WEBVTT

00:10.024 --> 00:15.024
‫«گودال»

00:16.048 --> 00:27.048
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:27.072 --> 00:34.072
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

00:35.072 --> 00:39.072
‫ترجمه از «امیرعلی»

01:12.000 --> 01:15.000
‫[ساعت اول]
‫[هفت الی هشت صبح]

01:38.050 --> 01:39.390
‫حقیقت داره؟

01:39.390 --> 01:41.390
‫سیمی به هکتور گفته که دکتر درانجیان

01:41.390 --> 01:43.100
‫میگه بیمارستان رو برای فروش گذاشتن.

01:43.100 --> 01:45.600
‫شاید تبدیلش کنن به مرکز ارتوپدی بدون اورژانس.

01:45.600 --> 01:47.520
‫همیشه تهدید می‌کنن که می‌خوان تعطیل کنن،

01:47.520 --> 01:49.480
‫ولی هیچوقت نمی‌کنن.

01:49.480 --> 01:51.060
‫حرفش رو باور می‌کنی؟

01:52.440 --> 01:54.820
‫هیچوقت به دکترها اعتماد ندارم.

01:56.030 --> 01:57.780
‫گلوریا دنبالت می‌گرده.

01:57.780 --> 01:59.280
‫بدون جسارت، جلوی گلوریا دوام نمیاری.

01:59.280 --> 02:00.990
‫حتماً وقت درِ کونی خوردن هفتگیم رسیده.

02:00.990 --> 02:03.240
‫سعی کن به خاطر همه‌مون مؤدب باشی.

02:03.240 --> 02:05.950
‫مطمئنی که مشکلی نداری امروز اینجا باشی؟

02:05.950 --> 02:09.160
‫نه. چرا مشکل داشته باشم؟

02:09.170 --> 02:10.540
‫خب، اگه خواستی حرف بزنی...

02:10.540 --> 02:13.750
‫باشه، نیاز نیست، ولی ممنون.

02:13.750 --> 02:16.880
‫ابوت کجاست؟

02:16.880 --> 02:18.590
‫رفته یکم هوا بخوره.

02:30.440 --> 02:32.520
‫هی.

02:32.520 --> 02:35.110
‫اون داخل روبراهی؟

02:35.110 --> 02:37.690
‫حرف ندارم.

02:39.860 --> 02:42.280
‫می‌خوام بگم که تموم می‌شه،
‫ولی سرِ دختر دومم

02:42.280 --> 02:43.990
‫تا شش ماه تهوع صبحگاهی داشتم.

02:44.830 --> 02:46.200
‫آخه کی رو می‌خوام گول بزنم؟

02:46.200 --> 02:48.200
‫اون یکی هنوز خیلی نگرانم می‌کنه.

02:49.870 --> 02:52.960
‫- ممنون.
‫- ولی ارزشش رو داره.

02:52.960 --> 02:54.670
‫هنوز به کسی نگفتی؟

02:54.670 --> 02:57.460
‫نه.

02:57.460 --> 03:00.300
‫نه تا از هفته‌ی ۱۲ عبور نکردم.
‫این بار دیگه نه.

03:00.300 --> 03:02.510
‫فقط خوش‌بین باش.

03:02.510 --> 03:05.390
‫ولی محض اطلاعت، رابی امروز کار می‌کنه.

03:05.390 --> 03:07.010
‫امروز روز مرگ دکتر آدامسونه.

03:07.020 --> 03:08.930
‫چهار ساله که توی این روز کار نکرده.

03:11.520 --> 03:13.150
‫پس چرا اومده؟

03:13.150 --> 03:15.440
‫فقط می‌دونم که هنوز خودش رو

03:15.440 --> 03:18.320
‫به خاطر مرگ آدامسون مقصر می‌دونه،
‫پس اگه امروز یکم نیش‌دار بود،

03:18.320 --> 03:20.200
‫کوتاه بیا، باشه؟

03:21.490 --> 03:23.610
‫- باشه.
‫- ممنون.

03:23.620 --> 03:25.490
‫طاقت بیار، بچه.

03:36.170 --> 03:37.630
‫صبح بخیر، جک.

03:40.220 --> 03:42.680
‫تو اینجا چی کار می‌کنی؟

03:42.680 --> 03:44.300
‫سر کارم.

03:44.300 --> 03:47.600
‫تو چی؟

03:47.600 --> 03:49.810
‫نمی‌دونم.

03:49.810 --> 03:52.140
‫یه نفر رو آوردن.

03:52.140 --> 03:54.730
‫یه راننده‌ی مست توی پیاده‌رو بهش زده بود.

03:54.730 --> 03:57.310
‫کهنه‌سرباز ۳۹ ساله.

03:57.320 --> 04:00.110
‫سه بار اعزام رو بدون هیچ خراشی زنده موند.

04:02.570 --> 04:05.570
‫دو ساعت گذشته داشتم احیاش می‌کردم.

04:07.160 --> 04:09.490
‫اون همیشه روش سختی
‫برای تموم کردنِ شبه.

04:09.490 --> 04:10.870
‫حتماً یه زمانی دلیلی داشتم

04:10.870 --> 04:12.620
‫که مدام بر می‌گشتم،

04:12.620 --> 04:17.920
‫ولی الان دلیلی به ذهنم نمی‌رسه.

04:17.920 --> 04:21.210
‫چون این شغلیه که مدام بهت میده.

04:21.210 --> 04:22.800
‫کابوس.

04:22.800 --> 04:24.760
‫زخم معده.

04:24.760 --> 04:26.800
‫تمایلات خودکشی.

04:29.720 --> 04:32.270
‫تازه، اگه توی شیفت من بپری،

04:32.270 --> 04:36.150
‫کلاً بی‌ادبیه، پسر.

04:42.610 --> 04:45.650
‫امیدوارم هیچوقت یکی از بیمارهات نشم.

04:45.660 --> 04:49.410
‫منم همینطور، دوست من.

04:49.410 --> 04:52.910
‫یه نوجوان حامله دارم که امروز
‫برای میفپریستون

04:52.910 --> 04:55.410
‫و انسداد روده کوچک برگشته

04:55.420 --> 04:57.540
‫و سه ساعت گذشته منتظر جراحی بوده.

04:57.540 --> 05:00.170
‫و متأسفانه،

05:00.170 --> 05:02.550
‫کراکن هنوز در بخش سلامت روانیه.

05:02.550 --> 05:04.170
‫هنوز؟

05:04.170 --> 05:06.090
‫طرف یه هفته اینجا بوده
‫در انتظار یه تخت خالی در بخش روانی.

05:06.090 --> 05:08.590
‫آره. وضعش داره بدتر می‌شه.

05:08.600 --> 05:11.010
‫الان تحت تأثیر الانزاپینه.

05:11.010 --> 05:15.020
‫ولی بیدار که بشه، خدا به داد همه‌تون برسه.

05:16.690 --> 05:18.600
‫برای خانواده‌ی کهنه‌سربازم که مُرد
‫یه نامه نوشتم،

05:18.610 --> 05:21.230
‫اگه کسی اومد.

05:21.230 --> 05:23.230
‫و از امروز دانشجوهای پزشکی

05:23.230 --> 05:26.360
‫و انترن‌های جدید هم داری،
‫پس موفق باشی.

05:26.360 --> 05:28.200
‫چِقَدَر که من خوش شانسم.

05:28.200 --> 05:30.740
‫- آقا، برگرد اینجا!
‫- دیگه سوزن نه!

05:30.740 --> 05:31.870
‫آقا!

05:31.870 --> 05:34.040
‫- سوزن دیگه نه!
‫- وایسا!

05:34.040 --> 05:35.540
‫مطمئنی امروز می‌خوای کار کنی، ها؟

05:35.540 --> 05:36.960
‫کمک! می‌خوان بهم صدمه بزنن!

05:36.960 --> 05:40.960
‫آقا، قول میدم کسی بهت صدمه نمی‌زنه.

05:40.960 --> 05:42.960
‫آقا!

05:45.670 --> 05:47.840
‫کی این گند رو به جا گذاشته؟

05:47.840 --> 05:50.260
‫شب سختی داشتن.

05:50.260 --> 05:52.300
‫صبح بخیر عزیزدل.

05:52.310 --> 05:54.180
‫معلومه که این نمایشگر رو ندیدی.

05:54.180 --> 05:55.890
‫بدترش رو هم دیدیم.

05:55.890 --> 05:57.890
‫گهگداری هیچی مثل یه چالش نیست

05:57.890 --> 05:59.520
‫که همه رو هوشیار نگه داره.

05:59.520 --> 06:01.150
‫- دکتر رابیناویچ؟
‫- بله.

06:01.150 --> 06:03.650
‫ملیسا کینگ. امروز بهتون ملحق می‌شم.

06:03.650 --> 06:05.070
‫تازه از دوره‌ی دو ماهه در سازمان بهداشت کهنه‌سربازان میام.

06:05.070 --> 06:06.440
‫سلام، به گودال خوش اومدی.

06:06.440 --> 06:08.070
‫ایشون دکتر جک ابوت هستن.

06:08.070 --> 06:09.910
‫خوشبختم.

06:09.910 --> 06:12.700
‫نمی‌دونید چقدر هیجان دارم که امروز اینجا باشم، پس...

06:12.700 --> 06:15.290
‫آخر روز بگو.

06:15.290 --> 06:17.710
‫نادیده بگیرش. شب سختی داشته

06:17.710 --> 06:20.620
‫و دچار بحران وجودی مداومه.

06:20.630 --> 06:23.420
‫نگران نباش، تو هم به زودی بهش می‌رسی.

06:23.420 --> 06:27.550
‫سال ۱۹۶۴، با شوهر دومم اِوِرِت ازدواج کردم.

06:27.550 --> 06:31.840
‫متأسفانه سال ۱۹۷۶ به خاطر حمله‌ی قلبی فوت کرد

06:31.850 --> 06:34.720
‫وقتی رفته بودیم مسافرت به کیسیمیِ فلوریدا.

06:34.720 --> 06:36.600
‫- افتضاح بود.
‫- صبح بخیر.

06:36.600 --> 06:39.810
‫می‌خوایم سرکشی‌ها رو انجام بدیم، دکتر موهان.

06:39.810 --> 06:42.360
‫ببخشید اِستل. الان بر می‌گردم.

06:44.110 --> 06:45.940
‫خب می‌دونی که بیمارهای معاینه‌شده‌ی هر رزیدنت

06:45.940 --> 06:47.320
‫بر اساس ساعت رو پیگیری می‌کنیم.

06:47.320 --> 06:48.990
‫فقط داشتم سوابقش رو می‌پرسیدم.

06:48.990 --> 06:50.530
‫یه خلاصه‌ی کوتاه از علتی که اومدن اینجاست،

06:50.530 --> 06:51.990
‫- نه زندگی‌نامه.
‫- کارم تقریباً تموم شده بود.

06:51.990 --> 06:55.370
‫هنوز به این قرن هم نرسیده بودی.

06:55.370 --> 06:58.370
‫بیمارها، اینجا برای پذیرش ثبت‌نام می‌کنن.

06:58.370 --> 07:01.580
‫یه پرستار مراقبشونه، مطمئن می‌شه در حال مرگ نباشن.

07:01.580 --> 07:04.040
‫در غیر این صورت، به یکی از دو اتاق تریاژ برده می‌شن
‫که علائم حیاتی‌شون چک بشه

07:04.040 --> 07:05.630
‫و یه معاینه‌ی روی صندلی فوری می‌شن

07:05.630 --> 07:07.380
‫که می‌شه دستور آزمایشات و عکسبرداری‌ها رو داد.

07:07.380 --> 07:08.960
‫بعد بر می‌گردن به...

07:08.970 --> 07:11.130
‫اتاق انتظار، تا یه تخت خالی بشه.

07:11.130 --> 07:12.630
‫تا کِی؟

07:12.640 --> 07:14.470
‫اگه شانس بیارن، هشت ساعت.

07:14.470 --> 07:15.930
‫اکثر مواقع، دوازده ساعت.

07:15.930 --> 07:18.520
‫همیشه اینقدر شلوغه؟

07:18.520 --> 07:20.100
‫نه.

07:20.100 --> 07:22.600
‫خیلی شلوغ‌تر می‌شه.

07:25.070 --> 07:26.320
‫این رو بگیر.

07:26.320 --> 07:27.360
‫سلام متئو.

07:27.360 --> 07:28.530
‫صبح بخیر کَس.

07:28.530 --> 07:30.440
‫این شری‌ـه.

07:30.450 --> 07:31.820
‫سلام.

07:31.820 --> 07:33.700
‫شری، من دکتر مک‌کی هستم.

07:33.700 --> 07:35.450
‫امروز چندتا دانشجوی پزشکی باهام هستن.

07:35.450 --> 07:36.870
‫می‌شه مشاهده کنن؟

07:36.870 --> 07:39.330
‫- چرا که نه.
‫- باشه.

07:39.330 --> 07:40.910
‫چی شده، شری؟

07:40.910 --> 07:43.460
‫من...

07:43.460 --> 07:46.040
‫دستم رو روی یه اِسترنو سوزوندم.

07:46.040 --> 07:47.800
‫داشتی با اِسترنو چی کار می‌کردی؟

07:47.800 --> 07:49.130
‫آشپزی.

07:49.130 --> 07:51.010
‫با اِسترنو آشپزی می‌کردی؟

07:51.010 --> 07:54.470
‫آره، داشتیم اسمورز درست می‌کردیم.

07:54.470 --> 07:55.510
‫چه قشنگ.

07:55.510 --> 07:58.390
‫پسرم عاشق اسمورزه.

07:58.390 --> 08:01.180
‫چند ساعته... که اینجاییم،

08:01.180 --> 08:02.770
‫و باید ببرمشون مدرسه.

08:02.770 --> 08:04.810
‫می‌دونید چقدر دیگه طول می‌کشه؟

08:04.810 --> 08:07.980
‫آره، بذار ببینم.

08:07.980 --> 08:10.400
‫- برای درد چیزی مصرف کردی؟
‫- هنوز نه.

08:10.400 --> 08:11.690
‫تایلنول ۱۰۰۰،

08:11.700 --> 08:12.900
‫ایبوپروفن ۴۰۰ و باندپیچی سالین؟

08:12.900 --> 08:14.990
‫بله لطفاً.

08:14.990 --> 08:16.700
‫مک‌کی، می‌خوایم سرکشی کنیم.

08:16.700 --> 08:18.870
‫جای باحالش شروع شد.

08:18.870 --> 08:20.540
‫باشه شری، باندپیچیت می‌کنیم

08:20.540 --> 08:23.120
‫و به محض امکان از اینجا می‌فرستیمت که بری، باشه؟

08:23.120 --> 08:24.920
‫- بر می‌گردم.
‫- باشه.

08:28.040 --> 08:31.340
‫همونطور که می‌بینید، امروز صبح
‫چندتا چهره‌ی جدید پیشمون داریم.

08:31.340 --> 08:33.170
‫صبح بخیر، صبح بخیر. بیاید.

08:33.170 --> 08:36.090
‫با رزیدنت سال دومی، دکتر ملیسا کینگ شروع می‌کنم،

08:36.090 --> 08:37.550
‫که تازه از بیمارستان کهنه‌سربازان اومده.

08:37.550 --> 08:39.140
‫همه بهم میگن مِل.

08:39.140 --> 08:41.100
‫خیلی خوشحالم که اینجام.

08:41.100 --> 08:43.100
‫ترینیتی سانتوس، انترن.

08:43.100 --> 08:45.440
‫ویکتوریا جوادی، دانشجوی پزشکی سال سوم.

08:45.440 --> 08:47.940
‫دنیس ویتکر، دانشجوی پزشکی سال چهارم.

08:47.940 --> 08:49.360
‫به گودال خوش اومدید. من...

08:49.360 --> 08:50.770
‫دوتا تروما از ایستگاه قطار داریم.

08:50.780 --> 08:52.400
‫- پنج دقیقه دیگه می‌رسن.
‫- باشه، فهمیدم.

08:52.400 --> 08:54.070
‫راستش، ایشون مهم‌ترین شخصیه

08:54.070 --> 08:55.530
‫که امروز باهاش آشنا می‌شید.
‫ایشون دیناست.

08:55.530 --> 08:56.950
‫سرپرستارمونه.

08:56.950 --> 08:59.320
‫سردسته‌ی سیرک ماست.

08:59.330 --> 09:01.410
‫هر وقت دستور داد، اجرا کنید.

09:01.410 --> 09:04.790
‫همونطور که مشخصه،
‫خونه‌مون همیشه پُره،

09:04.790 --> 09:07.120
‫و دپارتمان ما اکثراً مملوء از بیمارهای نیاز به بستریه.

09:07.130 --> 09:09.380
‫تعریفش می‌شه بیمارهای پذیرش‌شده‌ای
‫که منتظر یه اتاق در طبقات بالا هستن،

09:09.380 --> 09:11.300
‫که گاهی چند روز طول می‌کشه.

09:11.300 --> 09:13.510
‫تخت‌ها این اطراف یه کالای خیلی ارزشمندن،

09:13.510 --> 09:14.800
‫پس لطفاً در کارتون

09:14.800 --> 09:15.800
‫تیز و بز باشید.

09:15.800 --> 09:17.260
‫دیگه چی؟

09:17.260 --> 09:18.800
‫این پشت بیمارهای مریض‌تر رو معالجه می‌کنیم،

09:18.800 --> 09:20.470
‫ولی لطفاً نگاهتون به اتاق انتظار باشه.

09:20.470 --> 09:23.220
‫مطمئن بشید کسی اون بیرون نمیره.

09:23.220 --> 09:25.730
‫رزیدنت‌های ارشدتون
‫می‌شن دکتر کالینز

09:25.730 --> 09:27.390
‫و دکتر لنگدن.

09:27.400 --> 09:30.110
‫شما به اون‌ها گزارش میدین،
‫اون‌ها هم به من.

09:30.110 --> 09:31.610
‫باشه؟ عالیه.

09:31.610 --> 09:32.940
‫رزیدنت‌های ارشد،
‫خروجی‌هاتون مشخصن؟

09:32.940 --> 09:34.280
‫- آره.
‫- آره.

09:34.280 --> 09:37.320
‫باشه. بریم انجامش بدیم.

09:37.320 --> 09:39.820
‫ویرجیل استریکر.

09:39.820 --> 09:42.700
‫زخم گلوله‌ی نُه میلی‌متری به شونه‌ی چپ.

09:42.700 --> 09:44.910
‫آنژیوگرام سی‌تی اسکن منفی،
‫جراحی می‌خواد

09:44.910 --> 09:46.620
‫برای مشاهده‌ی شبانه بستری باشه.

09:46.620 --> 09:49.000
‫علائم حیاتیش خوبه.
‫شمارش خون رو تکرار کردن؟

09:49.000 --> 09:50.540
‫شمارش خون سه بار هر دو ساعت پایدار بوده.

09:50.540 --> 09:52.460
‫بهش سفتین بدین و مرخصش کنید،
‫فردا دوباره بیاد معاینه بشه.

09:52.460 --> 09:54.420
‫توی خونه خیلی بیشتر استراحت می‌کنه.

09:54.420 --> 09:56.420
‫صبح بخیر آقای استریکر.
‫می‌خوای بری خونه؟

09:56.420 --> 09:58.180
‫- معلومه.
‫- باشه.

09:58.180 --> 09:59.590
‫هی. هی، رو.

09:59.590 --> 10:01.680
‫هی رو، بالأخره دارم از اینجا می‌زنم بیرون!

10:03.680 --> 10:05.560
‫باشه، مورفی راتنستین.

10:05.560 --> 10:07.390
‫زن ۴۸ ساله مبتلا به سیروز کبد

10:07.390 --> 10:08.810
‫و خونریزی دستگاه گوارش فوقانی.

10:08.810 --> 10:11.560
‫بعد از یک واحد تزریق خون
‫براش لوله گذاشتیم و پایداره.

10:11.560 --> 10:13.190
‫در انتظار تخت آی‌سی‌یو.

10:13.190 --> 10:15.070
‫سلام دکی.

10:15.070 --> 10:17.820
‫و همه لویی کلاورفیلد رو می‌شناسیم.

10:17.820 --> 10:21.620
‫ساعت یازده با میزان الکل خون ۴۲۰ آوردنش.

10:21.620 --> 10:23.580
‫- مصرف رو کم کردم.
‫- چطوری هنوز داره نفس می‌کشه؟

10:23.580 --> 10:25.160
‫برای من و شما یه مقدار کشنده است.

10:25.160 --> 10:26.700
‫برای لویی ساعتِ خوشی محسوب می‌شه.

10:26.710 --> 10:28.460
‫هوشیار شده.
‫دو دور لورازپام مصرف کرده.

10:28.460 --> 10:31.670
‫دست‌هات رو برام بالا بگیر،لویی.

10:31.670 --> 10:33.290
‫- دو راند دیگه لورازپام.
‫- باشه.

10:33.290 --> 10:34.420
‫و یه نسخه برای لیبریوم.

10:34.420 --> 10:35.550
‫از دیدنت خوشحالم، لویی.

10:35.550 --> 10:37.670
‫دیدنت همیشه باعث خوشحالیمه، دکتر.

10:37.670 --> 10:39.760
‫درگیری توی بار که منجر به

10:39.760 --> 10:41.760
‫جدا شدن کامل دندون هشتمش شده.

10:41.760 --> 10:43.430
‫لبخند بزن، چارلی.

10:43.430 --> 10:46.520
‫دندونت کجاست، چارلی؟

10:46.520 --> 10:48.430
‫نمی‌دونم والا.

10:48.440 --> 10:50.980
‫ترخیصش رو لغو کنید.
‫دستور عکسبرداری از قفسه سینه بدین.

10:50.980 --> 10:52.520
‫باید مطمئن بشیم آسپیراسیون نداره.

10:52.520 --> 10:55.190
‫آوردن!

10:55.190 --> 10:56.940
‫مرد ۴۲ساله، سم والاس.

10:56.940 --> 10:58.780
‫آسیب سنگین به سر
‫به همراه تنفس سخت.

10:58.780 --> 11:00.530
‫افتاده روی ریل‌های قطار.
‫نتونستیم براش لوله بذاریم.

11:00.530 --> 11:02.030
‫- ماسک حنجره گذاشتیم.
‫- تلاش برای خودکشی؟

11:02.030 --> 11:04.030
‫نجات. آدم نیکوکاریه.

11:04.030 --> 11:06.160
‫موقع کمک به زنی که از ریل افتاده بود، ضربه خورده.

11:06.160 --> 11:08.040
‫- درست پشت سرمونه.
‫- باشه. اتاق تروما یک. برید.

11:08.040 --> 11:09.250
‫فهمیدم.

11:09.250 --> 11:11.420
‫زود باش.

11:11.420 --> 11:12.830
‫زن از سکوی قطار افتاده.

11:12.830 --> 11:14.710
‫علائم حیاتی خوب و عدم آسیب به سر.

11:14.710 --> 11:16.300
‫جدا شدگی کامل پوست، ساق پای راست

11:16.300 --> 11:18.630
‫با شکستگی در رفتگی باز قوزک.

11:18.630 --> 11:20.130
‫وای. باشه.

11:20.130 --> 11:22.010
‫اتاق ترومای دو.
‫اتاق ترومای دو. بریم!

11:28.980 --> 11:30.980
‫اوضاع چطوره؟ حاضریم؟

11:30.980 --> 11:32.520
‫باشه، برو که رفتیم. آماده؟

11:32.520 --> 11:35.480
‫یک، دو، سه.

11:35.480 --> 11:36.820
‫صداهای تنفسی خوب از هر دو طرف،

11:36.820 --> 11:38.360
‫ولی باید محافظت کنیم از...

11:38.360 --> 11:39.820
‫ظاهراً پریده پایین که خانمه رو نجات بده.

11:39.820 --> 11:41.360
‫وقتی برگشته بالا، لیز خورده،

11:41.360 --> 11:43.160
‫- دوباره افتاده و سرش ضربه خورده.
‫- باشه، ممنون.

11:43.160 --> 11:44.660
‫مِل بودی، درسته؟

11:44.660 --> 11:46.370
‫می‌خوام با دستگاه ای‌فَست کار کنی.

11:46.370 --> 11:48.240
‫مردمک‌ها چهار میلی‌مترن و واکنش‌پذیر.

11:48.240 --> 11:50.080
‫باشه، دلگرم کننده است.

11:50.080 --> 11:52.080
‫- دارو چی بزنیم؟
‫- کتامین ۱۲۰ میلی‌لیتر و ۸۰تا بی‌حس کننده.

11:52.080 --> 11:54.500
‫- فیبریلاسیون دهلیزی روی مانیتور.
‫- مجراهای تنفسی بازن.

11:54.500 --> 11:56.500
‫خونش خیلی بیشتر از انتظاره.

11:56.500 --> 11:59.800
‫احتمالاً برای فیبریلاسیون دهلیزی
‫بهش ضدانعقاد داده باشن.

11:59.800 --> 12:01.840
‫سوابق پزشکیش رو بررسی کنید،
‫ببینید ضدانعقاد مستقیم خوراکی مصرف می‌کنه یا نه.

12:01.840 --> 12:04.430
‫اگه خونریزی مغزی داشت
‫کنسانتره کمپلکس پروترومبین چهار عاملی آماده کنید.

12:04.430 --> 12:06.470
‫کنسانتره کمپلکس پروترومبین چی داره، مِل؟

12:06.470 --> 12:09.520
‫فاکتورهای لخته‌کننده‌ی دو، هفت، نُه و دَه.

12:09.520 --> 12:11.350
‫باشه. الان بر می‌گردم.

12:11.350 --> 12:12.980
‫پنجاه میلی‌لیتر فنتانیل هیچ اثری روش نذاشت.

12:12.980 --> 12:14.560
‫غش کرد یا از سکو لیز خورد؟

12:14.560 --> 12:16.230
‫هیچکس نمی‌دونه.

12:16.230 --> 12:17.560
‫اون یکی پریده پایین، از ریل نجاتش داده

12:17.570 --> 12:18.650
‫وقتی قطار داشته می‌رسیده.

12:18.650 --> 12:19.940
‫آسیبِ پاش رو ایزوله کنید.

12:19.940 --> 12:21.280
‫قطار از روی پاش رد شده؟

12:21.280 --> 12:22.280
‫بین سکو و قطار ورودی

12:22.280 --> 12:23.450
‫گیر کرده.

12:23.450 --> 12:24.820
‫خانم؟
‫خانم، اسمت چیه؟

12:24.820 --> 12:26.160
‫باشه، شکستگی باز نوع سه.

12:26.160 --> 12:27.950
‫دو گرم سفازولین، چهارصد میلی‌لیتر جنتامیسین.

12:27.950 --> 12:29.790
‫انگلیسی بلدی؟

12:29.790 --> 12:31.700
‫راه هوایی و تنفس عالیه.

12:31.710 --> 12:33.250
‫گردش خوب هم همینطور.

12:33.250 --> 12:35.620
‫فشار خون ۱۴۰ روی ۸۵.

12:35.630 --> 12:38.170
‫دانشجوها، چی باعث شده روی سکو غش کنه؟

12:38.170 --> 12:39.590
‫- حمله ایسکمی گذرا، سکته.
‫- ممکنه آریتمی باشه،

12:39.590 --> 12:41.340
‫- ایست قلبی.
‫- پس نیاز داره به...

12:41.340 --> 12:42.920
‫- سی‌تی اسکنِ سر.
‫- نوار قلب و تروپونین.

12:42.920 --> 12:44.430
‫- باشه، خوبه.
‫- مورد چیه عشقا؟

12:44.430 --> 12:45.930
‫قطار مترو پوست پاش رو جدا کرده

12:45.930 --> 12:47.470
‫و شکستگی در رفتگی باز داره.

12:47.470 --> 12:48.970
‫فکر کردم پاشنه‌ی من درد می‌کنه.

12:48.970 --> 12:50.720
‫- همودینامیکش پایداره.
‫- ای‌فَست منفیه.

12:50.720 --> 12:52.270
‫خانم، من دکتر یولاندا گارسیا هستم.

12:52.270 --> 12:54.060
‫توی قفسه‌ی سینه یا شکمت دردی داری؟

12:56.860 --> 12:58.270
‫می‌شه لطفاً مورفین رو بیشتر کنیم؟

12:58.270 --> 13:00.320
‫نه، ممکنه روی وضعیت ذهنیش تأثیر بذاره.

13:00.320 --> 13:03.320
‫اینجوری نمی‌تونم معاینه کنم.
‫مورفین لامصب رو بیشتر کن.

13:03.320 --> 13:04.900
‫می‌خوایم عصب سیاتیکش رو مسدود کنیم.

13:04.900 --> 13:06.610
‫ساق پا رو بی‌حس می‌کنه و عارضه‌ای نداره.

13:06.610 --> 13:07.950
‫عالیه. اون یکی کجاست؟

13:07.950 --> 13:09.450
‫اتاق کناری. وضعش یکم بدتره.

13:09.450 --> 13:10.830
‫پان اسکنش کنید.

13:10.830 --> 13:12.830
‫وقتی داد و فریادش تموم شد بهم بگید.

13:16.000 --> 13:17.540
‫تارها خیلی در هم پیچیدن.

13:17.540 --> 13:19.340
‫آره، چون نمی‌تونیم گردن رو خم کنیم.

13:19.340 --> 13:22.250
‫چوب هاکی رو صاف نگه دار.

13:22.260 --> 13:24.130
‫- وارد شدم.
‫- خوبه. آفرین.

13:24.130 --> 13:25.470
‫بهم توضیح بدید.

13:25.470 --> 13:27.220
‫برای تنفس سخت براش لوله گذاشتیم.

13:27.220 --> 13:29.890
‫مقیاس کمای گلاسگوی ۵.
‫احتمالاً داروی ضدانعقاد خون مصرف کرده.

13:29.890 --> 13:31.010
‫چه دارویی؟

13:31.010 --> 13:32.140
‫اولین باره که اینجاست.

13:32.140 --> 13:33.770
‫سوابق پزشکی‌ای ازش نیست.

13:33.770 --> 13:36.390
‫- درخواست پلاسمای تازه منجمد دادین؟
‫- نه، کنسانتره کمپلکس پروترومبین چهار عاملی آماده کردیم.

13:36.390 --> 13:38.190
‫۸۰ میلی‌لیتر مانیتول برای کاهش ورم مغز،

13:38.190 --> 13:39.360
‫بعدش یه راست به سی‌تی اسکن.

13:40.860 --> 13:42.230
‫یه لطفی بهم بکن.

13:42.230 --> 13:43.480
‫می‌شه جات رو با جسی عوض کنی؟

13:43.490 --> 13:44.900
‫البته.

13:44.900 --> 13:46.450
‫دکتر رابیناویچ، یه لحظه وقت داری؟

13:46.450 --> 13:48.070
‫الان یکم سرم شلوغه، گلوریا.

13:48.070 --> 13:49.530
‫یه لحظه.

13:50.660 --> 13:52.410
‫انسداد عصبی کامل شد.

13:52.410 --> 13:53.950
‫انگار کم‌کم داره جواب میده.

13:53.950 --> 13:55.450
‫جامون رو عوض می‌کنیم، جسی.

13:55.460 --> 13:56.960
‫ده دقیقه طول می‌کشه تا تأثیر کامل بذاره،

13:56.960 --> 13:58.670
‫مارکین هم چهار ساعت کامل دوام داره.

13:58.670 --> 14:00.420
‫نفر بعدی اون سی‌تی اسکن بشه.

14:00.420 --> 14:01.710
‫می‌دونی چه زبانیه؟

14:01.710 --> 14:02.960
‫مطمئناً زبان تاگالوگ نیست.

14:02.960 --> 14:04.760
‫شاید هندی یا اردو باشه.

14:04.760 --> 14:06.300
‫میرم سراغ خدمات زبان.

14:06.300 --> 14:07.720
‫مگه تو یه پنج‌تایی زبان بلد نیستی؟

14:07.720 --> 14:09.300
‫شش‌تا، ولی اون هیچکدومشون نیست.

14:09.300 --> 14:10.640
‫شش‌تا؟

14:10.640 --> 14:11.640
‫من رو باش فکر می‌کردم کالینز باهوشه.

14:11.640 --> 14:13.010
‫خیلی زوده

14:13.010 --> 14:14.560
‫که بخوای لاشی بازی در بیاری، لنگدن.

14:14.560 --> 14:16.100
‫خصومت واضح جلوی بیمار؟

14:16.100 --> 14:17.640
‫انگلیسی بلد نیست.

14:17.640 --> 14:19.310
‫قضاوت‌گر و بی‌اعتنا.

14:19.310 --> 14:20.770
‫اوضاع چطوره؟

14:20.770 --> 14:22.940
‫- علائم حیاتی پایدار.
‫- بر خلاف این دوتا.

14:22.940 --> 14:25.280
‫آفرین. پرنسس جوک گفت.

14:25.280 --> 14:26.780
‫چرا همیشه کثافتی؟

14:26.780 --> 14:28.280
‫بابت اون دعای خیر قشنگ ازت ممنونم.

14:28.280 --> 14:30.530
‫- ناماسته.
‫- باشه، تلفنی

14:30.530 --> 14:31.870
‫یا چیزی که اسم یه فامیل توش باشه رو داریم؟

14:31.870 --> 14:33.950
‫تکنسین اورژانس گفت کیفش نابود شده

14:33.950 --> 14:36.620
‫وقتی مترو از روش رد شده.

14:36.620 --> 14:39.000
‫- راهی هست بتونیم باهاش صحبت کنیم؟
‫- خیلی شک دارم.

14:39.000 --> 14:40.580
‫نمی‌دونیم به چه زبانی حرف می‌زنه.

14:40.580 --> 14:44.550
‫هی، ممکنه پریده باشه؟

14:44.550 --> 14:46.260
‫ممکنه هلش داده باشن.

14:46.260 --> 14:47.670
‫- خدای من.
‫- آره.

14:47.670 --> 14:49.340
‫ممکنه یه جرم نفرت‌محور احتمالی باشه.

14:49.340 --> 14:50.680
‫پس حالا دیگه آزاد شدی؟

14:55.680 --> 14:57.180
‫باید از آمارت صحبت کنیم.

14:57.180 --> 14:59.560
‫- از افرادی که نجات دادیم؟
‫- معیارها.

14:59.560 --> 15:01.900
‫دوره مراقبت اضطراری قلبی‌مون از استانداردهای فدرال بالاتره.

15:01.900 --> 15:04.820
‫منظورم امتیازات پرس گینی بود.

15:04.820 --> 15:06.610
‫رضایت بیمار.

15:06.610 --> 15:08.650
‫اگه هنوز زنده باشن، باید راضی باشن دیگه.

15:08.650 --> 15:11.950
‫هدف‌مون ۳۶درصده که از مراقبتشون خیلی راضی باشن.

15:11.950 --> 15:14.370
‫دپارتمان شما هشت درصده.

15:14.370 --> 15:16.790
‫می‌دونی احتمالش چقدره که بیمارها
‫این بیمارستان رو توصیه کنن؟

15:16.790 --> 15:18.200
‫اینجا دپارتمان اورژانسه،

15:18.200 --> 15:19.910
‫نه شعبه‌ی تاکو بل.

15:19.910 --> 15:21.420
‫یازده درصد.

15:21.420 --> 15:22.790
‫خب، اگه می‌خواید مردم راضی‌تر باشن،

15:22.790 --> 15:24.460
‫دوازده ساعت معطلشون نکنید.

15:24.460 --> 15:26.300
‫توی کل کشور کمبود پرستار داریم.

15:26.300 --> 15:28.340
‫اکثر بیمارهامون نیاز به بستری‌هایی هستن

15:28.340 --> 15:31.090
‫که منتظر یه تخت توی طبقه‌ی بالان.

15:31.090 --> 15:32.720
‫تخت مورد نیاز رو نداریم.

15:32.720 --> 15:34.350
‫چرت و پرته.
‫تخت‌ها اونا بالا هستن.

15:34.350 --> 15:35.640
‫فقط نمی‌خواید کادر مورد نیازتون رو استخدام کنید

15:35.640 --> 15:37.680
‫که بهشون رسیدگی کنید.

15:37.680 --> 15:40.270
‫دکتر. دکتر، جواب نمیده.

15:40.270 --> 15:42.440
‫پسر، هرچی بهم دادن، جواب نمیده.

15:42.440 --> 15:44.150
‫به منیزیم سیترات پاسخی نمیده.

15:44.150 --> 15:46.520
‫فلیت بفرستم داخل؟

15:46.520 --> 15:49.190
‫باشه آقا، می‌خوایم اماله رو امتحان کنیم.

15:49.190 --> 15:51.490
‫گفتم که، کمبود پرستار داریم.

15:51.490 --> 15:52.860
‫خب، اگه بهشون حقوق کافی بدین،

15:52.860 --> 15:54.280
‫صف می‌کشن که اینجا کار کنن.

15:54.280 --> 15:55.780
‫بودجه‌مون کِشش نداره.

15:55.780 --> 15:57.410
‫یه راز کثیف کوچیکی رو بهت بگم.

15:57.410 --> 15:58.870
‫بیمارستان با نگه داشتن بیمارها

15:58.870 --> 16:00.500
‫این پایین توی گودال، پول ذخیره می‌کنه.

16:00.500 --> 16:02.330
‫از پُر کردن کادر طبقات بالا خیلی ارزونتره.

16:02.330 --> 16:04.080
‫مدام ازت خواستم

16:04.080 --> 16:06.290
‫که اینقدر به دپارتمان اورژانس نگی گودال.

16:06.290 --> 16:08.590
‫توهین‌آمیزه

16:08.590 --> 16:10.710
‫و با ظاهر سازمان منافی داره.

16:10.720 --> 16:12.380
‫می‌دونی چی با ظاهر سازمان منافی داره؟

16:12.380 --> 16:14.050
‫صحبت کردنِ من با رسانه‌ها

16:14.050 --> 16:15.840
‫درباره‌ی افرادی که توی اتاق‌های انتظارمون
‫ایست قلبی می‌کنن

16:15.850 --> 16:17.600
‫و افرادی که توی راهروهامون
‫مورد رسیدگی افتضاح قرار می‌گیرن

16:17.600 --> 16:19.390
‫وقتی چند روز منتظر یه تخت آی‌سی‌یو می‌مونن.

16:19.390 --> 16:21.390
‫از دکترهایی شنیدم که این حرکت رو زدن

16:21.390 --> 16:23.060
‫و از کار بی‌کار شدن.

16:23.060 --> 16:24.440
‫آها.

16:24.440 --> 16:25.810
‫می‌دونم امروز برات روز سختیه.

16:25.810 --> 16:27.440
‫این پایین هر روز سخته.

16:27.440 --> 16:29.610
‫انتظار یه مشکل کشوریه.

16:29.610 --> 16:32.070
‫جانشین قبلیت آدامسون، خوب می‌دونست.

16:32.070 --> 16:33.740
‫یا یادت نداده؟

16:33.740 --> 16:36.160
‫دهنشو. وای. جدی؟

16:36.160 --> 16:37.950
‫آره، جدی.

16:37.950 --> 16:39.870
‫بقیه‌ی بیمارستان‌ها خیلی مؤثرتر

16:39.870 --> 16:41.200
‫دارن این بحران رو مدیریت می‌کنن.

16:41.200 --> 16:42.960
‫پس یا می‌تونی سطح خودت رو ارتقا بدی،

16:42.960 --> 16:44.620
‫یا کنار بزنی.

16:55.840 --> 16:57.930
‫آدم نیکوکاره خونریزی داخل پارانشیمی

16:57.930 --> 16:59.810
‫در ناحیه گیجگاهی چپ داره.

16:59.810 --> 17:01.930
‫هیچ خونریزی اپیدورال، ساب‌دورال یا جابجایی خط وسط در مغز وجود نداره.

17:01.930 --> 17:03.480
‫خبر خوبیه. می‌تونه بهبود پیدا کنه.

17:03.480 --> 17:04.890
‫پنج دقیقه‌ی دیگه می‌تونه بره سی‌تی.

17:04.890 --> 17:06.650
‫یه نگاهی بندازیم. قیچی بانداژ؟

17:06.650 --> 17:08.060
‫باشه.

17:08.060 --> 17:10.070
‫اگه یه شریان کامل قطع شده باشه،

17:10.070 --> 17:12.030
‫ماهیچه‌ی صاف و میان‌لایه

17:12.030 --> 17:13.740
‫با هم‌ایستایی منقبض می‌شن.

17:13.740 --> 17:16.530
‫ولی اگه یه بُرشِ نصفه باشه،
‫خون شدیداً بیرون می‌پاشه.

17:16.530 --> 17:19.410
‫قبل از صاف کردن، از نازک‌نیِ باز
‫یه کشت بردار.

17:19.410 --> 17:22.120
‫کار خودته.

17:22.120 --> 17:24.080
‫زانو رو برای صاف کردن پایدار می‌کنم.

17:24.080 --> 17:26.670
‫دکتر لنگدن اول به صورت دیستال تکون میده
‫و بعد به صورت میانی

17:26.670 --> 17:29.540
‫تا درشت‌نی رو صاف کنه.

17:29.540 --> 17:32.050
‫خوبه.

17:32.050 --> 17:33.340
‫آماده؟

17:45.480 --> 17:47.770
‫دانشجوی پزشکی غش کرد.

17:48.860 --> 17:50.650
‫بیلی که توی بار دعوا کرده بود رو خوب تشخیص دادی.

17:50.650 --> 17:52.650
‫توی عکسبرداری قفسه‌ی سینه
‫معلوم شد یه دندون آسپیراسیون داره.

17:52.650 --> 17:54.360
‫یه هفته‌ای از ورم ریوی می‌مُرد

17:54.360 --> 17:55.530
‫اگه می‌ذاشتی مرخص بشه.

17:55.530 --> 17:56.820
‫تصمیم ریوی خوبی بود.

17:56.820 --> 17:58.660
‫ایست قلبی، تا ده دقیقه‌ی دیگه می‌رسه.

17:58.660 --> 18:00.570
‫- کجا بذاریمش؟
‫- هر جایی.

18:00.580 --> 18:02.740
‫شاید مجبور باشیم یکی رو بذاریم توی راهرو.

18:02.740 --> 18:05.040
‫دکتر رابی؟
‫اون غش کرد.

18:05.040 --> 18:06.790
‫نه، من... به برانکارد خوردم و افتادم.

18:06.790 --> 18:08.080
‫خوبم.

18:10.420 --> 18:12.340
‫چطوره بری توی استراحت‌گاه کارکنان

18:12.340 --> 18:14.880
‫یه نوشیدنی خنک بخوری؟

18:14.880 --> 18:16.300
‫حالم خوبه جداً. قسم می‌خورم.

18:16.300 --> 18:18.180
‫می‌دونم، ولی سیاست بیمارستان اینه.

18:18.180 --> 18:19.930
‫اینجا هر وقت یکی از انگشتش هم خون بره،

18:19.930 --> 18:21.720
‫مجبوریم گزارش غرامت کارگران پُر کنیم.

18:27.100 --> 18:28.810
‫اون طرف.

18:31.060 --> 18:33.110
‫تا حدود دو هفته پیش خوب بودم،

18:33.110 --> 18:34.440
‫بعد از ماراتن راچستر.

18:34.440 --> 18:36.820
‫باشه. سقوط یا آسیبی داشتی؟

18:36.820 --> 18:38.780
‫فقط خسته‌ام. درد ماهیچه‌ای.

18:38.780 --> 18:40.910
‫آره، من بودم تا یه ماه می‌خوابیدم.

18:40.910 --> 18:42.490
‫اولین سه‌گانه‌ات بود؟

18:42.490 --> 18:43.620
‫نه بابا.

18:43.620 --> 18:45.870
‫نه، هر چند ماه یکی میرم.

18:45.870 --> 18:47.790
‫قبلاً پیش دکتر رفتی؟

18:47.790 --> 18:49.870
‫نه.

18:49.870 --> 18:51.670
‫امروز صبح رفتم بدوئم.

18:51.670 --> 18:53.090
‫مجبور شدم بعد از یه دقیقه بیخیال بشم.

18:53.090 --> 18:54.250
‫خیلی تنگی نفس داشتم.

18:54.250 --> 18:56.840
‫این میره زیر زبونت.

18:56.840 --> 18:58.670
‫- الان دارویی مصرف نمی‌کنی، حساسیت نداری؟
‫- اوهوم.

18:58.680 --> 19:00.800
‫می‌خوایم چندتا آزمایش بگیریم
‫و نوار قلب.

19:00.800 --> 19:03.010
‫- یه لوله آزمایش قرمز و بنفش.
‫- باشه.

19:06.060 --> 19:08.560
‫دما ۳۶.۸ سلسیوس.

19:08.560 --> 19:10.270
‫یه نفس عمیق برام بکش، اوتیس.

19:11.730 --> 19:13.570
‫یه سوزش کوچیک داره، باشه؟

19:17.190 --> 19:19.360
‫اوتیس؟

19:19.360 --> 19:21.070
‫اوتیس.

19:21.070 --> 19:22.990
‫فکر نمی‌کردم ترسو باشه.

19:25.740 --> 19:27.080
‫لعنتی. نبض نداره.

19:27.080 --> 19:29.250
‫ترالی احیا! درازش کن!

19:31.420 --> 19:33.210
‫- بیا ریتمش رو چک کنیم.
‫- پدهای سالین.

19:35.840 --> 19:37.630
‫پدهای دفیبریلاسیون.

19:40.760 --> 19:42.180
‫تاکی‌کاردی بطنی.

19:42.180 --> 19:43.800
‫شارژ ۲۰۰.

19:43.800 --> 19:45.050
‫شارژ شد.

19:45.060 --> 19:46.390
‫آماده!

19:47.930 --> 19:49.770
‫باشه، به ریتم طبیعی برگشت.

19:49.770 --> 19:51.140
‫اینجا یه تخت نیاز دارم!

19:53.360 --> 19:55.150
‫خب نقشه چیه؟

19:55.150 --> 19:59.070
‫وقتی یه تخت گیرمون اومد به آی‌سی‌یو بره
‫و برای مراقبت حمایتی بستری بشه.

19:59.070 --> 20:02.280
‫سه ساعت دیگه سی‌تی اسکن سر تکرار بشه.

20:02.280 --> 20:04.450
‫یا زودتر، اگه یه مردمکش ترکید.

20:04.450 --> 20:06.700
‫- یه دوز لوتیراستام می‌خوای؟
‫- سفارشش رو دادم.

20:08.370 --> 20:09.580
‫کارت خوب بود.

20:11.870 --> 20:13.750
‫به نظرت بیدار می‌شه؟

20:13.750 --> 20:15.830
‫شاید.

20:15.840 --> 20:18.750
‫شاید نه.

20:18.760 --> 20:22.840
‫ثواب کنی کباب می‌شی.

20:22.840 --> 20:25.850
‫کسی به خانواده‌اش اطلاع داده؟

20:29.770 --> 20:31.430
‫من می‌تونم امتحان کنم.

20:31.430 --> 20:33.890
‫اوتیس ویلیامز. ۳۱ساله‌ی سالم.

20:33.900 --> 20:36.480
‫ایست تاکی‌کاردی بطنی
‫دو هفته بعد از سه‌گانه.

20:36.480 --> 20:38.190
‫بعد از یک شوک به ریتم عادی برگشت.

20:38.190 --> 20:40.190
‫نبض ۹۸، فشار خون ۱۱۰ روی ۶۰.

20:40.190 --> 20:41.280
‫برای سکته‌ی قلبی یکم جوونه.

20:41.280 --> 20:42.780
‫دقیقاً درسته،

20:42.780 --> 20:44.200
‫زمینه‌اش چی می‌تونه باشه، دکتر کالینز؟

20:44.200 --> 20:46.910
‫اوردوز مواد، الکترولیت‌ها، سندرم کیوتی...

20:46.910 --> 20:48.870
‫سندرم بروگادا، سندرم ولف پارکینسون وایت...

20:48.870 --> 20:50.580
‫اوضاع چطوره، اوتیس؟

20:50.580 --> 20:52.460
‫خوبم. چی...

20:53.120 --> 20:54.160
‫بازم تاکی‌کاردی بطنی.

20:54.170 --> 20:55.540
‫دویست ژول.

20:55.540 --> 20:58.790
‫شارژ شد و آماده!

20:58.800 --> 21:00.710
‫به ریتم برگشت.

21:00.710 --> 21:01.920
‫اوتیس؟

21:04.510 --> 21:06.430
‫اوتیس؟

21:06.430 --> 21:09.560
‫ناله کردن خوبه.
‫این پنج‌تا آزمایش کانولِ بینی، شمارش کامل خون،

21:09.560 --> 21:12.220
‫پنل متابولیک جامع، تروپونین و دی‌دایمر رو انجام بدید.

21:12.230 --> 21:13.600
‫داری چی کار می‌کنی؟

21:13.600 --> 21:15.350
‫یه گرم کلسیم گلوکونات، تزریق به همراه سرم.

21:15.350 --> 21:17.100
‫- هنوز جواب آزمایشات رو نداریم.
‫- مانیتور رو ببین.

21:17.110 --> 21:18.480
‫گشاد شدن امواج کیوآراِس و پی‌تی.

21:18.480 --> 21:20.020
‫- هایپرکالمی.
‫- چطوری بهش دچار شده؟

21:20.030 --> 21:21.730
‫ورزش شدید باعث شکست ماهیچه شده.

21:21.740 --> 21:23.070
‫رابدومیولیز کلیه‌هاش رو از کار انداخته.

21:23.070 --> 21:24.190
‫حالا پتاسیم رو دفع نمی‌کنه.

21:24.200 --> 21:25.570
‫مطمئنم بالای ۷.۵ باشه.

21:25.570 --> 21:27.240
‫دو دقیقه برای آی-اِستَت صبر کن.

21:27.240 --> 21:28.740
‫اگه دوباره ایست کنه، شاید برش نگردونیم.

21:28.740 --> 21:30.200
‫اگه هایپرکالمی باشه،
‫ممکنه بکشیش.

21:30.200 --> 21:32.750
‫- صبر کن.
‫- پای من گیره، نه تو.

21:43.380 --> 21:44.720
‫جواب پان اسکن منفیه.

21:44.720 --> 21:46.380
‫یعنی می‌تونی برای ارتوپدی بستریش کنی.

21:46.380 --> 21:48.260
‫ولی اگه غش کرده

21:48.260 --> 21:50.100
‫- ممکنه سبب پزشکی باشه.
‫- به جراحی مربوط نیست.

21:50.100 --> 21:51.720
‫از پزشک داخلی مشاوره بگیر،

21:51.720 --> 21:53.970
‫یا توی بخش داخلی با مشاوره‌ی ارتوپدی بستری کن.

21:53.980 --> 21:55.270
‫در هر صورت، پرونده رو تحویل میدم.

21:55.270 --> 21:57.520
‫باشه. ممنون بابت هیچی.

21:57.520 --> 22:00.440
‫سفازولین رو زدم. جنتامیسین رو میارم.

22:00.440 --> 22:02.230
‫فهمیدیم زبانش چیه؟

22:02.230 --> 22:04.820
‫آخرین مترجم فکر می‌کرد
‫شاید اهل پاکستان باشه.

22:04.820 --> 22:07.450
‫توی پاکستان ۷۷تا زبان داریم.

22:07.450 --> 22:10.570
‫باشه خب، برای هرکسی که بفهمه
‫ناهار می‌خرم.

22:10.580 --> 22:12.030
‫موفق باشید.

22:12.040 --> 22:14.910
‫اگه کارم داشتید، مشغول نجات جون مردمم.

22:14.910 --> 22:16.870
‫شرورانه بود.

22:16.870 --> 22:19.580
‫- چندش بود.
‫- آره.

22:19.580 --> 22:21.790
‫برای خانم فلک‌زده زیاد بود.

22:21.800 --> 22:23.340
‫- باهاش چی کار کردی؟
‫- هیچی.

22:23.340 --> 22:25.840
‫- فکر کنم خوب می‌شه.
‫- شوخی می‌کنی؟

22:25.840 --> 22:27.260
‫اگه اون بیهوشش کرده،
‫شانس بیاره

22:27.260 --> 22:29.010
‫که توی این دوره دوام بیاره.

22:29.010 --> 22:30.760
‫پنجاه دلار شرط می‌بندم
‫که نمی‌تونه شیفتش رو تموم کنه.

22:32.600 --> 22:33.890
‫زود باش.

22:33.890 --> 22:35.220
‫شرطت رو ببند.

22:35.230 --> 22:37.810
‫نه. من هیچی نگفتم، باشه؟

22:37.810 --> 22:40.440
‫و اصلاً پنجاه دلار ندارم.

22:40.440 --> 22:41.860
‫وقتی بتونم وام‌های دانشجوییم رو بدم

22:41.860 --> 22:43.110
‫همسن این خانم شدم.

22:43.110 --> 22:44.400
‫نه که شما...

22:45.940 --> 22:47.700
‫هی.

22:47.700 --> 22:50.240
‫می‌خوای یه کلیه بفروشی؟

22:50.240 --> 22:53.490
‫تا همین آخرهفته
‫می‌تونم سی هزارتا برات جور کنم.

22:53.490 --> 22:56.580
‫فقط بین خودمون باشه.

22:56.580 --> 22:57.870
‫بهش فکر کن.

23:02.590 --> 23:04.750
‫اوضاعت چطوره؟

23:04.750 --> 23:06.460
‫باشه.

23:06.460 --> 23:08.340
‫کیوآراِس باریک شده.

23:08.340 --> 23:09.380
‫خیلی بهتره.

23:09.380 --> 23:11.260
‫پتاسیم ۷.۷ـه.

23:11.260 --> 23:13.510
‫کراتینین، ۵.۶.

23:13.510 --> 23:15.260
‫پتاسیم بالا و از کار افتادگی کلیه.

23:15.270 --> 23:16.520
‫درست چیزی که فکر کردی.

23:16.520 --> 23:18.270
‫حتماً روز شانسمه.

23:18.270 --> 23:20.440
‫سفارش میدم ده واحد انسولین معمولی

23:20.440 --> 23:23.730
‫و ۲۵ گرم گلوکز بیارن.

23:23.730 --> 23:25.610
‫چرا انسولین و گلوکز؟

23:25.610 --> 23:27.360
‫پتاسیم رو درون‌سلولی جابجا می‌کنه.

23:27.360 --> 23:29.110
‫دقیقاً، اما معالجه‌ی قطعیش...

23:29.110 --> 23:30.610
‫همودیالیزه. به بخش کلیوی زنگ می‌زنم

23:30.610 --> 23:32.530
‫و میگم یه تکنسین رو با دستگاه بفرستن.

23:32.530 --> 23:35.620
‫تا حالا قرار دادن یه کاتتر دیالیز رو دیدی؟

23:35.620 --> 23:37.410
‫دکتر کالینز قراره یه کوئینتونِ رانی

23:37.410 --> 23:38.580
‫با هدایت سونوگرافی قرار بده.

23:38.580 --> 23:39.750
‫روش یادگیری خیلی خوبیه.

23:39.750 --> 23:41.960
‫سینه‌ام.

23:41.960 --> 23:43.420
‫آره، مجبور شدیم بهت شوک بدیم.

23:43.420 --> 23:45.250
‫تا یه مدتی درد داری.

23:45.250 --> 23:46.840
‫به قلبم شوک دادین؟

23:46.840 --> 23:49.010
‫داستانش طولانیه. دکتر کالینز بهت توضیح میده.

23:57.100 --> 23:59.350
‫یه لحظه وقت داری؟

24:02.060 --> 24:03.650
‫خوبی؟

24:03.650 --> 24:05.560
‫چرا نباشم؟ تو خوبی؟

24:05.570 --> 24:07.400
‫چرا نباشم؟

24:08.860 --> 24:10.400
‫انگار هیچی نشده از دستم شاکی هستی،

24:10.400 --> 24:13.110
‫و من تازه اومدم.

24:13.110 --> 24:15.620
‫همیشه بحث تو نیست، رابی.

24:17.540 --> 24:19.370
‫خوب می‌شم؟

24:19.370 --> 24:20.910
‫آره.

24:20.910 --> 24:23.080
‫فقط باید به خودت آسون بگیری.

24:23.080 --> 24:26.590
‫از کار افتادگی ماهیچه و میوگلوبین
‫به کلیه‌هات صدمه زده.

24:26.590 --> 24:28.380
‫چرا به قلبم شوک دادین؟

24:28.380 --> 24:31.010
‫وقتی کلیه‌هات کار نکنن،
‫پتاسیم جمع می‌شه

24:31.010 --> 24:35.510
‫و فعالیت برقی قلبت رو اذیت می‌کنه.

24:35.510 --> 24:37.760
‫ممکنه دوباره رخ بده؟

24:37.760 --> 24:39.720
‫بهت دارو دادیم
‫تا پتاسیمت کاهش پیدا کنه،

24:39.720 --> 24:42.270
‫و برای از بین رفتن کلش
‫به دیالیز نیاز داری.

24:42.270 --> 24:44.140
‫بعدش خوب می‌شم؟

24:44.150 --> 24:45.400
‫آره.

24:45.400 --> 24:46.810
‫شاید یکی دو هفته نیاز داشته باشی

24:46.820 --> 24:49.440
‫که کلیه‌هات بهبود پیدا کنن، ولی آره.

24:49.440 --> 24:51.780
‫واقعاً باید قبل و بعد از یک سه‌گانه

24:51.780 --> 24:54.700
‫حسابی آب بخوری.

24:54.700 --> 24:58.370
‫بهم اعتماد کن، نمی‌ذارم دیگه اینجوری بشه.

24:58.370 --> 25:01.000
‫خوبه.

25:01.000 --> 25:03.540
‫با خودت مهربون باش، خب؟

25:04.864 --> 25:11.864
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

25:13.760 --> 25:14.680
‫هی.

25:14.680 --> 25:16.510
‫ابوت گفت یه نوجوانِ حامله داره

25:16.510 --> 25:17.970
‫که قراره امروز برای میفپریستون برگرده.

25:17.970 --> 25:19.850
‫- وقتی رسید خبرم کن.
‫- باشه.

25:19.850 --> 25:21.350
‫انسداد روده، هنوز منتظر

25:21.350 --> 25:23.100
‫توصیه‌ی جراحه. گارسیا چی؟

25:23.100 --> 25:25.100
‫همین الان برای تروماها اینجا بود.

25:25.100 --> 25:27.440
‫فکر کنم منتظره که اتندش دستور بده.

25:29.570 --> 25:31.980
‫باشه.

25:31.990 --> 25:34.650
‫یکی از دانشجو پزشکی‌ها هم غش کرد راستی.

25:34.650 --> 25:36.110
‫توی استراحتگاه پارکش کردم

25:36.110 --> 25:37.570
‫با حیله‌ی گزارش غرامت کاری.

25:37.570 --> 25:38.700
‫می‌شه یه سر بهش بزنی،

25:38.700 --> 25:40.160
‫مطمئن بشی حالش خوبه؟

25:40.160 --> 25:41.240
‫اومدنِ زامبی‌های صبح رو

25:41.240 --> 25:42.580
‫از دست میده.

25:42.580 --> 25:44.120
‫باید انتظار چندتا رو داشته باشیم؟

25:44.120 --> 25:45.870
‫سه نفر میان، ولی یکی توی راه مُرده.

25:45.870 --> 25:47.750
‫نمی‌دونم کی خوش‌شانس‌تره، اون‌ها یا ما.

25:47.750 --> 25:49.420
‫- چی بازه؟
‫- چهارده.

25:49.420 --> 25:51.050
‫زن ۸۹ساله از یک خانه‌ی سالمندان حرفه‌ای.

25:51.050 --> 25:53.420
‫سابقه‌ی آمفیزم، نارسایی احتقانی قلب و اِم‌اِس داره.

25:53.420 --> 25:55.260
‫فیبریلاسیون بطنی، به سه بار شوک‌دهی واکنش نداده.

25:55.260 --> 25:57.510
‫- دو راند اپی‌نفرین.
‫- اون چیه؟

25:57.510 --> 25:59.050
‫سیستم ماساژ قلبی لوکاس.

25:59.050 --> 26:00.560
‫احیای قلبی رباتی.

26:03.180 --> 26:05.810
‫همه بگیرن. یک، دو، سه.

26:11.020 --> 26:12.820
‫دانشجوها مثل مگس می‌افتن.

26:12.820 --> 26:14.530
‫یه استراحتی بکن. روی انگشتت یخ بذار.

26:14.530 --> 26:16.900
‫می‌تونید روش حساب کنید که هر روز
‫حدود ساعت ۷:۳۰،

26:16.910 --> 26:19.530
‫بعد از اینکه خانه‌های سالمندان
‫و مؤسسه‌های آسایشگاهی

26:19.530 --> 26:21.910
‫بررسی‌های رفاهی صبحشون رو انجام دادن،
‫چندتا بیمار سالمند داشته باشیم.

26:21.910 --> 26:24.080
‫عملاً می‌شه براش ساعت تنظیم کرد.

26:24.080 --> 26:25.450
‫توضیح پیچیده‌ای داشت؟

26:25.460 --> 26:27.460
‫نه، ایست قلبی کامل، به گفته خانه سالمندان.

26:27.460 --> 26:29.710
‫واقعاً؟

26:29.710 --> 26:32.250
‫لوکاس خاموش.

26:32.250 --> 26:33.710
‫کماکان فیبریلاسیون بطنیه.

26:33.710 --> 26:35.260
‫لوکاس روشن.

26:35.260 --> 26:37.680
‫یک راند اپی‌نفرین دیگه، یک بار شوک دیگه،

26:37.680 --> 26:39.800
‫بعد می‌تونیم اعلامش کنیم؟

26:43.350 --> 26:44.890
‫جوزف اسپنسر، ۷۹ ساله.

26:44.890 --> 26:46.850
‫تب و سرفه. از آسایشگاه.

26:46.850 --> 26:49.600
‫سابقه‌ی آلزایمر نیمه‌حاد داره.

26:49.600 --> 26:52.400
‫یک، دو، سه.

26:52.400 --> 26:54.320
‫ضربان قلب ۱۳۰.
‫فشار خون ۹۰ روی ۶۰.

26:54.320 --> 26:56.490
‫بهش پونصد سی‌سی سالین معمولی دادم.

26:56.490 --> 26:58.240
‫سلام آقای اسپنسر. من دکتر کینگ هستم.

26:58.240 --> 26:59.740
‫ایشون دکتر کالینز.

26:59.740 --> 27:01.280
‫امروز حالتون چطوره؟

27:01.280 --> 27:04.540
‫وقت شامه؟ خیلی گشنه نیستم.

27:04.540 --> 27:06.370
‫از مؤسسه مدرکی داریم؟

27:06.370 --> 27:07.620
‫دستورات پزشکی برای درمان‌های حیات‌بخش داره.

27:07.620 --> 27:09.120
‫سرم و دارو مشکلی نداره،

27:09.120 --> 27:11.170
‫ولی لوله‌گذاری و ماساژ قلبی ممنوعه.

27:11.170 --> 27:12.580
‫مفید بود.

27:12.590 --> 27:14.290
‫ویزهای رونکای داره.

27:14.300 --> 27:16.630
‫ورود به لوب میانی راست.

27:16.630 --> 27:19.510
‫دما ۳۸.۹ درجه سلسیوس.
‫کد گندخونی رو بگیر.

27:19.510 --> 27:21.010
‫- اوهوم.
‫- کد؟

27:21.010 --> 27:22.930
‫که مطمئن بشیم تمام اقدامات رو انجام دادیم.

27:22.930 --> 27:25.100
‫دوالت فدرالی عملکردمون در مدیریت بسته درمانی گندخونی رو ممیزی می‌کنه

27:25.100 --> 27:26.810
‫و داده‌هاش رو توی اینترنت منتشر می‌کنه.

27:26.810 --> 27:28.680
‫امروز، بهتره بی‌نقص باشه.

27:28.690 --> 27:31.650
‫دو ست کشت خون، اسید لاکتیک،

27:31.650 --> 27:35.070
‫۳۰ سی‌سی بر کیلو محلول درون‌وریدی،
‫یک گرم سفتریاکسون،

27:35.070 --> 27:39.030
‫پونصدتا آزیترومایسین، تکرار لاکتیک در سه ساعت دیگه.

27:39.030 --> 27:40.570
‫آفرین.

27:40.570 --> 27:44.990
‫در حال شارژ و...

27:44.990 --> 27:46.240
‫بسه.

27:46.240 --> 27:47.580
‫مرگش رو اعلام کنید.

27:47.580 --> 27:49.330
‫خانه سالمندان الان یه دستور پرهیز از احیا برامون فکس کرد.

27:49.330 --> 27:51.120
‫شوخیت گرفته؟

27:51.120 --> 27:52.920
‫دفیبریلاتور و لوکاس رو خاموش کن.

27:52.920 --> 27:54.250
‫وقت و پول الکی هدر رفت.

27:54.250 --> 27:55.670
‫مگه کی توی اونجا کار می‌کنه؟

27:55.670 --> 27:56.840
‫یه پرستاری که از ۶۰تا بیمار مراقبت می‌کنه

27:56.840 --> 27:58.550
‫و نتونسته فرمش رو پیدا کنه.

27:58.550 --> 28:00.380
‫به ۹۱۱ زنگ زده
‫تا بتونه از بقیه مراقبت کنه.

28:00.380 --> 28:01.930
‫باشه، بیاید ببریمش به اتاق نظارت

28:01.930 --> 28:04.430
‫- و به خانواده اطلاع بدیم.
‫- باشه.

28:04.430 --> 28:07.890
‫یکی از کارهایی که اینجا می‌کنیم
‫یه لحظه سکوته

28:07.890 --> 28:11.480
‫وقتی بیماری رو از دست دادیم،
‫تا به انسانیتش احترام بذاریم

28:11.480 --> 28:14.060
‫و همچنین یادمون نره که این بچه‌ی کسی

28:14.060 --> 28:18.230
‫یا خواهر یا مادر یا دوست کسی بوده.

28:28.580 --> 28:31.370
‫اوه. آخ، آخ!

28:32.460 --> 28:34.120
‫خیلی متأسفم.

28:34.130 --> 28:36.340
‫بد نیست موقع کار بذاریش روی ویبره.

28:39.630 --> 28:41.880
‫- تا بعد، دکتر.
‫- دیگه درست رفتار کن.

28:41.880 --> 28:43.430
‫همیشه.

28:45.550 --> 28:48.140
‫دانشجوی پزشکیت سرِ پا شده.

28:48.140 --> 28:50.520
‫- اون بچه چند سالشه؟
‫- نمی‌دونم. نپرسیدم.

28:50.520 --> 28:51.890
‫نکنه دانشمنده؟

28:51.890 --> 28:53.140
‫نمی‌دونم. شاید.

28:53.140 --> 28:54.600
‫دکتر رابیناویچ.

28:54.600 --> 28:56.020
‫فقط خواستم عذرخوهای کنم

28:56.020 --> 28:57.400
‫اگه دست و پا چلفتی بودنم
‫دردسری ایجاد کرده.

28:57.400 --> 28:58.730
‫حس مسخره‌ای دارم.

28:58.730 --> 29:00.070
‫نمی‌دونی چند بار

29:00.070 --> 29:01.360
‫سرم به یه لامپ بالای سر خورده.

29:01.360 --> 29:03.610
‫دو بار لازم شد بخیه بزنم.

29:03.610 --> 29:05.740
‫چطوره بری توی تریاژ
‫با دکتر مک‌کی کار کنی؟

29:05.740 --> 29:07.530
‫اونجوری به دوتامون کمک کردی.

29:07.530 --> 29:10.040
‫به رفتار ویژه نیاز ندارم.

29:10.040 --> 29:11.330
‫خوبه، چون من با کسی رفتار ویژه نمی‌کنم.

29:14.210 --> 29:15.580
‫ببین، می‌دونم شاید خیلی جوون به نظر بیام،

29:15.580 --> 29:17.750
‫ولی حسابی درس خوندم که اینجا باشم.

29:17.750 --> 29:19.880
‫احتمالاً بیشتر از دیگران.

29:19.880 --> 29:21.340
‫حقمه.

29:21.340 --> 29:23.510
‫باشه ببین، به فداکاری

29:23.510 --> 29:25.380
‫و مصمم بودنت احترام می‌ذارم،
‫ولی تا وقتی اینجایی،

29:25.390 --> 29:26.760
‫مسئولیتت با منه.

29:26.760 --> 29:28.010
‫وقتی هم یکی از مسئولیت‌هام

29:28.010 --> 29:29.680
‫سقوط کنه... وای!

29:29.680 --> 29:31.180
‫ابوت سه ساعت پیش برای مورد انسداد روده‌ی کوچیک

29:31.180 --> 29:32.470
‫مشاوره‌ی جراح خواسته بود.

29:32.480 --> 29:33.730
‫خیلی شانس آوردی روده‌اش سوراخ نشده.

29:33.730 --> 29:35.640
‫اومدم دیدن دخترم.

29:35.650 --> 29:37.100
‫ببخشید، بیماره؟

29:37.110 --> 29:38.730
‫داری باهاش حرف می‌زنی.

29:41.150 --> 29:42.570
‫مزاحم شدم؟

29:42.570 --> 29:44.150
‫نه.

29:44.150 --> 29:46.320
‫نه، کارمون تمومه. مشکلی نیست.

29:46.320 --> 29:48.160
‫وقتی آماده بودی مورد بعدیت رو کار کنی
‫بیا پیدام کن.

29:48.160 --> 29:49.330
‫ممنون.

29:51.080 --> 29:53.080
‫خب روز اولت چطور پیش میره؟

29:53.080 --> 29:54.370
‫- عالیه.
‫- آره؟

29:54.370 --> 29:55.750
‫آره، خیلی عالی.

29:55.750 --> 29:57.790
‫هی غَشی، دارن توی اتاق شمالی یک

29:57.790 --> 29:59.590
‫تزریق کاتتر دیالیز رو انجام میدن
‫اگه می‌خوای ببینی.

29:59.590 --> 30:01.000
‫اوهوم.

30:01.000 --> 30:02.880
‫- اون...
‫- بهت گفت غَشی؟

30:02.880 --> 30:04.130
‫نه.

30:04.130 --> 30:05.840
‫نه نه، غش نیست.

30:05.840 --> 30:08.430
‫گفت خفن، چون همیشه دارم می‌ترکونم.

30:11.060 --> 30:12.810
‫ممنون که اومدی مامان، ولی من...

30:12.810 --> 30:14.560
‫بیمار دارم.

30:14.560 --> 30:15.640
‫خدافظ.

30:25.200 --> 30:26.820
‫تو چی می‌خوای؟

30:26.820 --> 30:29.660
‫فقط خواستم مطمئن بشم که جات راحته.

30:29.660 --> 30:34.240
‫دارم توی خاک‌انداز می‌رینم،

30:34.250 --> 30:36.210
‫پس این بهت چی رو نشون میده؟

30:36.210 --> 30:37.790
‫من...

30:37.790 --> 30:39.460
‫مشخصه که... اومدم توی اتاق اشتباهی.

30:39.460 --> 30:40.460
‫- آره.
‫- ببخشید.

30:40.460 --> 30:41.960
‫اوهوم.

30:46.720 --> 30:49.510
‫خوب می‌شد اگه یکی بهم می‌گفت

30:49.510 --> 30:52.100
‫که دخترِ آیلین شمسی
‫یکی از دانشجو پزشکی‌هامونه.

30:52.100 --> 30:54.430
‫اونوقت سوپرایزش رو خراب می‌کردم؟

30:54.430 --> 30:56.180
‫همونقدری که می‌خواستم ضایع بود؟

30:56.180 --> 30:59.480
‫تو یه روی بدجنس هم داری، می‌دونستی؟

30:59.480 --> 31:01.060
‫ماجرای جسد اتاق ۱۹ چیه؟

31:01.060 --> 31:03.230
‫کهنه‌سربازِ ابوته که دیشب تصادف کرده بود.

31:03.230 --> 31:04.440
‫هنوز منتظر نزدیکترین خویشاوندش هستیم.

31:04.440 --> 31:06.070
‫- ظاهراً دارن میان.
‫- باشه.

31:06.070 --> 31:07.530
‫حداقل می‌شه به اتاق نظارت ببریمش؟

31:07.530 --> 31:08.700
‫حکم پرهیز از احیای خانه سالمندان‌مون رو
‫دارن به اونجا می‌برن،

31:08.700 --> 31:09.990
‫کنار زن ناشناسی که دیشب آوردن می‌ذارنش.

31:09.990 --> 31:11.570
‫دفتر پزشک قانونی پُره.

31:11.570 --> 31:15.240
‫خب، پس سردخونه‌مون باید تحویلش بگیره.

31:15.250 --> 31:17.540
‫پرلا.

31:17.540 --> 31:19.120
‫ورزشکار سه‌گانه، اوتیس؟

31:19.120 --> 31:20.210
‫وضعش پایداره.

31:20.210 --> 31:22.000
‫تکرار آزمایش پتاسیم رو ۶.۱ نشون میده.

31:22.000 --> 31:24.000
‫بخش کلیوی دستور دیالیز داده.

31:24.000 --> 31:25.920
‫تکنسینش باید تا یه ربع دیگه بیاد پایین.

31:25.920 --> 31:28.630
‫خوبه. ممنون.

31:28.630 --> 31:30.090
‫هنوز معمای زبان حل نشده؟

31:30.090 --> 31:31.260
‫نه.

31:31.260 --> 31:35.010
‫هی، نظرت درباره‌ی سگ چیه؟

31:35.020 --> 31:36.470
‫از چه نظر؟

31:36.470 --> 31:38.180
‫برای بچه‌ها.

31:38.180 --> 31:40.810
‫بچه‌ها و توله‌سگ‌ها مثل فیش اند چیپس بهم میان.

31:40.810 --> 31:42.190
‫بهترین دوست انسانه، می‌دونی؟

31:42.190 --> 31:43.480
‫خب، تو سگ نداری.

31:43.480 --> 31:44.940
‫بهترین دوست ندارم.

31:44.940 --> 31:46.610
‫- پس من چی‌ام؟
‫- تو بهترین رزیدنتمی.

31:46.610 --> 31:47.860
‫فرق‌تون بزرگه.

31:47.860 --> 31:49.650
‫آره، ولی بازم دوستیم.

31:49.650 --> 31:52.490
‫نه اگه این صحبت بیشتر کِش پیدا کنه.

31:52.490 --> 31:54.530
‫یه بچه‌ی چهار ساله‌ی بی‌حال دارم،

31:54.530 --> 31:58.370
‫سابقه‌ی پزشکی نداره، بیماری پیشین نداره،
‫تب یا استفراغ نداره.

31:58.370 --> 32:00.080
‫فقط والدینش امروز صبح نتونستن بیدارش کنن.

32:00.080 --> 32:03.040
‫- کدوم اتاق؟
‫- پونزده جنوبی.

32:03.040 --> 32:05.090
‫سفتیِ پشت گردن نداره،

32:05.090 --> 32:09.670
‫زخم پوستی نداره، علائم عصبی موضعی نداره.

32:09.670 --> 32:12.680
‫انگار مشکل تغذیه نداره و ازش خوب مراقب می‌شه.

32:12.680 --> 32:14.850
‫کتواسیدوز ناشی از دیابت نوظهور؟

32:14.850 --> 32:16.470
‫نه، قند خون ۸۵ـه.

32:16.470 --> 32:20.980
‫دستور آزمایشات شمارش کامل خون،
‫پانل متابولیک پایه و نوار مثانه داده شده.

32:28.780 --> 32:31.780
‫می‌تونی بیدار بشی، تایلر؟

32:31.780 --> 32:33.490
‫معمولاً اینقدر خواب‌آلوده؟

32:33.490 --> 32:35.620
‫نه، و برای آزمایش خون اصلاً تکون نخورد.

32:35.620 --> 32:37.120
‫با انرژی زیاد از خواب بیدار می‌شه

32:37.120 --> 32:38.790
‫و تا شب که بیهوش می‌شه
‫دست بردار نیست.

32:38.790 --> 32:40.160
‫بیهوش می‌شه؟

32:40.160 --> 32:42.120
‫نه، فقط منظورش اینه
‫که کل روز فعاله.

32:42.120 --> 32:44.380
‫ممکنه چیزی خورده باشه؟

32:44.380 --> 32:46.630
‫قرصی، ویتامینی،

32:46.630 --> 32:48.840
‫نسخه‌ای که ممکنه جا مونده باشه؟

32:48.840 --> 32:51.220
‫نه، همه‌شون توی کمد داروها قفلن.

32:51.220 --> 32:53.180
‫کل خونه قفل کودک داره.

32:53.180 --> 32:55.930
‫الکل چطور؟ چیزی بیرون مونده؟

32:55.930 --> 32:58.140
‫- نه.
‫- حیوان خانگی چی؟

32:58.140 --> 32:59.640
‫نه.

32:59.640 --> 33:01.600
‫پس معمولاً خیلی فعاله؟

33:01.600 --> 33:04.440
‫- خیلی.
‫- اخیراً آسیبی ندیده؟

33:04.440 --> 33:05.850
‫نه.

33:05.860 --> 33:07.440
‫اخیراً سرش ضربه نخورده؟

33:07.440 --> 33:09.110
‫نه تا جایی که می‌دونم،

33:09.110 --> 33:10.360
‫ولی دوست داره با «دِرو» بازی‌های خشن بکنه.

33:10.360 --> 33:11.690
‫ولی هیچوقت صدمه نمی‌بینه.

33:11.700 --> 33:13.570
‫سطح اکسیژن طبیعیه.

33:13.570 --> 33:16.700
‫نبض و فشار خونش خوبه.
‫اثری از عفونت نیست.

33:16.700 --> 33:18.660
‫می‌خوایم با آزمایشات خون و ادرار شروع کنیم،

33:18.660 --> 33:21.580
‫دنبال هر گونه نابهنجاری‌های متابولیکی بگردیم.

33:24.330 --> 33:26.920
‫خیلی نبض داره.

33:26.920 --> 33:28.170
‫آره، خون تحت فشاره.

33:28.170 --> 33:30.670
‫باید تخلیه‌اش کنم.

33:30.670 --> 33:32.260
‫بی‌حس کننده نمی‌زنی یا...

33:32.260 --> 33:35.180
‫تا به بستر ناخن نرسیدم، متوقف می‌شه.

33:35.180 --> 33:36.550
‫امیدوارم.

33:39.850 --> 33:41.140
‫هی، این پایین رو ببین.

33:41.140 --> 33:42.560
‫تماشا کن و یاد بگیر.

33:42.560 --> 33:44.350
‫فقط دارم می‌بینم بعدی کیه.

33:44.350 --> 33:46.900
‫باید به ترتیبی که میان پذیرش کنی.

33:46.900 --> 33:48.310
‫آره، روالش رو می‌دونم.

33:48.310 --> 33:50.400
‫باشه. لازم نیست به خاطرش گریه کنی.

33:50.400 --> 33:51.940
‫می‌خوای برات انتخاب کنم؟

33:51.940 --> 33:53.280
‫نه.

33:55.610 --> 33:57.610
‫وای، درد از بین رفت.

33:57.620 --> 33:58.870
‫- ممنون.
‫- خواهش می‌کنم.

33:58.870 --> 34:00.280
‫باشه.

34:00.290 --> 34:02.950
‫یه فرد ۲۰ساله توی اتاق هشت
‫که سرفه می‌کنه چطوره؟

34:02.950 --> 34:05.080
‫باید آسون باشه. احتمالاً ویروسیه.

34:05.080 --> 34:06.920
‫آسون نمی‌خوام.

34:06.920 --> 34:08.830
‫هر جور راحتی، هاکلبری.

34:08.840 --> 34:10.790
‫من سردرد شدید رو بر می‌دارم.

34:10.800 --> 34:13.260
‫شاید یه خونریزی زیر عنکبوتیه
‫یا یه چیز باحال گیرم اومد.

34:13.260 --> 34:15.090
‫هی، چرا هی این رو بهم میگی؟

34:15.090 --> 34:16.220
‫هاکلبری؟

34:16.220 --> 34:18.090
‫یه اصطلاح محبت‌آمیزه.

34:18.090 --> 34:19.430
‫انگار طعنه است.

34:19.430 --> 34:20.510
‫نه بابا؟

34:20.510 --> 34:23.350
‫تا حدودی هم به آزار شبیهه.

34:23.350 --> 34:24.930
‫اهل کجایی؟

34:24.930 --> 34:26.850
‫بروکن بو، نبراسکا.

34:26.850 --> 34:28.770
‫خدای من، اونجا کدوم گوریه؟

34:28.770 --> 34:31.270
‫حدوداً سه ساعت و نیم غربِ اوماهاست.

34:31.270 --> 34:33.730
‫آره، یه کمی پایین‌تر از ناکجاآباد.

34:33.740 --> 34:35.070
‫اونجا چه گهی می‌خوری؟

34:35.070 --> 34:37.570
‫والدینم مزرعه دارن، پس...

34:37.570 --> 34:40.030
‫تو پسر مزرعه‌ای هستی؟

34:40.030 --> 34:42.030
‫آره، گمونم.

34:42.040 --> 34:44.870
‫دیگه حرفی ندارم، هاکلبری.

34:50.920 --> 34:52.210
‫خیلی متأسفم، خانم.

34:52.210 --> 34:54.380
‫حرفت رو نمی‌فهمیم.

34:58.800 --> 35:01.470
‫اوه.

35:01.470 --> 35:04.930
‫من، دکتر هدر کالینز هستم.

35:04.930 --> 35:07.850
‫اهل اینجام.

35:07.850 --> 35:09.440
‫پورتلند، اورگان.

35:09.440 --> 35:11.020
‫تو.

35:11.020 --> 35:13.820
‫تو اهل کجایی؟

35:13.820 --> 35:15.280
‫آها.

35:16.990 --> 35:19.150
‫چین؟ هند؟

35:19.160 --> 35:20.280
‫نمی‌دونم به کجا اشاره می‌کنی.

35:20.280 --> 35:21.570
‫تاجیکستان؟

35:23.740 --> 35:25.080
‫نپال.

35:25.080 --> 35:26.500
‫هوم.

35:26.500 --> 35:28.920
‫- اهل نپالی.
‫- نپالی.

35:34.250 --> 35:35.500
‫مامانه یه سوختگی ناجور داره.

35:35.510 --> 35:37.210
‫معاینه‌ی زخم و تراپی دست نیاز داره.

35:37.220 --> 35:40.130
‫و یه حسی بهم میگه که ممکنه بی‌خانمان باشه.

35:40.140 --> 35:42.140
‫باهاش حرف می‌زنم.
‫می‌تونیم پیشنهاد کمک بدیم.

35:42.140 --> 35:45.310
‫ممنون، متشکرم.
‫برگشتی پس.

35:45.310 --> 35:47.680
‫دکتر رابی گفتن شاید بتونم کمک کنم.

35:47.680 --> 35:49.480
‫آره، همراهیت به کارم میاد.

35:49.480 --> 35:52.020
‫ویکتوریا جوادی، ایشون کیارا آلفاروست.

35:52.020 --> 35:53.440
‫مددکار اجتماعی دپارتمانه،

35:53.440 --> 35:55.230
‫که عملاً باعث می‌شه یه فرشته باشه.

35:55.230 --> 35:57.030
‫- خوش اومدی.
‫- ممنون.

35:57.030 --> 35:58.240
‫ممنونم.

35:58.240 --> 36:00.110
‫خب این می‌شه چندمین روتیشنت؟

36:00.110 --> 36:01.200
‫سومیش.

36:01.200 --> 36:02.700
‫زنان و زایمان و اطفال رو انجام دادم.

36:02.700 --> 36:04.200
‫بخش موردعلاقه‌ای داری؟

36:04.200 --> 36:05.580
‫نه خیلی.

36:05.580 --> 36:07.370
‫خب، هدفت چیه؟

36:07.370 --> 36:09.250
‫هنوز خیلی مطمئن نیستم.

36:09.250 --> 36:11.040
‫باشه خب، وقت داری.

36:11.040 --> 36:14.630
‫راستش می‌شه یه سؤال شخصی ازت بپرسم؟

36:14.630 --> 36:17.800
‫من بیست سالمه و حق اینجا بودن رو کسب کردم.

36:17.800 --> 36:19.420
‫اوه.

36:19.420 --> 36:21.430
‫باشه، من... اصلاً شک ندارم.

36:21.430 --> 36:25.550
‫راستش می‌خواستم بدونم که آیا دکتر آیلین شمسی از جراحی

36:25.560 --> 36:27.680
‫دوست یا اقوامته یا نه.

36:27.680 --> 36:29.480
‫دیدم که توی راهرو باهاش حرف می‌زدی و گفتم...

36:29.480 --> 36:30.890
‫آره، مادرمه.

36:32.730 --> 36:33.730
‫اوه.

36:33.730 --> 36:35.440
‫وای.

36:35.440 --> 36:38.190
‫چه باحال.

36:38.190 --> 36:40.820
‫- واقعاً فقط بیست سالته؟
‫- آره.

36:40.820 --> 36:43.200
‫و محض اطلاع، پدرم هم اینجا کار می‌کنه.

36:43.200 --> 36:44.660
‫متخصص اِندوکرینولوژیه.

36:44.660 --> 36:46.030
‫پس یه کسب و کار خانوادگیه.

36:48.080 --> 36:50.120
‫ببخشید. شوخی کردم. جوک بود.

36:50.120 --> 36:52.000
‫مطمئنم خیلی هم فشار روت می‌اندازه.

36:52.000 --> 36:54.830
‫و در مورد بحث سن،
‫من یه رزیدنت سال دومی ۴۲ ساله‌ام،

36:54.830 --> 36:58.460
‫پس بدخواه‌های خودم رو دارم، بهم اعتماد کن.

36:58.460 --> 36:59.710
‫باشه.

36:59.710 --> 37:01.260
‫گاهی وقتی شلوغ می‌شه،

37:01.260 --> 37:02.930
‫به پرستارها کمک می‌کنیم که بیمارها رو بیارن.

37:02.930 --> 37:04.760
‫- باشه.
‫- باشه.

37:04.760 --> 37:06.470
‫نفر بعدی که باید بیاد فرد سائیتاست.

37:06.470 --> 37:08.260
‫- بعد از سقوط دچار زانو درد شده.
‫- عالیه.

37:08.260 --> 37:09.390
‫- فرد سا...
‫- دکتر. هی دکتر. سلام.

37:09.390 --> 37:10.720
‫سلام. داگ دریسکول.

37:10.730 --> 37:12.140
‫ممکنه الان کسی من رو معاینه کنه؟

37:12.140 --> 37:13.890
‫یه دو ساعتی هست که اینجام.

37:13.900 --> 37:15.600
‫آقای دریسکول، متأسفانه کلی بیمار

37:15.610 --> 37:17.230
‫هنوز جلوی شما هستن، بعضی‌هاشون به شدت بیمارن.

37:17.230 --> 37:18.770
‫آره، منم سینه‌دردهایی دارم

37:18.780 --> 37:20.070
‫- که وسط شب بیدارم کردن.
‫- سینه‌درد.

37:20.070 --> 37:21.690
‫- آره.
‫- نه، جمع نیست.

37:21.700 --> 37:24.450
‫فقط سینه‌درده، سینه‌دردها نیست.

37:24.450 --> 37:26.990
‫باشه، و اگه بیشتر از یکی باشه،
‫می‌شه دردهای سینه.

37:26.990 --> 37:29.160
‫- تو اصلاً یه دکتر واقعی هستی؟
‫- دانشجوی دکتریه.

37:29.160 --> 37:30.790
‫آره خب، حسابی ازم دور نگهش دار.

37:30.790 --> 37:33.160
‫فقط باید یکی رو ببینم، باشه؟
‫اون رو نه.

37:33.160 --> 37:34.960
‫مگه سینه‌درد وضعیت اورژانسی نیست؟
‫من...

37:34.960 --> 37:37.000
‫از اینجا معلومه که پنج دقیقه بعد از رسیدن

37:37.000 --> 37:39.210
‫نوار قلبی‌تون رو گرفتن،
‫پس حمله‌ی قلبی نیست.

37:39.210 --> 37:42.510
‫آره، ولی باید عکسبرداری قفسه‌سینه
‫و آزمایشات خون انجام بدم.

37:42.510 --> 37:45.050
‫و نفر بعدی لیست تکنسین آزمایشگاهی، باشه؟

37:45.050 --> 37:47.140
‫پس منتظر باش اسمت رو بگن.
‫ببخشید.

37:47.140 --> 37:49.140
‫فرد...

37:49.140 --> 37:52.180
‫راستش، می‌شه یه ویلچر برام بیاری، لطفاً؟

37:52.180 --> 37:53.980
‫سلام. من دکتر مک‌کی هستم.

37:53.980 --> 37:55.640
‫چی شده؟

37:55.650 --> 37:57.440
‫کف زمین حموم پیداش کردم.

37:57.440 --> 37:59.440
‫- همه‌اش بالا میاره.
‫- اسمش چیه؟

37:59.440 --> 38:01.440
‫ترسا. مامانمه.

38:01.440 --> 38:02.940
‫ترسا؟

38:02.940 --> 38:03.990
‫ترسا، دارویی مصرف می‌کنی؟

38:03.990 --> 38:05.240
‫نه.

38:05.240 --> 38:06.240
‫مشکلات معده‌ی قبلی داشتی؟

38:06.240 --> 38:07.410
‫نه.

38:07.410 --> 38:08.820
‫استفراغ کردنت کِی شروع شد؟

38:08.830 --> 38:10.410
‫دیشب.

38:10.410 --> 38:12.330
‫- دیشب.
‫- بیخیال!

38:12.330 --> 38:15.080
‫سرگیجه یا خستگی داری؟

38:15.080 --> 38:17.040
‫معما حل شد.

38:17.040 --> 38:19.750
‫خانمی که پوست پاش کنده شده بود نپالیه.

38:19.750 --> 38:22.550
‫هی، تبریک.

38:22.550 --> 38:24.470
‫فشار خون اوتیس داره سقوط می‌کنه.
‫هفتاد روی پنجاه.

38:24.470 --> 38:27.140
‫هنوز منتظر دیالیز هستیم.

38:29.600 --> 38:31.640
‫حالت چطوره، اوتیس؟

38:31.640 --> 38:33.020
‫- خیلی خوب نیستم.
‫- پنجاه لیتر.

38:33.020 --> 38:34.390
‫ماسک غیر بازدمی، لطفاً.

38:39.810 --> 38:41.650
‫لعنتی.

38:41.650 --> 38:43.780
‫سقوط دیاستولی دهلیز راست
‫و بطن راست.

38:43.780 --> 38:45.280
‫تامپوناد قلبی ناشی از افیوژن اورمیک.

38:45.280 --> 38:46.650
‫- برای همین فشار خونش پایینه؟
‫- آره.

38:46.650 --> 38:48.030
‫مایعات و فشار زیادی

38:48.030 --> 38:49.700
‫دور قلبش هست که حفره‌ها نمی‌تونن پُر بشن.

38:49.700 --> 38:51.120
‫اوتیس، دور قلبت یکم مایع جمع شده.

38:51.120 --> 38:52.280
‫باید تخلیه‌شون کنیم.

38:52.290 --> 38:53.870
‫داره چه اتفاقی می‌افته؟

38:53.870 --> 38:55.950
‫۲۵ میلی‌گرم پروپوفول،
‫۱۰ سی‌سی لیدوکائین با اپی‌نفرین،

38:55.960 --> 38:57.330
‫سینی پریکاردیوسنتز.

38:57.330 --> 38:58.750
‫باید از بخش کاتتریزاسیون بیارم.

38:58.750 --> 39:00.080
‫نه، نه. فقط یه کاتتر وریدی رو باز کن.

39:00.090 --> 39:01.670
‫دکتر سانتوس، بالای تخت رو نگه دار

39:01.670 --> 39:03.090
‫و اگه دیگه نفس نکشید
‫بهش اکسیژن برسون،

39:03.090 --> 39:04.920
‫اگه شاهرگ رو زدیم ماساژ قلبی بده.

39:04.920 --> 39:06.470
‫لطفاً ناحیه ساب‌زیفوئید را آماده و پوشش دهید.

39:06.470 --> 39:08.630
‫- ده سی‌سی لیدوکائین یک درصد.
‫- کلرهگزیدین هم اینجاست.

39:08.640 --> 39:10.930
‫- سوزن ۲۵ یا ۲۷ گیج؟
‫- ۲۵ بلند، ۲۵.

39:10.930 --> 39:13.890
‫ممنون.

39:13.890 --> 39:16.430
‫تزریق لیدوکائین.

39:16.430 --> 39:18.810
‫فشار پایین رفت. ۶۰ روی ۴۰.

39:18.810 --> 39:20.980
‫باشه.

39:22.770 --> 39:24.440
‫صبرکن، نمی‌شه هم سونوگرافی کنی و هم قرار بدی.

39:24.440 --> 39:26.030
‫می‌دونم، برای همین دارم پروب رو می‌برم.

39:26.030 --> 39:27.530
‫سوزن ۱۸ گیج دیواره نازک

39:27.530 --> 39:29.410
‫با یک سرنگ ۶۰ سی‌سی لطفاً، دکتر کالینز.

39:29.410 --> 39:31.450
‫برو بریم.

39:31.450 --> 39:34.660
‫درست از مرکز پروب من وارد می‌شی،

39:34.660 --> 39:36.870
‫خیلی آروم پیش میری.

39:36.870 --> 39:39.710
‫دنبال لبه‌ی هایپراِکوئیک می‌گردیم.

39:39.710 --> 39:42.250
‫خیلی خیلی آروم. به قلب نزنی.

39:42.250 --> 39:43.670
‫دکتر سانتوس، اون دریای سیاه رو می‌بینی؟

39:43.670 --> 39:45.170
‫افیوژن اونجاست.

39:45.170 --> 39:46.800
‫دنبال یه نقطه‌ی سفید کوچیک می‌گردیم.

39:46.800 --> 39:48.550
‫خودشه.

39:48.550 --> 39:50.180
‫پیداش کردم.

39:50.180 --> 39:51.510
‫در حال مکش.

39:51.510 --> 39:53.470
‫سه سی‌سی باید کافی باشه.

39:56.640 --> 39:57.850
‫خوبه.

39:57.850 --> 39:59.140
‫بعدش سیم راهنما رو می‌ذاریم،

39:59.140 --> 40:01.100
‫و بعد کاتتر سه لومن.

40:01.100 --> 40:02.270
‫اکسیژن‌ خون روی ۹۹ـه.

40:02.270 --> 40:05.570
‫فشار رفت بالا. ۱۲۴ روی ۷۸.

40:05.570 --> 40:09.030
‫انگار اوضاع دوباره عادی شد.

40:09.030 --> 40:10.450
‫باحال بود.

40:10.450 --> 40:12.570
‫چهار عدد زوفران.

40:12.570 --> 40:15.410
‫باید جلوی حالت تهوع رو بگیره.

40:15.410 --> 40:17.450
‫دیوید، تو استفراغ کردی؟

40:17.450 --> 40:21.460
‫- نه.
‫- کسی دیگه توی خونه مریض نشده؟

40:21.460 --> 40:23.710
‫نه، فقط ما هستیم.

40:23.710 --> 40:27.090
‫شوهرم چند سال پیش
‫به خاطر کووید فوت کرد.

40:27.090 --> 40:29.670
‫خیلی متأسفم.

40:29.670 --> 40:31.180
‫پتاسیم روی ۳.۱.

40:32.970 --> 40:34.760
‫بده؟

40:34.760 --> 40:36.100
‫می‌تونه باعث مشکلات قلبی بشه.

40:36.100 --> 40:37.430
‫ولی درستش می‌کنیم، خب؟

40:37.430 --> 40:40.060
‫ده درصد اکسیژن توی ماسک، بیست درصد از راه دهان.

40:40.060 --> 40:42.770
‫جوادی، سؤالی نداری؟

40:42.770 --> 40:44.400
‫آم...

40:44.400 --> 40:46.230
‫دیوید، اخیراً

40:46.230 --> 40:47.780
‫به خارج از کشور سفر کردین؟

40:47.780 --> 40:50.150
‫ما هیچوقت جایی نمیریم.

40:50.150 --> 40:52.410
‫مجبوره اینجا بمونه؟

40:54.620 --> 40:56.160
‫اگه بقیه‌ی آزمایشات خوب باشن،

40:56.160 --> 40:59.500
‫و به معالجه واکنش بده، می‌تونه بره خونه.

41:06.500 --> 41:08.960
‫آقای میلتون، اسم من دنیس ویتکره.

41:08.960 --> 41:10.880
‫یکی از دانشجوهای پزشکی اینجام.

41:10.880 --> 41:12.220
‫اول من معاینه‌تون می‌کنم.

41:12.220 --> 41:13.220
‫خوشبختم.

41:13.220 --> 41:15.590
‫فشار خون ۱۵۰ روی ۹۰ـه.

41:15.600 --> 41:17.550
‫فقط یکم بالاست.

41:17.560 --> 41:19.470
‫امروز صبح یادم رفت انالاپریلم رو بخورم.

41:19.470 --> 41:20.970
‫براتون میاریم.

41:20.980 --> 41:22.890
‫از این شکم‌درد بهم بگو.

41:22.890 --> 41:26.520
‫از اینجا شروع شد.

41:26.520 --> 41:29.980
‫ساعت دو صبح بیدارم کرد.

41:29.980 --> 41:31.780
‫خیلی شدید بود.

41:31.780 --> 41:33.900
‫حدود یه ساعت ادامه داشت.

41:33.910 --> 41:35.280
‫حالا از بین رفته.

41:35.280 --> 41:36.780
‫تب یا استفراغ داشتید؟

41:36.780 --> 41:38.780
‫نه، هیچوقت حالم بد نمی‌شه.

41:38.790 --> 41:40.120
‫باشه.

41:40.120 --> 41:42.160
‫دیشب چی خوردین؟

41:42.160 --> 41:43.960
‫جشن تولد زنم بود.

41:43.960 --> 41:45.790
‫برای استیک بردمش رستوران سالیوان.

41:45.790 --> 41:47.170
‫اوه.

41:47.170 --> 41:49.000
‫خب، معاینه خیلی خوش‌خیمه.

41:49.000 --> 41:50.800
‫می‌خوام برای سنگ کیسه‌صفرا آزمایش بگیرم.

41:50.800 --> 41:55.930
‫اگه سنگی بود و غذای چرب خورده باشی،

41:55.930 --> 41:59.850
‫ممکنه وقتی کیسه صفرا منقبض می‌شه، درد بگیره.

41:59.850 --> 42:01.100
‫اوه.

42:01.100 --> 42:02.770
‫زدم توی خال.

42:02.770 --> 42:05.640
‫یه سنگ. اونجاست.

42:05.650 --> 42:07.730
‫جراحی لازم دارم؟

42:07.730 --> 42:10.320
‫با رژیم کم‌چربی می‌تونید مدیریت کنید.

42:10.320 --> 42:13.280
‫ولی آزمایشات کبد و پانکراس می‌گیریم.

42:13.280 --> 42:16.280
‫فقط اگه درد بیشتری داشتید
‫بهمون بگید.

42:16.280 --> 42:17.700
‫باشه.

42:17.700 --> 42:19.620
‫ممنون.

42:19.620 --> 42:21.740
‫خواهش می‌کنم.

42:21.750 --> 42:23.830
‫عالیه.

42:23.830 --> 42:25.660
‫می‌خوای نوار قلب بگیری؟

42:25.670 --> 42:27.370
‫برای چی؟

42:27.380 --> 42:30.130
‫حملات قلبی می‌تونن خودشون رو
‫در قالب درد شکم فوقانی نشون بدن.

42:30.130 --> 42:31.880
‫آره.

42:31.880 --> 42:33.420
‫باشه، ایده خیلی خوبیه.

42:33.420 --> 42:35.840
‫ممنون.

42:48.650 --> 42:50.060
‫دارم با نهایت سرعت پیش میرم.

42:50.070 --> 42:51.400
‫دوتا بیمار دیگه قبول کردم.

42:51.400 --> 42:54.360
‫حرفی نزدم.

42:54.360 --> 42:56.450
‫یه نظر تازه می‌خوام.

42:56.450 --> 42:58.320
‫واسه‌ی چی؟

42:58.320 --> 43:00.240
‫خانم ۵۴ساله‌ای توسط پسر ۱۸ساله‌اش

43:00.240 --> 43:01.700
‫با شکایت از استفراغ شدید
‫به بیمارستان آورده شده.

43:01.700 --> 43:04.290
‫من... یه حس عجیبی ازش می‌گیرم.

43:06.250 --> 43:07.920
‫از چه نظر؟

43:07.920 --> 43:09.880
‫مثلاً چمی‌دونم، شاید یه چیزی بهش دادن.

43:09.880 --> 43:12.460
‫یه جور آزار سالمندان.

43:12.460 --> 43:14.630
‫فقط یه دینامیک عجیبی دارن
‫که نمی‌تونم بفهمم چیه.

43:14.630 --> 43:16.630
‫تو واقعاً خوب می‌تونی اینجور چیزی رو حل کنی.

43:18.010 --> 43:19.340
‫بعید می‌دونم.

43:22.010 --> 43:25.140
‫ببخشید، دکتر لنگدن.

43:25.140 --> 43:27.850
‫تقریباً تمام آزمایشات تایلر خواب‌آلود آماده شد.

43:27.850 --> 43:30.560
‫همه‌شون صد در صد عادی هستن.

43:30.560 --> 43:32.070
‫چی رو از قلم انداختیم؟

43:35.900 --> 43:37.280
‫داره بیدار می‌شه؟

43:37.280 --> 43:39.570
‫نه، اون... هنوز کامل خوابه.

43:39.570 --> 43:42.120
‫اکثر نتایج آزمایشگاه آماده شده و عالین.

43:42.120 --> 43:44.200
‫هیچ شمارش خون نابهنجاری نداره،

43:44.200 --> 43:46.910
‫هیچ نابهنجاری الکترولیتی نداره،
‫دیابت نیست،

43:46.910 --> 43:49.750
‫بیماری کلیوی نیست، پس...

43:49.750 --> 43:52.380
‫خوبه. پس... مشکلش چیه؟

43:52.380 --> 43:54.670
‫هنوز سعی داریم اونش رو بفهمیم.

43:54.670 --> 43:57.380
‫دیروز احیاناً قرار بازی داشته؟

43:57.380 --> 43:58.840
‫نه، پیش‌دبستانی بود،

43:58.840 --> 44:00.340
‫ولی وقتی رفتم دنبالش خوب بود.

44:00.340 --> 44:02.140
‫بچه‌ای توی کلاسش مریض نشده؟

44:02.140 --> 44:03.680
‫نه، اگه کسی دیگه مریض بود

44:03.680 --> 44:05.180
‫با گوشیم متوجه می‌شدم.

44:05.180 --> 44:06.930
‫امروز صبح چیزی خورده؟

44:06.930 --> 44:08.600
‫نه.

44:08.600 --> 44:10.440
‫چرا؟

44:10.440 --> 44:13.400
‫انگار یه جور ژلاتینه.

44:13.400 --> 44:14.860
‫ممکنه توی مهره‌های حموم

44:14.860 --> 44:17.320
‫یا کپسول‌های شوینده رفته باشه؟

44:17.320 --> 44:19.190
‫نه، توی خونه‌مون از اینجور چیزها نداریم.

44:19.200 --> 44:20.610
‫پاستیل چطور؟

44:20.610 --> 44:22.870
‫نه، در مورد شیرینی خیلی حساسیم.

44:22.870 --> 44:24.120
‫درسته؟

44:26.750 --> 44:29.710
‫لعنتی.

44:29.710 --> 44:30.960
‫دنی.

44:30.960 --> 44:32.170
‫دنی چطور؟

44:32.170 --> 44:34.630
‫برادرت، اون...

44:34.630 --> 44:36.670
‫بهم چندتا پاستیل داد
‫که در کلیولند گرفته بود.

44:36.670 --> 44:39.510
‫توی جیب کتم بودن.

44:39.510 --> 44:41.220
‫جدی هستی واقعاً؟

44:41.220 --> 44:42.340
‫پاستیل ماریجوآنا؟

44:42.340 --> 44:44.720
‫بله. خیلی متأسفم.

44:44.720 --> 44:46.850
‫بذار زنگ بزنم آزمایشگاه.
‫شاید جواب سم‌شناسی اومده.

44:46.850 --> 44:49.100
‫سلام، دکتر لنگدن از دپارتمان اورژانسم.

44:49.100 --> 44:51.020
‫می‌شه آزمایش سم‌شناسی یه پسربچه رو با نام خانوادگی جونز،

44:51.020 --> 44:52.980
‫نام کوچک تایلر رو جلو بندازید؟

44:52.980 --> 44:54.730
‫گمشو بیرون! جدی میگم.

44:54.730 --> 44:56.520
‫چطوره بریم بیرون و شاید بتونی کمک کنی

44:56.520 --> 44:59.110
‫تا بفهمم چقدر ممکنه خورده باشه.

44:59.110 --> 45:00.570
‫ممنون.

45:00.570 --> 45:03.950
‫از این پاسخ سریع قدردانم.

45:03.950 --> 45:05.410
‫آزمایشگاه تأیید کرد.

45:05.410 --> 45:07.950
‫جواب آزمایش پسرتون برای کانابیس مثبت بوده.

45:07.950 --> 45:09.330
‫این یه کابوس کوفتیه.

45:13.960 --> 45:17.840
‫ترسا، دیوید، ایشون اتند بنده، دکتر رابیناویچ هستن.

45:17.840 --> 45:19.420
‫سلام، من دکتر رابی هستم.

45:19.420 --> 45:21.670
‫باید معاینه‌ی لگن انجام بدیم.

45:21.680 --> 45:24.300
‫و دیوید، فکر نکنم بخوای براش حضور داشته باشی.

45:24.300 --> 45:26.050
‫به هیچ وجه.

45:26.050 --> 45:28.970
‫می‌شه بگید پرستار پرلا بیاد پیشم، لطفاً؟

45:28.970 --> 45:32.060
‫قهوه یا نوشابه یا چیزی می‌خوای؟

45:32.060 --> 45:33.690
‫چرا معاینه‌ی لگن نیاز دارم؟

45:33.690 --> 45:36.400
‫نیاز ندارید.

45:36.400 --> 45:38.020
‫انگار پسرتون بچه‌ی خوبیه.

45:38.020 --> 45:40.230
‫مشخصه که نگرانته.

45:40.240 --> 45:42.780
‫ولی معاینه و آزمایشات‌تون

45:42.780 --> 45:44.150
‫با هیچکدوم از تشخیص‌های معمول
‫مطابقت ندارن،

45:44.160 --> 45:45.700
‫پس دقیق نمی‌دونم قضیه چیه.

45:47.580 --> 45:49.330
‫به خاطر خودم نیومدم.

45:49.330 --> 45:51.660
‫- به خاطر دیوید اومدم.
‫- متوجه نمی‌شم.

45:51.660 --> 45:53.160
‫گفت استفراغ شدید دارید،

45:53.160 --> 45:54.500
‫مقداری... کمبود آب.

45:54.500 --> 45:57.330
‫با ایپکاک خودم رو مریض کردم.

45:57.340 --> 45:59.750
‫برای القای استفراغ؟
‫چرا آخه؟

45:59.750 --> 46:02.920
‫تا دیوید بیارتم اینجا.

46:02.920 --> 46:05.090
‫پسرم یه سری مشکلات داره.

46:05.090 --> 46:07.220
‫به کمک حرفه‌ای نیاز داره.

46:07.220 --> 46:08.680
‫باشه. چه مشکلاتی؟

46:08.680 --> 46:10.220
‫مواد، الکل؟

46:12.060 --> 46:15.520
‫یه سری از نوشته‌هاش رو پیدا کردم.

46:15.520 --> 46:18.820
‫فکر کردم مربوط به مدرسه است، ولی نبود.

46:20.690 --> 46:23.990
‫لیست دخترهایی بود
‫که می‌خواست بهشون صدمه بزنه.

46:37.210 --> 46:38.710
‫از چه نظر صدمه بزنه؟

46:38.710 --> 46:42.260
‫نوشته بود «همه‌شون باید حذف بشن.»

46:44.800 --> 46:46.550
‫دیوید پیش تراپیست رفته؟

46:46.550 --> 46:48.890
‫نه.

46:48.890 --> 46:52.470
‫بچه‌ی بدی نیست، ولی می‌ترسم مشکل داشته باشه،

46:52.470 --> 46:53.890
‫و نمی‌خواستم پلیس خبر کنم

46:53.890 --> 46:55.430
‫چون می‌ترسیدم شلوغش کنن.

46:55.440 --> 46:57.810
‫- فقط یه بچه است.
‫- دیوید چند سالشه؟

46:57.810 --> 47:01.320
‫همین ماه پیش هجده سالش شد.

47:01.320 --> 47:02.900
‫پس یه بزرگسال در نظر گرفته می‌شه

47:02.900 --> 47:06.820
‫و مجبوره به معالجه رضایت بده.

47:06.820 --> 47:08.410
‫توی خونه سلاح دارین؟

47:08.410 --> 47:09.700
‫نه.

47:09.700 --> 47:11.240
‫شوهرم داشت،

47:11.240 --> 47:13.740
‫ولی بعد از فوتش
‫همه رو دور انداختم.

47:13.750 --> 47:15.700
‫اون آدم خوبیه.

47:15.710 --> 47:18.790
‫فقط نمی‌خوام ببینم به کسی یا خودش صدمه بزنه.

47:21.540 --> 47:23.340
‫حالت چطوره، غَشی؟

47:23.340 --> 47:25.840
‫خیلی ممنون می‌شم اگه
‫به اون اسم صدام نزنی.

47:25.840 --> 47:27.880
‫چرا؟ لقب باحالیه.

47:27.880 --> 47:31.140
‫حقته. باید گردن بگیریش.

47:31.140 --> 47:33.510
‫ازش خوشم نمیاد.

47:33.520 --> 47:36.850
‫باشه. فقط یه شوخیه.

47:39.520 --> 47:43.070
‫می‌دونی، اگه حالت رو بهتر می‌کنه،

47:43.070 --> 47:46.950
‫من اولین باری که یه سزارین اورژانسی رو دیدم
‫به همراه ریدن، گوزیدم.

47:48.450 --> 47:50.780
‫جدی؟

47:50.780 --> 47:52.580
‫معلومه که نه.

48:02.000 --> 48:05.420
‫ببخشید. الان بر می‌گردم.

48:05.420 --> 48:07.050
‫یه مشکلی دارم.

48:07.050 --> 48:09.590
‫بچه‌ی هجده ساله برداشته مامانش
‫که دچار دهیدراته شده رو آورده.

48:09.590 --> 48:11.300
‫باباش در حین پاندمی فوت کرده.

48:11.300 --> 48:13.600
‫استفراغ مامانش عمدیه
‫فقط به خاطر اینکه

48:13.600 --> 48:15.180
‫بیارتش اینجا بعد از اینکه

48:15.180 --> 48:17.310
‫لیست مرگ همکلاسی‌هاش رو پیدا کرده.

48:17.310 --> 48:20.690
‫من... باشه.

48:20.690 --> 48:22.600
‫می‌خواد ما چی کار کنیم؟

48:22.610 --> 48:24.400
‫کمکش کنیم، ازش محافظت کنیم، نجاتش بدیم.

48:24.400 --> 48:27.900
‫- الان کجاست؟
‫- با مک‌کی حرف می‌زنه.

48:27.900 --> 48:29.360
‫تو چطوری؟

48:29.360 --> 48:30.820
‫من؟ خوبم.

48:30.820 --> 48:32.410
‫همیشه خوبم. می‌دونی که.

48:32.410 --> 48:34.320
‫جدی؟ کسی می‌دونه اصلاً؟

48:34.330 --> 48:37.240
‫- فهمیدنم راحته.
‫- اصلاً.

48:37.250 --> 48:39.000
‫می‌دونی همیشه می‌تونی
‫بیای باهام صحبت کنی، درسته؟

48:39.000 --> 48:40.790
‫آره.

48:43.210 --> 48:45.840
‫- اوضاع اینجا چطوره؟
‫- خوبه، خوبه.

48:45.840 --> 48:48.130
‫فقط داریم دستورات بعد از مراقبتی رو
‫مرور می‌کنیم،

48:48.130 --> 48:49.720
‫داروهای تجویزی و رژیم خاص

48:49.720 --> 48:51.340
‫برای چند روز آینده رو.

48:51.340 --> 48:53.220
‫دکتر مک‌کی، می‌شه ارتواستاتیک مامانش رو معاینه کنی؟

48:53.220 --> 48:54.640
‫می‌تونم.

48:54.640 --> 48:55.970
‫دیوید، می‌خواستم با کیارا آشنا بشی.

48:55.970 --> 48:57.310
‫مددکار اجتماعی اینجاست

48:57.310 --> 48:59.100
‫که در چنین شرایطی کمک می‌کنه.

48:59.100 --> 49:01.390
‫از فوت پدرت مطلع شدیم.

49:01.390 --> 49:02.940
‫خیلی متأسفیم.

49:02.940 --> 49:05.060
‫و می‌دونیم می‌تونه فشار زیادی رو

49:05.070 --> 49:08.190
‫روی کسی به سن تو بندازه،
‫به همراه مدرسه

49:08.190 --> 49:11.240
‫و حالا اینکه مجبوری مراقب مامانت باشی،
‫خیلی سخته.

49:11.240 --> 49:13.110
‫مشکلی نیست.

49:13.110 --> 49:14.870
‫فقط می‌خوایم مطمئن بشیم
‫که وقتی مامانت رفت خونه،

49:14.870 --> 49:16.200
‫از پسش بر میای.

49:16.200 --> 49:17.490
‫می‌خوایم مطمئن بشیم که کسی رو داری

49:17.490 --> 49:19.040
‫که اگه لازم شد باهاش صحبت کنی.

49:19.040 --> 49:20.370
‫خوبم.

49:20.370 --> 49:23.250
‫لازم نیست با کسی صحبت کنم.

49:23.250 --> 49:24.710
‫بعد از مرگ یه والد،

49:24.710 --> 49:27.090
‫غمش می‌تونه تا مدت زیادی باقی بمونه.

49:27.090 --> 49:29.090
‫اوضاعت چطوریه؟

49:29.090 --> 49:31.050
‫مشکلی نیست.

49:31.050 --> 49:32.470
‫مدرسه چی؟

49:32.470 --> 49:33.880
‫چی مثلاً؟

49:33.890 --> 49:36.180
‫اونجا از چیزی لذت می‌بری؟

49:36.180 --> 49:39.520
‫نه خیلی.

49:39.520 --> 49:42.600
‫خیلی‌ها افکاری دارن
‫که می‌تونه آشفته‌شون کنه.

49:42.600 --> 49:44.810
‫اگه فکری داشتی،
‫عیب نداره که ازش صحبت کنی.

49:44.810 --> 49:47.520
‫چه ربطی به مامانم داره؟

49:47.520 --> 49:49.980
‫- حالش خوب می‌شه؟
‫- آره، خوب می‌شه.

49:49.980 --> 49:51.360
‫احتمالاً ویروس شکمی داره،

49:51.360 --> 49:52.820
‫شاید مسمومیت غذایی.

49:52.820 --> 49:55.160
‫فکر کنم بیشتر نگران توئه.

49:55.160 --> 49:57.070
‫همیشه نگران منه.

49:57.080 --> 50:00.240
‫- علتی داره؟
‫- نه.

50:00.250 --> 50:02.160
‫دیگه ساعت هشت شده. باید برم.

50:03.920 --> 50:05.960
‫مطمئنی ترجیح نمیدی که پیش مامانت بمونی؟

50:05.960 --> 50:07.330
‫برای مدرسه دیرم شده.

50:07.340 --> 50:10.130
‫وقتی آماده بود می‌تونه خبرم کنه.

50:10.130 --> 50:11.590
‫راستش مفید می‌شه

50:11.590 --> 50:12.880
‫که یکم بیشتر باهات صحبت کنیم.

50:12.880 --> 50:15.510
‫هی دیوید.

50:15.510 --> 50:17.430
‫دیوید.

50:17.430 --> 50:18.510
‫فقط پنج دقیقه بهم وقت بده.

50:18.510 --> 50:19.720
‫ولم کن!

50:28.570 --> 50:30.980
‫هی دیوید!

50:30.980 --> 50:32.440
‫لعنتی.

50:34.530 --> 50:36.410
‫رابی!

50:36.410 --> 50:38.570
‫رابی.

50:38.580 --> 50:40.280
‫یه بچه‌ی دانشگاهی دارم، ایست تنفسی کرده،

50:40.290 --> 50:41.450
‫دارن فوری میارنش.

50:42.474 --> 51:02.474
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

51:12.440 --> 51:15.650
‫رابی، باید براش لوله بذاریم.

51:15.650 --> 51:18.570
‫دکتر آدامسون الان با اکسیژن خون ۶۵ بیهوش شد.

51:26.870 --> 51:28.630
‫رابی!
