گوش بده
‫و داستان‌شون رو بشنوه.

893
00:35:31,460 --> 00:35:33,000
‫اوهوم.

894
00:35:33,000 --> 00:35:36,880
‫فشار محفظه‌ی داخلی روی ۴۹ هست.

895
00:35:36,880 --> 00:35:38,630
‫سوختگی باعث ورم شدید شده.

896
00:35:38,630 --> 00:35:40,510
‫چی نیاز داره، دکتر سانتوس؟

897
00:35:40,510 --> 00:35:43,470
‫فاشیوتومی، ولی هنوز نبض شعاعی داره.

898
00:35:43,470 --> 00:35:45,510
‫فشار باید بالای صد باشه
‫که نبض بره،

899
00:35:45,520 --> 00:35:47,180
‫و اون موقع دیگه دستش باید قطع بشه.

900
00:35:47,180 --> 00:35:49,230
‫۴۹ اونقدری هست که تمام عصب‌ها
‫و ماهیچه‌ها رو

901
00:35:49,230 --> 00:35:51,100
‫ظرف چند ساعت نابود کنه.

902
00:35:51,100 --> 00:35:52,810
‫- فشار محفظه ۴۹ـه؟
‫- آره.

903
00:35:52,810 --> 00:35:54,770
‫می‌خوام بُرشِ اولیه رو اینجا بزنم.

904
00:35:54,770 --> 00:35:56,480
‫ارتو می‌تونه توی اتاق عمل تمومش کنه.

905
00:35:56,480 --> 00:35:58,320
‫نقشه‌ی خوبیه. بهشون میگم.

906
00:35:58,320 --> 00:36:00,070
‫- سلام رابی.
‫- همیشه از دیدنت خوشحالم، فرد.

907
00:36:00,070 --> 00:36:01,360
‫- از شاگرد خفنم خوشت میاد؟
‫- کارش خیلی خوبه.

908
00:36:01,360 --> 00:36:03,950
‫مربی عالی‌ای داره.

909
00:36:03,950 --> 00:36:05,910
‫دستکش استریل برای دکتر سانتوس.

910
00:36:05,910 --> 00:36:09,200
‫ما به رزیدنت‌هامون
‫فاشیوتومیِ ساعد یاد نمیدیم.

911
00:36:09,210 --> 00:36:11,170
‫اگه یه روزی یه جایی تنها بود

912
00:36:11,170 --> 00:36:13,380
‫و پشتیبانی نداشت چی؟

913
00:36:15,460 --> 00:36:18,590
‫این مسیریه که از عصبِ میانی

914
00:36:18,590 --> 00:36:20,800
‫و تمام رگ‌های بزرگ اجتناب می‌کنه.

915
00:36:20,800 --> 00:36:23,090
‫شاید بار اول رو بهتره فقط نگاه کنه.

916
00:36:23,090 --> 00:36:25,510
‫اون تیغ رو نگه می‌داره، من بُرش میدم.

917
00:36:25,510 --> 00:36:27,060
‫تیغه‌ی ده برای دکتر سانتوس.

918
00:36:30,690 --> 00:36:33,060
‫نزدیک به مبدا شروع می‌کنیم.

919
00:36:33,060 --> 00:36:34,520
‫چقدر فشار؟

920
00:36:34,520 --> 00:36:37,650
‫حدود اینقدر.

921
00:36:41,910 --> 00:36:43,280
‫اوهوم.

922
00:36:45,990 --> 00:36:48,540
‫توی پوست و زیرجلدی.

923
00:36:53,040 --> 00:36:54,420
‫خوبه.

924
00:36:58,670 --> 00:37:00,550
‫وضعشون چطوره؟

925
00:37:00,550 --> 00:37:02,260
‫هنوز صحبت می‌کنن.

926
00:37:03,760 --> 00:37:05,760
‫- خوبی؟
‫- آره، حتماً.

927
00:37:05,760 --> 00:37:07,930
‫فقط... خوشم نمیاد خانواده‌ها نابود بشن.

928
00:37:07,930 --> 00:37:09,520
‫چیزیشون نمی‌شه.

929
00:37:09,520 --> 00:37:11,980
‫- از کجا مطمئنی؟
‫- سفیدپوستن.

930
00:37:11,980 --> 00:37:14,270
‫یحتمل با یه تذکر جدی ولشون کنن.

931
00:37:14,270 --> 00:37:16,770
‫اگه نبودن، زنه احتمالاً بچه‌اش رو از دست می‌داد

932
00:37:16,770 --> 00:37:20,400
‫و مرده هم می‌رفت زندان، اما...

933
00:37:20,400 --> 00:37:23,360
‫ببخشید، فلوشیپِ بدبینی گذروندم.

934
00:37:23,360 --> 00:37:24,860
‫مطمئنی خوبی؟

935
00:37:24,860 --> 00:37:26,950
‫صد در صد. فقط میرم یه هوایی بخورم.

936
00:37:32,830 --> 00:37:35,670
‫من وحشی‌ام، باکلاسم، تجملی‌ام،

937
00:37:35,670 --> 00:37:38,540
‫بی‌پروام، پرروام، دمدمی‌مزاجم و بدجنس.

938
00:37:38,550 --> 00:37:40,510
‫من وحشی‌ام...

939
00:37:41,460 --> 00:37:42,880
‫کمک می‌خوام!

940
00:37:42,880 --> 00:37:44,010
‫تیر خوردم.

941
00:37:44,010 --> 00:37:45,260
‫می‌شه کمک کنید؟

942
00:37:46,140 --> 00:37:47,470
‫اسمت چیه؟

943
00:37:47,470 --> 00:37:48,640
‫الکس.

944
00:37:48,640 --> 00:37:50,850
‫باشه الکس، بذار یه نگاهی بندازم.

945
00:37:50,850 --> 00:37:52,220
‫خیلی درد داره.

946
00:37:52,230 --> 00:37:54,180
‫می‌دونم. باشه.

947
00:37:54,190 --> 00:37:55,390
‫ازت خوب مراقبت می‌کنیم.

948
00:37:55,400 --> 00:37:57,060
‫- باشه.
‫- شماها می‌برینش؟

949
00:37:57,060 --> 00:37:59,270
‫بذار کمکت کنم بلند بشی، الکس.

950
00:37:59,270 --> 00:38:00,980
‫دارمت.

951
00:38:00,980 --> 00:38:02,360
‫یه موردِ تیر خورده به شکم

952
00:38:02,360 --> 00:38:05,150
‫توی پارکینگ آمبولانس دارم،
‫کد تروما الان.

953
00:38:05,160 --> 00:38:07,780
‫یه فرد تیر خورده رو با یه ماشین آوردن.

954
00:38:07,780 --> 00:38:10,830
‫- داریش؟
‫- آره، برو.

955
00:38:10,830 --> 00:38:14,160
‫دو گرم سفازولین. ارتو داره میاد.

956
00:38:17,960 --> 00:38:20,590
‫فشار سیستول فقط هشتاده.
‫سوزن شماره ۱۴ در ورید کوبیتال چپ.

957
00:38:20,590 --> 00:38:21,710
‫دو واحد خون کامل در حال تزریق

958
00:38:21,710 --> 00:38:23,050
‫با استفاده از دستگاه تزریق سریع.

959
00:38:23,050 --> 00:38:24,380
‫زنگ بزن اتاق عمل. الان میایم.

960
00:38:24,380 --> 00:38:25,720
‫ریه‌ها فعال.

961
00:38:25,720 --> 00:38:26,930
‫هر روز دارو مصرف می‌کنی؟

962
00:38:26,930 --> 00:38:28,840
‫- حساسیتی داری؟
‫- نه.

963
00:38:28,850 --> 00:38:30,300
‫موریسون پُر از خونه. می‌بینیش؟

964
00:38:30,310 --> 00:38:32,180
‫- آره.
‫- کبدش رو پاره کرده.

965
00:38:32,180 --> 00:38:33,600
‫- اسمش چیه؟
‫- الکس.

966
00:38:33,600 --> 00:38:34,980
‫الکس، کلی خون از دست دادی.

967
00:38:34,980 --> 00:38:36,310
‫فوراً باید جراحی بشی.

968
00:38:36,310 --> 00:38:37,310
‫قراره بمیرم؟

969
00:38:37,310 --> 00:38:38,810
‫نه حالا که من هستم.

970
00:38:38,810 --> 00:38:40,110
‫با فروتنیِ یه جراح گفتی.

971
00:38:40,110 --> 00:38:41,440
‫اتاق عمل حاضره. حالش چطوره؟

972
00:38:41,440 --> 00:38:43,150
‫- فشار خون داره یکم بالا میره.
‫- بریم.

973
00:38:43,150 --> 00:38:44,940
‫- می‌شه به مامانم زنگ بزنید؟
‫- آره.

974
00:38:44,940 --> 00:38:47,570
‫- توی گوشیم به اسم «خفن» ذخیره شده.
‫- البته، البته.

975
00:38:47,570 --> 00:38:50,160
‫پس مجبور نبود منتظر اتاق عمق بشه؟

976
00:38:50,160 --> 00:38:51,990
‫نه، ما مرکز تروما هستیم.

977
00:38:51,990 --> 00:38:54,410
‫همیشه یه اتاق عمل رو مجهز و آماده داریم.

978
00:38:54,410 --> 00:38:58,080
‫خب، محشره که!

979
00:38:58,080 --> 00:39:01,090
‫اگه چندتا تروما نیاز به اتاق عمل داشتن چی؟

980
00:39:01,090 --> 00:39:02,710
‫سرمون خیلی شلوغ‌تر می‌شه.

981
00:39:04,630 --> 00:39:06,130
‫آقای میلتون، متدسفم.

982
00:39:06,130 --> 00:39:07,840
‫مجبور بودیم بیاریمت توی راهرو.

983
00:39:07,840 --> 00:39:09,800
‫می‌دونم این بیرون خیلی شلوغ و پُر سر و صدا می‌شه.

984
00:39:09,800 --> 00:39:12,300
‫آقای میلتون؟

985
00:39:12,310 --> 00:39:14,770
‫هی هی، بنت، بیدار شو ببینم.

986
00:39:17,190 --> 00:39:19,980
‫لعنتی، لعنتی. یکم کمک نیاز دارم اینجا!

987
00:39:21,190 --> 00:39:22,440
‫کمک!

988
00:39:22,440 --> 00:39:24,020
‫آخرین بار کِی بهش سر زدی؟

989
00:39:24,030 --> 00:39:25,650
‫نمی‌دونم، نهایتاً نیم ساعت پیش بود.

990
00:39:25,650 --> 00:39:27,150
‫- منتظر جواب آزمایشگاه بودم.
‫- چی شده؟

991
00:39:27,150 --> 00:39:28,820
‫همونی که سنگ کیسه صفرا داشت.
‫نوار قلب‌هاش رو دیدی.

992
00:39:28,820 --> 00:39:31,490
‫معلوم نیست چقدر بیهوش بوده.
‫توی راهرو خواب بود.

993
00:39:31,490 --> 00:39:33,490
‫ترالی احیا، زود باشید!

994
00:39:36,580 --> 00:39:38,420
‫دارمش.

995
00:39:40,960 --> 00:39:42,500
‫ماساژ رو نگه دار.

996
00:39:44,670 --> 00:39:46,210
‫فشار سیستول نداره.

997
00:39:46,210 --> 00:39:49,970
‫ماساژ رو ادامه بده، اپی‌نفرین تزریق کن.

998
00:39:49,970 --> 00:39:51,430
‫آرومتر، سرعتت رو کم کن.

999
00:39:51,430 --> 00:39:53,390
‫- لوله بذارم؟
‫- نه. ماسک تنفسی بذار.

1000
00:39:53,390 --> 00:39:56,060
‫نمی‌خوایم ماساژ رو متوقف کنیم.

1001
00:39:56,060 --> 00:39:58,140
‫مردمک‌هاش ثابت و بزرگن.

1002
00:39:58,140 --> 00:39:59,600
‫خیلی وقته بیهوش بوده.

1003
00:40:11,660 --> 00:40:12,990
‫اوضاع اینجا چطوره؟

1004
00:40:12,990 --> 00:40:14,530
‫خیلی بهترم.

1005
00:40:14,530 --> 00:40:17,120
‫دکتر موهان، ایشون زنم آندینه.

1006
00:40:17,120 --> 00:40:19,750
‫دکتر سمیرا موهان هستم.
‫خوشبختم آندین.

1007
00:40:19,750 --> 00:40:21,920
‫- ممنون که کمکش کردین.
‫- خواهش می‌کنم.

1008
00:40:21,920 --> 00:40:24,710
‫و بازم میگم، خیلی متأسفم
‫بابت رفتاری که

1009
00:40:24,710 --> 00:40:26,380
‫موقع اومدن باهاتون شد.

1010
00:40:26,380 --> 00:40:27,760
‫تمام افراد شاغل در اینجا

1011
00:40:27,760 --> 00:40:29,670
‫بلد نیستن با داسی‌شکل چطوری برخورد کنن.

1012
00:40:29,670 --> 00:40:31,130
‫از اینجا به بعد قراره هر کار ممکن رو بکنیم

1013
00:40:31,130 --> 00:40:33,800
‫تا بحرانِ جویس رو مدیریت کنیم.

1014
00:40:33,800 --> 00:40:35,680
‫تو این بین، چیزی براتون بیارم؟

1015
00:40:35,680 --> 00:40:36,720
‫من نمی‌خوام.

1016
00:40:36,720 --> 00:40:38,220
‫- آندین؟
‫- نه، ممنون.

1017
00:40:38,220 --> 00:40:39,640
‫باشه. خب، اگه چیزی خواستید

1018
00:40:39,640 --> 00:40:40,810
‫بگید پرستارها بیان سراغم.

1019
00:40:43,560 --> 00:40:45,940
‫نفس‌های آروم و عمیق بکش، ایان.

1020
00:40:45,940 --> 00:40:48,940
‫نبولایزر، ۵ میلی‌گرم آلبوترول
‫و ۱۲۵ میلی‌گرم سولومدرول تجویز کردن.

1021
00:40:48,940 --> 00:40:50,570
‫باشه.

1022
00:40:50,570 --> 00:40:52,240
‫مراقبش باش و به دکتر لنگدن توضیح بده.

1023
00:40:52,240 --> 00:40:54,320
‫- باشه.
‫- باشه، عالیه.

1024
00:40:54,320 --> 00:40:56,530
‫وقتی تثبیت شد دوباره توی تریاژ می‌بینمت.

1025
00:40:56,530 --> 00:40:58,450
‫باشه.

1026
00:40:58,450 --> 00:40:59,580
‫باشه، بیا این رو در بیاریم.

1027
00:40:59,580 --> 00:41:01,000
‫باشه، طاقت بیار، ایان.

1028
00:41:01,000 --> 00:41:02,830
‫این باید حسابی به آسمت کمک کنه.

1029
00:41:12,800 --> 00:41:13,930
‫چطور می‌تونم کمکت کنم، عزیزم؟

1030
00:41:13,930 --> 00:41:15,300
‫دنبال دکتر لنگدن می‌گردم.

1031
00:41:15,300 --> 00:41:17,140
‫آره، بذار ببینم کجاست.

1032
00:41:20,680 --> 00:41:22,480
‫دکتر لنگدن، یه دانشجوی پزشکی

1033
00:41:22,480 --> 00:41:24,100
‫توی پذیرش سراغت رو می‌گیره.

1034
00:41:25,690 --> 00:41:27,400
‫فهمیدم. داره میاد این طرفی.

1035
00:41:27,400 --> 00:41:28,570
‫ممنون.

1036
00:41:29,860 --> 00:41:31,110
‫سلام غَشی.

1037
00:41:31,110 --> 00:41:33,610
‫یه فاشیوتومیِ خیلی خفن رو نبودی.

1038
00:41:33,610 --> 00:41:34,910
‫فکر نکنم فاشیوتومی

1039
00:41:34,910 --> 00:41:36,490
‫برام باحال باشه.

1040
00:41:36,490 --> 00:41:39,200
‫اگه می‌دیدی کی انجامش داد، برات باحال می‌شد.

1041
00:41:39,200 --> 00:41:42,330
‫اوضاع توی اتاق استراحتِ ورودی‌ها چطوره؟

1042
00:41:44,330 --> 00:41:47,250
‫از دکتر مک‌کی چیزی می‌دونی؟

1043
00:41:47,250 --> 00:41:49,590
‫کمتر از دو ساعته که اینجام.

1044
00:41:49,590 --> 00:41:52,800
‫کسی رو نمی‌شناسم، همچنین تو رو.

1045
00:41:52,800 --> 00:41:55,680
‫فکر کردم یه جور کودک نابغه‌ای.

1046
00:41:55,680 --> 00:41:58,100
‫مثل هر دانشجوی پزشکی سال سوم معمولی‌ام.

1047
00:41:58,100 --> 00:42:01,020
‫واضحه.

1048
00:42:01,020 --> 00:42:02,470
‫هی، فقط می‌خوام یخ بینمون بشکنه.

1049
00:42:02,480 --> 00:42:04,520
‫نمی‌خوام برم رو مُخت.

1050
00:42:04,520 --> 00:42:06,440
‫بازم بهم میگی غَشی

1051
00:42:06,440 --> 00:42:07,860
‫وقتی ازت خواستم نگی.

1052
00:42:07,860 --> 00:42:09,650
‫جدی؟ هنوز گیرِ اونی؟

1053
00:42:09,650 --> 00:42:11,030
‫هنوز گیرشم.

1054
00:42:12,360 --> 00:42:15,240
‫آره. باشه، ببخشید.

1055
00:42:15,240 --> 00:42:20,200
‫نمی‌دونستم نابغه اینقدر حساسه.

1056
00:42:20,200 --> 00:42:23,290
‫ولی می‌فهمم. مغزت گنده است، احساساتت گنده.

1057
00:42:23,290 --> 00:42:24,750
‫کاملاً منطقیه.

1058
00:42:24,750 --> 00:42:26,670
‫سعی می‌کنم مهربون‌تر باشم.

1059
00:42:30,000 --> 00:42:36,000
‫بیست چوق شرط می‌بندم قبل از پایان شیفت
‫یکی‌شون سیلی بخوره.

1060
00:42:39,024 --> 00:42:42,024
‫به نظرم اون کوچولوئه
‫سرسخت‌تر از ظاهرشه.

1061
00:42:50,650 --> 00:42:51,940
‫هر چند دقیقه جامون رو عوض می‌کنیم.

1062
00:42:51,940 --> 00:42:53,610
‫- می‌تونی استراحت کنی.
‫- خوبم.

1063
00:42:53,610 --> 00:42:54,900
‫ماساژ رو نگه دار.

1064
00:42:56,910 --> 00:42:58,490
‫هنوز فشار سیستول نداره.

1065
00:42:58,490 --> 00:43:00,990
‫ماساژ رو ادامه بده.

1066
00:43:00,990 --> 00:43:02,370
‫بهش شوک بدیم.

1067
00:43:02,370 --> 00:43:03,790
‫نمی‌شه به عدم سیستول شوک داد.

1068
00:43:03,790 --> 00:43:05,080
‫ممکنه فیبریلاسیون بطنی خفیف باشه.

1069
00:43:05,080 --> 00:43:07,750
‫- عمراً.
‫- باشه.

1070
00:43:07,750 --> 00:43:08,960
‫آخرین اپی‌نفرینش کِی بود؟

1071
00:43:08,960 --> 00:43:10,670
‫- سه دقیقه پیش.
‫- باشه.

1072
00:43:10,670 --> 00:43:12,090
‫خب، احیای پیشرفته قلبی میگه
‫سه تا پنج دقیقه، درسته؟

1073
00:43:12,090 --> 00:43:14,670
‫- پس بیاید یه راند دیگه تزریق کنیم.
‫- باشه.

1074
00:43:14,670 --> 00:43:17,510
‫رابی، بچه‌های بالغ آقای اسپنسر سراغت رو می‌گیرن.

1075
00:43:17,510 --> 00:43:19,430
‫و والدین نیک بردلی،

1076
00:43:19,430 --> 00:43:21,390
‫اوردوزیِ فنتانیل هم می‌خوان باهات صحبت کنن.

1077
00:43:21,390 --> 00:43:22,760
‫باشه.

1078
00:43:22,760 --> 00:43:25,970
‫سه راند اپی‌نفرین بزنید
‫و بعد اعلامش کنید.

1079
00:43:25,980 --> 00:43:28,520
‫نهایت تهویه با بای‌پَپ برای آقای اسپنسر انجام شد، ۲۵ روی ۱۰.

1080
00:43:28,520 --> 00:43:31,520
‫- آمار؟
‫- عالی نیست، بالای ۸۰.

1081
00:43:34,480 --> 00:43:36,110
‫سلام. شنیدم خواستین با من صحبت کنید.

1082
00:43:36,110 --> 00:43:37,950
‫آره. اون هشداره هِی صدا می‌داد.

1083
00:43:37,950 --> 00:43:40,950
‫آره. چطوره بیاید بیرون؟

1084
00:43:41,660 --> 00:43:43,280
‫هشدار برای اکسیژن پایینه.

1085
00:43:43,280 --> 00:43:45,580
‫بازم از اون بای‌پَپ نیاز داره؟

1086
00:43:45,580 --> 00:43:47,620
‫متأسفانه نهایت چیزیه که می‌شه.

1087
00:43:47,620 --> 00:43:49,420
‫پس تصمیم‌گیری در حال حاضر...

1088
00:43:49,420 --> 00:43:52,380
‫می‌خوایم دستگاه تنفسی به پدرمون وصل کنید.

1089
00:43:54,210 --> 00:43:55,880
‫با اینکه برخلاف علاقشه

1090
00:43:55,880 --> 00:43:58,220
‫که براش لوله نذارن؟

1091
00:43:58,220 --> 00:44:00,720
‫هنوز آماده‌ی رها کردنش نیستیم.

1092
00:44:00,720 --> 00:44:03,810
‫اگه پدرتون باشه چی؟

1093
00:44:05,350 --> 00:44:06,810
‫اون حرومزاده‌ی کله‌شقی بود

1094
00:44:06,810 --> 00:44:09,350
‫هیچوقت بیخیال هیچکدوم از ما نمی‌شد.

1095
00:44:09,350 --> 00:44:12,150
‫ما هم بیخیالش نمی‌شیم.

1096
00:44:12,150 --> 00:44:14,150
‫کاملاً مطمئنید

1097
00:44:14,150 --> 00:44:16,230
‫که بعد از تمام توضیحاتی که بهتون دادم
‫می‌خوای پدرت رو وارد این قضیه کنید؟

1098
00:44:20,860 --> 00:44:24,910
‫ممکنه مجبور باشم حکم پیشرفته‌اش رو اجرا کنم.

1099
00:44:24,910 --> 00:44:29,040
‫نه، باید وکالت درمانی ما که هنوز پابرجاست رو اجرا کنی.

1100
00:44:29,040 --> 00:44:32,500
‫وگرنه، با وکیل بیمارستانتون صحبت می‌کنیم.

1101
00:44:35,050 --> 00:44:37,300
‫جرمی، موافقی؟

1102
00:44:37,300 --> 00:44:39,510
‫آره، گمونم.

1103
00:44:41,220 --> 00:44:43,890
‫باشه. تا وقتی آماده باشیم
‫می‌تونید کنارش بشینید.

1104
00:44:43,890 --> 00:44:46,060
‫- می‌شه کِی؟
‫- چند لحظه‌ی دیگه.

1105
00:44:57,690 --> 00:44:59,030
‫لطفاً نگو

1106
00:44:59,030 --> 00:45:00,360
‫که می‌خوای برای اون مرد بدبخت لوله بذاری.

1107
00:45:00,360 --> 00:45:02,070
‫خواسته‌ی خانواده است.

1108
00:45:02,070 --> 00:45:03,820
‫که چی؟ می‌خوان شکنجه‌اش کنن؟

1109
00:45:03,820 --> 00:45:06,330
‫توضیحش دادم.

1110
00:45:06,330 --> 00:45:10,290
‫اگه باهات هم‌امضا بشم،
‫می‌تونی وکالت‌شون رو نادیده بگیری.

1111
00:45:10,290 --> 00:45:12,120
‫تهدید کردن که میرن سراغ وکیل بیمارستان.

1112
00:45:12,120 --> 00:45:13,580
‫بذار برن. زنگ بزن کمیته اخلاقی.

1113
00:45:13,580 --> 00:45:14,830
‫باهامون موافقت می‌کنن.

1114
00:45:14,830 --> 00:45:16,170
‫نه نه، احتمالاً راست میگی.

1115
00:45:16,170 --> 00:45:17,670
‫ولی اونجور زمانی نداریم.

1116
00:45:17,670 --> 00:45:19,420
‫گیر کردیم.

1117
00:45:19,420 --> 00:45:22,510
‫- منظورت چیه؟
‫- گه بزنن.

1118
00:45:24,760 --> 00:45:26,140
‫چیه؟

1119
00:45:26,140 --> 00:45:27,550
‫باید برم به اون والدین بگم

1120
00:45:27,560 --> 00:45:30,060
‫که پسر هجده ساله‌شون مرگ مغزی شده.

1121
00:45:30,060 --> 00:45:32,690
‫- می‌خوای باهات بیام؟
‫- نه، عیب نداره.

1122
00:45:32,690 --> 00:45:34,020
‫می‌خوای چی بگی؟

1123
00:45:34,020 --> 00:45:35,440
‫می‌خوام بگم بعیده،

1124
00:45:35,440 --> 00:45:36,980
‫ولی هنوز باید آزمون آپنه

1125
00:45:36,980 --> 00:45:40,070
‫و مطالعه‌ی پرفیوژن مغزی انجام بدیم.

1126
00:45:40,070 --> 00:45:41,780
‫فعالیت عصبی جمجمه نداره.

1127
00:45:41,780 --> 00:45:45,610
‫- اون مردم یکم امید نیاز دارن.
‫- امید واهی.

1128
00:45:45,620 --> 00:45:47,740
‫- امید امیده.
‫- جدی؟

1129
00:45:47,740 --> 00:45:51,330
‫چیه، امروز باید دعا کنیم معجزه بشه؟

1130
00:45:51,330 --> 00:45:52,870
‫وقت نیاز دارن تا هضمش کنن

1131
00:45:52,870 --> 00:45:55,870
‫قبل از اینکه ماجرا رو بپذیرن.

1132
00:45:55,880 --> 00:45:59,290
‫تا حالا خودت این توصیه رو قبول کردی؟

1133
00:45:59,300 --> 00:46:02,420
‫پزشک خودش رو درمان می‌کنه.

1134
00:46:02,420 --> 00:46:04,010
‫تو بیمار نداشتی؟

1135
00:46:26,610 --> 00:46:29,280
‫نه نه نه. مردم از کما بیرون میان.

1136
00:46:29,280 --> 00:46:31,410
‫می‌تونید بیدارش کنید.

1137
00:46:31,410 --> 00:46:33,660
‫می‌تونید. می‌تونید... شوک بدین...

1138
00:46:33,660 --> 00:46:36,250
‫می‌تونید با شوک... برش گردونید.

1139
00:46:41,760 --> 00:46:44,670
‫نیک.

1140
00:46:52,310 --> 00:46:53,810
‫هی، هی، هی.

1141
00:46:53,810 --> 00:46:55,560
‫هی، هی، هی.

1142
00:46:55,560 --> 00:46:57,560
‫نیک.

1143
00:46:59,810 --> 00:47:03,530
‫خواهش می‌کنم، نه!

1144
00:47:04,554 --> 00:47:11,554
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

1145
00:47:12,554 --> 00:47:32,554
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

1146
00:48:09,010 --> 00:48:10,970
‫تغییری نداره.

1147
00:48:10,970 --> 00:48:12,470
‫افیوژن پری‌کاردی نداره،

1148
00:48:12,470 --> 00:48:16,430
‫بدون پنوموتوراکس فشاری، بدون فعالیت قلبی.

1149
00:48:16,430 --> 00:48:18,680
‫کلسیم رو امتحان کن.
‫ممکنه هایپرکالمی باشه.

1150
00:48:18,690 --> 00:48:20,730
‫نه، پتاسیمش عادی بود.

1151
00:48:20,730 --> 00:48:23,270
‫- آماده‌ای اعلامش کنیم؟
‫- نه هنوز.

1152
00:48:23,270 --> 00:48:25,270
‫دکتر رابی گفت سه راند اپی‌نفرین.

1153
00:48:25,280 --> 00:48:26,860
‫وقتشه. بیاید یه دور دیگه بزنیم.

1154
00:48:26,860 --> 00:48:28,450
‫این یکی ممکنه برش گردونه.

1155
00:48:31,070 --> 00:48:32,200
‫باشه.
