1
00:00:07,497 --> 00:00:09,623
‫خب، توی این شهر قدرت دستِ کیه؟

2
00:00:11,751 --> 00:00:13,002
‫فالکون‌ها؟

3
00:00:14,337 --> 00:00:15,672
‫سوفیا آخرین بازمانده‌ی اوناست

4
00:00:15,797 --> 00:00:18,090
‫اون حتی از اسمِ تخمیش هم خوشش نمیاد

5
00:00:18,091 --> 00:00:19,509
‫مارونی‌ها؟

6
00:00:19,634 --> 00:00:21,593
‫البته، سال از بلک‌گیت آزاد شده،

7
00:00:21,594 --> 00:00:23,179
ولی خب خانواده‌اش خاکستر شدن

8
00:00:23,972 --> 00:00:26,349
‫پس، قدرت دستِ کیه، هان؟

9
00:00:27,308 --> 00:00:28,852
‫این سؤالیه که خیابونی‌ها می‌پرسن

10
00:00:29,728 --> 00:00:30,770
‫ولی این پایین،

11
00:00:31,479 --> 00:00:32,522
‫ما می‌دونیم

12
00:00:45,535 --> 00:00:47,078
‫ما با دوتا سطل شروع کردیم،

13
00:00:47,203 --> 00:00:48,872
‫دوتا سطلِ وامونده. همین

14
00:00:49,873 --> 00:00:53,125
‫و حالا رشد کرده
‫و به یه امپراتوریِ زیرزمینی تبدیل شده

15
00:00:53,126 --> 00:00:55,545
‫برای تولید و فروش بلیس تحتِ لیبل ما

16
00:00:56,504 --> 00:00:59,049
‫می‌دونید گاتهام چندتا بخش داره؟

17
00:01:00,091 --> 00:01:02,342
‫هر کدوم توسط یه گروه متفاوت اداره میشه

18
00:01:02,343 --> 00:01:04,763
‫همه‌شون دنبال راهی می‌گردن
‫که سهمشون رو بگیرن

19
00:01:06,389 --> 00:01:09,475
‫هر چقدر مواد بیشتری قاچاق کنیم،
‫پول بیشتری در میاریم

20
00:01:09,476 --> 00:01:12,270
‫اینجوری خرج سیر کردن شکم‌هاتون
‫و لباس‌های تنتون در میاد، رفقا

21
00:01:15,315 --> 00:01:17,191
‫و ببینید، این بازی دیگه مثل قبل نیست

22
00:01:17,192 --> 00:01:19,903
‫می‌فهمم. شما توی دردسر نمی‌افتید

23
00:01:20,028 --> 00:01:22,238
‫تا وقتی دهن‌هاتون بسته بمونن، مفهومه؟

24
00:01:22,697 --> 00:01:25,324
‫سکوت طلاییه، زبونِ سرخ
‫سر سبز رو بگا میده و اینا

25
00:01:25,325 --> 00:01:27,511
‫یادتون باشه، اگه کسی ازتون پرسید
‫از کجا این پول‌ها رو آوردید...

26
00:01:27,535 --> 00:01:29,119
‫- میگم از ساخت و ساز
‫- ساخت و ساز

27
00:01:29,120 --> 00:01:30,455
‫همه‌مون توی کار ساخت و سازیم

28
00:01:30,914 --> 00:01:32,164
گل پسر بالأخره برگشت

29
00:01:32,165 --> 00:01:33,791
‫خب، دانی کوچیکه چی گفت؟

30
00:01:33,792 --> 00:01:34,875
‫ذوق‌زده‌ست

31
00:01:34,876 --> 00:01:36,420
‫سالیوان‌ها جنس‌هامون رو
‫جابجا می‌کنن یا نه؟

32
00:01:36,444 --> 00:01:38,462
‫گفتن می‌تونن بلیس رو به همون سرعتی
‫که می‌تونیم تولیدش کنیم بفروشن

33
00:01:38,463 --> 00:01:40,423
‫معلومه که می‌تونن.
‫نشونم بده چی داری

34
00:01:41,132 --> 00:01:43,301
‫بچه جون، بدک نیست

35
00:01:43,426 --> 00:01:44,969
‫هنوز مونده تا ازت یه کاسب بسازیم

36
00:01:46,888 --> 00:01:48,528
‫اگه بتونیم چندتا دسته‌ی دیگه رو همراه کنیم،

37
00:01:48,598 --> 00:01:49,682
‫کارمون راه می‌افته

38
00:01:50,225 --> 00:01:51,517
‫این رو ببین

39
00:01:51,518 --> 00:01:54,353
‫بالأخره مسیر به برنلی رو
‫پاکسازی کردیم، درسته؟

40
00:01:54,354 --> 00:01:56,648
‫یعنی الان می‌تونیم
‫به دار و دسته‌ی مَسیو هم جنس بدیم

41
00:01:57,273 --> 00:01:59,317
‫- اوه، این فوق‌العاده‌ست
‫- ببین. بوم، بوم، بوم

42
00:01:59,442 --> 00:02:02,027
‫ولی خصومتِ زیادی بین اونا
‫و دار و دسته‌ی اودسا هست، درسته؟

43
00:02:02,028 --> 00:02:03,570
‫تمام این باندها مثل چی از هم متنفرن

44
00:02:03,571 --> 00:02:05,323
‫پس باید مطمئن شیم
‫هیچکس صداش رو در نیاره

45
00:02:05,448 --> 00:02:07,328
‫که همزمان با چندتا دار و دسته در ارتباطیم

46
00:02:07,450 --> 00:02:08,367
‫خیلی خب؟

47
00:02:08,368 --> 00:02:10,244
‫سگ توش

48
00:02:10,245 --> 00:02:11,704
‫یا خدا!

49
00:02:11,705 --> 00:02:13,163
‫بگذریم، برونو اودسا رو ردیف می‌کنه

50
00:02:13,164 --> 00:02:15,291
‫به نیک گفتم ترتیب لوبویز رو بده

51
00:02:15,417 --> 00:02:16,875
‫حتی با لینک هم در ارتباطم.
‫بهم زنگ می‌زنه،

52
00:02:16,876 --> 00:02:18,210
‫میگه زائو شاید بخواد همکاری کنه

53
00:02:18,211 --> 00:02:19,963
‫حالا که تمام پولی رو که در میاریم می‌بینه

54
00:02:20,088 --> 00:02:22,340
‫- اوه، واقعاً؟
‫- آره، کسکشِ حریص

55
00:02:22,841 --> 00:02:24,509
‫ولی مافیاهای چینی،
‫اونا رابط‌هایی دارن

56
00:02:24,634 --> 00:02:26,176
‫که فعالیتشون رو بین‌المللی کنن

57
00:02:26,177 --> 00:02:28,617
‫این یه بازیِ کاملاً متفاوته.
‫پولِ واقعی اونجاست

58
00:02:30,932 --> 00:02:33,351
‫هی، زیک. زیک!

59
00:02:34,477 --> 00:02:35,728
‫برق به کجا رسید؟

60
00:02:35,729 --> 00:02:37,313
‫این ژنراتورها مدتِ زیادی جواب نمیدن

61
00:02:37,439 --> 00:02:38,481
‫دارم روش کار می‌کنم، رئیس

62
00:02:38,606 --> 00:02:40,065
‫ولی شهرداری برق رو جیره‌بندی می‌کنه،

63
00:02:40,066 --> 00:02:41,666
‫همه رو به محله‌های ثروتمند می‌فرسته

64
00:02:41,776 --> 00:02:43,235
‫معلومه که این کارو می‌کنن.
‫لاشی‌های عوضی!

65
00:02:43,236 --> 00:02:44,654
‫خیلی خب، فقط به تلاش ادامه بده

66
00:02:45,697 --> 00:02:46,740
‫خوبید، رفقا؟

67
00:02:47,323 --> 00:02:49,074
‫آز، عه...

68
00:02:49,075 --> 00:02:50,994
‫- وقتی اون محموله رو تحویل دادم...
‫- خب؟

69
00:02:51,453 --> 00:02:53,371
‫یه نفر سالیوان‌ها رو زیر نظر داشت

70
00:02:53,955 --> 00:02:56,207
‫- منظورت چیه؟
‫- فکر کنم احتمالاً یکی از...

71
00:02:56,332 --> 00:02:59,251
‫آدم‌های سال یا سوفیا بود

72
00:02:59,252 --> 00:03:00,961
‫- خب؟
‫- سعی کرد تعقیبم کنه

73
00:03:00,962 --> 00:03:02,005
‫دید که اومدی زیرزمین؟

74
00:03:02,505 --> 00:03:03,548
‫نه. نه

75
00:03:03,673 --> 00:03:05,383
‫- مطمئنی؟
‫- خوش‌بینم

76
00:03:05,508 --> 00:03:07,134
‫خیلی خب. مادامی که حواس جمع باشیم

77
00:03:07,135 --> 00:03:08,594
‫و توی تونل‌ها قالشون بذاریم،

78
00:03:08,595 --> 00:03:10,304
این خانواده‌ی مارونی-جیگانته یا هر کوفتی

79
00:03:10,305 --> 00:03:11,597
‫می‌تونن هر چقدر می‌خوان بو بکشن

80
00:03:11,598 --> 00:03:13,349
‫اونا انقدر به خودشون مغرورن،

81
00:03:13,975 --> 00:03:15,727
‫که هیچوقت این پایین رو نمی‌گردن

82
00:03:15,852 --> 00:03:16,977
‫ولی من و تو...

83
00:03:16,978 --> 00:03:19,606
‫دور و برت رو نگاه کن.
‫ببین چی داریم، بچه جون.

84
00:03:20,148 --> 00:03:23,275
‫مردم خوب و سخت کوشِ کراون پوینت، درسته؟

85
00:03:23,276 --> 00:03:24,651
‫از ما محافظت می‌کنن

86
00:03:24,652 --> 00:03:26,738
‫کل این دم و دستگاه کوفتی رو مخفی نگه می‌دارن

87
00:03:27,363 --> 00:03:30,741
‫ما وفاداری و محبتِ اونا رو داریم

88
00:03:30,742 --> 00:03:31,868
‫می‌دونی چرا؟

89
00:03:33,495 --> 00:03:34,495
‫چون بهشون پول می‌دیم

90
00:03:35,997 --> 00:03:37,707
‫می‌دونی این چقدر ارزشمنده، ویک؟

91
00:03:39,000 --> 00:03:41,252
‫که مردی توی محله باشی
‫که هوای آدم‌ها رو داره؟

92
00:03:43,546 --> 00:03:45,799
‫اونا قراره یه روزی در موردمون
‫قصه‌ها تعریف کنن، بچه جون

93
00:03:47,384 --> 00:03:48,634
‫اینطور فکر می‌کنی؟

94
00:03:48,635 --> 00:03:49,928
‫مطمئنم لعنتی

95
00:03:50,053 --> 00:03:51,221
‫ویکتور آگیلار

96
00:03:53,223 --> 00:03:54,391
‫آزوالد کاب

97
00:03:55,600 --> 00:03:56,600
‫آره

98
00:03:57,185 --> 00:03:58,811
‫اسم‌هامون قراره جاودان شه

99
00:04:00,950 --> 00:04:11,950
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

100
00:04:13,098 --> 00:04:17,456
<font color="#1eff1e">♪ Take Me – George Jones and Tammy Wynette ♪</font>

101
00:04:21,251 --> 00:04:22,460
‫دوباره داری همون کارو می‌کنی

102
00:04:26,840 --> 00:04:28,133
‫داری موشکافی می‌کنی

103
00:04:29,551 --> 00:04:30,802
‫دارم تحسینت می‌کنم

104
00:04:32,262 --> 00:04:33,220
‫درد داری؟

105
00:04:36,224 --> 00:04:39,269
‫حقمه

106
00:04:47,444 --> 00:04:49,069
‫به این زودی ازم خسته شدی؟

107
00:04:49,070 --> 00:04:50,196
‫کار دارم

108
00:04:55,452 --> 00:04:56,786
‫وقتی آز رو پیدا کردی،

109
00:04:58,246 --> 00:05:00,665
‫برای بهره بردن از تخصصم تردید نکن

110
00:05:03,209 --> 00:05:04,544
‫دام بدرقه‌ات می‌کنه

111
00:05:25,106 --> 00:05:27,567
‫می‌دونی، فراری‌ها واقعاً نباید
‫از اتاقشون بیرون بیان

112
00:05:45,835 --> 00:05:47,252
‫باورم نمیشه اون رو باز کردی

113
00:05:47,253 --> 00:05:49,672
‫چیه؟ فقط داشت خاک می‌خورد

114
00:05:50,465 --> 00:05:51,674
‫درست عینِ پدرت

115
00:06:09,984 --> 00:06:11,194
‫می‌خوای اینا رو خُرد کنم؟

116
00:06:11,903 --> 00:06:12,945
حتماً

117
00:06:18,493 --> 00:06:21,788
‫لئو راننده‌ی آز رو دیده که
‫توی قلمروی سالیوان جنس تحویل می‌داده

118
00:06:22,247 --> 00:06:23,247
‫و گُمش کرده

119
00:06:23,748 --> 00:06:25,417
‫گفت غیبش زد

120
00:06:25,542 --> 00:06:27,043
‫درست مثل بقیه

121
00:06:27,168 --> 00:06:29,045
‫آز یه علفِ هرزه

122
00:06:29,879 --> 00:06:31,965
‫اون انقدر عاشق جلب توجهه
‫که بعیده زیاد مخفی بمونه

123
00:06:33,216 --> 00:06:34,426
‫از اونا استفاده نکن

124
00:06:40,557 --> 00:06:41,557
‫اینا بهترن

125
00:06:44,269 --> 00:06:45,729
‫توقع نداشتم آشپز باشی

126
00:06:45,854 --> 00:06:47,312
‫خب...

127
00:06:47,313 --> 00:06:49,899
‫نادیا دستور پخت‌های خانوادگیش رو بهم یاد داد

128
00:06:52,026 --> 00:06:53,653
تا بتونم به نسل‌های بعدی انتقالشون بدم

129
00:06:55,864 --> 00:06:56,906
‫این...

130
00:06:57,866 --> 00:06:59,533
‫خورش بادمجانه

131
00:06:59,534 --> 00:07:01,828
‫بادمجون، گوجه با یکم گوشت

132
00:07:03,413 --> 00:07:04,414
‫تاج...

133
00:07:05,582 --> 00:07:06,916
‫دوست داشت روی مال خودش ماست بریزه

134
00:07:17,135 --> 00:07:18,303
‫بفرمایید

135
00:07:37,822 --> 00:07:38,865
‫تاج حق داشت

136
00:07:40,367 --> 00:07:42,118
‫با ماست خیلی خوبه

137
00:07:44,371 --> 00:07:46,289
‫«تاج حق داشت»

138
00:07:58,176 --> 00:07:59,219
‫خیلی خب

139
00:08:01,763 --> 00:08:02,972
‫خب اون علفِ هرز...

140
00:08:05,100 --> 00:08:08,812
‫اون علفِ هرز داره بدون محافظت
‫یواشکی توی شهر می‌چرخه

141
00:08:10,188 --> 00:08:12,023
‫مواد تو رو توی خیابون‌ها عرضه می‌کنه

142
00:08:12,649 --> 00:08:13,900
‫و هیچکس حرفی نمی‌زنه

143
00:08:15,652 --> 00:08:17,487
‫اگه دار و دسته‌های محلی
‫بیشتری رو جذب کنه...

144
00:08:17,612 --> 00:08:18,655
‫نه

145
00:08:19,364 --> 00:08:21,740
‫اون برای شر به پا کردن
‫به مافیاهای چینی نیاز داره،

146
00:08:21,741 --> 00:08:23,493
‫و اونا با من توافق کردن، نه آز

147
00:08:23,618 --> 00:08:25,829
‫سوفیا، مردم از هرکی که
‫جنس می‌فروشه می‌خرن

148
00:08:25,954 --> 00:08:27,872
‫آز این نکته رو از کارماین یاد گرفته

149
00:08:32,502 --> 00:08:33,503
‫آره

150
00:08:34,421 --> 00:08:35,672
‫می‌سوزونه، مگه نه؟

151
00:08:38,675 --> 00:08:41,678
‫خب، پس به نظرم فقط باید
‫برای همه خیلی روشن کنیم

152
00:08:42,804 --> 00:08:45,390
‫که کار کردن با آز یه بهایی داره

153
00:09:09,998 --> 00:09:10,956
‫چی شد؟

154
00:09:24,637 --> 00:09:25,846
‫آزوالد؟

155
00:09:28,308 --> 00:09:29,601
‫آزوالد؟

156
00:09:30,769 --> 00:09:32,352
‫بخاریِ کوفتی خاموش شد

157
00:09:32,353 --> 00:09:33,937
‫آره، آز، برق قطع شد

158
00:09:33,938 --> 00:09:34,980
‫خیلی خب، شنیدم

159
00:09:34,981 --> 00:09:36,190
‫دست‌هام دارن یخ می‌زنن

160
00:09:36,191 --> 00:09:37,858
‫ولی هنوزم بوی خیلی خوبی میده، ها؟

161
00:09:37,859 --> 00:09:40,070
‫- یه نگاهی بکن
‫- به اندازه‌ی کافی پخته

162
00:09:43,364 --> 00:09:45,408
‫یه جورایی من رو یاد غذاخوریِ پائولی میندازه

163
00:09:45,533 --> 00:09:46,533
‫مگه نه، ننه؟

164
00:09:48,036 --> 00:09:51,038
‫اگه قراره من رو مثل یه اسیرِ جنگی
‫اینجا حبس کنی،

165
00:09:51,039 --> 00:09:53,917
‫کمترین کاری که می‌تونی بکنی
‫اینه که بذاری به آهنگم گوش بدم

166
00:09:54,042 --> 00:09:56,335
‫ممنون، عزیز دلم.
‫تو پسرِ خوبی هستی

167
00:09:56,336 --> 00:09:57,754
‫ننه

168
00:09:58,546 --> 00:10:01,215
‫آره، خب، ننه،
‫ما قرار نیست زیاد اینجا بمونیم،

169
00:10:01,216 --> 00:10:03,258
‫نه با تمام پول نقدی که داریم در میاریم

170
00:10:03,259 --> 00:10:04,636
‫درست نمیگم، ویک؟

171
00:10:05,220 --> 00:10:06,804
‫- ویک!
‫- اوه، آره، آره

172
00:10:06,805 --> 00:10:08,431
‫آره، آره، کلی پول گُنده در میاریم

173
00:10:09,182 --> 00:10:10,641
‫ننه، یه چیزی بخور. یالا

174
00:10:10,642 --> 00:10:13,060
‫باید قوّتت رو حفظ کنی. یکم غذا بخور

175
00:10:14,521 --> 00:10:16,356
‫غذاخوریِ پائولی، ها؟

176
00:10:16,981 --> 00:10:19,943
‫منوهای پلاستیکیِ چسبناک

177
00:10:20,443 --> 00:10:22,152
‫- آره
‫- آره

178
00:10:22,153 --> 00:10:24,489
‫یادته. آره

179
00:10:24,614 --> 00:10:27,367
‫اونا... اونا... اونا...

180
00:10:28,618 --> 00:10:30,202
‫- عه...
‫- اون دروغ نمیگه

181
00:10:30,203 --> 00:10:31,578
‫- اونا...
‫- گوش کن

182
00:10:31,579 --> 00:10:33,832
‫آدم‌های محلی که آوردی
‫پرزور و گردن کلفتن

183
00:10:33,957 --> 00:10:35,834
‫ولی نیروهای تازه باید دست‌هاشون کوچیک باشن

184
00:10:36,292 --> 00:10:37,460
‫گفتی: «دست‌هاشون کوچیک باشن»؟

185
00:10:37,585 --> 00:10:39,796
‫نه، جدی میگم، نمی‌تونیم بذاریم

186
00:10:39,921 --> 00:10:41,922
‫کلی آدمِ انگشت گُنده
‫جنس‌هامون رو بسته بندی کنن

187
00:10:41,923 --> 00:10:44,968
‫- کارشون دو برابر طول می‌کشه
‫- باشه. ردیفش می‌کنم

188
00:10:45,301 --> 00:10:47,971
‫محض رضای خدا،
‫کِی می‌خوای یه کاری بکنی، ها؟

189
00:10:48,680 --> 00:10:50,306
‫خوشت بیاد یا نیاد اونا پسرهات هستن

190
00:10:50,432 --> 00:10:53,225
‫- دارن یخ می‌زنن
‫- ننه، چی میگی؟

191
00:10:53,226 --> 00:10:54,601
‫نه! نه!

192
00:10:54,602 --> 00:10:56,937
‫اگه نمی‌تونی بخاری رو راه بندازی،
‫میرم سراغ رکس

193
00:10:56,938 --> 00:10:59,189
‫- اون درستش می‌کنه
‫- ننه، هی. گیج شدی

194
00:10:59,190 --> 00:11:00,691
‫هی، فقط گیج شدی

195
00:11:00,692 --> 00:11:03,152
‫من بابا نیستم. خب؟
‫به خودت بیا. یالا

196
00:11:03,153 --> 00:11:05,446
‫هی، لازم نیست نگرانش باشی، فرانسیس، باشه؟

197
00:11:05,447 --> 00:11:07,406
‫- چون جک...
‫- جک؟

198
00:11:07,407 --> 00:11:08,907
‫جک رفت مرکز شهر قبض رو بده

199
00:11:08,908 --> 00:11:11,035
‫- چیکار می‌کنی؟
‫- پس اون قضیه حله، باشه؟

200
00:11:11,036 --> 00:11:12,786
‫برق به زودی دوباره وصل میشه

201
00:11:12,787 --> 00:11:14,497
‫جک مرکز شهره؟
‫تمام این مدت...

202
00:11:14,622 --> 00:11:16,582
‫- پس اون قراره حلش کنه
‫- ...جک مرکزِ شهره

203
00:11:16,583 --> 00:11:18,292
‫بس کن. داری بدترش می‌کنی

204
00:11:18,293 --> 00:11:20,086
‫- شرمنده. فکر کردم...
‫- هی، نه، نه

205
00:11:20,670 --> 00:11:22,421
‫در مورد برادرم حرف نزن

206
00:11:22,422 --> 00:11:24,257
‫حق نداری ازش حرف بزنی، می‌فهمی؟

207
00:11:27,677 --> 00:11:29,679
‫- باشه
‫- ننه. ننه، من رو نگاه کن

208
00:11:29,804 --> 00:11:31,681
‫هی، ننه، به من نگاه کن

209
00:11:31,806 --> 00:11:32,891
‫من آزوالدم

210
00:11:33,016 --> 00:11:34,767
‫من بابا نیستم، باشه؟

211
00:11:34,768 --> 00:11:36,853
‫جک و رکس، هیچکدومشون
‫دیگه اینجا نیستن

212
00:11:39,272 --> 00:11:40,523
‫فقط من و تو هستیم

213
00:11:41,316 --> 00:11:43,275
‫- فهمیدی؟
‫- آره

214
00:11:43,276 --> 00:11:44,276
‫- لینک؟
‫- آز

215
00:11:44,694 --> 00:11:46,779
‫چه خبر؟ آقای زائو آماده‌ی شراکته یا نه؟

216
00:11:46,780 --> 00:11:48,740
‫چرا جواب تلفن رو نمیدی؟

217
00:11:49,032 --> 00:11:50,033
‫لینک

218
00:11:53,370 --> 00:11:54,871
‫- آزوالد
‫- ها؟

219
00:11:54,996 --> 00:11:55,996
‫می‌دونم چه خبره

220
00:11:56,164 --> 00:11:57,331
‫یواش‌تر؟ از چی حرف می‌زنی؟

221
00:11:57,332 --> 00:11:58,832
‫خودم آهنگم رو میذارم

222
00:11:58,833 --> 00:12:00,377
‫هی، اخبار رو پخش کن

223
00:12:01,586 --> 00:12:02,586
‫لینک، بیخیال

224
00:12:02,670 --> 00:12:04,004
‫تو این گندکاری رو تمیز کن

225
00:12:04,005 --> 00:12:06,632
‫من از پس خودم برمیام. ببین

226
00:12:06,633 --> 00:12:08,385
‫نه، نمی‌تونه انقدر بد باشه

227
00:12:10,053 --> 00:12:11,261
‫لعنتی!

228
00:12:11,262 --> 00:12:12,389
‫مافیاهای چینی کنار کشیدن

229
00:12:13,098 --> 00:12:14,224
‫لعنتی!

230
00:12:15,350 --> 00:12:17,184
‫سه جسد آویزان پیدا شدند

231
00:12:17,185 --> 00:12:18,603
‫اونجا قلمروی سالیوانه

232
00:12:18,728 --> 00:12:20,187
‫ظاهراً همه مردانِ جوان هستن،

233
00:12:20,188 --> 00:12:21,814
‫و هر کدوم یک انگشتِ قطع شده دارن

234
00:12:21,815 --> 00:12:23,524
قطع انگشت و آویزون کردن؟

235
00:12:23,525 --> 00:12:25,526
‫لعنت بهت، سوفیا،
‫تکلیفت رو روشن کن.

236
00:12:25,527 --> 00:12:27,861
‫چرا این یاروها؟
‫اونا فقط ساقی‌های خُرده‌پان.

237
00:12:27,862 --> 00:12:29,406
‫این یه هشداره

238
00:12:29,531 --> 00:12:31,156
اون دوتا پت و مت
‫دارن عرض اندام می‌کنن

239
00:12:31,157 --> 00:12:33,075
‫یعنی هرکی رو با جنسِ ما بگیرن دخلش میاد

240
00:12:33,076 --> 00:12:36,246
‫...این قتل‌های زنجیره‌ای پس
‫از فرار سالواتور رخ دادن...

241
00:12:36,371 --> 00:12:37,691
‫هیچکدوم از اون عوضی‌های خُرده‌پا

242
00:12:37,747 --> 00:12:39,541
‫خایه یا زورِ مقاومت کردن رو ندارن

243
00:12:39,666 --> 00:12:43,377
‫...نشتِ گاز باعث مرگ بسیاری از
‫اعضای برجسته‌ی خانواده‌ی فالکون شد

244
00:12:43,378 --> 00:12:46,089
‫انقدر به معامله با مافیاهای چینی نزدیک بودیم

245
00:12:48,967 --> 00:12:51,511
‫حالا حتی اگه تلاش هم بکنم
‫نمی‌تونم بلیس رو مجانی پخش کنم

246
00:12:58,893 --> 00:12:59,978
‫مگر این که...

247
00:13:05,275 --> 00:13:06,568
‫اگه این کارو بکنم چی؟

248
00:13:08,111 --> 00:13:09,279
‫اگه چیکار کنی؟

249
00:13:09,404 --> 00:13:10,947
‫اگه جنس‌ها رو مجانی پخش کنم چی؟

250
00:13:16,411 --> 00:13:17,954
‫هی، بچه‌ها، گوش کنید

251
00:13:18,455 --> 00:13:20,164
‫نمی‌خوام امشب کسی
‫چیزی کم داشته باشه

252
00:13:20,165 --> 00:13:24,627
‫جنس‌ها رو توی هر غذاخوری و بار و رستورانِ کوفتی
‫و پمپ بنزینی پخش کنید

253
00:13:24,753 --> 00:13:26,086
‫تخمم هم نیست

254
00:13:26,087 --> 00:13:29,132
‫هرکی که جنس می‌خواد به دستش می‌رسه.
‫فهمیدید؟ هرکی.

255
00:13:29,257 --> 00:13:31,402
‫- آره، فهمیدم
‫- این دار و دسته‌ها باید بدونن

256
00:13:31,426 --> 00:13:33,427
‫بلیس توی محله‌هاشونه

257
00:13:33,428 --> 00:13:35,388
‫چه خوششون بیاد چه نیاد

258
00:13:35,847 --> 00:13:39,600
‫ببینید، سال و سوفیا آدم‌هام رو می‌شناسن.
‫دنبال شماها می‌گردن

259
00:13:39,601 --> 00:13:40,977
‫ولی از هیچکس پول نمی‌گیریم؟

260
00:13:41,102 --> 00:13:42,561
‫نه. قشنگیش همینه، ریچی

261
00:13:42,562 --> 00:13:44,522
پولش مهم نیست،
اقلاً امشب مهم نیست

262
00:13:44,647 --> 00:13:46,065
‫ما داریم تقاضا ایجاد می‌کنیم

263
00:13:46,066 --> 00:13:48,651
‫به هر ننه‌قمری تو این شهر
‫یه نمونه‌ی مجانی می‌دیم

264
00:13:48,777 --> 00:13:50,903
‫خیلی خب، دیگه بیکار واینستید! یالا!

265
00:13:50,904 --> 00:13:52,446
‫بزنید بریم! بزنید بریم!

266
00:13:52,447 --> 00:13:54,324
‫باید این جنس‌ها رو توی خیابون‌ها پخش کنید

267
00:14:02,957 --> 00:14:04,291
‫هی، ویکتور

268
00:14:04,292 --> 00:14:06,002
‫چه خبر، داداش؟ کجایی؟

269
00:14:06,836 --> 00:14:07,837
‫سلام اسکوئید، چه خبر؟

270
00:14:07,962 --> 00:14:09,922
‫فکر می‌کردم یا فلنگ رو بستی یا مُردی

271
00:14:09,923 --> 00:14:11,674
‫توی کراون پوینت چیکار می‌کنی؟

272
00:14:12,342 --> 00:14:13,718
‫بنزینت تموم شده یا چی؟

273
00:14:13,843 --> 00:14:15,428
‫آره، آره

274
00:14:15,887 --> 00:14:17,514
‫لعنتی! حالا عشقِ کتونی شدی، ویکتور؟

275
00:14:17,972 --> 00:14:19,849
‫نه، نه. اینا...

276
00:14:19,974 --> 00:14:21,184
‫اینا درجه دو هستن

277
00:14:21,309 --> 00:14:23,602
‫درجه دو؟ بیخیال، داداش.
‫با من این کارو نکن

278
00:14:23,603 --> 00:14:25,312
‫ما خیلی وقته رفیقیم، درسته؟

279
00:14:25,313 --> 00:14:27,273
‫بیخیال. فکر می‌کنی نمی‌بینم چه خبره؟

280
00:14:30,652 --> 00:14:32,695
‫هی، از کجا پول در میاری، ویکتور؟

281
00:14:33,405 --> 00:14:35,656
‫چون بقیه‌ی اهالی کراون پوینتم
‫جیبشون پر پوله،

282
00:14:35,657 --> 00:14:37,367
‫ولی نه از دراپ. اون زهرماری ته کشیده

283
00:14:37,492 --> 00:14:38,492
‫پس چیه؟

284
00:14:39,327 --> 00:14:41,371
‫اسکوئید، من توی کار مواد نیستم...

285
00:14:42,288 --> 00:14:43,873
‫چی؟ ها؟

286
00:14:45,917 --> 00:14:48,252
‫اسکوئید، نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی، داداش

287
00:14:48,253 --> 00:14:50,755
‫اوه، بیخیال بابا.
‫کُسشعر تحویلم نده، داداش

288
00:14:50,880 --> 00:14:54,299
‫اون پیرزنه که اون شب کنار خونه‌ی کالوین
‫باهاش دیدمت چی؟

289
00:14:54,300 --> 00:14:57,010
‫اون داستانش چیه؟
‫خیلی وقته ندیدمش

290
00:14:57,011 --> 00:14:59,222
‫شاید بهتره برم دنبال اون بگردم.
‫همین رو می‌خوای؟

291
00:15:04,018 --> 00:15:06,271
‫ببین، من خدماتم رو بهت
‫پیشنهاد می‌کنم، ویکتور

292
00:15:07,689 --> 00:15:09,274
‫می‌خوای من طرفت باشم، درسته؟

293
00:15:12,360 --> 00:15:14,153
‫پس، برو به آدم‌هات بگو
‫منم می‌خوام شریک شم،

294
00:15:14,154 --> 00:15:16,072
‫و بیا باهم پول در بیاریم

295
00:15:17,532 --> 00:15:18,532
‫حله؟

296
00:15:20,744 --> 00:15:22,746
‫هی، به محله خوش برگشتی، عزیزم!

297
00:15:23,705 --> 00:15:25,582
‫بیا پول در بیاریم، ویکتور!

298
00:15:51,274 --> 00:15:53,276
‫لعنتی!

299
00:15:58,406 --> 00:16:00,116
‫باید یکی رو پیدا کنیم که براش عزیزه

300
00:16:00,617 --> 00:16:01,825
اون عزیزی نداره

301
00:16:01,826 --> 00:16:03,703
‫این بزرگ‌ترین دارایی‌شه

302
00:16:17,384 --> 00:16:18,384
‫می‌دونم

303
00:16:27,060 --> 00:16:28,645
‫هی، هی، هی

304
00:16:29,312 --> 00:16:30,312
‫اونا کی هستن؟

305
00:16:31,022 --> 00:16:32,023
‫برادرهاش

306
00:16:32,816 --> 00:16:34,150
‫جَوون‌مرگ شدن

307
00:16:34,692 --> 00:16:35,985
‫مادرش هم مُرده

308
00:16:36,694 --> 00:16:38,696
‫هیچوقت چیز زیادی در مورد پدرش نشنیدم

309
00:16:39,280 --> 00:16:40,365
‫پس اون هیچی نداره

310
00:16:43,952 --> 00:16:45,911
‫همه چی رو از من می‌گیره،

311
00:16:45,912 --> 00:16:47,497
‫و خودش هیچی نداره!

312
00:16:48,832 --> 00:16:50,166
‫هیچی!

313
00:16:53,044 --> 00:16:54,045
‫بیا ضربه زدن تمرین کن

314
00:17:07,350 --> 00:17:08,350
‫لعنتی

315
00:17:27,787 --> 00:17:30,657
‫[آهنگِ آخر برای تو بود]

316
00:17:53,938 --> 00:17:54,938
‫هی، ننه

317
00:17:56,649 --> 00:17:57,859
‫ننه، گرسنته؟

318
00:18:01,613 --> 00:18:02,989
‫آزوالد!

319
00:18:05,075 --> 00:18:06,242
‫آزوالد!

320
00:18:06,368 --> 00:18:08,161
‫- ننه، خوبی؟
‫- کمک!

321
00:18:10,830 --> 00:18:12,539
‫به من نگاه نکن!
‫به من نگاه نکن! نگاه نکن!

322
00:18:12,540 --> 00:18:13,750
‫خدایا، ننه!

323
00:18:14,292 --> 00:18:16,377
‫عه، به من نگاه نکن!

324
00:18:16,378 --> 00:18:17,544
‫ننه، چی شد؟

325
00:18:17,545 --> 00:18:19,339
‫- فقط من رو از اینجا بیار بیرون
‫- بیا اینجا

326
00:18:20,048 --> 00:18:21,423
‫خوبی؟

327
00:18:21,424 --> 00:18:22,634
‫ننه

328
00:18:22,759 --> 00:18:24,176
‫ننه، این آب که یخه

329
00:18:24,177 --> 00:18:25,345
‫چند وقته این تو بودی؟

330
00:18:25,595 --> 00:18:27,597
‫یالا. یالا. بیا اینجا

331
00:18:27,722 --> 00:18:29,556
‫پاشو، پاشو، پاشو

332
00:18:29,557 --> 00:18:30,642
‫آفرین

333
00:18:32,143 --> 00:18:33,144
‫خیلی خب

334
00:18:33,978 --> 00:18:34,978
‫یا خدا!

335
00:18:35,063 --> 00:18:36,503
‫صبر کن، صبر کن، صبر کن

336
00:18:36,564 --> 00:18:38,274
‫- سریع
‫- صبر کن، صبر کن، صبر کن

337
00:18:39,609 --> 00:18:41,360
‫شب تا صبح کار می‌کردیم

338
00:18:41,361 --> 00:18:43,488
‫باید بهت سر می‌زدم

339
00:18:44,030 --> 00:18:45,030
‫شرمنده

340
00:18:47,951 --> 00:18:50,286
‫خیلی خب. باشه،
‫این پا. یه پا مونده

341
00:18:51,162 --> 00:18:53,123
‫آفرین. آفرین

342
00:18:57,085 --> 00:18:58,752
‫آفرین. خیلی خب، بیا بریم

343
00:18:58,753 --> 00:19:00,463
‫یواش، یواش، یواش

344
00:19:02,257 --> 00:19:03,800
‫خیلی خب. یالا. تو می‌تونی

345
00:19:05,260 --> 00:19:06,302
‫آفرین

346
00:19:06,845 --> 00:19:07,845
‫یالا

347
00:19:14,269 --> 00:19:17,187
‫لطفاً... من نمی‌تونم...

348
00:19:17,188 --> 00:19:19,606
‫- دیگه نمی‌تونم تحمل کنم
‫- چیزیت نشده

349
00:19:19,607 --> 00:19:21,108
‫آزوالد، دیگه نمی‌تونم تحمل کنم

350
00:19:21,109 --> 00:19:23,068
‫- دیگه نمی‌تونم تحمل کنم
‫- ننه، گوش کن

351
00:19:23,069 --> 00:19:24,945
‫تو خوب میشی. فقط باید...

352
00:19:24,946 --> 00:19:27,365
‫فقط باید گرمت کنیم. همین

353
00:19:29,367 --> 00:19:31,118
‫این مرضی که دارم،

354
00:19:31,119 --> 00:19:33,538
‫عین یه دزد کثیف می‌مونه

355
00:19:33,663 --> 00:19:34,914
داره همه چی رو ازم می‌گیره

356
00:19:35,999 --> 00:19:37,500
‫دیگه نمی‌تونم محاسبه کنم

357
00:19:38,293 --> 00:19:40,170
‫چیزهایی می‌بینم که واقعی نیستن

358
00:19:41,171 --> 00:19:42,172
‫پسرها...

359
00:19:42,672 --> 00:19:43,882
‫گاهی اونا رو می‌بینم

360
00:19:45,800 --> 00:19:48,511
‫جوری بهم نگاه می‌کنن،
‫انگار مادرشون نیستم

361
00:19:50,346 --> 00:19:51,890
‫و این قلبِ وامونده‌ام رو می‌شکنه

362
00:19:52,640 --> 00:19:53,640
‫می‌دونم، ننه

363
00:19:54,350 --> 00:19:56,853
‫من مثل یه آدمِ علیل زندگی نمی‌کنم

364
00:19:56,978 --> 00:19:58,437
‫همچین کاری نمی‌کنم

365
00:19:58,438 --> 00:19:59,731
‫می‌فهمی؟

366
00:19:59,856 --> 00:20:00,857
‫آره

367
00:20:02,150 --> 00:20:04,194
‫عه، نه. منظورت چیه؟

368
00:20:06,029 --> 00:20:08,865
‫اگه قبل از مرگ عقلم رو از دست دادم،

369
00:20:09,532 --> 00:20:12,869
‫می‌خوام کمکم کنی.
‫باید کمکم کنی بمیرم

370
00:20:14,245 --> 00:20:15,329
‫کمکت کنم بمیری؟

371
00:20:15,330 --> 00:20:17,122
‫خدایا، ننه، تو درست فکر نمی‌کنی

372
00:20:17,123 --> 00:20:18,208
‫فعلاً درست فکر می‌کنم

373
00:20:18,792 --> 00:20:20,752
‫من یکی از اون پیرزن‌های رقت‌انگیز نمیشم

374
00:20:20,877 --> 00:20:23,880
‫که آب دهنشون جمع نمیشه،
‫می‌رینن به خودشون،

375
00:20:24,422 --> 00:20:26,131
‫به یه نقطه زُل می‌زنن

376
00:20:26,132 --> 00:20:28,385
‫و خبر ندارن چه خبره

377
00:20:28,510 --> 00:20:30,553
‫و فقط انقدر می‌دونن که
‫وضعشون رو بدتر کنه

378
00:20:31,346 --> 00:20:33,890
‫اگه وقارم رو از دست بدم،
‫دیگه چی برام می‌مونه، ها؟

379
00:20:37,185 --> 00:20:39,062
‫- نمی‌تونم انجامش بدم
‫- معلومه که می‌تونی

380
00:20:39,562 --> 00:20:40,605
‫به من نگاه کن، عزیزم

381
00:20:41,689 --> 00:20:43,066
‫اوه، از پسش برمیای

382
00:20:44,109 --> 00:20:45,235
‫مطمئنم از پسش برمیای

383
00:20:47,070 --> 00:20:48,571
‫تو پسرِ شجاع منی

384
00:20:53,326 --> 00:20:54,994
‫ولی تو که سگ نیستی

385
00:20:57,747 --> 00:20:59,165
‫تو ننه‌ی منی. یعنی...

386
00:21:00,250 --> 00:21:01,835
‫ازم می‌خوای یه کاری بکنم...

387
00:21:02,585 --> 00:21:03,795
‫- که طبیعی نیست
‫- نه!

388
00:21:05,588 --> 00:21:07,590
‫نه! واسه من بی‌خایه‌بازی در نیار، آزوالد

389
00:21:07,716 --> 00:21:08,716
‫به خدا قسم

390
00:21:09,384 --> 00:21:12,095
‫من به تو همه چی دادم.
‫من بهت همه چی دادم

391
00:21:12,220 --> 00:21:13,304
‫آره، همینطوره

392
00:21:14,222 --> 00:21:16,099
‫بگو که انجامش میدی.
‫و از ته دل بگو

393
00:21:16,766 --> 00:21:17,976
‫چون دوستم داری

394
00:21:18,810 --> 00:21:19,810
‫بگو

395
00:21:22,147 --> 00:21:23,147
‫بگو

396
00:21:26,484 --> 00:21:27,484
‫خیلی خب

397
00:21:30,739 --> 00:21:31,739
‫انجامش میدم

398
00:21:33,533 --> 00:21:34,951
‫خوبه

399
00:21:35,076 --> 00:21:36,076
باشه؟

400
00:21:39,039 --> 00:21:40,247
‫خوبه

401
00:21:40,248 --> 00:21:42,751
‫یالا، بیا لباس تنت کنیم. یالا

402
00:21:44,502 --> 00:21:45,795
‫با شماره سه، باشه؟

403
00:21:46,379 --> 00:21:48,631
‫- یک، دو، سه
‫- سه

404
00:21:50,800 --> 00:21:54,328
<font color="#1eff1e">♪ Put the Blame on Mame – Anita Kert Ellis and Rita Hayworth ♪</font>

405
00:22:31,800 --> 00:22:33,009
‫آزوالد

406
00:22:34,719 --> 00:22:36,179
‫خیلی خوشگل شدی، ننه

407
00:22:38,014 --> 00:22:39,014
‫قوی به نظر میای

408
00:22:40,850 --> 00:22:41,851
‫مثل گیلدا

409
00:22:45,875 --> 00:22:52,875
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

410
00:22:59,703 --> 00:23:01,788
‫- سلام
‫- سلام

411
00:23:04,833 --> 00:23:05,833
‫عه...

412
00:23:06,543 --> 00:23:08,211
‫بقیه‌ی جنس‌ها رو هم
‫بی‌دردسر توزیع کردیم

413
00:23:09,212 --> 00:23:13,049
‫بلیس توی کل خیابون‌ها پخش شده.
‫هنوز خبری به گوشت نرسیده؟

414
00:23:13,550 --> 00:23:14,550
‫نه

415
00:23:20,682 --> 00:23:21,682
‫آم...

416
00:23:21,683 --> 00:23:23,435
‫یه قضیه‌ای هست...

417
00:23:24,936 --> 00:23:27,772
‫شاید... یه مشکلی داشته باشیم

418
00:23:28,606 --> 00:23:29,606
‫

419
00:23:31,526 --> 00:23:35,739
‫یه پسره هست تو محله‌مون

420
00:23:36,698 --> 00:23:38,074
‫همه اسکوئید صداش می‌کنن

421
00:23:39,200 --> 00:23:41,493
‫همونیـه که رینگ‌هات رو
‫براش دزدیدم

422
00:23:44,748 --> 00:23:47,751
‫خب ببین، من فکر می‌کردم
‫که می‌تونم ازش در برم، ولی...

423
00:23:49,210 --> 00:23:50,210
‫پسره مچمـو گرفته

424
00:23:51,212 --> 00:23:55,592
‫داره درمورد ما سؤال می‌پرسه و...

425
00:23:58,094 --> 00:23:59,511
‫فکر نکنم پا پس بکشه

426
00:24:01,556 --> 00:24:03,099
‫عن سگ

427
00:24:10,315 --> 00:24:11,608
‫خونه سرد نیست؟

428
00:24:12,609 --> 00:24:15,153
‫زیادی سرده برای ننه‌ام

429
00:24:18,156 --> 00:24:20,784
‫می‌دونستی که دکترا حتی
‫تشخیص نمیدن بیماریش چیه

430
00:24:23,912 --> 00:24:25,997
‫اول گفتن پارکینسون. بعدش آلزایمر

431
00:24:26,122 --> 00:24:28,832
‫و حالا دارن حرف از یه کوفت دیگه می‌زنن

432
00:24:28,833 --> 00:24:31,169
‫به اسم «فراموشیِ جسم لویی»
‫این اصلاً چه کوفتیه، ها؟

433
00:24:33,338 --> 00:24:35,173
‫می‌دونی، تمام این آدمای نابغه

434
00:24:35,298 --> 00:24:37,300
‫که کلی مدرک عالی و دستگاه‌های خفن دارن

435
00:24:37,425 --> 00:24:38,718
‫حتی اونا هم نمی‌فهمن چیه

436
00:24:39,427 --> 00:24:42,138
‫بعد من چطوری باید دربرابر
‫همچین مرضی ازش محافظت کنم؟

437
00:24:43,681 --> 00:24:46,476
‫ولی تو داری تمام تلاشت رو می‌کنی

438
00:24:46,601 --> 00:24:48,060
‫اونم خوب می‌دونه

439
00:24:48,061 --> 00:24:50,772
‫این خوبه که اون اینجا پیشتـه

440
00:24:52,399 --> 00:24:53,817
‫چی داشتی می‌گفتی الان...

441
00:24:55,151 --> 00:24:56,151
‫هوم؟

442
00:24:56,486 --> 00:24:57,486
‫مشکلی پیش اومده؟

443
00:24:58,905 --> 00:25:00,114
‫نه

444
00:25:00,115 --> 00:25:01,574
‫نه نه. ردیفیم

445
00:25:02,200 --> 00:25:03,200
‫- مطمئنی؟
‫- آره

446
00:25:06,162 --> 00:25:07,163
‫اونجا رو ببین

447
00:25:08,540 --> 00:25:10,500
‫ساختمون شهرداری داره می‌درخشه

448
00:25:18,508 --> 00:25:19,509
‫تو حواست به خونه باشه

449
00:25:20,343 --> 00:25:21,343
‫خب؟

450
00:25:21,720 --> 00:25:22,721
‫اوهوم

451
00:25:27,350 --> 00:25:28,685
‫اسمش «ایو»ـه

452
00:25:31,688 --> 00:25:34,566
‫- شرمنده. تا حالا ندیدمش
‫- نه

453
00:25:35,692 --> 00:25:36,693
‫مطمئنید؟

454
00:25:37,193 --> 00:25:38,778
‫تو عمرم این زنیکه رو ندیدم

455
00:25:46,077 --> 00:25:48,705
‫اومدی اینجا داری حالِ همه رو می‌گیریا، می‌دونستی؟

456
00:25:52,500 --> 00:25:53,585
‫راکسی‌ام

457
00:25:54,711 --> 00:25:56,212
‫تو کلاب ایپکس آشنا شدیم

458
00:25:56,838 --> 00:25:57,964
‫فکر نکنم منو یادت باشه

459
00:25:59,674 --> 00:26:01,968
‫ولی شاید بتونم بهت کمک کنم

460
00:26:03,178 --> 00:26:04,596
‫در ازای یه قیمت مناسب

461
00:26:10,727 --> 00:26:12,019
‫ممنونم از وقتی که گذاشتید، جناب نماینده

462
00:26:12,020 --> 00:26:14,064
‫برای پلیس گاتهام دریغ نمی‌کنم

463
00:26:14,189 --> 00:26:15,231
‫خصوصاً در این روزها

464
00:26:15,356 --> 00:26:17,024
‫ما باید مراقب همدیگه باشیم

465
00:26:21,029 --> 00:26:22,739
‫هفته بعد می‌بینمتون

466
00:26:22,864 --> 00:26:23,990
‫شب بخیر، بچه‌ها

467
00:26:26,534 --> 00:26:29,120
‫بی‌خیال! این لاشی کیه؟

468
00:26:29,662 --> 00:26:30,747
‫آهن‌پاره

469
00:26:31,831 --> 00:26:32,832
‫آقای نماینده «هیدی»

470
00:26:35,835 --> 00:26:36,920
‫تو آدمِ کارماینی

471
00:26:37,420 --> 00:26:39,672
‫می‌دونید که یه نامه براتون نوشتم.
‫جوابی نگرفتم

472
00:26:40,590 --> 00:26:42,258
‫دوست ندارید با من رفیق شید؟

473
00:26:42,801 --> 00:26:45,345
‫راستش یکم ناراحت شدم

474
00:26:46,054 --> 00:26:47,513
‫گوش کن، من بدهیامـو صاف کردم

475
00:26:47,514 --> 00:26:48,932
‫آره آره. بدهی‌هات به کارماین

476
00:26:49,474 --> 00:26:50,474
‫نه من

477
00:26:51,476 --> 00:26:52,476
‫باشه

478
00:26:53,436 --> 00:26:55,813
‫باشه؟
‫چیه فکر می‌کنی من آدم نیستم؟

479
00:26:55,814 --> 00:26:57,689
‫همینه؟
‫برات مهم نیست اگه

480
00:26:57,690 --> 00:27:00,192
‫برم خودم رو به چندتا از
‫رفقای فاسدت معرفی کنم؟

481
00:27:00,193 --> 00:27:01,319
‫- ها؟ هان؟
‫- هی

482
00:27:01,444 --> 00:27:02,487
‫بیا اینجا. بیا اینجا ببینم

483
00:27:02,612 --> 00:27:04,696
‫- بیا اینجا
‫- نکن! نکن!

484
00:27:04,697 --> 00:27:06,783
‫یا شایدم رفتم با روزنامۀ گزت صحبت کردم؟

485
00:27:06,908 --> 00:27:08,118
‫مطمئنم اونا دوست دارن بدونن

486
00:27:08,243 --> 00:27:10,163
‫که تو چطوری با بودجۀ شهرداری
‫بدهی قمارت رو صاف کردی

487
00:27:11,538 --> 00:27:13,432
‫فکر کردی می‌تونی به راحتی
‫با یه کیر نامرئی

488
00:27:13,456 --> 00:27:14,748
‫بمالی درِ مردم گاتهام؟ آره؟

489
00:27:14,749 --> 00:27:17,460
‫لعنتی! دهنتو!
‫تو چی می‌خوای؟

490
00:27:17,585 --> 00:27:19,462
‫می‌خوام که وظیفۀ کیریتو انجام بدی

491
00:27:19,587 --> 00:27:21,046
‫این چیزیـه که من می‌خوام

492
00:27:22,424 --> 00:27:24,258
‫شهرداری برقِ کراون پوینت رو قطع کرده

493
00:27:24,259 --> 00:27:26,636
‫خونواده‌ها دارن تو تاریکی زندگی می‌کنن.
‫دارن یخ می‌زنن

494
00:27:27,178 --> 00:27:29,347
‫و در همین حال، تو میری خونه‌ات،
‫اون عمارت بکن‌بکنِ گرم و نرمت

495
00:27:29,472 --> 00:27:30,974
‫این درست نیست

496
00:27:31,516 --> 00:27:33,476
‫پس میری برق کراون پوینت رو وصل می‌کنی

497
00:27:33,601 --> 00:27:36,312
‫اصلاً می‌دونی چقدر کار اداری و کاغذبازی داره...

498
00:27:36,438 --> 00:27:38,063
‫لطفاً بس کن!
‫اوکیش می‌کنم! اوکیش می‌کنم!

499
00:27:38,064 --> 00:27:39,983
‫لطفاً تمومش کن!
‫ریدم توش!

500
00:27:40,108 --> 00:27:41,775
‫- تو رو خدا ول کن! کیر توش!
‫- باشه. باشه

501
00:27:41,776 --> 00:27:44,487
‫هی هی. فقط دماغتـه چیزی نیست

502
00:27:44,612 --> 00:27:46,197
‫ای خدا. کرواتت رو بده من

503
00:27:47,449 --> 00:27:48,449
‫خوب گوش کن

504
00:27:48,950 --> 00:27:50,201
‫تا طلوع آفتاب وقت داری

505
00:27:50,952 --> 00:27:52,996
‫و من یه آدم ناشناس نیستم،
‫اسمم آزوالد کاب‌ـه

506
00:27:53,997 --> 00:27:55,498
‫دفعۀ بعد اسمم رو یادت می‌مونه

507
00:27:56,620 --> 00:27:58,205
‫برو در کارت

508
00:28:04,340 --> 00:28:05,550
‫خدایا! برو دیگه

509
00:28:05,675 --> 00:28:06,967
‫بیشتر از اونی که فکر می‌کنی جا داری

510
00:28:06,968 --> 00:28:08,094
‫صاف بگیر برو عقب

511
00:28:12,849 --> 00:28:13,892
‫خدایا

512
00:28:15,685 --> 00:28:17,144
‫دانی کوچیکه، خوشحالم زنگ زدی

513
00:28:17,145 --> 00:28:18,563
‫می‌فهمی داری چه غلطی می‌کنی

514
00:28:18,688 --> 00:28:20,314
‫اومدی جنس‌هات رو ریختی تو قلمروی من؟

515
00:28:20,315 --> 00:28:22,107
‫چی زر می‌زنی واسه خودت؟
‫ما توافق کردیم

516
00:28:22,108 --> 00:28:23,817
‫تو پیچیدی به بازی.
‫چه انتظاری داشتی؟

517
00:28:23,818 --> 00:28:25,652
‫گوه نخور! اونا آدمام رو کُشتن

518
00:28:25,653 --> 00:28:26,904
‫و گذاشتن برای نمایش...

519
00:28:26,905 --> 00:28:28,198
‫تا وقتی اعصاب نداری...

520
00:28:28,323 --> 00:28:30,083
‫تا وقتی اعصاب نداری
‫حرفی باهات ندارم

521
00:28:30,700 --> 00:28:31,909
‫بیا همدیگه رو ببینیم. با هم...

522
00:28:31,910 --> 00:28:33,536
‫با هم حضوری یه فکری می‌کنیم براش

523
00:28:34,245 --> 00:28:36,121
‫- من یه جای خوب می‌شناسم
‫- با سالیوان‌ها در نیفت

524
00:28:36,122 --> 00:28:37,707
‫آدرس رو برات مسیج می‌کنم

525
00:28:45,215 --> 00:28:46,257
‫هی ویکتور

526
00:28:47,175 --> 00:28:49,094
‫کیرم یخ زد بابا تو این هوا

527
00:28:49,761 --> 00:28:50,844
‫آدمات کجان؟

528
00:28:50,845 --> 00:28:51,888
‫آم...

529
00:28:52,430 --> 00:28:55,516
‫آره. خب راستش...

530
00:28:55,517 --> 00:28:57,936
‫می‌خواستم درمورد همین
‫باهات صحبت کنم...

531
00:28:58,978 --> 00:29:01,355
‫ببین داداش، من سعیمـو کردم. خب؟
‫ولی اونا...

532
00:29:01,356 --> 00:29:04,776
‫اونا الان دنبال آدمای بیشتر نیستن

533
00:29:04,901 --> 00:29:07,237
‫ولی... ببین

534
00:29:09,030 --> 00:29:11,241
‫می‌دونم که اینجا محلۀ توئه، خب؟

535
00:29:12,200 --> 00:29:15,662
‫اونا هم اینو می‌دونن و احترام می‌ذارن،
‫برای تو احترام قائلن و...

536
00:29:18,415 --> 00:29:19,415
‫آره

537
00:29:21,751 --> 00:29:23,586
‫و ببین داداش، هفته بعد هم باز دارم برات

538
00:29:23,712 --> 00:29:25,255
‫و...

539
00:29:26,256 --> 00:29:27,924
‫همین که یه موقعیت پیش اومد،

540
00:29:28,675 --> 00:29:29,675
‫می‌دونی دیگه؟

541
00:29:30,093 --> 00:29:31,094
‫فقط باید...

542
00:29:32,137 --> 00:29:33,930
‫الان ترمز بگیریم و.. و.. آروم‌تر پیش بریم

543
00:29:34,055 --> 00:29:35,682
‫ولی هفته بعد باز میاری برام؟

544
00:29:36,975 --> 00:29:38,977
‫- آره آره
‫- چون همین‌الان داره تموم میشه

545
00:29:39,644 --> 00:29:41,521
‫پشمام ریخته. چقدر زود خرج میشه

546
00:29:42,897 --> 00:29:44,177
‫چیه فکر کردی دیگه شاخ شدی، ویکتور؟

547
00:29:45,150 --> 00:29:47,484
‫خیال کردی می‌تونی منو بخری؟ ها؟

548
00:29:47,485 --> 00:29:50,070
‫تو فقط یه بچه کوچولو اهل بریکس‌ای
‫که حتی نمی‌تونه یه جفت رینگ بدزده

549
00:29:50,071 --> 00:29:51,656
‫و خیال کرده یه گانگستر خفن شده

550
00:29:51,781 --> 00:29:54,033
‫فقط چون داره با «آز کسخلیان» کار می‌کنه

551
00:29:54,034 --> 00:29:56,786
‫آره، جادوگر شهر آز.
‫این یارو رو هیچکی نمی‌بینه

552
00:29:56,911 --> 00:29:58,955
‫ولی اینجاست و داره از پشت پرده
‫همه‌چیزو کنترل می‌کنه

553
00:30:00,081 --> 00:30:01,081
‫خبر رسیده که اون

554
00:30:01,082 --> 00:30:02,459
‫داره اون مواد جدیده رو تولید می‌کنه، بلیس،

555
00:30:02,584 --> 00:30:04,543
‫و چندتا از کله‌گنده‌ها دارن دنبالش می‌گردن

556
00:30:04,544 --> 00:30:07,613
‫شاید بهتره برم به اونا کمک کنم،
‫و یه پول درست‌وحسابی به جیب بزنم

557
00:30:09,591 --> 00:30:11,051
‫یا تو منو می‌بری پیش رئیست

558
00:30:12,135 --> 00:30:13,845
‫خب چه کنیم، ویکتور؟

559
00:30:15,305 --> 00:30:16,305
‫اسکوئید،

560
00:30:17,015 --> 00:30:18,015
‫آز...

561
00:30:18,808 --> 00:30:20,017
‫تو رو می‌کشه

562
00:30:20,018 --> 00:30:22,519
‫نه بابا؟ منو همین‌الان ببر
‫پیش اون حروم‌زاده

563
00:30:22,520 --> 00:30:24,605
‫- فکر کردی دارم بازی می‌کنم؟
‫- باشه. خیله‌خب

564
00:30:24,606 --> 00:30:26,983
‫خیله‌خب. آره. باشه

565
00:30:33,156 --> 00:30:34,324
‫بفرما، شما اول برو

566
00:30:34,449 --> 00:30:35,492
‫

567
00:30:36,659 --> 00:30:37,660
‫این‌طرفیـه

568
00:30:39,537 --> 00:30:42,289
‫دیدی؟ الان یه مرد شدی، ویکتور

569
00:30:42,290 --> 00:30:44,334
‫نمی‌خواد انقدر سختش کنی برای خودت

570
00:30:46,211 --> 00:30:47,212
‫ببین اسکوئید، اون...

571
00:30:48,254 --> 00:30:50,964
‫اون اصلاً تا چند ساعت قرار نیست برگرده

572
00:30:50,965 --> 00:30:53,718
‫من مشکلی ندارم. منتظر می‌مونم

573
00:31:01,101 --> 00:31:03,560
‫اوکی، ما زیر زمین‌ایم

574
00:31:03,561 --> 00:31:04,687
‫زیر زمین؟

575
00:31:04,813 --> 00:31:06,230
‫پشمام، تونل مونل زدید؟

576
00:31:09,317 --> 00:31:11,111
‫اوه!

577
00:31:11,903 --> 00:31:13,863
‫

578
00:31:19,661 --> 00:31:21,871
‫وای. گوه توش

579
00:31:21,996 --> 00:31:25,542
‫

580
00:31:25,667 --> 00:31:27,293
‫وای خدایا

581
00:31:35,468 --> 00:31:37,554
‫معذرت می‌خوام. معذرت می‌خوام. ببخشید

582
00:31:40,014 --> 00:31:41,433
‫چرا مجبورم کردی این‌کارو بکنم؟

583
00:31:42,058 --> 00:31:43,392
‫کثافت!

584
00:32:07,709 --> 00:32:08,709
‫سلام

585
00:32:12,255 --> 00:32:14,257
‫چیه؟ به جا نیاوردی؟

586
00:32:26,436 --> 00:32:28,353
‫بنظر از دیدن من غافلگیر نشدی

587
00:32:28,354 --> 00:32:30,440
‫خودم به راکسی گفتم تو رو بفرسته اینجا

588
00:32:31,441 --> 00:32:32,776
‫جفت‌مونو راحت کنم

589
00:32:33,651 --> 00:32:34,861
‫پول راحتی هم توش بود

590
00:32:37,739 --> 00:32:38,739
‫مشروب می‌خوری؟

591
00:32:46,081 --> 00:32:47,290
‫اون کجاست؟

592
00:32:47,457 --> 00:32:50,126
‫محاله به آدمی مثل من این چیزا رو بگه

593
00:32:51,252 --> 00:32:53,213
‫خودت اونو خوب می‌شناسی

594
00:33:12,690 --> 00:33:13,817
‫این تیپ‌هایی که می‌زنی...

595
00:33:15,151 --> 00:33:16,694
‫برای خودته یا برا مشتری‌هات؟

596
00:33:17,320 --> 00:33:20,073
‫بستگی به موقعیتش داره

597
00:33:21,991 --> 00:33:23,993
‫آز تا حالا این ریختی‌ات رو دیده؟

598
00:33:24,953 --> 00:33:26,996
‫یکی دو بار. زیاد دوستش نداره

599
00:33:28,748 --> 00:33:30,166
‫اون چی دوست داره؟

600
00:33:33,586 --> 00:33:35,839
‫اونقدر مرد پیچیده‌ای نیست

601
00:33:36,339 --> 00:33:37,339
‫هوم

602
00:33:37,882 --> 00:33:38,882
‫پس...

603
00:33:41,219 --> 00:33:42,219
‫اون...

604
00:33:43,179 --> 00:33:46,349
‫«بهترین سکسیـه که تا حالا داشتی»

605
00:33:48,184 --> 00:33:49,184
‫دیگه چی؟

606
00:33:50,353 --> 00:33:51,354
‫اون...

607
00:33:52,355 --> 00:33:55,108
‫«چیزهای بزرگ تو تقدیرشـه»

608
00:34:00,280 --> 00:34:02,073
‫منم قبلاً از این دروغ‌ها به مردا می‌گفتم

609
00:34:03,742 --> 00:34:05,702
‫اما دیگه نیاز نداری

610
00:34:08,204 --> 00:34:09,914
‫الان قدرت دست توئه

611
00:34:11,708 --> 00:34:14,377
‫تو خوب بلدی چیزایی که آدما
‫دوست دارن بشنون رو بهشون بگی

612
00:34:23,970 --> 00:34:26,556
‫تو یه کشوی مخصوص توی خونۀ اون داری

613
00:34:28,600 --> 00:34:30,226
‫براش باارزشی

614
00:34:30,769 --> 00:34:33,229
‫اون برنمی‌گرده دنبال من،
‫اگه نقشه‌ات اینه

615
00:34:34,439 --> 00:34:36,608
‫پس از اون رابطه‌ها نیست. باشه

616
00:34:38,401 --> 00:34:39,401
‫پس چه‌جوریه؟

617
00:34:42,572 --> 00:34:44,449
‫فرضم اینه که بهت پول میده، پس...

618
00:34:45,367 --> 00:34:46,367
‫نمی‌تونه عشق باشه

619
00:34:47,118 --> 00:34:48,660
‫باید جالب باشه

620
00:34:48,661 --> 00:34:50,788
‫تو از بدو تولد وسط فرصت‌ها
‫به دنیا اومدی، عزیزم

621
00:34:50,789 --> 00:34:54,292
‫پس این امکان رو داری که
‫سیاه و سفید فکر کنی

622
00:34:55,794 --> 00:34:59,339
‫ماهیت رابطۀ من و آز،
‫فقط یک چیز نیست

623
00:35:00,131 --> 00:35:01,758
‫من می‌دونم اون چه‌جوریه...

624
00:35:04,302 --> 00:35:06,596
‫یه آدم دروغگو، خودشیفته...

625
00:35:07,764 --> 00:35:08,765
‫آدمکش

626
00:35:12,727 --> 00:35:14,312
‫ولی همه یه عیب‌ونقصی دارن، نه؟

627
00:35:14,437 --> 00:35:15,980
‫خب، تو هم کم عیب نداری

628
00:35:19,401 --> 00:35:21,152
‫نانسی هافمن...

629
00:35:22,112 --> 00:35:24,280
‫یولاندا جونز...

630
00:35:24,781 --> 00:35:26,449
‫اون زن‌ها هیچ ارزشی برای تو نداشتن

631
00:35:27,617 --> 00:35:28,993
‫اما فامیل‌های من بودن

632
00:35:31,162 --> 00:35:33,014
‫هنوز فکر می‌کنی جلاد منم؟

633
00:35:36,584 --> 00:35:37,877
‫اون بهت نگفته؟

634
00:35:41,923 --> 00:35:43,508
‫پدرم اون زن‌ها رو کُشت

635
00:35:46,094 --> 00:35:47,303
‫مادرم هم کشت

636
00:35:48,388 --> 00:35:49,388
‫آز خبر داشت

637
00:35:50,515 --> 00:35:51,891
‫از اولش می‌دونست

638
00:35:52,851 --> 00:35:54,893
‫خب خودش به لاپوشونی‌اش کمک کرد

639
00:35:54,894 --> 00:35:57,188
‫که پدرم بتونه همین‌طوری
‫به کشتن زن‌ها ادامه بده

640
00:35:59,441 --> 00:36:00,441
‫اون از من سوءاستفاده کرد

641
00:36:01,985 --> 00:36:03,862
‫گذاشت من توی آرکهام بپوسم،

642
00:36:04,946 --> 00:36:06,482
‫که خودش بتونه ترفیع بگیره

643
00:36:10,744 --> 00:36:12,704
‫هیچکدوم از اینا رو بهت نگفته بود، ها؟

644
00:36:14,873 --> 00:36:16,582
‫خب، فکر کنم اگه بهت می‌گفت

645
00:36:16,583 --> 00:36:19,502
‫یه سؤالاتی درمورد خودش برات پیش می‌اومد

646
00:36:19,627 --> 00:36:21,713
‫که اون از کجا می‌دونه؟

647
00:36:21,838 --> 00:36:26,676
‫و چرا برای مردی کار می‌کنه
‫که دوستای تو رو کشته؟

648
00:36:27,343 --> 00:36:28,845
‫آز هرگز چنین ریسکی نمی‌کرد

649
00:36:30,388 --> 00:36:31,723
‫این‌طوری به نفعشـه...

650
00:36:33,975 --> 00:36:36,352
‫مگه نه؟ که تو از من بترسی؟

651
00:36:36,895 --> 00:36:39,522
‫اون می‌گفت که دلش برات می‌سوزه
‫و اینکه تو مریض بودی

652
00:36:39,647 --> 00:36:42,108
‫اگر این واقعیت داشت، تو دم در مُرده بودی

653
00:36:43,151 --> 00:36:45,445
‫ولی تو اومدی اینجا که
‫منو بکشی دیگه، نه؟

654
00:36:46,404 --> 00:36:48,531
‫خب، بعد از تمام حرفایی که گفته شد؟

655
00:36:53,328 --> 00:36:54,621
‫تو شاهدش بودی

656
00:36:55,830 --> 00:36:56,915
‫خبر داشتی

657
00:36:58,083 --> 00:36:59,542
‫اولش نه

658
00:37:00,710 --> 00:37:01,878
‫ولی آره

659
00:37:09,552 --> 00:37:12,806
‫پس وقتی کارت اینجا تموم شد،

660
00:37:13,932 --> 00:37:16,059
‫فقط دیگه کاری به دخترام نداشته باش، خب؟

661
00:37:16,518 --> 00:37:18,103
‫واسه همین می‌خواستی بیام اینجا؟

662
00:37:21,356 --> 00:37:22,607
‫که اونا رو نجات بدی

663
00:37:23,191 --> 00:37:24,401
‫از دست «جلاد»

664
00:37:25,610 --> 00:37:27,404
‫ولی تو که اون آدم نیستی، درسته؟

665
00:37:38,415 --> 00:37:40,125
‫آدمات ازت محافظت کردن

666
00:37:41,835 --> 00:37:43,128
‫تو رو لو نمی‌دادن

667
00:37:44,546 --> 00:37:45,797
‫رابطه دو طرفه‌س

668
00:37:48,633 --> 00:37:49,843
‫اونا هوای منو دارن

669
00:37:50,635 --> 00:37:51,928
‫منم هوای اونا رو

670
00:38:04,065 --> 00:38:06,151
‫خب، من تو هر موقعیتی هم
‫به دنیا اومده باشم،

671
00:38:08,778 --> 00:38:10,113
‫هیچ‌وقت همچین چیزی نخواهم داشت

672
00:38:21,166 --> 00:38:22,709
‫کراون پوینت

673
00:38:26,172 --> 00:38:27,840
‫نزدیک «زو»

674
00:38:37,348 --> 00:38:38,850
‫لیاقتِ یه فرصت رو داری

675
00:38:42,270 --> 00:38:44,481
‫ولی اینکه این اطلاعات رو
‫از کجا گرفتی...

676
00:38:46,316 --> 00:38:47,650
‫بین خودمون می‌مونه

677
00:39:09,734 --> 00:39:11,527
‫احتیاط کنید، پسرا

678
00:39:11,758 --> 00:39:14,769
‫این نباید بریزه. سورپرایزمون خراب میشه

679
00:39:14,794 --> 00:39:16,846
‫نیک، تو بشین پشت فرمون.
‫برونو، تو بمون همین‌جا

680
00:39:16,971 --> 00:39:18,430
‫و حواست باشه همه‌چیز خوب پیش بره

681
00:39:18,431 --> 00:39:20,016
‫بچه‌ها امشب هر اتفاقی افتاد،

682
00:39:21,017 --> 00:39:22,017
‫ما باید آماده باشیم

683
00:39:22,977 --> 00:39:24,103
‫کجا بودی، ویک؟

684
00:39:24,104 --> 00:39:26,106
‫گوشیم یه بند داره زنگ می‌خوره

685
00:39:27,065 --> 00:39:29,109
‫کسکشا عصبانی‌ان،
‫ولی می‌خوان باهام ملاقات کنن

686
00:39:29,567 --> 00:39:30,567
‫این بهترین فرصته

687
00:39:33,405 --> 00:39:34,405
‫تو خوبی؟

688
00:39:40,203 --> 00:39:41,203
‫چه‌ت شده؟

689
00:39:43,942 --> 00:39:44,985
‫با اون پسره به داستانی خوردید؟

690
00:39:51,381 --> 00:39:52,757
‫قشنگ پاکسازی کردی؟

691
00:39:54,551 --> 00:39:56,761
‫آره فکر کنم

692
00:39:58,138 --> 00:40:00,056
‫پایین رو نگاه نکن. تو چشمام نگاه کن

693
00:40:03,393 --> 00:40:04,894
‫تو کار درست رو کردی

694
00:40:06,062 --> 00:40:07,731
‫از کسایی که برات مهمن محافظت کردی

695
00:40:10,567 --> 00:40:11,901
‫تو پسر قوی‌ای هستی، بچه

696
00:40:22,203 --> 00:40:23,413
‫آسون‌تر میشه

697
00:40:30,879 --> 00:40:32,255
‫می‌خوام امشب بری خونه

698
00:40:35,050 --> 00:40:36,259
‫این لباسا رو بنداز دور

699
00:40:37,719 --> 00:40:39,179
‫باشه؟ خوب خودتو تر و تمییز کن

700
00:40:39,971 --> 00:40:42,389
‫یه چیزی بخور و بگیر بخواب، باشه؟

701
00:40:42,390 --> 00:40:44,683
‫وگرنه فردا یهو غش می‌کنی

702
00:40:44,684 --> 00:40:46,936
‫من بهت نیاز دارم. می‌شنوی چی میگم؟

703
00:40:48,104 --> 00:40:49,104
‫آره؟

704
00:40:50,315 --> 00:40:51,315
‫خیله‌خب

705
00:41:23,848 --> 00:41:24,849
‫خب خب...

706
00:41:25,433 --> 00:41:26,892
‫به مهمونی خودم دیر رسیدم

707
00:41:26,893 --> 00:41:28,228
‫ظاهر خوشی نداره، می‌دونم

708
00:41:32,023 --> 00:41:33,858
‫یه سورپرایز کوچولو دارم براتون

709
00:41:36,820 --> 00:41:39,823
‫چیزی که امشب براتون آوردم
‫خیلی گنده‌ست، گنده‌تر از بلیس

710
00:41:39,948 --> 00:41:43,743
‫چهرۀ تمام شهر رو برای همیشه عوض می‌کنه

711
00:41:45,787 --> 00:41:49,666
‫و این.. هدیۀ من به تک‌تک شماهاست

712
00:41:52,794 --> 00:41:54,044
‫این شوخیه دیگه؟

713
00:41:54,045 --> 00:41:56,881
‫آروم باش، ایبل
‫یه آبجو بزن. ای خدا

714
00:41:57,799 --> 00:41:59,384
‫تو این بابا رو تضمین می‌کردی؟

715
00:41:59,509 --> 00:42:01,010
‫آره درسته، زائو

716
00:42:02,011 --> 00:42:03,555
‫و الان بخاطر این کارش ازش تشکر می‌کنی

717
00:42:04,556 --> 00:42:07,600
‫آقایون و خانم‌ها، به اجلاس طلا خوش‌اومدین

718
00:42:08,309 --> 00:42:10,102
‫همگی بعداً با افتخار اعلام می‌کنید
‫که امشب اینجا بودین،

719
00:42:10,103 --> 00:42:11,103
‫همه‌تون...

720
00:42:11,813 --> 00:42:14,106
‫بااینکه می‌دونم چشمِ دیدن همدیگه رو ندارین

721
00:42:14,107 --> 00:42:17,402
‫خب کینۀ بین مَسیو و اودسا افسانه‌ایـه

722
00:42:17,527 --> 00:42:19,486
‫لوبویز، شما برای اینکه
‫یه‌ذره احترام به‌دست بیارین

723
00:42:19,487 --> 00:42:21,191
‫باید با همه دست به یقه شین

724
00:42:21,269 --> 00:42:24,950
‫مافیای چینی رو داریم.
‫سالیوان‌ها، قدیمی‌ترین دار و دستۀ شهر

725
00:42:24,951 --> 00:42:27,537
‫اما منفورترین شخص در این جمع...

726
00:42:29,164 --> 00:42:31,165
‫بنده هستم، که الکی هم نیست

727
00:42:31,166 --> 00:42:34,044
‫سه تا از آدمای من حلق‌آوزیر شدن،
‫بخاطر تو

728
00:42:34,169 --> 00:42:36,421
‫نه، بخاطر من نبوده

729
00:42:37,088 --> 00:42:38,839
‫اونا مُردن
‫چون خانوادۀ مارونی و جیگانته

730
00:42:38,840 --> 00:42:40,216
‫این قدرت رو دارن که شما رو بُکشن

731
00:42:40,383 --> 00:42:42,801
‫می‌خوای انتقام بگیری؟
‫دقیقاً چی جلوتو گرفته؟

732
00:42:42,802 --> 00:42:44,262
‫اونا که جاشون مشخصه...

733
00:42:45,346 --> 00:42:47,015
‫اونورِ پل الیوت‌ان

734
00:42:47,682 --> 00:42:50,517
‫پلی که اجداد تو ساختنش، دانی کوچیکه،

735
00:42:50,518 --> 00:42:52,562
‫ولی اسمش رو سالیوان نذاشتن، ها؟

736
00:42:52,687 --> 00:42:54,480
‫نه، اسمشو از روی عوضی‌های پولداری
‫انتخاب کردن

737
00:42:54,481 --> 00:42:56,733
‫که زحمات خانوادۀ شما رو
‫به اسم خودشون جا زدن

738
00:42:57,734 --> 00:42:59,985
‫اونا شهر رو اداره می‌کنن.
‫ما هم خدنگیم

739
00:42:59,986 --> 00:43:01,946
‫دانی کوچیکه، قسمت ناراحت‌کننده‌ش اینه که

740
00:43:02,697 --> 00:43:05,116
‫اونا حتی اسمت رو هم بلد نیستن!

741
00:43:08,411 --> 00:43:09,870
‫اسم هیچکدوم‌تونو نمی‌دونن

742
00:43:09,871 --> 00:43:10,914
‫ولی من می‌دونم

743
00:43:11,414 --> 00:43:12,956
‫سال... ول‌مون کن تو رو خدا

744
00:43:12,957 --> 00:43:15,584
‫می‌دونین که سال چقدر سر اینکه

745
00:43:15,585 --> 00:43:18,088
‫کارماین بیزینس دراپ‌اش رو
‫ازش دزدید، ناله می‌کنه؟

746
00:43:18,880 --> 00:43:21,758
‫خیال کردین اون و سوفیا
‫با شما چی‌کار می‌کنن؟ ها؟

747
00:43:22,300 --> 00:43:25,010
‫اونا همه‌چیزتونو ازتون می‌گیرن، قلمروهاتون رو

748
00:43:25,011 --> 00:43:26,429
‫این آینده در انتظارتونـه

749
00:43:27,389 --> 00:43:28,629
‫چون شما هیچ ارزشی براشون ندارین

750
00:43:29,391 --> 00:43:31,142
‫اونا شما رو تخم‌شونم حساب نمی‌کنن

751
00:43:31,976 --> 00:43:33,645
‫ببینید، چند صد متر اون‌طرف‌تر

752
00:43:34,312 --> 00:43:36,980
‫مقامات عالی‌رتبه‌ی کسکشِ شهرداری نشستن

753
00:43:36,981 --> 00:43:38,899
‫نشستن توی کلاب خصوصی خودشون

754
00:43:38,900 --> 00:43:40,192
‫دارن شراب نارنجی می‌نوشن

755
00:43:40,193 --> 00:43:42,695
‫و معامله‌هایی رو جوش میدن
‫که برای خودشون نفع داره

756
00:43:43,738 --> 00:43:46,198
‫و بگید چی؟
‫اونا هم چشم دیدن همدیگه رو ندارن،

757
00:43:46,199 --> 00:43:47,450
‫عین شماها

758
00:43:47,951 --> 00:43:49,576
‫ولی دارن سر یه میز غذا می‌خورن
‫چون می‌دونن

759
00:43:49,577 --> 00:43:51,995
‫که هرکدوم‌شون بصورت تکی،
‫هیچی تو چنته ندارن،

760
00:43:51,996 --> 00:43:54,039
‫اما باهمدیگه،
‫همین بی‌ناموسای شکم‌گنده

761
00:43:54,040 --> 00:43:56,235
‫دارن کل این شهر رو
‫روی انگشتاشون می‌چرخونن

762
00:43:56,751 --> 00:43:58,378
‫ما چرا نچرخونیم؟

763
00:43:59,963 --> 00:44:01,631
‫حالا من دارم براتون بلیس تأمین می‌کنم

764
00:44:01,756 --> 00:44:03,842
‫آره خب، یه کمک کوچیکی می‌کنه

765
00:44:04,592 --> 00:44:08,054
‫ولی قدرت اصلی رو وقتی داریم
‫که هوای همدیگه رو داشته باشیم

766
00:44:09,139 --> 00:44:11,598
‫اون‌موقع سال و سوفیا، مافیای قدیمی

767
00:44:11,599 --> 00:44:13,392
‫دیگه نمی‌تونن تخم‌مونم بخورن

768
00:44:13,393 --> 00:44:14,852
‫این مرد احمقـه

769
00:44:14,853 --> 00:44:17,147
‫به هرکسی که باهاش کار می‌کنه
‫خیانت می‌کنه

770
00:44:17,647 --> 00:44:19,023
‫سوفیا جیگانته،

771
00:44:20,191 --> 00:44:21,526
‫آلبرتو فالکون

772
00:44:22,527 --> 00:44:24,611
‫هیچ کلاس کاری یا اصولی نداره

773
00:44:24,612 --> 00:44:26,990
‫پنگوئن یه کلاه‌بردار حزب باده

774
00:44:28,324 --> 00:44:30,284
‫اون هر کاری می‌کنه و هر چیزی میگه

775
00:44:30,285 --> 00:44:32,037
‫و همه‌تون اینو خوب می‌دونید

776
00:44:32,162 --> 00:44:33,663
‫واقعاً زائو؟

777
00:44:35,206 --> 00:44:36,749
‫چون این چیزیه من می‌دونم

778
00:44:36,750 --> 00:44:39,836
‫ما اگه متحد بشیم،
‫چنان قلمرو و نیرویی می‌سازیم

779
00:44:39,961 --> 00:44:41,379
‫که این شهر تا حالا به خودش ندیده

780
00:44:42,047 --> 00:44:44,089
‫می‌خوای اینو خرابش کنی؟
‫راحت باش لعنتی

781
00:44:44,090 --> 00:44:46,426
‫اما من یه اصولی دارم برای خودم

782
00:44:48,803 --> 00:44:51,263
‫و الان دارم جونمـو به خطر میندازم
‫که با شما تقسیمش کنم

783
00:44:51,264 --> 00:44:53,850
‫اگر ما همین‌الان و همین‌جا متحد بشیم،

784
00:44:55,143 --> 00:44:57,187
‫همه دربارۀ امشب صحبت خواهند کرد...

785
00:44:58,980 --> 00:45:00,147
‫دربارۀ زمانی که ما تصمیم گرفتیم

786
00:45:00,148 --> 00:45:02,608
‫که بهتره با کسایی که ازشون
‫متنفری همکاری کنی

787
00:45:02,609 --> 00:45:03,693
‫تا زیر یوغِ کسایی زندگی کنی

788
00:45:03,902 --> 00:45:06,362
‫که حتی اسمامون هم بلد نیستن!

789
00:45:16,039 --> 00:45:17,123
‫نیک، یه آبجو بیار برام

790
00:45:27,717 --> 00:45:29,469
‫ببینید، هرچی درباره من شنیدید...

791
00:45:30,387 --> 00:45:31,763
‫واقعیت داره، خب؟

792
00:45:32,305 --> 00:45:34,224
‫من جنس سوفیا رو دزدیدم. من...

793
00:45:35,725 --> 00:45:37,394
‫من آلبرتو فالکون رو کشتم

794
00:45:39,062 --> 00:45:40,062
‫همه‌ش کار من بوده

795
00:45:41,356 --> 00:45:42,524
‫خب حالا که چی؟

796
00:45:45,735 --> 00:45:46,945
‫من کارچاق‌کنم

797
00:45:47,070 --> 00:45:48,070
‫می‌دونید من...

798
00:45:49,948 --> 00:45:51,116
‫هرکاری لازم بشه می‌کنم

799
00:45:53,368 --> 00:45:55,995
‫چون در نهایت، می‌دونین...

800
00:45:59,541 --> 00:46:02,085
‫من فقط یه بچۀ فقیر اهل ایست‌سایدم

801
00:46:02,210 --> 00:46:03,753
‫که می‌خواد خودشـو ثابت کنه

802
00:46:05,296 --> 00:46:06,296
‫مثل تک‌تک شماها

803
00:47:01,770 --> 00:47:03,146
‫به سلامتیِ پس گرفتن گاتهام!

804
00:47:29,211 --> 00:47:30,890
‫[زو]

805
00:47:31,549 --> 00:47:35,428
‫آزوالد! آزوالد!

806
00:47:36,012 --> 00:47:38,348
‫چیه؟ چی شده؟

807
00:47:38,473 --> 00:47:40,599
‫هی فرانسیس، برقا اومد

808
00:47:40,600 --> 00:47:42,142
‫- صبر کن
‫- ساعت چنده؟

809
00:47:42,143 --> 00:47:45,270
‫- چطوری اینو...
‫- نه نه نه. بذار بخونه

810
00:47:45,271 --> 00:47:46,898
‫

811
00:47:47,023 --> 00:47:48,357
‫عاشق این آهنگم

812
00:47:48,358 --> 00:47:51,652
<font color="#1eff1e">♪ The Mills Brothers – The Glow-Worm ♪</font>

813
00:47:51,653 --> 00:47:54,488
‫

814
00:47:54,489 --> 00:47:57,367
‫

815
00:47:59,122 --> 00:48:00,328
‫اوه

816
00:48:02,163 --> 00:48:03,163
‫اوه

817
00:48:09,546 --> 00:48:11,756
‫بیا برقصیم، بنی

818
00:48:13,508 --> 00:48:14,634
‫یادته

819
00:48:15,218 --> 00:48:17,053
‫خجالتی نباش، عزیزم
‫بیا اینجا

820
00:48:21,474 --> 00:48:22,559
‫تو خوشتیپ خودمی

821
00:48:23,852 --> 00:48:25,103
‫آره. آره

822
00:48:30,358 --> 00:48:33,193
‫

823
00:48:36,197 --> 00:48:39,825
‫یک، دو. یک، دو. یک، دو
‫یک، دو. یک، دو

824
00:48:39,826 --> 00:48:41,578
‫یک، دو. یک، دو

825
00:48:52,714 --> 00:48:55,549
‫

826
00:48:55,550 --> 00:48:56,551
‫اون موفق شد

827
00:48:57,635 --> 00:49:00,597
‫آز برق رو وصل کرد

828
00:49:01,473 --> 00:49:02,766
‫این کارِ آزوالد بود؟

829
00:49:03,808 --> 00:49:04,934
‫بخاطر تو

830
00:49:05,894 --> 00:49:07,979
‫بخاطر تو این‌کارو کرد

831
00:49:10,003 --> 00:49:17,003
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

832
00:49:19,908 --> 00:49:20,992
‫آزوالد

833
00:49:22,243 --> 00:49:25,622
‫پسرم! تو موفق شدی!

834
00:49:26,289 --> 00:49:27,457
‫پسر گلم!

835
00:49:28,166 --> 00:49:29,166
‫آزوالد!

836
00:49:29,738 --> 00:49:52,738
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

837
00:49:53,551 --> 00:49:56,720
<font color="#1eff1e">♪ Chris Isaak – Black Flowers ♪</font>
