1
00:00:03,700 --> 00:00:14,700
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:15,046 --> 00:00:16,740
‫تا حالا در مورد رکس کالابریزی
‫چیزی بهت گفتم؟

3
00:00:17,507 --> 00:00:18,717
‫عه، نه

4
00:00:22,679 --> 00:00:24,239
‫وقتی بچه بودم محله‌مون رو می‌گردوند

5
00:00:25,932 --> 00:00:28,726
‫یه کادیلاکِ طلایی با صندلی‌های چرمی سفید داشت

6
00:00:30,812 --> 00:00:31,896
‫خوشگل بود

7
00:00:32,814 --> 00:00:34,232
‫وقتی توی خیابون حرکت می‌کرد،

8
00:00:34,357 --> 00:00:36,359
‫حس می‌کردیم محله‌مون متبرّک شده

9
00:00:37,569 --> 00:00:40,363
‫سواریِ رکس، فقط یه ماشینِ معمولی نبود،

10
00:00:40,488 --> 00:00:42,282
‫واسه خودش ارابه‌ای بود

11
00:00:43,241 --> 00:00:45,951
‫باعث می‌شد یه بچه با پای چلاق حس کنه
‫حتی اونم می‌تونه شاه بشه

12
00:00:50,248 --> 00:00:52,082
‫پایان یه عصر طلایی بود

13
00:00:54,169 --> 00:00:55,211
‫بیا بریم

14
00:00:55,336 --> 00:00:57,422
‫عه، سوفیا چی؟

15
00:00:57,547 --> 00:00:58,964
‫- حالا که می‌دونه...
‫- سوفیا؟

16
00:00:58,965 --> 00:01:01,384
‫اون دختره عینِ کبریت بی‌خطره، بچه جون

17
00:01:01,408 --> 00:01:03,354
‫اگه قارچ‌هامون رو پس بگیریم،
اون دیگه مهم نیست

18
00:01:03,378 --> 00:01:04,429
‫درسته

19
00:01:06,056 --> 00:01:07,557
‫- شرمنده، آز
‫- واسه چی؟

20
00:01:08,099 --> 00:01:09,434
‫واسه داغون کردنِ ارابه‌ات

21
00:01:10,727 --> 00:01:12,145
‫من فقط یه فرصت دارم

22
00:01:12,937 --> 00:01:15,981
‫می‌دونی، الان این رو می‌فهمم

23
00:01:15,982 --> 00:01:17,609
‫تو برگشتی، ویک

24
00:01:18,735 --> 00:01:20,320
‫جونت رو به خاطرم به خطر انداختی

25
00:01:21,196 --> 00:01:22,988
‫صدتا مازراتی هم نمی‌تونن جای این رو بگیرن

26
00:01:22,989 --> 00:01:25,241
‫ولی این دفعه خطر از بیخ گوشمون رد شد

27
00:01:26,201 --> 00:01:28,327
‫حالا من و تو باهمیم، بچه جون.
‫تا تهش

28
00:01:28,328 --> 00:01:31,414
‫به نظرت وقتش نیست واسه خودمون
‫یکم ارج و احترام کسب کنیم؟

29
00:01:31,539 --> 00:01:32,749
‫ها؟

30
00:01:32,874 --> 00:01:34,584
‫بزن بریم لعنتی

31
00:01:34,709 --> 00:01:35,752
‫خوشم اومد

32
00:01:35,877 --> 00:01:38,129
‫خیلی خب. وسیله‌مون رسید

33
00:01:46,971 --> 00:01:48,347
‫به مهمونی خوش اومدید، رفقا!

34
00:01:48,348 --> 00:01:49,515
‫آز، ماشینِ وامونده‌ات

35
00:01:49,516 --> 00:01:50,974
عه، چه میشه کرد؟

36
00:01:50,975 --> 00:01:52,644
‫فقط خوب‌ها جَوون‌مرگ میشن

37
00:01:52,769 --> 00:01:55,063
‫خب، گوش کنید.
رزق و روزیِ شماها از من میاد

38
00:01:55,563 --> 00:01:56,647
‫همیشه همینطور بوده، درسته؟

39
00:01:56,648 --> 00:01:58,065
‫- آره، معلومه
‫- خیلی خب، خوبه

40
00:01:58,066 --> 00:01:59,691
‫خب من یه پروژه‌ی قشنگ دارم

41
00:01:59,692 --> 00:02:01,568
‫یه مواد جدید که محصولِ خونگیه

42
00:02:01,569 --> 00:02:03,237
‫می‌خواستم شما رو هم توش شریک کنم،

43
00:02:03,238 --> 00:02:05,531
‫ولی مارونی‌های عوضی قبلش
‫از چنگم درش آوردن

44
00:02:05,532 --> 00:02:06,616
‫خب، چطور پسش بگیریم؟

45
00:02:06,741 --> 00:02:08,618
‫وای

46
00:02:08,743 --> 00:02:10,120
‫هی، گوش کنید

47
00:02:10,245 --> 00:02:12,122
‫مارونی‌ها یه نقطه ضعفِ بزرگ دارن

48
00:02:12,247 --> 00:02:13,790
‫که آماده‌ست ازش بهره ببریم

49
00:02:13,915 --> 00:02:15,625
‫بیاید اینجا، این رو ببینید

50
00:02:17,168 --> 00:02:18,544
‫هی، چه خبر، بچه‌ها

51
00:02:18,545 --> 00:02:21,505
‫اومدم اسطوره‌ی مکزیکی یه تتوی جدید
‫و خفن روی پشتم بزنه...

52
00:02:21,506 --> 00:02:22,799
‫تاج مارونی

53
00:02:22,924 --> 00:02:24,342
اون وارثِ تاج و تخت سالواتوره

54
00:02:24,467 --> 00:02:26,927
‫تا به همه‌ی شما مادرسگ‌ها بگم ما مارونی‌ها

55
00:02:26,928 --> 00:02:29,179
‫قراره چیزی رو که ازمون گرفته شده پس بگیریم

56
00:02:29,180 --> 00:02:31,641
‫این مادرسگِ احمق داره التماس می‌کنه
‫بریم سر وقتش

57
00:02:31,892 --> 00:02:35,504
<font color="#008000">♪ آهنگ نُتِ سیاه از فرشاد ♪</font>

58
00:02:46,406 --> 00:02:47,490
‫هی!

59
00:02:47,615 --> 00:02:49,241
‫هی، چه غلطی می‌کنید؟

60
00:02:49,242 --> 00:02:50,909
‫- مایکی!
‫- میرم دنبالش!

61
00:02:52,620 --> 00:02:54,164
‫وایسا پدرسگ...

62
00:02:55,123 --> 00:02:56,123
‫وایسا!

63
00:03:06,384 --> 00:03:07,426
‫هی. هی

64
00:03:07,427 --> 00:03:09,679
‫تکون نخور، کثافتِ آشغال

65
00:03:09,804 --> 00:03:11,263
‫دخلت اومده، داداش

66
00:03:11,264 --> 00:03:13,725
‫با خانواده‌ی اشتباهی سرشاخ شدی!

67
00:03:13,850 --> 00:03:16,895
‫مادرم، پدرم، اونا این کارو تحمل نمی‌کنن...

68
00:03:18,855 --> 00:03:20,190
‫منم روی همین حساب می‌کنم

69
00:03:23,777 --> 00:03:30,777
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

70
00:03:42,545 --> 00:03:43,546
‫چی می‌خوای؟

71
00:03:43,671 --> 00:03:44,881
‫چیزی رو که مالِ منه می‌خوام

72
00:03:46,257 --> 00:03:48,008
‫چیزی که زنت ازم دزدید

73
00:03:48,009 --> 00:03:49,968
‫من قارچ‌های کوفتی‌ام رو می‌خوام

74
00:03:49,969 --> 00:03:53,013
‫پسرِ ما یه مهره نیست

75
00:03:53,014 --> 00:03:54,599
‫یه مرام و معرفتی هست

76
00:03:54,724 --> 00:03:55,808
‫اوه، واقعاً؟

77
00:03:55,809 --> 00:03:57,309
‫چیه، مارونیِ اشتباهی رو گرفتم؟ آره؟

78
00:03:57,310 --> 00:03:59,186
‫خانواده‌ام رو تهدید نکن

79
00:03:59,187 --> 00:04:00,646
بس کن، سال

80
00:04:00,647 --> 00:04:01,815
‫کیرت رو ببر اونور

81
00:04:02,524 --> 00:04:03,942
‫یادت نره کی رو گروگان گرفتم

82
00:04:14,911 --> 00:04:18,330
‫فردا صبح قبل از طلوع آفتاب
‫واسه مبادله همدیگه رو می‌بینیم

83
00:04:18,331 --> 00:04:20,166
‫حتماً قارچ‌هام رو آماده کن

84
00:04:21,543 --> 00:04:23,544
‫و نظرت چیه یه ملاقات خصوصی
‫و صمیمی داشته باشیم؟

85
00:04:23,545 --> 00:04:24,921
‫فقط من، تو و تاج

86
00:04:25,046 --> 00:04:27,214
‫نه. زنم تنها نمیاد

87
00:04:27,215 --> 00:04:30,176
‫باشه. میذارم یه محافظ بیاری، نادیا

88
00:04:30,635 --> 00:04:32,429
‫چون مرد محترمی‌ام

89
00:04:34,055 --> 00:04:34,847
‫سال

90
00:04:34,871 --> 00:04:36,558
‫هردومون می‌دونیم این داره چرت و پرت میگه

91
00:04:36,582 --> 00:04:38,560
‫بالأخره هم به ما خیانت می‌کنه

92
00:04:38,584 --> 00:04:41,438
‫ما آمادگیش رو داریم، عزیزم

93
00:04:41,462 --> 00:04:43,565
‫- بهت قول میدم
‫- هی!

94
00:04:45,400 --> 00:04:48,528
‫به تعهدتون عمل کنید
‫و تاج چیزیش نمیشه

95
00:04:51,489 --> 00:04:52,615
‫حالا...

96
00:04:53,450 --> 00:04:54,617
‫به توافق رسیدیم یا نه؟

97
00:04:56,411 --> 00:04:57,787
‫تمام نگهبانان

98
00:04:57,912 --> 00:05:00,290
‫قبل از پایان شیفت به مدیریت مراجعه کنن

99
00:05:11,801 --> 00:05:13,136
اونی که سمتِ چپه

100
00:05:13,261 --> 00:05:14,471
کُتِ قرمز پوشیده

101
00:05:16,931 --> 00:05:18,223
‫خبرِ فوری

102
00:05:18,224 --> 00:05:20,477
‫فاجعه‌ای در منزلِ سرکرده‌ی فقید تبهکاران

103
00:05:20,602 --> 00:05:22,770
‫- کارماین فالکون...
‫- هی، یالا!

104
00:05:22,771 --> 00:05:24,356
بعضی‌هامون کار و زندگی داریم

105
00:05:24,380 --> 00:05:26,483
‫...سوفیا فالکون، دخترِ کارماین،

106
00:05:26,608 --> 00:05:29,986
‫در حال حاضر یکی از تنها
‫بازماندگانِ تأییدشده‌ست

107
00:05:30,111 --> 00:05:34,699
‫پلیس گاتهام هنوز نتایجی از تحقیقات
‫اولیه‌شون منتشر نکرده،

108
00:05:34,824 --> 00:05:38,369
‫اما این مرگ‌ها به دنبال دوره‌ای
‫از خشونتِ شدید

109
00:05:38,370 --> 00:05:41,498
‫بین خانواده‌های تبهکار فالکون
‫و مارونی رخ دادن

110
00:06:00,016 --> 00:06:03,016
‫[یتیم‌خانه‌ی بروکساید]

111
00:06:06,064 --> 00:06:07,273
‫خانم فالکون؟

112
00:06:10,026 --> 00:06:11,611
‫لطفاً سوفیا صدام کنید

113
00:06:12,195 --> 00:06:13,279
‫رئیس پلیس باک هستم

114
00:06:13,905 --> 00:06:15,573
‫از اداره‌ی پلیس گاتهام

115
00:06:15,698 --> 00:06:16,657
‫خانم فالکون!

116
00:06:18,326 --> 00:06:19,369
‫میشه...؟

117
00:06:20,995 --> 00:06:21,871
‫بله

118
00:06:25,917 --> 00:06:28,628
‫گفتید تمام شب توی گلخونه بودید

119
00:06:29,421 --> 00:06:32,048
‫بله، من و جیا بودیم. یه دعوایی

120
00:06:32,173 --> 00:06:34,384
‫بین عمو لوکام و پسرعموم جانی پیش اومد

121
00:06:35,051 --> 00:06:37,303
‫کارلا ازم خواست جیا رو ببرم بیرون...

122
00:06:38,847 --> 00:06:40,098
‫از دعوا دورش کنم

123
00:06:40,682 --> 00:06:42,100
‫دعواشون سرِ چی بود؟

124
00:06:45,103 --> 00:06:47,397
‫من فقط یه تیکه‌هایی ازش رو شنیدم

125
00:06:47,522 --> 00:06:50,150
‫یه چیزی در مورد زنِ لوکا، تینا

126
00:06:51,735 --> 00:06:56,948
‫شایعه شده بود زنش مخفیانه
‫با یکی رابطه داره، ولی من...

127
00:06:58,575 --> 00:07:01,160
‫وضعیتِ مناسبی برای یه دختربچه نبود

128
00:07:01,161 --> 00:07:03,580
‫جانی ویتی بینِ مُرده‌ها نیست

129
00:07:04,789 --> 00:07:06,750
‫می‌دونید کجا ممکنه پیداش کنیم؟

130
00:07:07,917 --> 00:07:09,127
‫متأسفم، نه

131
00:07:11,254 --> 00:07:13,757
‫حتماً دیشب رفته

132
00:07:14,924 --> 00:07:17,343
‫من تا امروز صبح برنگشتم داخل

133
00:07:18,595 --> 00:07:19,929
‫و اون موقع بود که...

134
00:07:21,431 --> 00:07:22,682
‫جسدها رو دیدم

135
00:07:23,391 --> 00:07:24,601
‫ببخشید

136
00:07:25,560 --> 00:07:27,645
‫فکر نمی‌کنید این خیلی مشکوکه؟

137
00:07:28,897 --> 00:07:32,317
‫یه خانواده‌ی تبهکار برجسته توی گاتهام
‫در اثرِ نشت گاز کشته شدن؟

138
00:07:38,573 --> 00:07:41,034
‫این سؤالیه که می‌خواید من جواب بدم؟

139
00:07:43,119 --> 00:07:44,119
‫بگید ببینم،

140
00:07:44,746 --> 00:07:48,625
‫معمولاً رئیس پلیس برای رسیدگی
‫گزارشاتِ خانگی میاد؟

141
00:07:49,626 --> 00:07:51,377
‫ما خیلی از شهر فاصله داریم

142
00:07:51,378 --> 00:07:53,712
‫امیدوارم نیومده باشید خونه‌ام

143
00:07:53,713 --> 00:07:56,382
‫که مرگِ خانواده‌ام رو به رُخم بکشید

144
00:07:56,383 --> 00:07:58,635
‫دوره‌ی جدیدی توی گاتهام
‫شروع شده، خانم فالکون

145
00:07:58,760 --> 00:08:02,262
‫شهردارِ منتخب دستور صادر کرده
‫انگل‌های این شهر رو ریشه‌کن کنیم

146
00:08:02,263 --> 00:08:04,891
‫پس اومدی از نزدیک شاهدش باشی

147
00:08:06,142 --> 00:08:07,143
‫هوم؟

148
00:08:09,145 --> 00:08:11,898
‫و گمونم بعدش قراره بعدش
‫با رفقات برید آبجو بزنید؟

149
00:08:12,774 --> 00:08:13,983
‫واسه جشن گرفتن؟

150
00:08:14,943 --> 00:08:17,821
‫شاید عکس‌های بستگانِ مُرده‌ام رو
‫دست به دست کنید؟

151
00:08:19,155 --> 00:08:21,491
‫یا اونا رو به روزنامه‌ی گزت می‌فروشید

152
00:08:22,158 --> 00:08:24,661
‫تا تمام رشوه‌های از دست رفته رو جبران کنید؟

153
00:08:29,165 --> 00:08:30,750
‫ما تحقیقاتِ خودمون رو انجام می‌دیم

154
00:08:32,377 --> 00:08:34,546
‫اگه خبری از جانی ویتی گرفتید
‫باهامون تماس بگیرید

155
00:08:36,005 --> 00:08:37,340
‫بهتون تسلیت میگم

156
00:08:56,484 --> 00:08:58,278
‫پلیس‌ها دنبالت می‌گردن، جانی

157
00:09:00,405 --> 00:09:03,408
‫ولی گمونم ترجیح میدن
‫مُرده پیدات کنن تا زنده

158
00:09:07,078 --> 00:09:08,288
‫وضعت زیاد خوب نیست

159
00:09:20,008 --> 00:09:21,384
‫تو چه مرگته؟

160
00:09:22,761 --> 00:09:24,137
‫تو یه روانیِ مریضی

161
00:09:24,721 --> 00:09:27,098
‫کدوم آدمی خانواده‌ی خودش رو می‌کشه؟

162
00:09:28,433 --> 00:09:31,310
‫من پولِ نقد غیرقابل ردیابی لازم دارم

163
00:09:31,311 --> 00:09:34,481
‫می‌دونم که پدرم یه جای نزدیک نگهش می‌داشت

164
00:09:35,106 --> 00:09:37,816
‫و تنها کاری که باید بکنی
‫اینه که جاش رو نشونم بدی

165
00:09:37,817 --> 00:09:39,818
‫- و بعدش میذارم بری
‫- درسته

166
00:09:41,738 --> 00:09:43,323
‫فکر می‌کنی من احمقم؟

167
00:09:44,574 --> 00:09:46,033
‫همین که کاری رو که می‌خوای بکنم،

168
00:09:46,034 --> 00:09:47,452
‫من رو مثل سگ می‌کشی

169
00:09:49,579 --> 00:09:51,498
‫پس زودتر انجامش بده

170
00:09:52,040 --> 00:09:53,792
‫اوه، بیخیال، جانی

171
00:09:55,585 --> 00:09:57,003
‫تو انقدر شجاع نیستی

172
00:09:58,546 --> 00:10:01,758
‫ولی اگه واسه فکر کردن وقتِ بیشتری
‫لازم داری، بهت وقت میدم

173
00:10:04,719 --> 00:10:07,180
‫ولی باید بدونی این پایین خیلی سرد میشه

174
00:10:07,889 --> 00:10:09,933
‫و با فشاری که به بدنت میاد

175
00:10:10,600 --> 00:10:13,186
‫تا اندام‌هات رو زنده نگه داره...

176
00:10:15,605 --> 00:10:16,648
‫زیاد دوام نمیاری

177
00:10:16,773 --> 00:10:18,108
‫صبر کن!

178
00:10:20,193 --> 00:10:22,403
‫چندین عضو خانواده‌ی فالکون

179
00:10:22,404 --> 00:10:24,696
‫هنوز گُمشده هستن،
‫از جمله جانی ویتی...

180
00:10:24,697 --> 00:10:26,658
‫اون می‌دونه تو برادرش رو کشتی،

181
00:10:26,783 --> 00:10:28,367
‫و حالا کلِ خانواده‌اش رو با گاز کشته

182
00:10:28,368 --> 00:10:29,452
عزیزم، آروم باش

183
00:10:29,577 --> 00:10:31,830
‫به من نگو آروم باشم

184
00:10:31,955 --> 00:10:34,666
‫من عذر موجهت بودم، آز.
‫تو من رو به این وضع انداختی

185
00:10:34,791 --> 00:10:36,417
‫صدات رو بیار پایین، خب؟

186
00:10:36,418 --> 00:10:38,210
‫اون یاروها تمام جزئیات رو نمی‌دونن

187
00:10:38,211 --> 00:10:40,338
تو خودت رو درگیرِ کلی کار پیچیده کردی

188
00:10:40,463 --> 00:10:42,566
‫ببین، عزیز دلم،
‫می‌دونم الان نمی‌تونی درکش کنی،

189
00:10:42,590 --> 00:10:44,634
‫ولی تمام این گندکاریا به نفع ماست

190
00:10:45,176 --> 00:10:47,886
‫من ترتیبِ همه رو دادم.
‫لوکا، خانواده...

191
00:10:47,887 --> 00:10:49,806
‫سوفیا فقط طعمه‌ام رو گرفت، همین

192
00:10:50,265 --> 00:10:52,475
‫عزیزم، اصلاً خودت می‌دونی
‫کِی داری چرت و پرت میگی؟

193
00:10:52,600 --> 00:10:54,352
‫- هان؟
‫- من و دخترها

194
00:10:54,477 --> 00:10:56,228
‫تو ما رو طعمه‌ی اون کردی

195
00:10:56,229 --> 00:10:58,897
‫- من طعمه‌تون نکردم
‫- فکر می‌کنی چیز خوبیه...

196
00:10:58,898 --> 00:11:02,402
‫که جلاد اسم‌ها و قیافه‌هاشون رو بشناسه؟

197
00:11:03,111 --> 00:11:04,821
‫اون الان در به در دنبال ماست

198
00:11:05,697 --> 00:11:07,781
‫وقتی که تاج مارونی توی آپارتمانم نشسته

199
00:11:07,782 --> 00:11:09,950
‫باید چه غلطی می‌کردم؟

200
00:11:09,951 --> 00:11:11,494
‫اونا جنس‌هام رو دزدیدن

201
00:11:11,619 --> 00:11:12,745
‫بیخیال، عروسکم

202
00:11:12,746 --> 00:11:14,330
‫هیچ اتفاقی برات نمی‌افته

203
00:11:14,456 --> 00:11:16,332
‫هیچ اتفاقی برات نمی‌افته.
‫من اجازه نمیدم

204
00:11:16,958 --> 00:11:19,669
‫تنها چیزی که می‌خوام اینه که
‫فقط یه ذره دیگه تحمل کنی

205
00:11:19,794 --> 00:11:20,794
‫فقط همین

206
00:11:21,504 --> 00:11:24,174
‫و بعدش من و تو به دنیا
‫حکومت می‌کنیم، عزیزم

207
00:11:24,299 --> 00:11:25,924
‫من می‌خوام درستش کنی

208
00:11:25,925 --> 00:11:27,801
‫من همین کارو می‌کنم.
‫همه چی رو درست می‌کنم

209
00:11:27,802 --> 00:11:29,887
‫مگه همه چی رو درست نمی‌کنم؟ هان؟

210
00:11:33,349 --> 00:11:34,768
‫این تنها کاریه که منِ بی‌پدر می‌کنم

211
00:11:38,772 --> 00:11:41,983
‫تا این لحظه، پلیس گاتهام
‫تعداد قربانیان رو تأیید نکرده...

212
00:11:42,007 --> 00:11:43,919
‫اعضای خانواده‌ی فالکون مُردن

213
00:11:43,943 --> 00:11:45,779
‫ای وای. تلویزیون تخمی رو خاموش کن

214
00:11:47,197 --> 00:11:48,406
‫ای خدا!

215
00:11:49,491 --> 00:11:50,282
‫ببینید

216
00:11:50,283 --> 00:11:52,159
‫می‌دونم اوضاع تیره و تاریه،

217
00:11:52,160 --> 00:11:54,537
‫ولی هیچکدوم از اون عوضی‌ها
‫دوست‌‌های ما نبودن

218
00:11:55,163 --> 00:11:56,373
‫اونا هیچوقت هوای ما رو نداشتن

219
00:11:57,499 --> 00:12:00,043
‫لوکا فالکون اصلاً اسمِ شماها رو نمی‌دونست

220
00:12:01,878 --> 00:12:03,504
‫پس دلتون واسه کی تنگ شده؟

221
00:12:03,505 --> 00:12:05,757
‫اون مرتیکه‌ی لاغر بی‌خایه، جانی ویتی؟

222
00:12:06,674 --> 00:12:07,674
‫میلوس؟

223
00:12:08,510 --> 00:12:10,303
‫یارو کفشِ لژدار می‌پوشید.
‫همه‌مون می‌دونستیم.

224
00:12:11,596 --> 00:12:13,138
‫به نظر من،

225
00:12:13,139 --> 00:12:14,808
‫سوفیا در حق ما لطف کرده

226
00:12:15,850 --> 00:12:19,103
‫یه خانواده نابود شد، یکی مونده

227
00:12:19,104 --> 00:12:21,647
‫حالا، بیاید برگردیم سراغ چیزی
‫که مالِ ماست، خب؟

228
00:12:21,648 --> 00:12:23,148
‫- خیلی خب
‫- بزنید به چاک

229
00:12:23,149 --> 00:12:25,025
‫- بیاید بریم، داداش
‫- بریم تو کارش

230
00:12:25,026 --> 00:12:26,236
‫هی، یالا

231
00:12:27,237 --> 00:12:28,405
‫تو. بیا اینجا

232
00:12:29,697 --> 00:12:30,573
‫یالا

233
00:12:30,698 --> 00:12:32,032
‫می‌خوام از ننه‌ام مراقبت کنی

234
00:12:32,033 --> 00:12:35,453
‫آز، فکر می‌کردم قراره...

235
00:12:35,578 --> 00:12:36,996
‫با تو و بچه‌ها باشم

236
00:12:37,622 --> 00:12:38,872
‫من آماده‌ام، قسم می‌خورم...

237
00:12:38,873 --> 00:12:40,500
‫می‌دونم می‌خوای وارد درگیری شی، بچه جون،

238
00:12:40,524 --> 00:12:42,585
‫ولی من آدمِ قابل اعتماد دیگه‌ای ندارم و ببین

239
00:12:42,711 --> 00:12:45,003
‫سوفیا بالأخره میاد سراغمون.
‫چه امروز چه فردا،

240
00:12:45,004 --> 00:12:47,840
‫هر کاری که لازم باشه انجام میده
‫و نمی‌تونم بذارم...

241
00:12:47,841 --> 00:12:51,094
‫یعنی ننه‌ام، می‌دونی که اون...

242
00:12:51,970 --> 00:12:53,513
‫اون حالم رو خوب می‌کنه

243
00:12:54,472 --> 00:12:55,807
‫باید مطمئن باشم در امانه

244
00:12:55,932 --> 00:12:57,100
‫آره. حله

245
00:12:57,225 --> 00:13:00,437
‫من... ازش مراقبت می‌کنم

246
00:13:01,146 --> 00:13:02,146
‫قول میدم

247
00:13:04,441 --> 00:13:06,066
‫چقدر وول می‌خوری. تکون نخور!

248
00:13:06,067 --> 00:13:07,819
‫بلندش کن

249
00:13:13,324 --> 00:13:14,659
‫بیا ببریمت خونه

250
00:13:31,801 --> 00:13:33,344
‫حالت چطوره، جانی؟

251
00:13:35,346 --> 00:13:37,724
‫حاضری برگردی خونه؟

252
00:13:38,600 --> 00:13:41,895
‫شاید کنارِ آتیش شومینه
‫خودت رو گرم کنی،

253
00:13:42,645 --> 00:13:44,772
‫یه سیگارِ گرون قیمت روشن کنی؟

254
00:13:49,319 --> 00:13:50,320
‫یا...

255
00:13:51,696 --> 00:13:53,823
‫می‌خوای این پایین توی تاریکی بمیری،

256
00:13:53,948 --> 00:13:55,325
‫کنارِ تمام بزرگان؟

257
00:13:59,245 --> 00:14:03,374
‫نمی‌تونم تضمین کنم یکی از این
‫پلاک‌های اسم طلایی گیرت بیاد

258
00:14:03,398 --> 00:14:07,003
‫ولی مطمئنم می‌تونیم یه چاله‌ی بی نام و نشون
‫خیلی قشنگ برات پیدا کنیم

259
00:14:09,547 --> 00:14:11,591
‫اون قرار بود ترکش کنه، می‌دونی...

260
00:14:13,218 --> 00:14:14,594
‫شبی که ایزابلا مُرد

261
00:14:15,720 --> 00:14:17,222
‫قرار بود کارماین رو ترک کنه

262
00:14:18,139 --> 00:14:19,724
‫در مورد مادرم حرف نزن

263
00:14:19,849 --> 00:14:21,266
‫یادت میاد، مگه نه؟

264
00:14:21,267 --> 00:14:22,810
‫وسایلتون رو جمع کرده بودید
‫و آماده‌ی رفتن بودید

265
00:14:22,811 --> 00:14:25,688
‫مادرت قرار بود تو و برادرت رو ببره سفر

266
00:14:26,981 --> 00:14:28,108
‫بهت همین رو گفته بود

267
00:14:29,859 --> 00:14:31,485
‫اون دخترعموی من بود

268
00:14:31,486 --> 00:14:32,529
‫من دوستش داشتم

269
00:14:32,654 --> 00:14:34,072
‫اون ازم کمک خواست

270
00:14:34,739 --> 00:14:38,034
‫یه ماشین گرفته بودم که
‫چند محله پایین‌تر منتظر بود

271
00:14:38,159 --> 00:14:39,577
‫و اون هیچوقت پیداش نشد

272
00:14:41,121 --> 00:14:44,916
‫تو یه دروغگوی درمونده و آشغالی

273
00:14:45,041 --> 00:14:46,042
‫به خدا قسم

274
00:14:47,419 --> 00:14:49,087
‫من دیگه دلیلی برای دروغ گفتن ندارم!

275
00:14:55,009 --> 00:14:56,761
‫من سعی ندارم نمک به زخمت بپاشم، سوفیا

276
00:14:59,180 --> 00:15:01,057
‫اون به خاطر من با کارماین بود

277
00:15:02,058 --> 00:15:03,309
‫این رو می‌دونی دیگه، درسته؟

278
00:15:04,060 --> 00:15:05,145
‫من اونا رو به همدیگه معرفی کردم

279
00:15:07,063 --> 00:15:08,398
‫و پدرت

280
00:15:08,523 --> 00:15:10,567
‫اون بلافاصله شیفته‌ی مادرت شد

281
00:15:11,568 --> 00:15:13,737
‫خدایا، مادرت خیلی خوشگل بود

282
00:15:16,239 --> 00:15:17,949
‫اون خیلی خوشگل بود

283
00:15:19,909 --> 00:15:21,745
‫یه لبخندی داشت که وقتی می‌خندید

284
00:15:21,870 --> 00:15:23,079
‫هوش از سرِ آدم می‌پروند

285
00:15:27,459 --> 00:15:29,961
‫ولی دیگه نمی‌تونست تحمل کنه زنش باشه

286
00:15:31,421 --> 00:15:33,131
‫دیگه طاقتش طاق شده بود

287
00:15:34,883 --> 00:15:38,928
‫قبلاً یه بار سعی کرده بود بره،
‫ولی بلافاصله برگشته بود.

288
00:15:40,430 --> 00:15:43,349
‫به خاطر شما بچه‌های لعنتی برگشته بود

289
00:15:44,434 --> 00:15:47,604
‫اگه شما دوتا نبودید براش خیلی آسون‌تر می‌شد

290
00:15:57,280 --> 00:16:00,283
‫من... گاهی آرزو می‌کنم...

291
00:16:02,619 --> 00:16:03,620
‫تموم شده رفته

292
00:16:05,121 --> 00:16:06,914
‫کاریه که شده...

293
00:16:06,915 --> 00:16:09,000
‫کاریه که شده.
‫کاریه که کرده تموم شده رفته

294
00:16:12,045 --> 00:16:14,130
‫ولی تو بازم براش کار کردی

295
00:16:15,298 --> 00:16:18,802
‫انقدر مادرم رو دوست داشتی
‫که سال‌ها دستِ راست پدرم بودی

296
00:16:20,678 --> 00:16:21,846
‫آره

297
00:16:22,764 --> 00:16:25,183
‫آره

298
00:16:27,644 --> 00:16:29,396
‫ولی تو الان به من نیاز داری، سوفیا

299
00:16:29,938 --> 00:16:31,189
‫به من نیاز داری

300
00:16:31,648 --> 00:16:34,400
‫می‌خوای رئیس باشی؟
‫می‌خوای توی این جنگ برنده شی؟

301
00:16:34,401 --> 00:16:37,069
‫پول کافی نیست. احترام لازم داری

302
00:16:37,070 --> 00:16:39,571
سربازهایی لازم داری که بخوان برات بجنگن

303
00:16:39,572 --> 00:16:42,033
‫اگه تنها بری اون بیرون،
‫یه روزم دوام نمیاری.

304
00:16:42,617 --> 00:16:44,327
‫می‌تونم اون احترام رو برات جور کنم

305
00:16:45,161 --> 00:16:46,705
‫نتونستم به مادرت کمک کنم

306
00:16:48,665 --> 00:16:49,666
‫بذار به تو کمک کنم

307
00:16:54,212 --> 00:16:55,212
‫یالا

308
00:17:01,302 --> 00:17:02,469
‫خانم کاب؟

309
00:17:02,470 --> 00:17:03,929
‫می‌خوای چیکار کنی؟

310
00:17:03,930 --> 00:17:05,723
‫به یه بچه‌ی 6 ساله شلیک کنی...

311
00:17:05,724 --> 00:17:07,307
‫این...

312
00:17:11,312 --> 00:17:13,690
‫خانم کاب، ویکتور هستم

313
00:17:16,693 --> 00:17:18,695
‫فرانسیس؟

314
00:17:33,251 --> 00:17:35,086
‫خدای من...

315
00:17:56,733 --> 00:17:58,692
‫خانم کاب؟

316
00:17:58,693 --> 00:17:59,903
‫سلام

317
00:18:00,445 --> 00:18:02,739
‫- سلام
‫- سلام. بالأخره اومدی

318
00:18:03,531 --> 00:18:06,284
‫چرا اونجا وایسادی؟

319
00:18:06,409 --> 00:18:08,078
‫بیا اینجا، عزیزم

320
00:18:09,371 --> 00:18:11,498
‫بیا اینجا

321
00:18:12,207 --> 00:18:13,583
‫ببین چی پیدا کردم

322
00:18:14,292 --> 00:18:15,752
‫این رو یادت میاد؟

323
00:18:15,877 --> 00:18:17,878
‫عه... نه

324
00:18:17,879 --> 00:18:19,129
‫نه، خانم

325
00:18:19,130 --> 00:18:21,591
‫این دستکش بیس‌بال مالِ وقتیه که
‫توی لیگ کودکان بازی می‌کردی

326
00:18:21,716 --> 00:18:24,302
‫- ببین چقدر کوچیکه...
‫- ببخشید، من...

327
00:18:24,427 --> 00:18:26,137
‫من و...

328
00:18:27,097 --> 00:18:29,181
‫من ویکتور هستم

329
00:18:29,182 --> 00:18:30,350
‫من ویکتورم

330
00:18:31,393 --> 00:18:33,560
‫من با آز کار می‌کنم

331
00:18:33,561 --> 00:18:35,979
‫آزوالد... خب؟ پسرتون؟

332
00:18:35,980 --> 00:18:39,358
‫اون من رو فرستاد به شما سر بزنم

333
00:18:39,359 --> 00:18:40,985
‫می‌دونم کی هستی

334
00:18:42,487 --> 00:18:45,115
‫من به پسرم میگم بیشتر بهم سر بزنه
‫و اون غریبه‌ها رو می‌فرسته

335
00:18:47,325 --> 00:18:48,325
‫می‌فهمم

336
00:18:51,287 --> 00:18:53,623
‫خب، کمکم کن بلند شم، لامصب

337
00:18:58,503 --> 00:19:01,172
‫خیلی خب، برو بریم

338
00:19:01,297 --> 00:19:02,297
‫وای!

339
00:19:03,299 --> 00:19:04,383
‫این چیه؟

340
00:19:04,384 --> 00:19:05,969
‫چی؟ نمی‌دونم

341
00:19:06,469 --> 00:19:08,220
‫لعنتی. خب...

342
00:19:08,221 --> 00:19:09,305
‫زمین خوردم

343
00:19:10,932 --> 00:19:13,476
‫شاید هُلم دادن

344
00:19:17,313 --> 00:19:18,481
‫خب...

345
00:19:20,483 --> 00:19:21,985
‫پسرِ پرستار

346
00:19:22,110 --> 00:19:24,654
‫کاری که آزوالد می‌کنه از من مهم‌تره؟ هان؟

347
00:19:24,779 --> 00:19:29,616
‫اون داره یه حرکتی علیه مارونی‌ها می‌زنه

348
00:19:29,617 --> 00:19:31,828
‫مارونی‌ها؟

349
00:19:31,953 --> 00:19:33,872
‫نه، عزیزم، اشتباه متوجه شدی

350
00:19:33,997 --> 00:19:36,040
‫داره باهاشون کار می‌کنه
‫تا به فالکون‌ها ضربه بزنه

351
00:19:36,041 --> 00:19:37,917
‫اونا هدفِ بزرگ‌ترن

352
00:19:40,128 --> 00:19:41,337
‫اونا همه‌شون مُردن

353
00:19:44,174 --> 00:19:46,342
‫کارِ اون بود؟ آزوالد اونا رو کشت؟

354
00:19:50,055 --> 00:19:51,181
‫آره

355
00:19:52,182 --> 00:19:53,391
‫به من دروغ نگو

356
00:19:54,225 --> 00:19:55,393
‫دروغگوی خوبی نیستی

357
00:19:56,519 --> 00:19:57,604
‫این حقیقته

358
00:20:00,648 --> 00:20:01,648
‫آز...

359
00:20:02,984 --> 00:20:04,694
‫آز این کارو کرد

360
00:20:04,819 --> 00:20:07,112
‫منم برای همین الان اینجام که...

361
00:20:07,113 --> 00:20:10,491
که امنیتِ شما رو تأمین کنم

362
00:20:10,492 --> 00:20:12,035
‫وقتی این اتفاقات دارن می‌افتن

363
00:20:12,869 --> 00:20:14,245
‫بالأخره

364
00:20:14,913 --> 00:20:16,206
‫خیلی خب

365
00:20:16,331 --> 00:20:17,331
‫پس...

366
00:20:18,208 --> 00:20:20,585
‫اون به کمکم نیاز پیدا می‌کنه، درسته؟

367
00:20:22,045 --> 00:20:24,422
‫خیلی خب، بزن بریم!
‫بیا انجامش بدیم!

368
00:20:24,547 --> 00:20:26,049
‫بیا...

369
00:20:48,530 --> 00:20:50,322
‫این از طرفِ آزه، مادرسگ

370
00:21:21,730 --> 00:21:23,189
‫نادیا، نادیا، نادیا

371
00:21:23,940 --> 00:21:25,108
‫همیشه از دیدنت خوشحال میشم

372
00:21:26,401 --> 00:21:28,111
‫پسرم رو بده. همین الان

373
00:21:28,903 --> 00:21:31,573
‫یه راست میری سرِ اصل مطلب، هان؟
‫می‌دونی، براش احترام قائلم.

374
00:21:33,575 --> 00:21:35,326
‫برونو

375
00:21:38,496 --> 00:21:39,538
‫بیا اینجا

376
00:21:41,249 --> 00:21:43,501
‫خدایا. انقدر نلرز پدرسگ

377
00:21:49,090 --> 00:21:50,758
‫چه بلایی سرش آوردی؟

378
00:21:50,759 --> 00:21:53,719
‫اون خوبه. سُر و مُر و گُنده‌ست

379
00:21:53,720 --> 00:21:56,139
‫چسب رو باز کن.
‫می‌خوام از زبونِ خودش بشنوم

380
00:21:56,765 --> 00:21:58,766
‫من دارم بهت لطف می‌کنم.
‫پسرت خیلی ورّاجه

381
00:21:58,767 --> 00:22:00,267
‫می‌خوای سریع تموم شه

382
00:22:00,268 --> 00:22:03,729
‫فقط قارچ‌ها رو نشونم بده
‫و بعدش می‌ریم پی کارمون

383
00:22:06,608 --> 00:22:08,359
‫برونو. جنس‌ها رو چک کن

384
00:22:19,454 --> 00:22:21,498
‫آروم باش

385
00:22:21,623 --> 00:22:24,709
‫آروم باش. چه خبرته؟!

386
00:22:24,834 --> 00:22:26,085
‫همه‌چی ردیفه

387
00:22:26,086 --> 00:22:27,879
‫خیله‌خب، نادیا

388
00:22:28,004 --> 00:22:29,815
‫الان رفیقم برونو سوار اون وانت میشه...

389
00:22:29,839 --> 00:22:31,508
‫اون وانت تکون نمی‌خوره...

390
00:22:33,134 --> 00:22:34,344
‫تا پسرم رو آزاد نکنی

391
00:22:34,469 --> 00:22:35,969
‫آروم باش، نادیا

392
00:22:36,360 --> 00:22:37,570
‫خودم می‌دونم

393
00:22:40,141 --> 00:22:41,226
‫برو پیش مامان‌جون

394
00:22:53,571 --> 00:22:54,822
‫واقعاً شرمنده‌ام...

395
00:22:56,813 --> 00:22:58,492
‫سگ توش!

396
00:23:17,095 --> 00:23:18,255
‫- عزیزم...
‫- مامان

397
00:23:19,764 --> 00:23:20,639
‫وای نه

398
00:23:20,640 --> 00:23:22,349
‫تف به ذاتت!

399
00:23:50,604 --> 00:23:52,021
‫لعنتی! قارچ‌ها!

400
00:23:52,100 --> 00:23:53,769
‫بشین تو وانت!

401
00:23:56,217 --> 00:23:58,052
‫برو برو برو!

402
00:24:03,141 --> 00:24:07,145
<font color="#1eff1e">♪ The Police – De Do Do Do, De Da Da Da ♪</font>

403
00:24:08,000 --> 00:24:09,711
‫[شهردار دان میچل جونیور]

404
00:24:09,813 --> 00:24:11,243
‫[دراپ رو متوقف کنید]

405
00:24:25,205 --> 00:24:26,965
‫پشمام، چی شده؟

406
00:24:27,082 --> 00:24:29,083
‫- حالت خوبه؟
‫- خیلی بگایی بود، داداش

407
00:24:29,084 --> 00:24:31,628
‫می‌خواستن بهمون رکب بزنن.
‫آز آتیش‌شون زد...

408
00:24:35,298 --> 00:24:37,133
‫نه نه نه

409
00:24:37,258 --> 00:24:38,258
‫نه!

410
00:24:39,302 --> 00:24:40,553
‫نه نه نه...

411
00:24:42,138 --> 00:24:43,138
‫نه

412
00:24:44,140 --> 00:24:45,642
‫نــه!

413
00:24:47,310 --> 00:24:48,645
‫خراب شده

414
00:24:48,770 --> 00:24:49,770
‫ریدم توش

415
00:24:50,105 --> 00:24:51,564
‫همه‌شون به گا رفتن!

416
00:24:54,692 --> 00:24:55,567
‫فقط همین!؟

417
00:24:55,568 --> 00:24:57,277
‫آز؟ چی شده؟

418
00:24:57,278 --> 00:24:59,989
‫همه‌شون خراب شدن.
‫فقط دوتا سطل مونده

419
00:25:00,490 --> 00:25:01,324
‫فقط همین!

420
00:25:01,449 --> 00:25:03,117
‫بقیه‌شون به گا رفتن!

421
00:25:03,118 --> 00:25:06,078
‫با دوتا دونه سطل که
‫نمی‌شه امپراتوری راه انداخت

422
00:25:06,079 --> 00:25:08,038
‫- نمی‌شه بیشتر ازش جور کنیم؟
‫- بیشتر؟

423
00:25:08,039 --> 00:25:09,916
‫- آره
‫- از کجا دقیقاً، نیک؟ هان؟

424
00:25:10,667 --> 00:25:12,579
‫سوفیا چند ماهه داره رو اینا کار می‌کنه

425
00:25:13,294 --> 00:25:15,547
‫اینا رو ببر بذار تو وانت.
‫بگیر ببرشون

426
00:25:16,214 --> 00:25:18,090
‫بخاری هم روشن کن.
‫گرم نگه‌شون دارید

427
00:25:22,220 --> 00:25:23,740
‫بذارش پشتِ ون

428
00:25:23,805 --> 00:25:25,890
‫من ماشین رو روشن می‌کنم
‫و بخاری می‌زنم

429
00:25:26,683 --> 00:25:28,642
‫مایکی، یه خبر خوب بهم بده

430
00:25:28,643 --> 00:25:30,520
‫مایکی مُرده، مرتیکه حروم‌زاده

431
00:25:32,147 --> 00:25:33,690
‫مرسی بابت کلید، آز

432
00:25:33,815 --> 00:25:36,359
‫بدون این نمی‌تونم فرار کنم

433
00:25:37,152 --> 00:25:39,571
‫ای احمقِ آماتور

434
00:25:40,989 --> 00:25:43,408
‫زیر هر سنگی قایم شی پیدات می‌کنم

435
00:25:44,200 --> 00:25:45,535
‫هرجایی بری، آز!

436
00:25:47,370 --> 00:25:48,538
‫فاتحه‌ت خونده‌س

437
00:25:48,663 --> 00:25:49,956
‫فاتحه‌ی من، ها؟

438
00:25:51,708 --> 00:25:52,709
‫خنده‌داره

439
00:25:53,418 --> 00:25:54,586
‫یه لطفی بکن، سال

440
00:25:55,253 --> 00:25:56,254
‫یه زنگ به همسرت بزن

441
00:25:56,838 --> 00:25:58,048
‫ببین جواب تلفنت رو میده یا نه

442
00:26:01,718 --> 00:26:03,803
‫شما از آدم اشتباهی دزدی کردین

443
00:26:08,600 --> 00:26:09,768
‫تف توش

444
00:26:10,792 --> 00:26:17,792
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

445
00:26:20,028 --> 00:26:21,821
‫- آز
‫- حالش چطوره؟

446
00:26:22,405 --> 00:26:24,657
‫آره.. نه، اون... اون...

447
00:26:25,450 --> 00:26:26,367
‫اون خوبـ...

448
00:26:26,368 --> 00:26:27,785
‫ویک، میگم حالش چطوره!؟

449
00:26:27,786 --> 00:26:29,746
‫حالش خوبه. فقط.. گرفته خوابیده

450
00:26:31,623 --> 00:26:32,916
‫کِی خودتو می‌رسونی؟

451
00:26:35,418 --> 00:26:37,128
‫ببین، من الان جام امن نیست

452
00:26:37,253 --> 00:26:38,505
‫پس...

453
00:26:40,757 --> 00:26:43,384
‫ازت می‌خوام که مامانم رو
‫از اونجا خارج کنی، خب؟

454
00:26:43,385 --> 00:26:44,676
‫یه کیفِ لوازم اضطراری توی آشپزخونه هست،

455
00:26:44,677 --> 00:26:46,720
‫پشت هود ـه

456
00:26:46,721 --> 00:26:48,722
‫اون رو به‌علاوۀ هرچی می‌تونی بردار.
‫داروهاش

457
00:26:48,723 --> 00:26:51,267
‫داروهاشـو یادت نره ها!
‫دهنتو سرویس می‌کنه

458
00:26:51,393 --> 00:26:53,186
‫- خودت که دیدی چه شکلی میشه
‫- چی...

459
00:26:54,562 --> 00:26:56,272
‫- چی شده؟
‫- تو روحت، ویک!

460
00:26:56,398 --> 00:26:57,690
‫فقط کاری که میگم رو بکن، خب؟

461
00:26:58,792 --> 00:27:01,170
‫خب، کجا بریم؟

462
00:27:05,156 --> 00:27:06,199
‫نمی‌دونم

463
00:27:07,992 --> 00:27:11,537
‫باید جایی باشه که به عقل جن هم نرسه

464
00:27:11,538 --> 00:27:12,956
‫می‌دونی؟

465
00:27:13,081 --> 00:27:15,835
‫فقط... فقط سوار ماشین شید

466
00:27:16,084 --> 00:27:17,042
‫باشه؟ و فقط برید

467
00:27:17,043 --> 00:27:19,295
‫باشه، آره
‫من میرم...

468
00:27:19,421 --> 00:27:21,631
‫یه جای امن پیدا می‌کنم

469
00:27:21,756 --> 00:27:24,384
‫و... وقتی به مقصد رسیدیم
‫بهت زنگ می‌زنم، باشه؟

470
00:27:24,926 --> 00:27:26,678
‫- آره. خوبه خوبه
‫- باشه. ببین، آز

471
00:27:27,929 --> 00:27:30,123
‫من ردیفش می‌کنم، باشه؟

472
00:27:32,142 --> 00:27:33,643
‫مراقب مادرت هستم

473
00:27:34,144 --> 00:27:35,311
‫آره، همین‌کارو بکن

474
00:27:58,960 --> 00:28:00,003
‫بله؟

475
00:28:04,382 --> 00:28:05,383
‫سوفیا...

476
00:28:17,228 --> 00:28:18,605
‫تو اینجا چی‌کار داری؟

477
00:28:21,566 --> 00:28:22,859
‫مأمورهای پلیس اومدن سراغم،

478
00:28:23,568 --> 00:28:24,903
‫درمورد تو سؤال می‌پرسیدن

479
00:28:26,018 --> 00:28:27,018
‫هوم...

480
00:28:27,697 --> 00:28:28,948
‫من هیچی نگفتم

481
00:28:30,241 --> 00:28:31,576
‫چی می‌خوای، جولین؟

482
00:28:32,243 --> 00:28:33,994
‫چون من الان وسط یه کاری‌ام،

483
00:28:33,995 --> 00:28:36,539
‫و فکر کنم دیگه کار از
‫تجزیه و تحلیل گذشته، مگه نه؟

484
00:28:38,208 --> 00:28:39,376
‫آره

485
00:28:41,086 --> 00:28:42,212
‫درست میگی

486
00:28:44,923 --> 00:28:46,466
‫دربارۀ من هم درست می‌گفتی

487
00:28:49,886 --> 00:28:51,893
‫ولی دلم برای سلطه‌ای که داشتم تنگ نشده

488
00:28:54,015 --> 00:28:55,455
‫وقتی اخبار رو دیدم،

489
00:28:55,517 --> 00:28:56,518
‫درجا فهمیدم کار خودت بوده

490
00:28:56,556 --> 00:28:57,907
‫[ایزابلا جیگانته]

491
00:28:58,603 --> 00:29:00,438
‫که تو کاری که مجبور بودی رو کردی

492
00:29:02,232 --> 00:29:03,608
‫از همین‌الان مشخصه،

493
00:29:04,401 --> 00:29:05,568
‫که چی بهت داده

494
00:29:07,362 --> 00:29:08,488
‫یک حس رهایی

495
00:29:11,533 --> 00:29:13,243
‫و منم می‌خوام این حس رو تجربه کنم

496
00:29:14,536 --> 00:29:15,620
‫با تو

497
00:29:18,248 --> 00:29:20,250
‫من دوست دارم توی هر اتفاقی
‫که قراره بیفته کنارت باشم...

498
00:29:23,795 --> 00:29:25,338
‫اگر من رو بپذیری

499
00:29:40,353 --> 00:29:41,521
‫هی!

500
00:29:42,605 --> 00:29:43,982
‫همه خفه

501
00:29:46,443 --> 00:29:48,111
‫خانم یه صحبتی دارن

502
00:30:04,439 --> 00:30:06,274
‫ممنونم، جانی

503
00:30:08,631 --> 00:30:09,590
‫بشینید

504
00:30:16,347 --> 00:30:17,848
‫اول از همه می‌خوام درمورد

505
00:30:17,849 --> 00:30:19,392
‫این موضوع واضح صحبت کنم

506
00:30:21,019 --> 00:30:22,561
‫خانواده رو من سربه‌نیست کردم

507
00:30:22,562 --> 00:30:24,731
‫یا خدا

508
00:30:28,526 --> 00:30:30,070
‫من همه‌شونـو کشتم

509
00:30:32,155 --> 00:30:33,198
‫و بسیار

510
00:30:34,032 --> 00:30:35,700
‫خوشحالم

511
00:30:36,368 --> 00:30:37,368
‫که اونا الان مُرده‌ان

512
00:30:38,661 --> 00:30:42,707
‫خانوادۀ من طوری از شرّ مادرم خلاص شدن
‫که انگار هیچ ارزشی نداشت

513
00:30:42,832 --> 00:30:44,834
‫و بعد همون کارو با من کردن

514
00:30:45,877 --> 00:30:46,878
‫و راستشو بخواین،

515
00:30:48,671 --> 00:30:49,756
‫هیچ کدوم از شماها

516
00:30:50,507 --> 00:30:51,841
‫فرقی با اونا ندارید

517
00:30:54,010 --> 00:30:56,596
‫هیچ کدوم‌تون عضو رسمی خانواده نیستین

518
00:30:57,972 --> 00:30:59,432
‫به‌جز جانیِ عزیزم

519
00:31:02,727 --> 00:31:03,853
‫بقیه‌تون...

520
00:31:07,107 --> 00:31:08,525
‫یه مشت مهره‌اید

521
00:31:10,402 --> 00:31:11,694
‫بدون اهمیت‌اید

522
00:31:12,862 --> 00:31:14,072
‫دور ریختنی‌اید

523
00:31:17,409 --> 00:31:20,870
‫مادر من ایزابلا جیگانته بود

524
00:31:22,330 --> 00:31:24,708
‫افراد کمی بعد از مرگش
‫درباره‌ش حرف می‌زدن،

525
00:31:25,375 --> 00:31:27,794
‫چون اون یک نیرویی بود

526
00:31:28,586 --> 00:31:32,215
‫بزرگ‌تر از اونی که
‫فالکون‌ها بتونن از پسش بربیان

527
00:31:34,759 --> 00:31:35,927
‫از امروز،

528
00:31:36,720 --> 00:31:39,097
‫میراث و خاطرۀ پدر من می‌میره

529
00:31:39,222 --> 00:31:43,309
‫و ما دیگه هرگز اسمی از اون نمیاریم

530
00:31:44,041 --> 00:31:45,877
‫از این لحظه به بعد،

531
00:31:46,938 --> 00:31:48,606
‫من یک جیگانته هستم،

532
00:31:49,566 --> 00:31:52,151
‫و این یک خانوادۀ تبهکاری جدیده

533
00:31:52,152 --> 00:31:53,652
‫داری چی‌کار می‌کنی؟

534
00:31:53,653 --> 00:31:58,198
‫خانواده‌ای که با شما مثل
‫سربازای خنثی‌کنندۀ مین

535
00:31:58,199 --> 00:32:01,201
‫در یک جنگِ عبث با مارونی‌ها،
‫رفتار نمی‌کنه

536
00:32:01,202 --> 00:32:03,079
‫جنگی که اتفاقاً من می‌خوام بهش پایان بدم

537
00:32:03,204 --> 00:32:04,748
‫باشه، بسه دیگه سوفیا

538
00:32:05,874 --> 00:32:08,375
‫بیا فعلاً تند نریم.
‫این آقایون می‌دونن که

539
00:32:08,376 --> 00:32:09,919
‫ما باید حساب‌مون رو با اونا صاف...

540
00:32:16,885 --> 00:32:17,927
‫هوم

541
00:32:28,980 --> 00:32:29,980
‫این

542
00:32:30,899 --> 00:32:32,192
‫این پول‌ها مال پدرم بود

543
00:32:33,234 --> 00:32:35,320
‫ولی با جون کندنِ شماها
‫اینا رو به‌دست میاورد

544
00:32:36,488 --> 00:32:39,115
‫کارای کثیف رو شما می‌کردین

545
00:32:39,908 --> 00:32:42,285
‫و همه‌ی پولا رو اونا به جیب می‌زدن

546
00:32:45,080 --> 00:32:46,539
‫اگر به من ملحق بشید،

547
00:32:48,291 --> 00:32:50,335
‫یک خانوادۀ جدید خواهید داشت

548
00:32:52,128 --> 00:32:55,048
‫و من به اندازۀ ارزشی که دارید
‫بهتون حقوق میدم

549
00:32:55,632 --> 00:32:58,217
‫پولی که تابه‌حال از نزدیک ندیده باشین

550
00:33:15,151 --> 00:33:16,152
‫خانم جیگانته؟

551
00:33:23,785 --> 00:33:24,785
‫تعارف نکنید

552
00:33:57,318 --> 00:33:58,611
‫چرا اومدیم اینجا؟

553
00:33:59,237 --> 00:34:01,364
‫تو که گفتی آزوالد قراره رئیس شهر شه

554
00:34:01,990 --> 00:34:03,907
‫آره همین‌طورم هست، ولی...

555
00:34:03,908 --> 00:34:06,160
‫گفت که قضیۀ مارونی‌ها یکم پیچیده شده

556
00:34:07,401 --> 00:34:09,873
‫و ما باید بریم جایی که
‫عقل جن هم بهش نرسه

557
00:34:10,498 --> 00:34:11,624
‫خیله‌خب، بریم

558
00:34:12,542 --> 00:34:14,126
‫همه‌جا رو لیس بزنید.
‫هرچی دیدید بردارید

559
00:34:14,127 --> 00:34:16,628
‫هرچی که توی این جهنم‌دره مونده باشه

560
00:34:21,342 --> 00:34:23,469
‫هیچکی به محلۀ کراون پوینت
‫اهمیتی نمیده، پس...

561
00:34:40,028 --> 00:34:41,237
‫چقدر عالی

562
00:34:42,238 --> 00:34:43,781
‫پارکینگ وی‌آی‌پی

563
00:34:43,782 --> 00:34:45,992
‫اینو می‌زنیم می‌ترکونیم

564
00:34:47,911 --> 00:34:49,703
‫هرچی مونده رو بردارید

565
00:34:49,704 --> 00:34:50,996
‫نذارید هیچی جا بمونه

566
00:34:50,997 --> 00:34:52,999
‫کل ساختمون رو جارو کنید

567
00:34:56,920 --> 00:34:58,088
‫لعنتی

568
00:35:03,426 --> 00:35:04,761
‫هی. وایسا

569
00:35:05,595 --> 00:35:07,430
‫نذار اونا ببیننت، باشه؟
‫بیا بریم

570
00:35:10,642 --> 00:35:12,018
‫بیا، بیا

571
00:35:13,061 --> 00:35:15,271
‫- بیا زودباش
‫- اون باهات چی‌کار کرده؟

572
00:35:16,231 --> 00:35:17,856
‫عملاً شاشیدی تو خودت

573
00:35:17,857 --> 00:35:19,358
‫خواهش می‌کنم خفه شو
‫خفه شو. خفه شو

574
00:35:19,359 --> 00:35:20,984
‫بیا اینجا، زودباش

575
00:35:20,985 --> 00:35:22,278
‫زود، زود، زود

576
00:35:26,157 --> 00:35:27,158
‫لطفاً

577
00:35:28,601 --> 00:35:29,768
‫اسم اون...

578
00:35:29,911 --> 00:35:31,161
‫اسم اون اسکوئید ـه

579
00:35:31,162 --> 00:35:32,705
‫آدم بدیـه

580
00:35:32,706 --> 00:35:35,709
‫اون توی این منطقه
‫دراپ و چیزای دیگه رو کنترل می‌کنه

581
00:35:36,835 --> 00:35:38,252
‫گوش کن، فرانسیس

582
00:35:38,253 --> 00:35:40,296
‫باید همین‌الان از خیابون خارج شیم، خب؟

583
00:35:41,089 --> 00:35:42,799
‫می‌خوایم بریم اونجا. حاضری؟

584
00:35:47,846 --> 00:35:49,722
‫داری منو کجا می‌بری؟

585
00:35:49,723 --> 00:35:51,641
‫به آپارتمان رفیقم «کالوین»

586
00:35:52,934 --> 00:35:54,184
‫قبلاً اینجا زندگی می‌کرد

587
00:35:54,185 --> 00:35:55,520
‫حواست به جلوی پات باشه

588
00:35:55,645 --> 00:35:57,313
‫دولت تخلیه‌اش کرده

589
00:35:58,648 --> 00:35:59,649
‫بدو بیا

590
00:36:29,512 --> 00:36:30,930
‫برق نداره، ها؟

591
00:36:33,391 --> 00:36:34,391
‫آره

592
00:36:48,031 --> 00:36:49,115
‫عجب

593
00:36:52,035 --> 00:36:53,536
‫چیه؟ چی شده؟

594
00:36:56,206 --> 00:36:58,875
‫شبیه آپارتمانیـه که با پسرام
‫توش زندگی می‌کردیم

595
00:37:02,379 --> 00:37:03,630
‫متنفرم از اینجا

596
00:37:17,185 --> 00:37:18,645
‫من اونور زندگی می‌کردم

597
00:37:22,232 --> 00:37:24,401
‫ایست‌ساید نفرین شده

598
00:37:29,614 --> 00:37:31,533
‫دار و ندارت رو ازت می‌گیره

599
00:37:50,635 --> 00:37:51,761
‫تنهایی؟

600
00:37:51,886 --> 00:37:53,679
‫چی شده؟

601
00:37:58,226 --> 00:38:00,687
‫آز، عشقم
‫چه بلایی سرت آوردن؟

602
00:38:02,272 --> 00:38:04,441
‫- هی. هی. باشه
‫- بغلم کن

603
00:38:04,566 --> 00:38:06,400
‫چیزی نیست. طوری نیست

604
00:38:06,401 --> 00:38:08,068
‫خیله‌خب، یه چمدون جمع کن

605
00:38:08,069 --> 00:38:09,320
‫یالا

606
00:38:10,321 --> 00:38:12,282
‫باید بریم تو خفا.
‫ویک رفته کراون پوینت

607
00:38:12,407 --> 00:38:13,699
‫یه جای خوب کنار باغ‌وحش
‫برامون تدارک دیده

608
00:38:13,700 --> 00:38:15,200
‫کراون پوینت؟
‫چی داری میگی؟

609
00:38:15,201 --> 00:38:16,744
‫می‌دونم ایده‌آل نیست

610
00:38:16,745 --> 00:38:18,621
‫ولی تنها جاییه که
‫دستِ سوفیا و سال بهمون نمی‌رسه

611
00:38:18,747 --> 00:38:20,164
‫سال؟ خدای من، آز

612
00:38:20,165 --> 00:38:22,459
‫یه مسئله دیگه هم هست.
‫قبل اینکه بریم، باید بهت بگم

613
00:38:22,584 --> 00:38:24,169
‫فقط من و ویک نیستیم، باشه؟

614
00:38:24,294 --> 00:38:25,336
‫آره، ولی آز

615
00:38:25,462 --> 00:38:27,630
‫من... همراه تو نمیام

616
00:38:29,466 --> 00:38:30,550
‫نمی‌تونم

617
00:38:31,259 --> 00:38:33,136
‫فکر می‌کردم تا آخرش پشت همیم

618
00:38:34,637 --> 00:38:36,890
‫واقعاً باورم نمی‌شه که
‫الان داری این‌جوری می‌کنی

619
00:38:38,099 --> 00:38:39,850
‫مثلاً کجا می‌خوای بری، ها؟

620
00:38:39,851 --> 00:38:42,479
‫یه کله‌گندۀ دیگه تو آب‌نمک داری
‫که ترجیح میدی باهاش بخوابی، ها؟

621
00:38:42,604 --> 00:38:44,063
‫- واسه پول؟
‫- آز. عشقم

622
00:38:44,064 --> 00:38:45,315
‫ما یه قراری با هم داشتیم

623
00:38:46,024 --> 00:38:48,651
‫از همدیگه مراقبت می‌کنیم.
‫و به همدیگه نارو نمی‌زنیم

624
00:38:49,360 --> 00:38:50,904
‫برای همین این رابطه جواب داده

625
00:38:51,488 --> 00:38:52,488
‫دیگه...

626
00:38:53,990 --> 00:38:55,783
‫بعد از این همه کار که من برات کردم؟

627
00:38:55,784 --> 00:38:57,743
‫رابطه‌مون دیگه جواب نمیده؟

628
00:38:57,744 --> 00:39:01,039
‫ها؟ با وجود تمام لطف‌هایی که بهت کردم؟

629
00:39:01,164 --> 00:39:02,999
‫خدا لعنتت کنه!

630
00:39:04,125 --> 00:39:05,376
‫دهنتو

631
00:39:05,665 --> 00:39:07,375
‫چقدر گاوم من!

632
00:39:08,171 --> 00:39:10,089
‫- یه احمق به‌تمام‌معنا
‫- باشه، باشه. هیس

633
00:39:10,090 --> 00:39:12,842
‫- احمقم، احمق
‫- نه نه نه نه

634
00:39:14,469 --> 00:39:15,887
‫تو داری به یه جاهایی می‌رسی، عشقم

635
00:39:20,225 --> 00:39:22,936
‫می‌دونم که خیلی زود
‫دوباره یه روز به اوج برمی‌گردی

636
00:39:31,194 --> 00:39:32,695
‫می‌دونی که من مال توئم

637
00:39:35,657 --> 00:39:37,074
‫ولی الان، فقط...

638
00:39:37,075 --> 00:39:38,868
‫جلوی دست و پات رو می‌گیرم

639
00:40:02,183 --> 00:40:03,809
‫لعنتی! پشت سرمون!

640
00:40:19,909 --> 00:40:22,753
‫آزادی همیشه یه بهایی داره، مگه نه؟

641
00:40:26,374 --> 00:40:27,584
‫بگیر بشین، سالواتور

642
00:40:35,383 --> 00:40:36,926
‫چه مخفی‌گاه بامزه‌ای

643
00:40:42,223 --> 00:40:43,808
‫می‌بینم که عشقِ چوبی

644
00:40:46,436 --> 00:40:47,686
‫اوه!

645
00:40:47,687 --> 00:40:49,731
‫اوه، از رستوران آنتونوچی سفارش دادی

646
00:40:50,106 --> 00:40:52,192
‫ولی بنظر تو راه خراب شده

647
00:40:58,073 --> 00:41:00,492
‫پدرم همیشه بهم می‌گفت
‫که تو زیادی احساساتی‌ای

648
00:41:01,326 --> 00:41:02,535
‫و این نقطه‌ضعفتـه

649
00:41:04,454 --> 00:41:05,997
‫فکر کنم نمی‌فهمید که

650
00:41:06,748 --> 00:41:09,459
‫تو چرا انقدر به خانواده‌ت اهمیت میدی

651
00:41:10,126 --> 00:41:13,004
‫چون شما فالکون‌ها
‫گوشتِ همدیگه رو می‌خورین

652
00:41:14,464 --> 00:41:16,841
‫فکر می‌کنم کار درست رو
‫خونوادۀ شما می‌کرد

653
00:41:19,135 --> 00:41:20,178
‫ده سال پیش،

654
00:41:20,303 --> 00:41:21,513
‫یه رانندۀ دوزاری

655
00:41:22,097 --> 00:41:23,973
‫یه شایعۀ چرت و پرت درباره من پخش کرد

656
00:41:24,808 --> 00:41:26,309
‫به من خیانت کرد،

657
00:41:26,434 --> 00:41:28,102
‫به دخترِ دون فالکون،

658
00:41:28,103 --> 00:41:30,063
‫و به‌خاطرش پاداش گرفت

659
00:41:30,939 --> 00:41:32,482
‫و الان اوضاعِ ما رو ببین

660
00:41:33,983 --> 00:41:37,153
‫اون مرد داره جفت‌مون رو عذاب میده

661
00:41:39,906 --> 00:41:41,074
‫اما تو...

662
00:41:43,660 --> 00:41:45,370
‫اگه دختر خودت بود اینو می‌پذیرفتی؟

663
00:41:47,831 --> 00:41:51,125
‫من زبونش رو قطع می‌کردم
‫و مینداختمش جلوی لاشخورها

664
00:41:51,126 --> 00:41:52,669
‫منم همین فکرو می‌کردم

665
00:41:57,382 --> 00:41:59,676
‫من بابت اتفاقی که برای همسر
‫و پسرت افتاد واقعاً متأسفم، سالواتور

666
00:41:59,801 --> 00:42:01,886
‫واسه چی اومدی اینجا؟ چی می‌خوای؟

667
00:42:02,512 --> 00:42:05,264
‫اومدم اینجا که به جنگِ
‫میون خانواده‌هامون پایان بدم

668
00:42:16,526 --> 00:42:18,069
‫من تو رو نمی‌کشم

669
00:42:19,028 --> 00:42:20,028
‫چرا؟

670
00:42:21,698 --> 00:42:23,867
‫چون این همون چیزیه که آز می‌خواد

671
00:42:24,826 --> 00:42:26,536
‫ببین، خاندان فالکون و مارونی
‫سال‌هاست که...

672
00:42:26,661 --> 00:42:29,289
‫دیگه فالکونی وجود نداره

673
00:42:30,206 --> 00:42:32,042
‫من یه پیشنهادِ ائتلاف برات دارم

674
00:42:33,084 --> 00:42:34,419
‫ما خانواده‌هامون رو متحد می‌کنیم،

675
00:42:34,544 --> 00:42:36,880
‫مارونی‌ها و جیگانته‌ها،

676
00:42:37,547 --> 00:42:39,215
‫برای قدرت‌نمایی

677
00:42:40,717 --> 00:42:41,718
‫آز رو می‌کُشیم

678
00:42:42,719 --> 00:42:44,303
‫و بعدش شهر رو تصاحب می‌کنیم

679
00:42:47,098 --> 00:42:48,098
‫باهمدیگه

680
00:44:01,840 --> 00:44:03,633
‫آزوالد...

681
00:44:09,431 --> 00:44:10,640
‫شرمنده‌ام، ننه

682
00:44:11,599 --> 00:44:13,184
‫احساس می‌کنم ناامیدت کردم

683
00:44:14,477 --> 00:44:15,478
‫آره کردی

684
00:44:19,941 --> 00:44:21,317
‫این خونه موقتیـه

685
00:44:21,443 --> 00:44:23,277
‫من باید...

686
00:44:23,278 --> 00:44:25,405
‫فقط باید به حرکت بعدیم فکر کنم

687
00:44:26,489 --> 00:44:27,489
‫آره

688
00:44:28,533 --> 00:44:30,535
‫پسر من...

689
00:44:30,660 --> 00:44:32,244
‫و رؤیاهای بزرگش

690
00:44:34,039 --> 00:44:35,248
‫درست عین پدرت

691
00:44:37,167 --> 00:44:38,418
‫نه، ننه

692
00:44:40,128 --> 00:44:41,504
‫من مثل اون نیستم

693
00:44:42,380 --> 00:44:44,340
‫می‌تونم این اوضاع رو درست کنم

694
00:44:45,967 --> 00:44:48,178
‫الان من و تو زیر یه سقف‌ایم

695
00:44:48,803 --> 00:44:50,180
‫مثل قدیما

696
00:44:54,642 --> 00:44:56,061
‫تو می‌خوای منو بکشی؟

697
00:44:56,978 --> 00:44:58,772
‫نه، ننه،
‫می‌خوام ازت محافظت کنم

698
00:45:02,192 --> 00:45:03,443
‫این‌جوری بهتره،

699
00:45:04,235 --> 00:45:05,528
‫وقتی کنار هم باشیم

700
00:45:06,196 --> 00:45:07,447
‫منو برداشتی آوردی اینجا،

701
00:45:08,865 --> 00:45:10,533
‫و می‌کوبونی تو صورتم...

702
00:45:11,576 --> 00:45:12,952
‫که چه چیزهایی از دست دادم

703
00:45:17,916 --> 00:45:19,209
‫اونا رو من هم از دست دادم

704
00:45:29,219 --> 00:45:32,055
‫چه‌جور مردی نمی‌تونه حتی
‫از مادر خودش مراقبت کنه؟

705
00:45:33,723 --> 00:45:34,891
‫برو اونور

706
00:45:40,188 --> 00:45:41,314
‫گم‌شو!

707
00:46:13,471 --> 00:46:14,722
‫من بیدارم!

708
00:46:14,723 --> 00:46:15,807
‫سلام

709
00:46:15,932 --> 00:46:17,600
‫دهنتو آز...

710
00:46:18,435 --> 00:46:21,271
‫لعنتی. خوابم برد.
‫باشه من...

711
00:46:21,396 --> 00:46:22,439
‫بس کن

712
00:46:27,277 --> 00:46:28,361
‫کارت عالی بود، پسر

713
00:46:30,905 --> 00:46:32,865
‫می‌دونم که تو هم نمی‌خوای اینجا باشی

714
00:46:32,866 --> 00:46:34,117
‫تصمیم زیرکانه‌ای بود

715
00:46:34,951 --> 00:46:36,369
‫کراون پوینت

716
00:46:49,799 --> 00:46:51,676
‫بهش گفته بودم براش یه پنت‌هاوس می‌گیرم

717
00:46:53,511 --> 00:46:54,804
‫با بهترین ویوی شهر

718
00:46:55,430 --> 00:46:57,931
‫مادرت گفت که شماها

719
00:46:57,932 --> 00:47:00,810
‫انگار همین نزدیک‌ها زندگی می‌کردین؟

720
00:47:01,811 --> 00:47:03,480
‫یه واحد دو خوابه بدون آسانسور

721
00:47:05,482 --> 00:47:07,650
‫خیلی شبیه همین خراب‌شده بود

722
00:47:16,451 --> 00:47:17,827
‫این مال جک بود

723
00:47:19,329 --> 00:47:20,538
‫بنی اهل بیس‌بال نبود

724
00:47:22,874 --> 00:47:24,334
‫چه اتفاقی براشون افتاد؟

725
00:47:29,547 --> 00:47:30,673
‫برای برادرات؟

726
00:47:35,220 --> 00:47:36,388
‫شهر اونا رو ازمون گرفت

727
00:47:38,515 --> 00:47:40,058
‫همون‌جوری که خونوادۀ تو رو گرفت

728
00:47:43,061 --> 00:47:44,854
‫هیچ کاری از دست من...

729
00:47:47,023 --> 00:47:48,400
‫من...

730
00:47:50,693 --> 00:47:51,694
‫خیلی ضعیف بودم

731
00:47:56,574 --> 00:47:59,285
‫من و داداشام زیاد برا خودمون
‫دردسر درست می‌کردیم

732
00:48:03,832 --> 00:48:05,917
‫اون دوران، وقتی که بچه بودیم،

733
00:48:06,042 --> 00:48:07,711
‫ما فقط شهر رو داشتیم، می‌دونی؟

734
00:48:08,920 --> 00:48:10,296
‫این شهر زمین بازی‌مون بود

735
00:48:14,623 --> 00:48:16,193
‫[اتاقِ پسرها]

736
00:48:23,480 --> 00:48:26,432
‫[ژتونِ تراموای شهر گاتهام]

737
00:48:31,568 --> 00:48:32,568
‫هی، بچه

738
00:48:33,194 --> 00:48:34,279
‫پاشو بریم

739
00:48:36,322 --> 00:48:38,323
‫تا حالا اسم تراموا ِ زیرزمینی
‫به گوش‌ات خورده؟

740
00:48:38,324 --> 00:48:39,909
‫قبلاً اینجا فعال بودن

741
00:48:40,035 --> 00:48:41,077
‫نه

742
00:49:08,615 --> 00:49:10,209
‫[سازمان ترابری - تراموای شهر گاتهام]

743
00:49:27,582 --> 00:49:28,792
‫من و داداش‌هام

744
00:49:28,917 --> 00:49:30,668
‫زیاد اینجا بازیگوشی می‌کردیم

745
00:49:31,419 --> 00:49:33,213
‫این تونل‌ها به همه‌جا راه دارن

746
00:49:34,464 --> 00:49:36,800
‫از اینجا به سرتاسر شهر دسترسی داری

747
00:49:37,926 --> 00:49:38,717
‫بیا

748
00:49:38,718 --> 00:49:41,095
‫این تونل چند وقته اینجاست؟

749
00:49:41,096 --> 00:49:42,763
‫وقتی من بچه بودم اینجا متروکه شد

750
00:49:42,764 --> 00:49:44,765
‫سیاستمدارها طمع‌کار شدن

751
00:49:44,766 --> 00:49:46,100
‫بودجه تخصیص ندادن

752
00:49:46,101 --> 00:49:48,061
‫و ناگهان یک روز، ترامواها از کار افتادن

753
00:49:49,615 --> 00:49:51,443
‫[آب شهر گاتهام]

754
00:50:05,036 --> 00:50:06,246
‫وای...

755
00:50:07,622 --> 00:50:08,622
‫خیلی‌وقت بود نیومده بودم

756
00:50:13,837 --> 00:50:15,547
‫وای.. پشمام

757
00:50:15,672 --> 00:50:17,215
‫ناموساً باورنکردنیـه، نه؟

758
00:50:46,911 --> 00:50:47,911
‫ها؟

759
00:50:50,749 --> 00:50:51,999
‫اوه...

760
00:50:58,381 --> 00:50:59,716
‫یکم کار داره،

761
00:50:59,841 --> 00:51:02,342
‫واسه اینکه سرحال بیاریمش،

762
00:51:02,343 --> 00:51:03,720
‫ولی وقتی درست شه...

763
00:51:05,221 --> 00:51:06,264
‫هی، بچه!

764
00:51:07,015 --> 00:51:08,266
‫حسش می‌کنی دیگه؟

765
00:51:09,017 --> 00:51:10,934
‫این پایین هوا شرجیـه، تاریکه

766
00:51:10,935 --> 00:51:13,063
‫می‌دونی این شرایط جوّی خوراکِ چیه؟

767
00:51:14,105 --> 00:51:15,982
‫- قارچ؟
‫- زدی تو خال

768
00:51:17,734 --> 00:51:19,319
‫بله، قارچ

769
00:51:20,945 --> 00:51:23,155
‫به پایگاه عملیاتی جدیدمون خوش‌اومدی

770
00:51:25,241 --> 00:51:26,451
‫این خراب‌شده...

771
00:51:28,953 --> 00:51:30,534
‫مثل خونه می‌مونه

772
00:51:32,261 --> 00:51:49,261
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

773
00:51:50,037 --> 00:51:54,332
<font color="#1eff1e">♪ St. Vincent – Reckless ♪</font>
