WEBVTT

00:03.700 --> 00:14.700
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:15.046 --> 00:16.740
‫تا حالا در مورد رکس کالابریزی
‫چیزی بهت گفتم؟

00:17.507 --> 00:18.717
‫عه، نه

00:22.679 --> 00:24.239
‫وقتی بچه بودم محله‌مون رو می‌گردوند

00:25.932 --> 00:28.726
‫یه کادیلاکِ طلایی با صندلی‌های چرمی سفید داشت

00:30.812 --> 00:31.896
‫خوشگل بود

00:32.814 --> 00:34.232
‫وقتی توی خیابون حرکت می‌کرد،

00:34.357 --> 00:36.359
‫حس می‌کردیم محله‌مون متبرّک شده

00:37.569 --> 00:40.363
‫سواریِ رکس، فقط یه ماشینِ معمولی نبود،

00:40.488 --> 00:42.282
‫واسه خودش ارابه‌ای بود

00:43.241 --> 00:45.951
‫باعث می‌شد یه بچه با پای چلاق حس کنه
‫حتی اونم می‌تونه شاه بشه

00:50.248 --> 00:52.082
‫پایان یه عصر طلایی بود

00:54.169 --> 00:55.211
‫بیا بریم

00:55.336 --> 00:57.422
‫عه، سوفیا چی؟

00:57.547 --> 00:58.964
‫- حالا که می‌دونه...
‫- سوفیا؟

00:58.965 --> 01:01.384
‫اون دختره عینِ کبریت بی‌خطره، بچه جون

01:01.408 --> 01:03.354
‫اگه قارچ‌هامون رو پس بگیریم،
اون دیگه مهم نیست

01:03.378 --> 01:04.429
‫درسته

01:06.056 --> 01:07.557
‫- شرمنده، آز
‫- واسه چی؟

01:08.099 --> 01:09.434
‫واسه داغون کردنِ ارابه‌ات

01:10.727 --> 01:12.145
‫من فقط یه فرصت دارم

01:12.937 --> 01:15.981
‫می‌دونی، الان این رو می‌فهمم

01:15.982 --> 01:17.609
‫تو برگشتی، ویک

01:18.735 --> 01:20.320
‫جونت رو به خاطرم به خطر انداختی

01:21.196 --> 01:22.988
‫صدتا مازراتی هم نمی‌تونن جای این رو بگیرن

01:22.989 --> 01:25.241
‫ولی این دفعه خطر از بیخ گوشمون رد شد

01:26.201 --> 01:28.327
‫حالا من و تو باهمیم، بچه جون.
‫تا تهش

01:28.328 --> 01:31.414
‫به نظرت وقتش نیست واسه خودمون
‫یکم ارج و احترام کسب کنیم؟

01:31.539 --> 01:32.749
‫ها؟

01:32.874 --> 01:34.584
‫بزن بریم لعنتی

01:34.709 --> 01:35.752
‫خوشم اومد

01:35.877 --> 01:38.129
‫خیلی خب. وسیله‌مون رسید

01:46.971 --> 01:48.347
‫به مهمونی خوش اومدید، رفقا!

01:48.348 --> 01:49.515
‫آز، ماشینِ وامونده‌ات

01:49.516 --> 01:50.974
عه، چه میشه کرد؟

01:50.975 --> 01:52.644
‫فقط خوب‌ها جَوون‌مرگ میشن

01:52.769 --> 01:55.063
‫خب، گوش کنید.
رزق و روزیِ شماها از من میاد

01:55.563 --> 01:56.647
‫همیشه همینطور بوده، درسته؟

01:56.648 --> 01:58.065
‫- آره، معلومه
‫- خیلی خب، خوبه

01:58.066 --> 01:59.691
‫خب من یه پروژه‌ی قشنگ دارم

01:59.692 --> 02:01.568
‫یه مواد جدید که محصولِ خونگیه

02:01.569 --> 02:03.237
‫می‌خواستم شما رو هم توش شریک کنم،

02:03.238 --> 02:05.531
‫ولی مارونی‌های عوضی قبلش
‫از چنگم درش آوردن

02:05.532 --> 02:06.616
‫خب، چطور پسش بگیریم؟

02:06.741 --> 02:08.618
‫وای

02:08.743 --> 02:10.120
‫هی، گوش کنید

02:10.245 --> 02:12.122
‫مارونی‌ها یه نقطه ضعفِ بزرگ دارن

02:12.247 --> 02:13.790
‫که آماده‌ست ازش بهره ببریم

02:13.915 --> 02:15.625
‫بیاید اینجا، این رو ببینید

02:17.168 --> 02:18.544
‫هی، چه خبر، بچه‌ها

02:18.545 --> 02:21.505
‫اومدم اسطوره‌ی مکزیکی یه تتوی جدید
‫و خفن روی پشتم بزنه...

02:21.506 --> 02:22.799
‫تاج مارونی

02:22.924 --> 02:24.342
اون وارثِ تاج و تخت سالواتوره

02:24.467 --> 02:26.927
‫تا به همه‌ی شما مادرسگ‌ها بگم ما مارونی‌ها

02:26.928 --> 02:29.179
‫قراره چیزی رو که ازمون گرفته شده پس بگیریم

02:29.180 --> 02:31.641
‫این مادرسگِ احمق داره التماس می‌کنه
‫بریم سر وقتش

02:31.892 --> 02:35.504
♪ آهنگ نُتِ سیاه از فرشاد ♪

02:46.406 --> 02:47.490
‫هی!

02:47.615 --> 02:49.241
‫هی، چه غلطی می‌کنید؟

02:49.242 --> 02:50.909
‫- مایکی!
‫- میرم دنبالش!

02:52.620 --> 02:54.164
‫وایسا پدرسگ...

02:55.123 --> 02:56.123
‫وایسا!

03:06.384 --> 03:07.426
‫هی. هی

03:07.427 --> 03:09.679
‫تکون نخور، کثافتِ آشغال

03:09.804 --> 03:11.263
‫دخلت اومده، داداش

03:11.264 --> 03:13.725
‫با خانواده‌ی اشتباهی سرشاخ شدی!

03:13.850 --> 03:16.895
‫مادرم، پدرم، اونا این کارو تحمل نمی‌کنن...

03:18.855 --> 03:20.190
‫منم روی همین حساب می‌کنم

03:23.777 --> 03:30.777
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

03:42.545 --> 03:43.546
‫چی می‌خوای؟

03:43.671 --> 03:44.881
‫چیزی رو که مالِ منه می‌خوام

03:46.257 --> 03:48.008
‫چیزی که زنت ازم دزدید

03:48.009 --> 03:49.968
‫من قارچ‌های کوفتی‌ام رو می‌خوام

03:49.969 --> 03:53.013
‫پسرِ ما یه مهره نیست

03:53.014 --> 03:54.599
‫یه مرام و معرفتی هست

03:54.724 --> 03:55.808
‫اوه، واقعاً؟

03:55.809 --> 03:57.309
‫چیه، مارونیِ اشتباهی رو گرفتم؟ آره؟

03:57.310 --> 03:59.186
‫خانواده‌ام رو تهدید نکن

03:59.187 --> 04:00.646
بس کن، سال

04:00.647 --> 04:01.815
‫کیرت رو ببر اونور

04:02.524 --> 04:03.942
‫یادت نره کی رو گروگان گرفتم

04:14.911 --> 04:18.330
‫فردا صبح قبل از طلوع آفتاب
‫واسه مبادله همدیگه رو می‌بینیم

04:18.331 --> 04:20.166
‫حتماً قارچ‌هام رو آماده کن

04:21.543 --> 04:23.544
‫و نظرت چیه یه ملاقات خصوصی
‫و صمیمی داشته باشیم؟

04:23.545 --> 04:24.921
‫فقط من، تو و تاج

04:25.046 --> 04:27.214
‫نه. زنم تنها نمیاد

04:27.215 --> 04:30.176
‫باشه. میذارم یه محافظ بیاری، نادیا

04:30.635 --> 04:32.429
‫چون مرد محترمی‌ام

04:34.055 --> 04:34.847
‫سال

04:34.871 --> 04:36.558
‫هردومون می‌دونیم این داره چرت و پرت میگه

04:36.582 --> 04:38.560
‫بالأخره هم به ما خیانت می‌کنه

04:38.584 --> 04:41.438
‫ما آمادگیش رو داریم، عزیزم

04:41.462 --> 04:43.565
‫- بهت قول میدم
‫- هی!

04:45.400 --> 04:48.528
‫به تعهدتون عمل کنید
‫و تاج چیزیش نمیشه

04:51.489 --> 04:52.615
‫حالا...

04:53.450 --> 04:54.617
‫به توافق رسیدیم یا نه؟

04:56.411 --> 04:57.787
‫تمام نگهبانان

04:57.912 --> 05:00.290
‫قبل از پایان شیفت به مدیریت مراجعه کنن

05:11.801 --> 05:13.136
اونی که سمتِ چپه

05:13.261 --> 05:14.471
کُتِ قرمز پوشیده

05:16.931 --> 05:18.223
‫خبرِ فوری

05:18.224 --> 05:20.477
‫فاجعه‌ای در منزلِ سرکرده‌ی فقید تبهکاران

05:20.602 --> 05:22.770
‫- کارماین فالکون...
‫- هی، یالا!

05:22.771 --> 05:24.356
بعضی‌هامون کار و زندگی داریم

05:24.380 --> 05:26.483
‫...سوفیا فالکون، دخترِ کارماین،

05:26.608 --> 05:29.986
‫در حال حاضر یکی از تنها
‫بازماندگانِ تأییدشده‌ست

05:30.111 --> 05:34.699
‫پلیس گاتهام هنوز نتایجی از تحقیقات
‫اولیه‌شون منتشر نکرده،

05:34.824 --> 05:38.369
‫اما این مرگ‌ها به دنبال دوره‌ای
‫از خشونتِ شدید

05:38.370 --> 05:41.498
‫بین خانواده‌های تبهکار فالکون
‫و مارونی رخ دادن

06:00.016 --> 06:03.016
‫[یتیم‌خانه‌ی بروکساید]

06:06.064 --> 06:07.273
‫خانم فالکون؟

06:10.026 --> 06:11.611
‫لطفاً سوفیا صدام کنید

06:12.195 --> 06:13.279
‫رئیس پلیس باک هستم

06:13.905 --> 06:15.573
‫از اداره‌ی پلیس گاتهام

06:15.698 --> 06:16.657
‫خانم فالکون!

06:18.326 --> 06:19.369
‫میشه...؟

06:20.995 --> 06:21.871
‫بله

06:25.917 --> 06:28.628
‫گفتید تمام شب توی گلخونه بودید

06:29.421 --> 06:32.048
‫بله، من و جیا بودیم. یه دعوایی

06:32.173 --> 06:34.384
‫بین عمو لوکام و پسرعموم جانی پیش اومد

06:35.051 --> 06:37.303
‫کارلا ازم خواست جیا رو ببرم بیرون...

06:38.847 --> 06:40.098
‫از دعوا دورش کنم

06:40.682 --> 06:42.100
‫دعواشون سرِ چی بود؟

06:45.103 --> 06:47.397
‫من فقط یه تیکه‌هایی ازش رو شنیدم

06:47.522 --> 06:50.150
‫یه چیزی در مورد زنِ لوکا، تینا

06:51.735 --> 06:56.948
‫شایعه شده بود زنش مخفیانه
‫با یکی رابطه داره، ولی من...

06:58.575 --> 07:01.160
‫وضعیتِ مناسبی برای یه دختربچه نبود

07:01.161 --> 07:03.580
‫جانی ویتی بینِ مُرده‌ها نیست

07:04.789 --> 07:06.750
‫می‌دونید کجا ممکنه پیداش کنیم؟

07:07.917 --> 07:09.127
‫متأسفم، نه

07:11.254 --> 07:13.757
‫حتماً دیشب رفته

07:14.924 --> 07:17.343
‫من تا امروز صبح برنگشتم داخل

07:18.595 --> 07:19.929
‫و اون موقع بود که...

07:21.431 --> 07:22.682
‫جسدها رو دیدم

07:23.391 --> 07:24.601
‫ببخشید

07:25.560 --> 07:27.645
‫فکر نمی‌کنید این خیلی مشکوکه؟

07:28.897 --> 07:32.317
‫یه خانواده‌ی تبهکار برجسته توی گاتهام
‫در اثرِ نشت گاز کشته شدن؟

07:38.573 --> 07:41.034
‫این سؤالیه که می‌خواید من جواب بدم؟

07:43.119 --> 07:44.119
‫بگید ببینم،

07:44.746 --> 07:48.625
‫معمولاً رئیس پلیس برای رسیدگی
‫گزارشاتِ خانگی میاد؟

07:49.626 --> 07:51.377
‫ما خیلی از شهر فاصله داریم

07:51.378 --> 07:53.712
‫امیدوارم نیومده باشید خونه‌ام

07:53.713 --> 07:56.382
‫که مرگِ خانواده‌ام رو به رُخم بکشید

07:56.383 --> 07:58.635
‫دوره‌ی جدیدی توی گاتهام
‫شروع شده، خانم فالکون

07:58.760 --> 08:02.262
‫شهردارِ منتخب دستور صادر کرده
‫انگل‌های این شهر رو ریشه‌کن کنیم

08:02.263 --> 08:04.891
‫پس اومدی از نزدیک شاهدش باشی

08:06.142 --> 08:07.143
‫هوم؟

08:09.145 --> 08:11.898
‫و گمونم بعدش قراره بعدش
‫با رفقات برید آبجو بزنید؟

08:12.774 --> 08:13.983
‫واسه جشن گرفتن؟

08:14.943 --> 08:17.821
‫شاید عکس‌های بستگانِ مُرده‌ام رو
‫دست به دست کنید؟

08:19.155 --> 08:21.491
‫یا اونا رو به روزنامه‌ی گزت می‌فروشید

08:22.158 --> 08:24.661
‫تا تمام رشوه‌های از دست رفته رو جبران کنید؟

08:29.165 --> 08:30.750
‫ما تحقیقاتِ خودمون رو انجام می‌دیم

08:32.377 --> 08:34.546
‫اگه خبری از جانی ویتی گرفتید
‫باهامون تماس بگیرید

08:36.005 --> 08:37.340
‫بهتون تسلیت میگم

08:56.484 --> 08:58.278
‫پلیس‌ها دنبالت می‌گردن، جانی

09:00.405 --> 09:03.408
‫ولی گمونم ترجیح میدن
‫مُرده پیدات کنن تا زنده

09:07.078 --> 09:08.288
‫وضعت زیاد خوب نیست

09:20.008 --> 09:21.384
‫تو چه مرگته؟

09:22.761 --> 09:24.137
‫تو یه روانیِ مریضی

09:24.721 --> 09:27.098
‫کدوم آدمی خانواده‌ی خودش رو می‌کشه؟

09:28.433 --> 09:31.310
‫من پولِ نقد غیرقابل ردیابی لازم دارم

09:31.311 --> 09:34.481
‫می‌دونم که پدرم یه جای نزدیک نگهش می‌داشت

09:35.106 --> 09:37.816
‫و تنها کاری که باید بکنی
‫اینه که جاش رو نشونم بدی

09:37.817 --> 09:39.818
‫- و بعدش میذارم بری
‫- درسته

09:41.738 --> 09:43.323
‫فکر می‌کنی من احمقم؟

09:44.574 --> 09:46.033
‫همین که کاری رو که می‌خوای بکنم،

09:46.034 --> 09:47.452
‫من رو مثل سگ می‌کشی

09:49.579 --> 09:51.498
‫پس زودتر انجامش بده

09:52.040 --> 09:53.792
‫اوه، بیخیال، جانی

09:55.585 --> 09:57.003
‫تو انقدر شجاع نیستی

09:58.546 --> 10:01.758
‫ولی اگه واسه فکر کردن وقتِ بیشتری
‫لازم داری، بهت وقت میدم

10:04.719 --> 10:07.180
‫ولی باید بدونی این پایین خیلی سرد میشه

10:07.889 --> 10:09.933
‫و با فشاری که به بدنت میاد

10:10.600 --> 10:13.186
‫تا اندام‌هات رو زنده نگه داره...

10:15.605 --> 10:16.648
‫زیاد دوام نمیاری

10:16.773 --> 10:18.108
‫صبر کن!

10:20.193 --> 10:22.403
‫چندین عضو خانواده‌ی فالکون

10:22.404 --> 10:24.696
‫هنوز گُمشده هستن،
‫از جمله جانی ویتی...

10:24.697 --> 10:26.658
‫اون می‌دونه تو برادرش رو کشتی،

10:26.783 --> 10:28.367
‫و حالا کلِ خانواده‌اش رو با گاز کشته

10:28.368 --> 10:29.452
عزیزم، آروم باش

10:29.577 --> 10:31.830
‫به من نگو آروم باشم

10:31.955 --> 10:34.666
‫من عذر موجهت بودم، آز.
‫تو من رو به این وضع انداختی

10:34.791 --> 10:36.417
‫صدات رو بیار پایین، خب؟

10:36.418 --> 10:38.210
‫اون یاروها تمام جزئیات رو نمی‌دونن

10:38.211 --> 10:40.338
تو خودت رو درگیرِ کلی کار پیچیده کردی

10:40.463 --> 10:42.566
‫ببین، عزیز دلم،
‫می‌دونم الان نمی‌تونی درکش کنی،

10:42.590 --> 10:44.634
‫ولی تمام این گندکاریا به نفع ماست

10:45.176 --> 10:47.886
‫من ترتیبِ همه رو دادم.
‫لوکا، خانواده...

10:47.887 --> 10:49.806
‫سوفیا فقط طعمه‌ام رو گرفت، همین

10:50.265 --> 10:52.475
‫عزیزم، اصلاً خودت می‌دونی
‫کِی داری چرت و پرت میگی؟

10:52.600 --> 10:54.352
‫- هان؟
‫- من و دخترها

10:54.477 --> 10:56.228
‫تو ما رو طعمه‌ی اون کردی

10:56.229 --> 10:58.897
‫- من طعمه‌تون نکردم
‫- فکر می‌کنی چیز خوبیه...

10:58.898 --> 11:02.402
‫که جلاد اسم‌ها و قیافه‌هاشون رو بشناسه؟

11:03.111 --> 11:04.821
‫اون الان در به در دنبال ماست

11:05.697 --> 11:07.781
‫وقتی که تاج مارونی توی آپارتمانم نشسته

11:07.782 --> 11:09.950
‫باید چه غلطی می‌کردم؟

11:09.951 --> 11:11.494
‫اونا جنس‌هام رو دزدیدن

11:11.619 --> 11:12.745
‫بیخیال، عروسکم

11:12.746 --> 11:14.330
‫هیچ اتفاقی برات نمی‌افته

11:14.456 --> 11:16.332
‫هیچ اتفاقی برات نمی‌افته.
‫من اجازه نمیدم

11:16.958 --> 11:19.669
‫تنها چیزی که می‌خوام اینه که
‫فقط یه ذره دیگه تحمل کنی

11:19.794 --> 11:20.794
‫فقط همین

11:21.504 --> 11:24.174
‫و بعدش من و تو به دنیا
‫حکومت می‌کنیم، عزیزم

11:24.299 --> 11:25.924
‫من می‌خوام درستش کنی

11:25.925 --> 11:27.801
‫من همین کارو می‌کنم.
‫همه چی رو درست می‌کنم

11:27.802 --> 11:29.887
‫مگه همه چی رو درست نمی‌کنم؟ هان؟

11:33.349 --> 11:34.768
‫این تنها کاریه که منِ بی‌پدر می‌کنم

11:38.772 --> 11:41.983
‫تا این لحظه، پلیس گاتهام
‫تعداد قربانیان رو تأیید نکرده...

11:42.007 --> 11:43.919
‫اعضای خانواده‌ی فالکون مُردن

11:43.943 --> 11:45.779
‫ای وای. تلویزیون تخمی رو خاموش کن

11:47.197 --> 11:48.406
‫ای خدا!

11:49.491 --> 11:50.282
‫ببینید

11:50.283 --> 11:52.159
‫می‌دونم اوضاع تیره و تاریه،

11:52.160 --> 11:54.537
‫ولی هیچکدوم از اون عوضی‌ها
‫دوست‌‌های ما نبودن

11:55.163 --> 11:56.373
‫اونا هیچوقت هوای ما رو نداشتن

11:57.499 --> 12:00.043
‫لوکا فالکون اصلاً اسمِ شماها رو نمی‌دونست

12:01.878 --> 12:03.504
‫پس دلتون واسه کی تنگ شده؟

12:03.505 --> 12:05.757
‫اون مرتیکه‌ی لاغر بی‌خایه، جانی ویتی؟

12:06.674 --> 12:07.674
‫میلوس؟

12:08.510 --> 12:10.303
‫یارو کفشِ لژدار می‌پوشید.
‫همه‌مون می‌دونستیم.

12:11.596 --> 12:13.138
‫به نظر من،

12:13.139 --> 12:14.808
‫سوفیا در حق ما لطف کرده

12:15.850 --> 12:19.103
‫یه خانواده نابود شد، یکی مونده

12:19.104 --> 12:21.647
‫حالا، بیاید برگردیم سراغ چیزی
‫که مالِ ماست، خب؟

12:21.648 --> 12:23.148
‫- خیلی خب
‫- بزنید به چاک

12:23.149 --> 12:25.025
‫- بیاید بریم، داداش
‫- بریم تو کارش

12:25.026 --> 12:26.236
‫هی، یالا

12:27.237 --> 12:28.405
‫تو. بیا اینجا

12:29.697 --> 12:30.573
‫یالا

12:30.698 --> 12:32.032
‫می‌خوام از ننه‌ام مراقبت کنی

12:32.033 --> 12:35.453
‫آز، فکر می‌کردم قراره...

12:35.578 --> 12:36.996
‫با تو و بچه‌ها باشم

12:37.622 --> 12:38.872
‫من آماده‌ام، قسم می‌خورم...

12:38.873 --> 12:40.500
‫می‌دونم می‌خوای وارد درگیری شی، بچه جون،

12:40.524 --> 12:42.585
‫ولی من آدمِ قابل اعتماد دیگه‌ای ندارم و ببین

12:42.711 --> 12:45.003
‫سوفیا بالأخره میاد سراغمون.
‫چه امروز چه فردا،

12:45.004 --> 12:47.840
‫هر کاری که لازم باشه انجام میده
‫و نمی‌تونم بذارم...

12:47.841 --> 12:51.094
‫یعنی ننه‌ام، می‌دونی که اون...

12:51.970 --> 12:53.513
‫اون حالم رو خوب می‌کنه

12:54.472 --> 12:55.807
‫باید مطمئن باشم در امانه

12:55.932 --> 12:57.100
‫آره. حله

12:57.225 --> 13:00.437
‫من... ازش مراقبت می‌کنم

13:01.146 --> 13:02.146
‫قول میدم

13:04.441 --> 13:06.066
‫چقدر وول می‌خوری. تکون نخور!

13:06.067 --> 13:07.819
‫بلندش کن

13:13.324 --> 13:14.659
‫بیا ببریمت خونه

13:31.801 --> 13:33.344
‫حالت چطوره، جانی؟

13:35.346 --> 13:37.724
‫حاضری برگردی خونه؟

13:38.600 --> 13:41.895
‫شاید کنارِ آتیش شومینه
‫خودت رو گرم کنی،

13:42.645 --> 13:44.772
‫یه سیگارِ گرون قیمت روشن کنی؟

13:49.319 --> 13:50.320
‫یا...

13:51.696 --> 13:53.823
‫می‌خوای این پایین توی تاریکی بمیری،

13:53.948 --> 13:55.325
‫کنارِ تمام بزرگان؟

13:59.245 --> 14:03.374
‫نمی‌تونم تضمین کنم یکی از این
‫پلاک‌های اسم طلایی گیرت بیاد

14:03.398 --> 14:07.003
‫ولی مطمئنم می‌تونیم یه چاله‌ی بی نام و نشون
‫خیلی قشنگ برات پیدا کنیم

14:09.547 --> 14:11.591
‫اون قرار بود ترکش کنه، می‌دونی...

14:13.218 --> 14:14.594
‫شبی که ایزابلا مُرد

14:15.720 --> 14:17.222
‫قرار بود کارماین رو ترک کنه

14:18.139 --> 14:19.724
‫در مورد مادرم حرف نزن

14:19.849 --> 14:21.266
‫یادت میاد، مگه نه؟

14:21.267 --> 14:22.810
‫وسایلتون رو جمع کرده بودید
‫و آماده‌ی رفتن بودید

14:22.811 --> 14:25.688
‫مادرت قرار بود تو و برادرت رو ببره سفر

14:26.981 --> 14:28.108
‫بهت همین رو گفته بود

14:29.859 --> 14:31.485
‫اون دخترعموی من بود

14:31.486 --> 14:32.529
‫من دوستش داشتم

14:32.654 --> 14:34.072
‫اون ازم کمک خواست

14:34.739 --> 14:38.034
‫یه ماشین گرفته بودم که
‫چند محله پایین‌تر منتظر بود

14:38.159 --> 14:39.577
‫و اون هیچوقت پیداش نشد

14:41.121 --> 14:44.916
‫تو یه دروغگوی درمونده و آشغالی

14:45.041 --> 14:46.042
‫به خدا قسم

14:47.419 --> 14:49.087
‫من دیگه دلیلی برای دروغ گفتن ندارم!

14:55.009 --> 14:56.761
‫من سعی ندارم نمک به زخمت بپاشم، سوفیا

14:59.180 --> 15:01.057
‫اون به خاطر من با کارماین بود

15:02.058 --> 15:03.309
‫این رو می‌دونی دیگه، درسته؟

15:04.060 --> 15:05.145
‫من اونا رو به همدیگه معرفی کردم

15:07.063 --> 15:08.398
‫و پدرت

15:08.523 --> 15:10.567
‫اون بلافاصله شیفته‌ی مادرت شد

15:11.568 --> 15:13.737
‫خدایا، مادرت خیلی خوشگل بود

15:16.239 --> 15:17.949
‫اون خیلی خوشگل بود

15:19.909 --> 15:21.745
‫یه لبخندی داشت که وقتی می‌خندید

15:21.870 --> 15:23.079
‫هوش از سرِ آدم می‌پروند

15:27.459 --> 15:29.961
‫ولی دیگه نمی‌تونست تحمل کنه زنش باشه

15:31.421 --> 15:33.131
‫دیگه طاقتش طاق شده بود

15:34.883 --> 15:38.928
‫قبلاً یه بار سعی کرده بود بره،
‫ولی بلافاصله برگشته بود.

15:40.430 --> 15:43.349
‫به خاطر شما بچه‌های لعنتی برگشته بود

15:44.434 --> 15:47.604
‫اگه شما دوتا نبودید براش خیلی آسون‌تر می‌شد

15:57.280 --> 16:00.283
‫من... گاهی آرزو می‌کنم...

16:02.619 --> 16:03.620
‫تموم شده رفته

16:05.121 --> 16:06.914
‫کاریه که شده...

16:06.915 --> 16:09.000
‫کاریه که شده.
‫کاریه که کرده تموم شده رفته

16:12.045 --> 16:14.130
‫ولی تو بازم براش کار کردی

16:15.298 --> 16:18.802
‫انقدر مادرم رو دوست داشتی
‫که سال‌ها دستِ راست پدرم بودی

16:20.678 --> 16:21.846
‫آره

16:22.764 --> 16:25.183
‫آره

16:27.644 --> 16:29.396
‫ولی تو الان به من نیاز داری، سوفیا

16:29.938 --> 16:31.189
‫به من نیاز داری

16:31.648 --> 16:34.400
‫می‌خوای رئیس باشی؟
‫می‌خوای توی این جنگ برنده شی؟

16:34.401 --> 16:37.069
‫پول کافی نیست. احترام لازم داری

16:37.070 --> 16:39.571
سربازهایی لازم داری که بخوان برات بجنگن

16:39.572 --> 16:42.033
‫اگه تنها بری اون بیرون،
‫یه روزم دوام نمیاری.

16:42.617 --> 16:44.327
‫می‌تونم اون احترام رو برات جور کنم

16:45.161 --> 16:46.705
‫نتونستم به مادرت کمک کنم

16:48.665 --> 16:49.666
‫بذار به تو کمک کنم

16:54.212 --> 16:55.212
‫یالا

17:01.302 --> 17:02.469
‫خانم کاب؟

17:02.470 --> 17:03.929
‫می‌خوای چیکار کنی؟

17:03.930 --> 17:05.723
‫به یه بچه‌ی 6 ساله شلیک کنی...

17:05.724 --> 17:07.307
‫این...

17:11.312 --> 17:13.690
‫خانم کاب، ویکتور هستم

17:16.693 --> 17:18.695
‫فرانسیس؟

17:33.251 --> 17:35.086
‫خدای من...

17:56.733 --> 17:58.692
‫خانم کاب؟

17:58.693 --> 17:59.903
‫سلام

18:00.445 --> 18:02.739
‫- سلام
‫- سلام. بالأخره اومدی

18:03.531 --> 18:06.284
‫چرا اونجا وایسادی؟

18:06.409 --> 18:08.078
‫بیا اینجا، عزیزم

18:09.371 --> 18:11.498
‫بیا اینجا

18:12.207 --> 18:13.583
‫ببین چی پیدا کردم

18:14.292 --> 18:15.752
‫این رو یادت میاد؟

18:15.877 --> 18:17.878
‫عه... نه

18:17.879 --> 18:19.129
‫نه، خانم

18:19.130 --> 18:21.591
‫این دستکش بیس‌بال مالِ وقتیه که
‫توی لیگ کودکان بازی می‌کردی

18:21.716 --> 18:24.302
‫- ببین چقدر کوچیکه...
‫- ببخشید، من...

18:24.427 --> 18:26.137
‫من و...

18:27.097 --> 18:29.181
‫من ویکتور هستم

18:29.182 --> 18:30.350
‫من ویکتورم

18:31.393 --> 18:33.560
‫من با آز کار می‌کنم

18:33.561 --> 18:35.979
‫آزوالد... خب؟ پسرتون؟

18:35.980 --> 18:39.358
‫اون من رو فرستاد به شما سر بزنم

18:39.359 --> 18:40.985
‫می‌دونم کی هستی

18:42.487 --> 18:45.115
‫من به پسرم میگم بیشتر بهم سر بزنه
‫و اون غریبه‌ها رو می‌فرسته

18:47.325 --> 18:48.325
‫می‌فهمم

18:51.287 --> 18:53.623
‫خب، کمکم کن بلند شم، لامصب

18:58.503 --> 19:01.172
‫خیلی خب، برو بریم

19:01.297 --> 19:02.297
‫وای!

19:03.299 --> 19:04.383
‫این چیه؟

19:04.384 --> 19:05.969
‫چی؟ نمی‌دونم

19:06.469 --> 19:08.220
‫لعنتی. خب...

19:08.221 --> 19:09.305
‫زمین خوردم

19:10.932 --> 19:13.476
‫شاید هُلم دادن

19:17.313 --> 19:18.481
‫خب...

19:20.483 --> 19:21.985
‫پسرِ پرستار

19:22.110 --> 19:24.654
‫کاری که آزوالد می‌کنه از من مهم‌تره؟ هان؟

19:24.779 --> 19:29.616
‫اون داره یه حرکتی علیه مارونی‌ها می‌زنه

19:29.617 --> 19:31.828
‫مارونی‌ها؟

19:31.953 --> 19:33.872
‫نه، عزیزم، اشتباه متوجه شدی

19:33.997 --> 19:36.040
‫داره باهاشون کار می‌کنه
‫تا به فالکون‌ها ضربه بزنه

19:36.041 --> 19:37.917
‫اونا هدفِ بزرگ‌ترن

19:40.128 --> 19:41.337
‫اونا همه‌شون مُردن

19:44.174 --> 19:46.342
‫کارِ اون بود؟ آزوالد اونا رو کشت؟

19:50.055 --> 19:51.181
‫آره

19:52.182 --> 19:53.391
‫به من دروغ نگو

19:54.225 --> 19:55.393
‫دروغگوی خوبی نیستی

19:56.519 --> 19:57.604
‫این حقیقته

20:00.648 --> 20:01.648
‫آز...

20:02.984 --> 20:04.694
‫آز این کارو کرد

20:04.819 --> 20:07.112
‫منم برای همین الان اینجام که...

20:07.113 --> 20:10.491
که امنیتِ شما رو تأمین کنم

20:10.492 --> 20:12.035
‫وقتی این اتفاقات دارن می‌افتن

20:12.869 --> 20:14.245
‫بالأخره

20:14.913 --> 20:16.206
‫خیلی خب

20:16.331 --> 20:17.331
‫پس...

20:18.208 --> 20:20.585
‫اون به کمکم نیاز پیدا می‌کنه، درسته؟

20:22.045 --> 20:24.422
‫خیلی خب، بزن بریم!
‫بیا انجامش بدیم!

20:24.547 --> 20:26.049
‫بیا...

20:48.530 --> 20:50.322
‫این از طرفِ آزه، مادرسگ

21:21.730 --> 21:23.189
‫نادیا، نادیا، نادیا

21:23.940 --> 21:25.108
‫همیشه از دیدنت خوشحال میشم

21:26.401 --> 21:28.111
‫پسرم رو بده. همین الان

21:28.903 --> 21:31.573
‫یه راست میری سرِ اصل مطلب، هان؟
‫می‌دونی، براش احترام قائلم.

21:33.575 --> 21:35.326
‫برونو

21:38.496 --> 21:39.538
‫بیا اینجا

21:41.249 --> 21:43.501
‫خدایا. انقدر نلرز پدرسگ

21:49.090 --> 21:50.758
‫چه بلایی سرش آوردی؟

21:50.759 --> 21:53.719
‫اون خوبه. سُر و مُر و گُنده‌ست

21:53.720 --> 21:56.139
‫چسب رو باز کن.
‫می‌خوام از زبونِ خودش بشنوم

21:56.765 --> 21:58.766
‫من دارم بهت لطف می‌کنم.
‫پسرت خیلی ورّاجه

21:58.767 --> 22:00.267
‫می‌خوای سریع تموم شه

22:00.268 --> 22:03.729
‫فقط قارچ‌ها رو نشونم بده
‫و بعدش می‌ریم پی کارمون

22:06.608 --> 22:08.359
‫برونو. جنس‌ها رو چک کن

22:19.454 --> 22:21.498
‫آروم باش

22:21.623 --> 22:24.709
‫آروم باش. چه خبرته؟!

22:24.834 --> 22:26.085
‫همه‌چی ردیفه

22:26.086 --> 22:27.879
‫خیله‌خب، نادیا

22:28.004 --> 22:29.815
‫الان رفیقم برونو سوار اون وانت میشه...

22:29.839 --> 22:31.508
‫اون وانت تکون نمی‌خوره...

22:33.134 --> 22:34.344
‫تا پسرم رو آزاد نکنی

22:34.469 --> 22:35.969
‫آروم باش، نادیا

22:36.360 --> 22:37.570
‫خودم می‌دونم

22:40.141 --> 22:41.226
‫برو پیش مامان‌جون

22:53.571 --> 22:54.822
‫واقعاً شرمنده‌ام...

22:56.813 --> 22:58.492
‫سگ توش!

23:17.095 --> 23:18.255
‫- عزیزم...
‫- مامان

23:19.764 --> 23:20.639
‫وای نه

23:20.640 --> 23:22.349
‫تف به ذاتت!

23:50.604 --> 23:52.021
‫لعنتی! قارچ‌ها!

23:52.100 --> 23:53.769
‫بشین تو وانت!

23:56.217 --> 23:58.052
‫برو برو برو!

24:03.141 --> 24:07.145
♪ The Police – De Do Do Do, De Da Da Da ♪

24:08.000 --> 24:09.711
‫[شهردار دان میچل جونیور]

24:09.813 --> 24:11.243
‫[دراپ رو متوقف کنید]

24:25.205 --> 24:26.965
‫پشمام، چی شده؟

24:27.082 --> 24:29.083
‫- حالت خوبه؟
‫- خیلی بگایی بود، داداش

24:29.084 --> 24:31.628
‫می‌خواستن بهمون رکب بزنن.
‫آز آتیش‌شون زد...

24:35.298 --> 24:37.133
‫نه نه نه

24:37.258 --> 24:38.258
‫نه!

24:39.302 --> 24:40.553
‫نه نه نه...

24:42.138 --> 24:43.138
‫نه

24:44.140 --> 24:45.642
‫نــه!

24:47.310 --> 24:48.645
‫خراب شده

24:48.770 --> 24:49.770
‫ریدم توش

24:50.105 --> 24:51.564
‫همه‌شون به گا رفتن!

24:54.692 --> 24:55.567
‫فقط همین!؟

24:55.568 --> 24:57.277
‫آز؟ چی شده؟

24:57.278 --> 24:59.989
‫همه‌شون خراب شدن.
‫فقط دوتا سطل مونده

25:00.490 --> 25:01.324
‫فقط همین!

25:01.449 --> 25:03.117
‫بقیه‌شون به گا رفتن!

25:03.118 --> 25:06.078
‫با دوتا دونه سطل که
‫نمی‌شه امپراتوری راه انداخت

25:06.079 --> 25:08.038
‫- نمی‌شه بیشتر ازش جور کنیم؟
‫- بیشتر؟

25:08.039 --> 25:09.916
‫- آره
‫- از کجا دقیقاً، نیک؟ هان؟

25:10.667 --> 25:12.579
‫سوفیا چند ماهه داره رو اینا کار می‌کنه

25:13.294 --> 25:15.547
‫اینا رو ببر بذار تو وانت.
‫بگیر ببرشون

25:16.214 --> 25:18.090
‫بخاری هم روشن کن.
‫گرم نگه‌شون دارید

25:22.220 --> 25:23.740
‫بذارش پشتِ ون

25:23.805 --> 25:25.890
‫من ماشین رو روشن می‌کنم
‫و بخاری می‌زنم

25:26.683 --> 25:28.642
‫مایکی، یه خبر خوب بهم بده

25:28.643 --> 25:30.520
‫مایکی مُرده، مرتیکه حروم‌زاده

25:32.147 --> 25:33.690
‫مرسی بابت کلید، آز

25:33.815 --> 25:36.359
‫بدون این نمی‌تونم فرار کنم

25:37.152 --> 25:39.571
‫ای احمقِ آماتور

25:40.989 --> 25:43.408
‫زیر هر سنگی قایم شی پیدات می‌کنم

25:44.200 --> 25:45.535
‫هرجایی بری، آز!

25:47.370 --> 25:48.538
‫فاتحه‌ت خونده‌س

25:48.663 --> 25:49.956
‫فاتحه‌ی من، ها؟

25:51.708 --> 25:52.709
‫خنده‌داره

25:53.418 --> 25:54.586
‫یه لطفی بکن، سال

25:55.253 --> 25:56.254
‫یه زنگ به همسرت بزن

25:56.838 --> 25:58.048
‫ببین جواب تلفنت رو میده یا نه

26:01.718 --> 26:03.803
‫شما از آدم اشتباهی دزدی کردین

26:08.600 --> 26:09.768
‫تف توش

26:10.792 --> 26:17.792
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

26:20.028 --> 26:21.821
‫- آز
‫- حالش چطوره؟

26:22.405 --> 26:24.657
‫آره.. نه، اون... اون...

26:25.450 --> 26:26.367
‫اون خوبـ...

26:26.368 --> 26:27.785
‫ویک، میگم حالش چطوره!؟

26:27.786 --> 26:29.746
‫حالش خوبه. فقط.. گرفته خوابیده

26:31.623 --> 26:32.916
‫کِی خودتو می‌رسونی؟

26:35.418 --> 26:37.128
‫ببین، من الان جام امن نیست

26:37.253 --> 26:38.505
‫پس...

26:40.757 --> 26:43.384
‫ازت می‌خوام که مامانم رو
‫از اونجا خارج کنی، خب؟

26:43.385 --> 26:44.676
‫یه کیفِ لوازم اضطراری توی آشپزخونه هست،

26:44.677 --> 26:46.720
‫پشت هود ـه

26:46.721 --> 26:48.722
‫اون رو به‌علاوۀ هرچی می‌تونی بردار.
‫داروهاش

26:48.723 --> 26:51.267
‫داروهاشـو یادت نره ها!
‫دهنتو سرویس می‌کنه

26:51.393 --> 26:53.186
‫- خودت که دیدی چه شکلی میشه
‫- چی...

26:54.562 --> 26:56.272
‫- چی شده؟
‫- تو روحت، ویک!

26:56.398 --> 26:57.690
‫فقط کاری که میگم رو بکن، خب؟

26:58.792 --> 27:01.170
‫خب، کجا بریم؟

27:05.156 --> 27:06.199
‫نمی‌دونم

27:07.992 --> 27:11.537
‫باید جایی باشه که به عقل جن هم نرسه

27:11.538 --> 27:12.956
‫می‌دونی؟

27:13.081 --> 27:15.835
‫فقط... فقط سوار ماشین شید

27:16.084 --> 27:17.042
‫باشه؟ و فقط برید

27:17.043 --> 27:19.295
‫باشه، آره
‫من میرم...

27:19.421 --> 27:21.631
‫یه جای امن پیدا می‌کنم

27:21.756 --> 27:24.384
‫و... وقتی به مقصد رسیدیم
‫بهت زنگ می‌زنم، باشه؟

27:24.926 --> 27:26.678
‫- آره. خوبه خوبه
‫- باشه. ببین، آز

27:27.929 --> 27:30.123
‫من ردیفش می‌کنم، باشه؟

27:32.142 --> 27:33.643
‫مراقب مادرت هستم

27:34.144 --> 27:35.311
‫آره، همین‌کارو بکن

27:58.960 --> 28:00.003
‫بله؟

28:04.382 --> 28:05.383
‫سوفیا...

28:17.228 --> 28:18.605
‫تو اینجا چی‌کار داری؟

28:21.566 --> 28:22.859
‫مأمورهای پلیس اومدن سراغم،

28:23.568 --> 28:24.903
‫درمورد تو سؤال می‌پرسیدن

28:26.018 --> 28:27.018
‫هوم...

28:27.697 --> 28:28.948
‫من هیچی نگفتم

28:30.241 --> 28:31.576
‫چی می‌خوای، جولین؟

28:32.243 --> 28:33.994
‫چون من الان وسط یه کاری‌ام،

28:33.995 --> 28:36.539
‫و فکر کنم دیگه کار از
‫تجزیه و تحلیل گذشته، مگه نه؟

28:38.208 --> 28:39.376
‫آره

28:41.086 --> 28:42.212
‫درست میگی

28:44.923 --> 28:46.466
‫دربارۀ من هم درست می‌گفتی

28:49.886 --> 28:51.893
‫ولی دلم برای سلطه‌ای که داشتم تنگ نشده

28:54.015 --> 28:55.455
‫وقتی اخبار رو دیدم،

28:55.517 --> 28:56.518
‫درجا فهمیدم کار خودت بوده

28:56.556 --> 28:57.907
‫[ایزابلا جیگانته]

28:58.603 --> 29:00.438
‫که تو کاری که مجبور بودی رو کردی

29:02.232 --> 29:03.608
‫از همین‌الان مشخصه،

29:04.401 --> 29:05.568
‫که چی بهت داده

29:07.362 --> 29:08.488
‫یک حس رهایی

29:11.533 --> 29:13.243
‫و منم می‌خوام این حس رو تجربه کنم

29:14.536 --> 29:15.620
‫با تو

29:18.248 --> 29:20.250
‫من دوست دارم توی هر اتفاقی
‫که قراره بیفته کنارت باشم...

29:23.795 --> 29:25.338
‫اگر من رو بپذیری

29:40.353 --> 29:41.521
‫هی!

29:42.605 --> 29:43.982
‫همه خفه

29:46.443 --> 29:48.111
‫خانم یه صحبتی دارن

30:04.439 --> 30:06.274
‫ممنونم، جانی

30:08.631 --> 30:09.590
‫بشینید

30:16.347 --> 30:17.848
‫اول از همه می‌خوام درمورد

30:17.849 --> 30:19.392
‫این موضوع واضح صحبت کنم

30:21.019 --> 30:22.561
‫خانواده رو من سربه‌نیست کردم

30:22.562 --> 30:24.731
‫یا خدا

30:28.526 --> 30:30.070
‫من همه‌شونـو کشتم

30:32.155 --> 30:33.198
‫و بسیار

30:34.032 --> 30:35.700
‫خوشحالم

30:36.368 --> 30:37.368
‫که اونا الان مُرده‌ان

30:38.661 --> 30:42.707
‫خانوادۀ من طوری از شرّ مادرم خلاص شدن
‫که انگار هیچ ارزشی نداشت

30:42.832 --> 30:44.834
‫و بعد همون کارو با من کردن

30:45.877 --> 30:46.878
‫و راستشو بخواین،

30:48.671 --> 30:49.756
‫هیچ کدوم از شماها

30:50.507 --> 30:51.841
‫فرقی با اونا ندارید

30:54.010 --> 30:56.596
‫هیچ کدوم‌تون عضو رسمی خانواده نیستین

30:57.972 --> 30:59.432
‫به‌جز جانیِ عزیزم

31:02.727 --> 31:03.853
‫بقیه‌تون...

31:07.107 --> 31:08.525
‫یه مشت مهره‌اید

31:10.402 --> 31:11.694
‫بدون اهمیت‌اید

31:12.862 --> 31:14.072
‫دور ریختنی‌اید

31:17.409 --> 31:20.870
‫مادر من ایزابلا جیگانته بود

31:22.330 --> 31:24.708
‫افراد کمی بعد از مرگش
‫درباره‌ش حرف می‌زدن،

31:25.375 --> 31:27.794
‫چون اون یک نیرویی بود

31:28.586 --> 31:32.215
‫بزرگ‌تر از اونی که
‫فالکون‌ها بتونن از پسش بربیان

31:34.759 --> 31:35.927
‫از امروز،

31:36.720 --> 31:39.097
‫میراث و خاطرۀ پدر من می‌میره

31:39.222 --> 31:43.309
‫و ما دیگه هرگز اسمی از اون نمیاریم

31:44.041 --> 31:45.877
‫از این لحظه به بعد،

31:46.938 --> 31:48.606
‫من یک جیگانته هستم،

31:49.566 --> 31:52.151
‫و این یک خانوادۀ تبهکاری جدیده

31:52.152 --> 31:53.652
‫داری چی‌کار می‌کنی؟

31:53.653 --> 31:58.198
‫خانواده‌ای که با شما مثل
‫سربازای خنثی‌کنندۀ مین

31:58.199 --> 32:01.201
‫در یک جنگِ عبث با مارونی‌ها،
‫رفتار نمی‌کنه

32:01.202 --> 32:03.079
‫جنگی که اتفاقاً من می‌خوام بهش پایان بدم

32:03.204 --> 32:04.748
‫باشه، بسه دیگه سوفیا

32:05.874 --> 32:08.375
‫بیا فعلاً تند نریم.
‫این آقایون می‌دونن که

32:08.376 --> 32:09.919
‫ما باید حساب‌مون رو با اونا صاف...

32:16.885 --> 32:17.927
‫هوم

32:28.980 --> 32:29.980
‫این

32:30.899 --> 32:32.192
‫این پول‌ها مال پدرم بود

32:33.234 --> 32:35.320
‫ولی با جون کندنِ شماها
‫اینا رو به‌دست میاورد

32:36.488 --> 32:39.115
‫کارای کثیف رو شما می‌کردین

32:39.908 --> 32:42.285
‫و همه‌ی پولا رو اونا به جیب می‌زدن

32:45.080 --> 32:46.539
‫اگر به من ملحق بشید،

32:48.291 --> 32:50.335
‫یک خانوادۀ جدید خواهید داشت

32:52.128 --> 32:55.048
‫و من به اندازۀ ارزشی که دارید
‫بهتون حقوق میدم

32:55.632 --> 32:58.217
‫پولی که تابه‌حال از نزدیک ندیده باشین

33:15.151 --> 33:16.152
‫خانم جیگانته؟

33:23.785 --> 33:24.785
‫تعارف نکنید

33:57.318 --> 33:58.611
‫چرا اومدیم اینجا؟

33:59.237 --> 34:01.364
‫تو که گفتی آزوالد قراره رئیس شهر شه

34:01.990 --> 34:03.907
‫آره همین‌طورم هست، ولی...

34:03.908 --> 34:06.160
‫گفت که قضیۀ مارونی‌ها یکم پیچیده شده

34:07.401 --> 34:09.873
‫و ما باید بریم جایی که
‫عقل جن هم بهش نرسه

34:10.498 --> 34:11.624
‫خیله‌خب، بریم

34:12.542 --> 34:14.126
‫همه‌جا رو لیس بزنید.
‫هرچی دیدید بردارید

34:14.127 --> 34:16.628
‫هرچی که توی این جهنم‌دره مونده باشه

34:21.342 --> 34:23.469
‫هیچکی به محلۀ کراون پوینت
‫اهمیتی نمیده، پس...

34:40.028 --> 34:41.237
‫چقدر عالی

34:42.238 --> 34:43.781
‫پارکینگ وی‌آی‌پی

34:43.782 --> 34:45.992
‫اینو می‌زنیم می‌ترکونیم

34:47.911 --> 34:49.703
‫هرچی مونده رو بردارید

34:49.704 --> 34:50.996
‫نذارید هیچی جا بمونه

34:50.997 --> 34:52.999
‫کل ساختمون رو جارو کنید

34:56.920 --> 34:58.088
‫لعنتی

35:03.426 --> 35:04.761
‫هی. وایسا

35:05.595 --> 35:07.430
‫نذار اونا ببیننت، باشه؟
‫بیا بریم

35:10.642 --> 35:12.018
‫بیا، بیا

35:13.061 --> 35:15.271
‫- بیا زودباش
‫- اون باهات چی‌کار کرده؟

35:16.231 --> 35:17.856
‫عملاً شاشیدی تو خودت

35:17.857 --> 35:19.358
‫خواهش می‌کنم خفه شو
‫خفه شو. خفه شو

35:19.359 --> 35:20.984
‫بیا اینجا، زودباش

35:20.985 --> 35:22.278
‫زود، زود، زود

35:26.157 --> 35:27.158
‫لطفاً

35:28.601 --> 35:29.768
‫اسم اون...

35:29.911 --> 35:31.161
‫اسم اون اسکوئید ـه

35:31.162 --> 35:32.705
‫آدم بدیـه

35:32.706 --> 35:35.709
‫اون توی این منطقه
‫دراپ و چیزای دیگه رو کنترل می‌کنه

35:36.835 --> 35:38.252
‫گوش کن، فرانسیس

35:38.253 --> 35:40.296
‫باید همین‌الان از خیابون خارج شیم، خب؟

35:41.089 --> 35:42.799
‫می‌خوایم بریم اونجا. حاضری؟

35:47.846 --> 35:49.722
‫داری منو کجا می‌بری؟

35:49.723 --> 35:51.641
‫به آپارتمان رفیقم «کالوین»

35:52.934 --> 35:54.184
‫قبلاً اینجا زندگی می‌کرد

35:54.185 --> 35:55.520
‫حواست به جلوی پات باشه

35:55.645 --> 35:57.313
‫دولت تخلیه‌اش کرده

35:58.648 --> 35:59.649
‫بدو بیا

36:29.512 --> 36:30.930
‫برق نداره، ها؟

36:33.391 --> 36:34.391
‫آره

36:48.031 --> 36:49.115
‫عجب

36:52.035 --> 36:53.536
‫چیه؟ چی شده؟

36:56.206 --> 36:58.875
‫شبیه آپارتمانیـه که با پسرام
‫توش زندگی می‌کردیم

37:02.379 --> 37:03.630
‫متنفرم از اینجا

37:17.185 --> 37:18.645
‫من اونور زندگی می‌کردم

37:22.232 --> 37:24.401
‫ایست‌ساید نفرین شده

37:29.614 --> 37:31.533
‫دار و ندارت رو ازت می‌گیره

37:50.635 --> 37:51.761
‫تنهایی؟

37:51.886 --> 37:53.679
‫چی شده؟

37:58.226 --> 38:00.687
‫آز، عشقم
‫چه بلایی سرت آوردن؟

38:02.272 --> 38:04.441
‫- هی. هی. باشه
‫- بغلم کن

38:04.566 --> 38:06.400
‫چیزی نیست. طوری نیست

38:06.401 --> 38:08.068
‫خیله‌خب، یه چمدون جمع کن

38:08.069 --> 38:09.320
‫یالا

38:10.321 --> 38:12.282
‫باید بریم تو خفا.
‫ویک رفته کراون پوینت

38:12.407 --> 38:13.699
‫یه جای خوب کنار باغ‌وحش
‫برامون تدارک دیده

38:13.700 --> 38:15.200
‫کراون پوینت؟
‫چی داری میگی؟

38:15.201 --> 38:16.744
‫می‌دونم ایده‌آل نیست

38:16.745 --> 38:18.621
‫ولی تنها جاییه که
‫دستِ سوفیا و سال بهمون نمی‌رسه

38:18.747 --> 38:20.164
‫سال؟ خدای من، آز

38:20.165 --> 38:22.459
‫یه مسئله دیگه هم هست.
‫قبل اینکه بریم، باید بهت بگم

38:22.584 --> 38:24.169
‫فقط من و ویک نیستیم، باشه؟

38:24.294 --> 38:25.336
‫آره، ولی آز

38:25.462 --> 38:27.630
‫من... همراه تو نمیام

38:29.466 --> 38:30.550
‫نمی‌تونم

38:31.259 --> 38:33.136
‫فکر می‌کردم تا آخرش پشت همیم

38:34.637 --> 38:36.890
‫واقعاً باورم نمی‌شه که
‫الان داری این‌جوری می‌کنی

38:38.099 --> 38:39.850
‫مثلاً کجا می‌خوای بری، ها؟

38:39.851 --> 38:42.479
‫یه کله‌گندۀ دیگه تو آب‌نمک داری
‫که ترجیح میدی باهاش بخوابی، ها؟

38:42.604 --> 38:44.063
‫- واسه پول؟
‫- آز. عشقم

38:44.064 --> 38:45.315
‫ما یه قراری با هم داشتیم

38:46.024 --> 38:48.651
‫از همدیگه مراقبت می‌کنیم.
‫و به همدیگه نارو نمی‌زنیم

38:49.360 --> 38:50.904
‫برای همین این رابطه جواب داده

38:51.488 --> 38:52.488
‫دیگه...

38:53.990 --> 38:55.783
‫بعد از این همه کار که من برات کردم؟

38:55.784 --> 38:57.743
‫رابطه‌مون دیگه جواب نمیده؟

38:57.744 --> 39:01.039
‫ها؟ با وجود تمام لطف‌هایی که بهت کردم؟

39:01.164 --> 39:02.999
‫خدا لعنتت کنه!

39:04.125 --> 39:05.376
‫دهنتو

39:05.665 --> 39:07.375
‫چقدر گاوم من!

39:08.171 --> 39:10.089
‫- یه احمق به‌تمام‌معنا
‫- باشه، باشه. هیس

39:10.090 --> 39:12.842
‫- احمقم، احمق
‫- نه نه نه نه

39:14.469 --> 39:15.887
‫تو داری به یه جاهایی می‌رسی، عشقم

39:20.225 --> 39:22.936
‫می‌دونم که خیلی زود
‫دوباره یه روز به اوج برمی‌گردی

39:31.194 --> 39:32.695
‫می‌دونی که من مال توئم

39:35.657 --> 39:37.074
‫ولی الان، فقط...

39:37.075 --> 39:38.868
‫جلوی دست و پات رو می‌گیرم

40:02.183 --> 40:03.809
‫لعنتی! پشت سرمون!

40:19.909 --> 40:22.753
‫آزادی همیشه یه بهایی داره، مگه نه؟

40:26.374 --> 40:27.584
‫بگیر بشین، سالواتور

40:35.383 --> 40:36.926
‫چه مخفی‌گاه بامزه‌ای

40:42.223 --> 40:43.808
‫می‌بینم که عشقِ چوبی

40:46.436 --> 40:47.686
‫اوه!

40:47.687 --> 40:49.731
‫اوه، از رستوران آنتونوچی سفارش دادی

40:50.106 --> 40:52.192
‫ولی بنظر تو راه خراب شده

40:58.073 --> 41:00.492
‫پدرم همیشه بهم می‌گفت
‫که تو زیادی احساساتی‌ای

41:01.326 --> 41:02.535
‫و این نقطه‌ضعفتـه

41:04.454 --> 41:05.997
‫فکر کنم نمی‌فهمید که

41:06.748 --> 41:09.459
‫تو چرا انقدر به خانواده‌ت اهمیت میدی

41:10.126 --> 41:13.004
‫چون شما فالکون‌ها
‫گوشتِ همدیگه رو می‌خورین

41:14.464 --> 41:16.841
‫فکر می‌کنم کار درست رو
‫خونوادۀ شما می‌کرد

41:19.135 --> 41:20.178
‫ده سال پیش،

41:20.303 --> 41:21.513
‫یه رانندۀ دوزاری

41:22.097 --> 41:23.973
‫یه شایعۀ چرت و پرت درباره من پخش کرد

41:24.808 --> 41:26.309
‫به من خیانت کرد،

41:26.434 --> 41:28.102
‫به دخترِ دون فالکون،

41:28.103 --> 41:30.063
‫و به‌خاطرش پاداش گرفت

41:30.939 --> 41:32.482
‫و الان اوضاعِ ما رو ببین

41:33.983 --> 41:37.153
‫اون مرد داره جفت‌مون رو عذاب میده

41:39.906 --> 41:41.074
‫اما تو...

41:43.660 --> 41:45.370
‫اگه دختر خودت بود اینو می‌پذیرفتی؟

41:47.831 --> 41:51.125
‫من زبونش رو قطع می‌کردم
‫و مینداختمش جلوی لاشخورها

41:51.126 --> 41:52.669
‫منم همین فکرو می‌کردم

41:57.382 --> 41:59.676
‫من بابت اتفاقی که برای همسر
‫و پسرت افتاد واقعاً متأسفم، سالواتور

41:59.801 --> 42:01.886
‫واسه چی اومدی اینجا؟ چی می‌خوای؟

42:02.512 --> 42:05.264
‫اومدم اینجا که به جنگِ
‫میون خانواده‌هامون پایان بدم

42:16.526 --> 42:18.069
‫من تو رو نمی‌کشم

42:19.028 --> 42:20.028
‫چرا؟

42:21.698 --> 42:23.867
‫چون این همون چیزیه که آز می‌خواد

42:24.826 --> 42:26.536
‫ببین، خاندان فالکون و مارونی
‫سال‌هاست که...

42:26.661 --> 42:29.289
‫دیگه فالکونی وجود نداره

42:30.206 --> 42:32.042
‫من یه پیشنهادِ ائتلاف برات دارم

42:33.084 --> 42:34.419
‫ما خانواده‌هامون رو متحد می‌کنیم،

42:34.544 --> 42:36.880
‫مارونی‌ها و جیگانته‌ها،

42:37.547 --> 42:39.215
‫برای قدرت‌نمایی

42:40.717 --> 42:41.718
‫آز رو می‌کُشیم

42:42.719 --> 42:44.303
‫و بعدش شهر رو تصاحب می‌کنیم

42:47.098 --> 42:48.098
‫باهمدیگه

44:01.840 --> 44:03.633
‫آزوالد...

44:09.431 --> 44:10.640
‫شرمنده‌ام، ننه

44:11.599 --> 44:13.184
‫احساس می‌کنم ناامیدت کردم

44:14.477 --> 44:15.478
‫آره کردی

44:19.941 --> 44:21.317
‫این خونه موقتیـه

44:21.443 --> 44:23.277
‫من باید...

44:23.278 --> 44:25.405
‫فقط باید به حرکت بعدیم فکر کنم

44:26.489 --> 44:27.489
‫آره

44:28.533 --> 44:30.535
‫پسر من...

44:30.660 --> 44:32.244
‫و رؤیاهای بزرگش

44:34.039 --> 44:35.248
‫درست عین پدرت

44:37.167 --> 44:38.418
‫نه، ننه

44:40.128 --> 44:41.504
‫من مثل اون نیستم

44:42.380 --> 44:44.340
‫می‌تونم این اوضاع رو درست کنم

44:45.967 --> 44:48.178
‫الان من و تو زیر یه سقف‌ایم

44:48.803 --> 44:50.180
‫مثل قدیما

44:54.642 --> 44:56.061
‫تو می‌خوای منو بکشی؟

44:56.978 --> 44:58.772
‫نه، ننه،
‫می‌خوام ازت محافظت کنم

45:02.192 --> 45:03.443
‫این‌جوری بهتره،

45:04.235 --> 45:05.528
‫وقتی کنار هم باشیم

45:06.196 --> 45:07.447
‫منو برداشتی آوردی اینجا،

45:08.865 --> 45:10.533
‫و می‌کوبونی تو صورتم...

45:11.576 --> 45:12.952
‫که چه چیزهایی از دست دادم

45:17.916 --> 45:19.209
‫اونا رو من هم از دست دادم

45:29.219 --> 45:32.055
‫چه‌جور مردی نمی‌تونه حتی
‫از مادر خودش مراقبت کنه؟

45:33.723 --> 45:34.891
‫برو اونور

45:40.188 --> 45:41.314
‫گم‌شو!

46:13.471 --> 46:14.722
‫من بیدارم!

46:14.723 --> 46:15.807
‫سلام

46:15.932 --> 46:17.600
‫دهنتو آز...

46:18.435 --> 46:21.271
‫لعنتی. خوابم برد.
‫باشه من...

46:21.396 --> 46:22.439
‫بس کن

46:27.277 --> 46:28.361
‫کارت عالی بود، پسر

46:30.905 --> 46:32.865
‫می‌دونم که تو هم نمی‌خوای اینجا باشی

46:32.866 --> 46:34.117
‫تصمیم زیرکانه‌ای بود

46:34.951 --> 46:36.369
‫کراون پوینت

46:49.799 --> 46:51.676
‫بهش گفته بودم براش یه پنت‌هاوس می‌گیرم

46:53.511 --> 46:54.804
‫با بهترین ویوی شهر

46:55.430 --> 46:57.931
‫مادرت گفت که شماها

46:57.932 --> 47:00.810
‫انگار همین نزدیک‌ها زندگی می‌کردین؟

47:01.811 --> 47:03.480
‫یه واحد دو خوابه بدون آسانسور

47:05.482 --> 47:07.650
‫خیلی شبیه همین خراب‌شده بود

47:16.451 --> 47:17.827
‫این مال جک بود

47:19.329 --> 47:20.538
‫بنی اهل بیس‌بال نبود

47:22.874 --> 47:24.334
‫چه اتفاقی براشون افتاد؟

47:29.547 --> 47:30.673
‫برای برادرات؟

47:35.220 --> 47:36.388
‫شهر اونا رو ازمون گرفت

47:38.515 --> 47:40.058
‫همون‌جوری که خونوادۀ تو رو گرفت

47:43.061 --> 47:44.854
‫هیچ کاری از دست من...

47:47.023 --> 47:48.400
‫من...

47:50.693 --> 47:51.694
‫خیلی ضعیف بودم

47:56.574 --> 47:59.285
‫من و داداشام زیاد برا خودمون
‫دردسر درست می‌کردیم

48:03.832 --> 48:05.917
‫اون دوران، وقتی که بچه بودیم،

48:06.042 --> 48:07.711
‫ما فقط شهر رو داشتیم، می‌دونی؟

48:08.920 --> 48:10.296
‫این شهر زمین بازی‌مون بود

48:14.623 --> 48:16.193
‫[اتاقِ پسرها]

48:23.480 --> 48:26.432
‫[ژتونِ تراموای شهر گاتهام]

48:31.568 --> 48:32.568
‫هی، بچه

48:33.194 --> 48:34.279
‫پاشو بریم

48:36.322 --> 48:38.323
‫تا حالا اسم تراموا ِ زیرزمینی
‫به گوش‌ات خورده؟

48:38.324 --> 48:39.909
‫قبلاً اینجا فعال بودن

48:40.035 --> 48:41.077
‫نه

49:08.615 --> 49:10.209
‫[سازمان ترابری - تراموای شهر گاتهام]

49:27.582 --> 49:28.792
‫من و داداش‌هام

49:28.917 --> 49:30.668
‫زیاد اینجا بازیگوشی می‌کردیم

49:31.419 --> 49:33.213
‫این تونل‌ها به همه‌جا راه دارن

49:34.464 --> 49:36.800
‫از اینجا به سرتاسر شهر دسترسی داری

49:37.926 --> 49:38.717
‫بیا

49:38.718 --> 49:41.095
‫این تونل چند وقته اینجاست؟

49:41.096 --> 49:42.763
‫وقتی من بچه بودم اینجا متروکه شد

49:42.764 --> 49:44.765
‫سیاستمدارها طمع‌کار شدن

49:44.766 --> 49:46.100
‫بودجه تخصیص ندادن

49:46.101 --> 49:48.061
‫و ناگهان یک روز، ترامواها از کار افتادن

49:49.615 --> 49:51.443
‫[آب شهر گاتهام]

50:05.036 --> 50:06.246
‫وای...

50:07.622 --> 50:08.622
‫خیلی‌وقت بود نیومده بودم

50:13.837 --> 50:15.547
‫وای.. پشمام

50:15.672 --> 50:17.215
‫ناموساً باورنکردنیـه، نه؟

50:46.911 --> 50:47.911
‫ها؟

50:50.749 --> 50:51.999
‫اوه...

50:58.381 --> 50:59.716
‫یکم کار داره،

50:59.841 --> 51:02.342
‫واسه اینکه سرحال بیاریمش،

51:02.343 --> 51:03.720
‫ولی وقتی درست شه...

51:05.221 --> 51:06.264
‫هی، بچه!

51:07.015 --> 51:08.266
‫حسش می‌کنی دیگه؟

51:09.017 --> 51:10.934
‫این پایین هوا شرجیـه، تاریکه

51:10.935 --> 51:13.063
‫می‌دونی این شرایط جوّی خوراکِ چیه؟

51:14.105 --> 51:15.982
‫- قارچ؟
‫- زدی تو خال

51:17.734 --> 51:19.319
‫بله، قارچ

51:20.945 --> 51:23.155
‫به پایگاه عملیاتی جدیدمون خوش‌اومدی

51:25.241 --> 51:26.451
‫این خراب‌شده...

51:28.953 --> 51:30.534
‫مثل خونه می‌مونه

51:32.261 --> 51:49.261
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

51:50.037 --> 51:54.332
♪ St. Vincent – Reckless ♪
