WEBVTT

00:19.561 --> 00:21.479
‫سوفیا...

00:22.605 --> 00:25.108
‫سوفیا، باید بری داخل

00:35.618 --> 00:36.870
‫سوفیا...

00:47.047 --> 00:48.173
‫تو اینجایی

00:55.055 --> 00:56.931
‫آلبرتو، انگشتت...

00:56.932 --> 00:58.558
‫به خدا قسم،

00:58.683 --> 01:00.435
‫یه روز از اینجا می‌برمت بیرون

01:03.521 --> 01:05.774
‫برتو، پشتِ سرت!
‫برتو! برتو!

01:05.775 --> 01:07.275
‫نه، نه، نه!

01:17.619 --> 01:19.871
‫نه!

01:20.372 --> 01:21.581
‫سوفیا...

01:22.665 --> 01:23.624
‫تو در امانی

01:30.048 --> 01:32.237
‫چیزی نیست. چیزی نیست

01:32.238 --> 01:34.427
‫ولم کن!

01:34.428 --> 01:35.844
‫سوفیا... سوفیا!

01:35.845 --> 01:37.597
‫سوفیا، چیزی نیست

01:37.722 --> 01:40.016
‫سوفیا... باشه، باشه...

01:40.017 --> 01:41.601
‫نفس عمیق بکش. یالا

01:41.726 --> 01:43.228
‫نفس عمیق بکش

01:44.729 --> 01:45.772
‫با من بشمار

01:50.235 --> 01:51.611
‫چهار ثانیه نفست رو بده تو...

01:56.741 --> 01:58.076
‫و بعدش بده بیرون...

02:05.375 --> 02:06.668
‫آفرین

02:08.211 --> 02:09.211
‫خوبه

02:09.754 --> 02:12.257
‫عکس‌های روی دیوار رو می‌بینی؟

02:14.259 --> 02:15.301
‫آره

02:15.969 --> 02:17.470
‫چیزهای روی میزم؟

02:18.388 --> 02:21.266
[دکتر جولین راش]

02:30.567 --> 02:32.152
‫تو دیگه توی آرکهام نیستی

02:34.654 --> 02:35.780
‫تو در امانی

02:44.873 --> 02:47.375
‫- بهم بگو چی دیدی
‫- باید برم

02:49.461 --> 02:51.004
‫من می‌تونم کمکت کنم، سوفیا

02:51.129 --> 02:52.213
‫تو در امانی

02:56.009 --> 02:57.343
‫من در امان نیستم

03:00.638 --> 03:01.973
من خونه‌ام

03:05.719 --> 03:16.719
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

03:16.743 --> 03:23.743
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

03:46.393 --> 03:48.269
‫نمی‌دونستم دارم میام مهمونی

03:48.895 --> 03:51.055
‫- یه چیزی می‌آوردم
‫- مادرسگِ پررو

03:51.147 --> 03:53.191
‫سعی داری وادارم کنی
‫گناهت رو گردن بگیرم؟

03:53.316 --> 03:56.528
‫من تو رو وادار به کاری نمی‌کنم، سال.
‫فقط یه فرصت دیدم، همین.

03:56.653 --> 03:58.155
‫خیابونی‌ها دوباره دارن حرف می‌زنن!

03:58.530 --> 04:01.323
‫اونا می‌دونن فقط یه نفر انقدر گُنده‌ست
‫که بتونه با فالکون‌ها در بیفته،

04:01.324 --> 04:03.451
‫سالواتور مارونیِ بزرگ

04:03.910 --> 04:05.203
‫امتیازش رو می‌خوای

04:05.328 --> 04:07.038
‫لایق امتیازش هستی.
‫و مالِ خودته.

04:08.206 --> 04:12.127
‫یا... می‌تونم همین الان
‫اسمت رو به فالکون‌ها تحویل بدم

04:12.669 --> 04:14.838
‫و این جنگی رو که برای خانواده‌ام
‫به بار آوردی متوقف کنم

04:15.505 --> 04:17.024
‫بهشون بگم تو آلبرتو رو کشتی

04:17.048 --> 04:19.800
‫و تماشا کنم از سوراخ گوشت
‫تا سوراخ کونت رو پاره کنن

04:19.801 --> 04:22.554
‫خب، آره، یعنی، اینم یه راه دیگه‌ست

04:24.347 --> 04:26.349
‫ولی تو اینجا اون حلقه رو میندازی دستت، سال

04:26.350 --> 04:28.226
‫از الان داری پُزش رو میدی

04:29.019 --> 04:30.395
‫شاید بهتر باشه مشارکت کنی

04:32.105 --> 04:33.105
‫گوش کن...

04:33.690 --> 04:36.234
‫فالکون‌ها هنوز دارن
‫با مصیبت‌هاشون کنار میان

04:37.193 --> 04:38.610
‫حواسشون پرته

04:38.611 --> 04:40.905
‫و من میونه‌ی خوبی با رئیس جدیدشون دارم

04:41.573 --> 04:44.012
‫اونا برادرِ کارماین، لوکا رو آوردن

04:44.013 --> 04:46.453
‫اون یه بُزدلِ بی‌خایه‌ست
‫ولی گوشش به منه

04:47.787 --> 04:48.787
‫این می‌تونه جواب بده

04:49.789 --> 04:52.292
‫می‌تونیم همه‌شون رو زمین بزنیم، سال

04:54.586 --> 04:56.087
‫ولی باید سهمت رو انجام بدی

05:08.266 --> 05:09.808
‫من قتلِ آلبرتو رو گردن می‌گیرم،

05:09.809 --> 05:12.145
‫تو دراپ‌هایی رو که قول دادی بهم بده

05:14.230 --> 05:16.316
‫این ارواده، یکی از سردسته‌هام

05:17.067 --> 05:18.935
‫- اون تیم رو رهبری می‌کنه
‫- مسیرِ محموله ساده‌ست

05:18.959 --> 05:20.612
یه راست میره رابینزویل

05:20.737 --> 05:22.614
بدون عبور از بزرگراه
و از طریق خیابون‌های محلی

05:22.739 --> 05:23.864
‫کارتون عالیه، بچه‌ها.
‫زودتر جمعش کنید.

05:23.865 --> 05:25.407
‫از کامیونِ مدیریت بحران
‫به عنوان پوشش استفاده می‌کنیم

05:25.408 --> 05:28.953
‫و دراپ‌ها رو توی بشکه‌های
‫آب اضطراری جاساز می‌کنیم

05:30.121 --> 05:31.373
‫هی، کاستیو

05:32.457 --> 05:34.271
‫دلخوری که نداریم، درسته؟

05:34.272 --> 05:36.086
‫همه‌مون یه طرفیم

05:37.338 --> 05:39.234
‫آره، البته آز

05:39.235 --> 05:41.132
‫- آره
‫- خوبه

05:41.257 --> 05:44.094
‫تمام کسایی که توی ماشین
‫یا کامیون جلویی هستن سپرِ بلان

05:44.095 --> 05:46.554
‫اونا رو می‌کشید، موادتون رو می‌گیرید

05:46.555 --> 05:47.680
و خونشون هم می‌ریزید

05:47.681 --> 05:49.307
‫- تموم شد؟
‫- آره

05:50.183 --> 05:52.560
‫خیلی خب، قفلش کنید.
‫راه بیفتید بریم!

05:53.311 --> 05:54.911
‫ولی من قراره توی ماشینِ پشتی باشم

05:54.938 --> 05:56.481
‫دستتون بهش نمی‌خوره

05:56.606 --> 05:59.859
‫من قراره اونجا باشم تا مطمئن شم
‫بدون مشکل به جنس‌هاتون برسید

05:59.984 --> 06:01.319
‫- خوبه؟
‫- آره

06:01.444 --> 06:02.444
‫تمام

06:02.821 --> 06:03.905
‫به همین سادگی

06:04.781 --> 06:05.824
‫پنگوئن!

06:13.123 --> 06:14.457
‫تو با جنس‌ها سوارِ کامیون میشی

06:14.458 --> 06:16.584
‫جانی. منم از دیدنت خوشحالم

06:16.585 --> 06:18.712
‫ولی گوش کن، من همه چی رو ردیف کردم

06:18.837 --> 06:20.254
‫سوارِ ماشین پشتی میشم

06:20.255 --> 06:22.015
‫کامیون پره. آماده‌ی حرکته.
‫همه چی روبراهه...

06:22.132 --> 06:23.278
‫حواست کجاست الدنگ؟

06:23.279 --> 06:24.426
‫ما وسط جنگِ مافیایی هستیم

06:24.427 --> 06:25.552
‫فقط کاری رو که بهم گفته شده انجام میدم

06:25.677 --> 06:27.012
‫ایده‌ی من نیست که
‫کارم رو تعطیل کنم

06:27.137 --> 06:28.825
‫و جنس‌ها رو ببرم رابینزویل

06:28.826 --> 06:30.515
‫ما به تمام ماشین‌ها نیرو اضافه می‌کنیم

06:30.640 --> 06:32.851
‫و این دم و دستگاه توئه... درسته؟

06:32.976 --> 06:34.686
‫خودت گفتی این دم و دستگاه توئه

06:34.811 --> 06:36.187
‫یعنی تو سوارِ کامیون میشی

06:39.190 --> 06:40.734
‫راه بیفت بریم

07:17.562 --> 07:18.980
‫به زیرگذر رسیدن

07:18.981 --> 07:20.169
‫آماده شید

07:28.907 --> 07:32.243
‫هی، چرا مرغ‌های دریایی
‫روی دریا پرواز می‌کنن؟

07:34.788 --> 07:36.581
‫چون اگه روی خلیج پرواز می‌کردن،

07:36.706 --> 07:38.832
‫می‌شدن مرغ‌های خلیجی

07:38.833 --> 07:41.419
‫می‌گیری؟ بیگل! مثل نونِ بیگل

07:41.544 --> 07:43.254
‫آره، الان فهمیدم، رِی

07:43.797 --> 07:45.256
‫مرسی که توضیح دادی

07:56.976 --> 07:58.227
هی، منم یه جوکی براتون دارم

08:00.230 --> 08:03.066
‫فرقِ مافیا و دولت چیه؟

08:03.067 --> 08:05.068
♪ ‫Frank Sinatra – Call Me Irresponsible ♪

08:05.069 --> 08:06.882
‫یکی از اونا سازمان‌یافته‌ست!

08:06.883 --> 08:08.696
‫دیدی، رِی؟

08:08.697 --> 08:10.198
‫فقط باید مخاطب‌هات رو بشناسی!

08:13.410 --> 08:15.203
‫ریدم توش!

08:30.760 --> 08:32.303
‫وایسا! صبر کن، ارواد!

08:32.429 --> 08:33.549
‫دراپ‌ها همین‌جان

08:33.596 --> 08:35.640
‫آز، خائنِ عوضی!

08:38.227 --> 08:39.519
‫چه خبره؟!

09:07.797 --> 09:08.589
‫گندش بزنن

09:08.590 --> 09:10.342
‫گندش بزنن

09:14.637 --> 09:16.056
‫کاستیو!

09:18.892 --> 09:20.476
‫کاستیو! بیا بریم!

09:20.477 --> 09:22.771
‫بزن بریم!

09:23.688 --> 09:24.813
‫سوار شو

09:35.888 --> 09:38.327
‫داشتیم توی جاده‌ی تخمی حرکت می‌کردیم

09:38.328 --> 09:40.914
‫و بعدش یهو کامیون رو به گلوله بستن

09:40.915 --> 09:43.666
‫شاسی بلند اول تصادف کرد،
‫ما از ماشین پریدیم بیرون،

09:43.667 --> 09:46.628
‫بهمون شلیک می‌کردن.
‫و من داشتم یکی رو کتک می‌زدم...

09:46.629 --> 09:48.505
‫اگه این حروم‌زاده نبود
‫من قطعاً مُرده بودم

09:48.506 --> 09:50.382
‫آگه آز نبود کاستیو مُرده بود

09:50.507 --> 09:53.301
‫و بعدش خودمون رو جمع و جور کردیم
‫و سوار ماشین شدیم...

09:59.140 --> 10:01.393
‫من باید چه غلطی می‌کردم؟

10:01.518 --> 10:03.162
‫اونا برامون کمین کردن
‫چون فکر می‌کنن ضعیفیم

10:03.186 --> 10:04.520
‫من سعی کردم بهتون بگم...

10:04.521 --> 10:06.272
‫ما ضعیف به نظر میایم
‫چون تو میذاری درمون بذارن

10:06.273 --> 10:07.878
‫هی، مسیرِ شما بود!

10:07.879 --> 10:09.483
‫ما اونجا کاملاً بی‌دفاع بودیم

10:09.484 --> 10:11.151
‫اگه من نبودم،
‫افراد بیشتری می‌مردن.

10:11.152 --> 10:12.861
‫بیخیال. تو هیچ غلطی برای محافظت
‫از دراپ‌هامون نکردی

10:12.862 --> 10:15.782
‫مارونی‌ها کلِ جنس‌هامون رو بردن

10:15.907 --> 10:17.267
‫فقط همین براتون مهمه؟

10:17.367 --> 10:19.911
‫جنس‌ها؟ پولی که از دست دادیم؟

10:21.746 --> 10:22.976
‫می‌تونیم پول بیشتری در بیاریم، آقایون

10:22.977 --> 10:24.405
‫فکر کنم متوجه اصل مطلب نمی‌شید

10:24.406 --> 10:25.833
‫اونا خانواده‌مون رو تحقیر کردن

10:25.834 --> 10:28.294
‫یعنی، اونا برادرم رو دزدیدن
‫و جسدش رو فرو کردن

10:28.295 --> 10:30.755
‫توی صندوقِ ماشین،
‫انگار یه تیکه آشغال بود

10:30.880 --> 10:33.716
‫ببین سوفیا، آلبرتو برای همه‌مون عزیز بود...

10:33.717 --> 10:35.593
‫خب، شک دارم، میلوس.
‫جدی میگم.

10:35.719 --> 10:37.219
‫تنها چیزی که مهمه عدالته

10:37.220 --> 10:40.765
‫و این چیزیه که برادرم...
‫که برادرزاده‌ی توئه مستحقشه

10:41.599 --> 10:42.600
‫احسنت

10:44.102 --> 10:46.604
‫چرا قاتل‌هاش توی کل شهر حلق‌آویز نشدن؟

10:47.397 --> 10:49.899
‫وقتی که زمانش برسه،
‫مارونی‌ها تقاص پس میدن.

10:49.900 --> 10:51.483
‫مارونی‌ها. درسته، خیلی خب

10:51.484 --> 10:53.486
‫خب، چشم‌هاتون رو باز کنید.
‫اونا تنها کار نمی‌کردن.

10:54.237 --> 10:55.655
‫چطور از مسیرمون خبر داشتن؟

10:55.780 --> 10:57.031
‫چطور از کامیون مدیریت بحران خبر داشتن؟

10:57.032 --> 10:59.200
‫یه نفر نفوذی بین ما داشتن
‫که بهشون کمک می‌کرده

10:59.951 --> 11:01.619
‫یکی توی خانواده‌ی خودمون

11:01.745 --> 11:03.288
‫چطور جرأت می‌کنی این مزخرفات رو ببافی؟

11:03.413 --> 11:05.749
‫یه جوری سرت رو انداختی اومدی تو
‫که انگار عددی هستی

11:05.750 --> 11:07.459
‫تو اینجا تصمیم گیرنده نیستی

11:07.584 --> 11:08.960
‫جانی! تو هم نیستی

11:09.085 --> 11:11.338
‫و داری با برادرزاده‌ام حرف می‌زنی

11:12.297 --> 11:13.965
‫یکم بهش احترام بذار

11:14.674 --> 11:16.634
‫متأسفم، لوکا. حق با توئه

11:18.511 --> 11:19.721
‫سوفیا...

11:21.598 --> 11:23.058
‫معذرت می‌خوام

11:25.435 --> 11:28.146
‫تدابیرِ امنیتی اطراف خونه
‫و تمام کسب و کارهامون رو بیشتر کنید

11:28.271 --> 11:30.899
‫خبرش رو پخش کنید.
‫اگه کسی خارج از شبکه

11:30.900 --> 11:32.525
‫دراپ‌های ما رو بفروشه،

11:33.318 --> 11:34.569
‫بابتش جواب پس میده

11:35.987 --> 11:37.322
‫دیگه واسه امشب کافیه

11:42.160 --> 11:43.995
‫کاری با من نداری، رئیس؟

11:44.120 --> 11:45.330
‫به اندازه‌ی کافی زحمت کشیدی

11:50.335 --> 11:51.711
‫سوفیا...

11:52.337 --> 11:53.505
‫بمون

12:02.097 --> 12:06.017
‫تو همیشه مزخرف گفتن رو خوب بلد بودی، سوفیا

12:06.851 --> 12:08.687
‫پدرت هم این رو می‌دونست

12:08.812 --> 12:11.690
‫ولی اگه جاسوسی باشه،
‫ما پیداش می‌کنیم.

12:11.815 --> 12:16.361
‫ولی زمان و نحوه‌ی پیدا کردنش رو
‫تو تعیین نمی‌کنی

12:17.696 --> 12:22.242
‫تصمیم‌گیری در مورد زمان و نحوه‌اش با توئه

12:23.410 --> 12:24.619
‫چون رئیس تویی

12:28.498 --> 12:30.208
‫حرفت رو نشنیده می‌گیرم

12:30.875 --> 12:32.293
‫چون سوگواری

12:32.836 --> 12:33.962
‫همه‌مون سوگواریم

12:34.671 --> 12:36.902
‫خاکسپاریِ برادرت فرداست

12:36.903 --> 12:39.134
‫فقط روی برگزاری مراسمش تمرکز کن

12:41.678 --> 12:43.638
‫من به کارهای خانواده رسیدگی می‌کنم

12:49.894 --> 12:51.771
‫- سوفیا
‫- چی می‌خوای، آز؟

12:52.355 --> 12:54.002
‫می‌دونم ما اختلافاتی داریم

12:54.003 --> 12:55.649
‫تو این رو کاملاً روشن کردی

12:55.650 --> 12:57.902
‫ولی من حاضرم از دردی که
‫بهم تحمیل کردی بگذرم

12:58.028 --> 12:59.319
‫اگه تو حاضر باشی

12:59.320 --> 13:00.946
‫- واقعاً؟
‫- آره

13:00.947 --> 13:02.574
‫ببین، من طرفِ تو هستم

13:03.533 --> 13:05.035
‫امشب جونِ آدمت کاستیو رو نجات دادم،

13:05.036 --> 13:06.745
‫حتی بعد از کاری که باهام کرد

13:07.370 --> 13:08.620
چی شده مگه دوی ماراتنه؟

13:08.621 --> 13:11.124
‫گوش کن، چیزی که در مورد نفوذی گفتی

13:11.125 --> 13:12.750
‫حرفت رو باور می‌کنم.
‫می‌تونم پرس و جو کنم.

13:12.751 --> 13:14.377
‫یکم تحقیق کنم.
‫هرچی که لازم داری.

13:14.378 --> 13:16.004
‫چرا همچین کاری می‌کنی؟

13:16.546 --> 13:19.424
‫چون تو باید توی اون اتاق
‫تصمیم‌گیرنده باشه

13:19.549 --> 13:21.527
‫تو باید رئیس جدید باشی،
‫نه برادر کوچیک کارماین.

13:21.551 --> 13:23.136
‫- مواظب باش...
‫- مواظبِ چی باشم

13:23.261 --> 13:24.621
‫می‌دونم نباید این رو بگم.
‫که چی؟

13:25.388 --> 13:27.474
‫آل مُرده. منم دوستش داشتم

13:27.974 --> 13:29.267
‫بیشتر از اون عوضی‌ها

13:29.392 --> 13:30.392
‫و ببین...

13:30.894 --> 13:32.145
‫اگه یکی از اونا توش دست داشته،

13:32.270 --> 13:33.771
‫کی می‌تونه بگه بعدش نوبتِ تو نیست؟

13:33.772 --> 13:35.273
‫آل برای اونا مهم نبود

13:35.398 --> 13:36.733
‫قطعاً از تو خوششون نمیاد

13:36.734 --> 13:37.858
‫فکر می‌کنن تو دیوونه‌ای

13:37.859 --> 13:39.027
‫نیازی نداری من این رو بهت بگم

13:39.028 --> 13:40.111
‫خودت حسش می‌کنی

13:40.236 --> 13:41.904
‫ولی تو یه برگِ برنده در اختیار داری

13:41.905 --> 13:45.033
‫چیزی که مجبورشون می‌کنه قدرتت رو ببینن

13:45.617 --> 13:46.868
‫محموله‌ی آل

13:48.244 --> 13:49.454
‫مواد جدید

13:51.122 --> 13:52.457
‫اگه اونم بود همین رو می‌خواست

13:53.333 --> 13:54.709
‫که ببینه تو کارها رو دست بگیری

13:54.751 --> 13:56.795
‫رویاش رو زنده نگه داری، می‌دونی؟

13:59.839 --> 14:02.801
‫فکر می‌کنی می‌دونی چی به صلاح منه؟

14:03.802 --> 14:05.303
‫فکر می‌کنی می‌دونی من چی لازم دارم؟

14:06.346 --> 14:08.264
‫تو چه فرقی با اون عوضی‌ها
‫که توی اتاقن داری؟

14:08.265 --> 14:10.016
‫منظورم این نیست، سوفیا...

14:10.141 --> 14:14.646
‫چقدر راحت یهویی طرفِ من رو می‌گیری

14:14.771 --> 14:15.939
‫به نظرت عجیب نیست؟

14:15.940 --> 14:17.190
‫درسته؟

14:17.857 --> 14:18.858
‫یاور کوچیکم

14:18.983 --> 14:21.944
‫- خیلی خب
‫- آخه تو چقدر بدبختی

14:21.945 --> 14:24.656
‫تو داری برای حفظ یه ذره شرافتی
‫که برات مونده تقلا می‌کنی

14:24.781 --> 14:27.033
‫و امیدواری من نجاتت بدم

14:27.659 --> 14:28.785
‫همچین اتفاقی نمی‌افته

14:29.369 --> 14:31.329
‫من هیچ دِینی به تو ندارم

14:31.996 --> 14:33.248
‫نه، حق با توئه، مدیونم نیستی

14:34.541 --> 14:35.667
‫من به تو مدیونم

14:44.884 --> 14:46.011
‫کونِ لق همه‌شون

14:46.136 --> 14:47.429
‫سعی دارن من رو بیرون کنن؟

14:48.179 --> 14:49.784
‫من دستِ راست کارماین فالکون بودم

14:49.785 --> 14:51.390
‫آدم فکر می‌کنه یه ارزشی داشته باشه

14:51.391 --> 14:53.852
‫یه چندتا «تشکر» ضرری نداره، ولی نه

14:54.686 --> 14:56.228
‫«به اندازه‌ی کافی زحمت کشیدی، آز»

14:56.229 --> 14:58.022
‫فکر می‌کنی به اندازه‌ی کافی
‫زحمت کشیدم، عوضی؟

14:58.046 --> 14:59.482
‫هنوز ندیدی چه کارهایی ازم برمیاد

15:00.942 --> 15:03.445
‫هیچکدوم از اون کُس‌خل‌ها خایه نداشتن
‫کاری رو که من کردم بکنن

15:05.029 --> 15:06.882
[گُمشده]
[آخرین بار قبل از سیل دیده شده]

15:06.906 --> 15:08.450
‫هی، بچه جون! بیا بریم!

15:10.368 --> 15:13.608
‫خیلی‌ها اگه برادرِ الدنگشون می‌مرد
‫خوشحال می‌شدن

15:13.663 --> 15:14.873
‫شاید حتی سرخوش می‌شدن

15:15.540 --> 15:16.916
‫سوفیا فالکون نه!

15:17.542 --> 15:19.210
‫خیلی متعصبه

15:21.379 --> 15:24.317
‫اون تا وقتی سرِ کسی رو
‫از تنش جدا نکنه بس نمی‌کنه

15:24.341 --> 15:25.591
‫آره. درسته

15:25.592 --> 15:27.509
‫خب، حالا نقشه‌مون واسه اون چیه؟

15:27.510 --> 15:29.279
‫- قراره...
‫- می‌دونم به چی فکر می‌کنی، بچه جون

15:29.303 --> 15:30.512
‫نمی‌تونیم بکشیمش

15:30.513 --> 15:32.223
‫اوه... نه، من نمی...

15:32.349 --> 15:34.893
‫اون یه نفوذی می‌خواد،
‫منم یکی بهش میدم

15:35.894 --> 15:39.944
‫وگرنه، هیچ جوره دستم
‫به محموله‌ی آل نمی‌رسه، می‌دونی؟

15:41.733 --> 15:43.817
‫ای خدا، ویک! گفتم بدونِ گشنیز!

15:43.818 --> 15:45.819
‫- این که پر از گشنیزه!
‫- لعنتی، شرمنده

15:45.820 --> 15:48.573
‫ترجیح میدم به جاش یه قالب صابون
‫فرو کنم توی دهنم

15:48.698 --> 15:50.950
‫دخترها توی راهن.
‫گشنیزهاش رو سَوا کن.

15:57.082 --> 15:58.802
‫پس از تخریب دیوار ساحلی،

15:58.875 --> 16:00.752
‫جرم و جنایت در سراسر گاتهام جهش پیدا کرده

16:00.877 --> 16:03.421
‫و به میزان قابل توجه 42 درصد رشد داشته

16:03.546 --> 16:05.527
‫قطعی‌های مکرر برق رو یادمون نره

16:05.528 --> 16:07.185
‫وضعیتِ این شهر و نظامش خرابه

16:07.186 --> 16:08.702
‫و شک دارم شهردارِ منتخب

16:08.703 --> 16:10.002
‫جسارتِ درست کردنش رو داشته باشه

16:10.026 --> 16:11.860
‫الان دارن روانی‌ها رو از آرکهام مرخص می‌کنن

16:11.888 --> 16:13.532
‫- این رو شنیدی؟
‫- جلّاد

16:13.556 --> 16:15.266
‫اون در اصل تبرئه شده

16:15.392 --> 16:17.164
‫- برام مهم نیست
‫- صبر کن. بذار روشن بمونه

16:17.165 --> 16:18.937
‫سوفیا فالکون یه قاتل زنجیره‌ایه

16:19.062 --> 16:21.398
‫هفت زن رو کشته.
‫و اینا فقط کسایی هستن که ازشون خبر داریم.

16:26.945 --> 16:28.571
‫تا حالا اسمِ بلو هرون رو شنیدی؟

16:28.572 --> 16:30.365
‫- نه
‫- یه کلاب بود

16:31.366 --> 16:33.827
‫می‌دونی، قدیم‌ها پاتوقِ فالکون بود،

16:33.952 --> 16:35.160
‫و من دستیار متصدی بار بودم

16:35.161 --> 16:37.079
‫یه روز یه یارویی به اسمِ پینچی اومد تو،

16:37.080 --> 16:41.042
‫گفت انقدر از طرز پذیرایی‌ام
‫از جماعت خوشش اومده،

16:41.043 --> 16:42.501
‫که می‌خواد راننده‌اش بشم

16:42.502 --> 16:45.130
‫تنها مشکل این بود که
‫من رانندگی بلد نبودم

16:45.255 --> 16:46.840
‫خیلی خب، پس چیکار کردی؟

16:47.298 --> 16:48.508
‫چیکار کردم؟

16:50.135 --> 16:52.803
‫شغل رو قبول کردم، بچه جون.
‫خودت چی فکر می‌کنی؟

16:52.804 --> 16:55.473
‫و اون روز جمعه بود
‫و قرار بود از دوشنبه شروع به کار کنم

16:57.100 --> 17:00.603
‫پس، در طول آخرهفته،
‫یه بیوک قدیمی دزدیدم

17:00.604 --> 17:03.023
‫مثل یه روانی توی ایست‌ساید روندمش

17:03.148 --> 17:05.608
‫تا باهاش افتادم توی یه چاله کنارِ رود اسپرنگ

17:05.609 --> 17:08.361
‫ولی رانندگی رو یاد گرفتم، ویک

17:08.486 --> 17:11.990
‫و دوشنبه، راننده‌ی پینچی روونیو شدم

17:13.116 --> 17:14.635
‫اون الان کجاست؟

17:14.659 --> 17:16.536
‫- کی؟
‫- همون...

17:17.996 --> 17:20.999
‫پینچی دیگه. چه اتفاقی براش افتاد؟

17:21.124 --> 17:22.583
‫عه، خب

17:22.584 --> 17:26.212
‫چند ماه بعد، کارماین مُچش رو حین
‫حرف زدن با مأمورهای فدرال گرفت

17:27.297 --> 17:28.548
‫و پینچی کشته شد

17:28.673 --> 17:30.403
‫ولی کارماین یه استعدادی توی من دید

17:30.404 --> 17:32.135
‫فکر کرد آدمِ به درد بخوری هستم

17:33.636 --> 17:35.180
‫و بقیه‌اش رو هم که خودت می‌دونی

17:37.182 --> 17:39.225
‫خوش اومدید، خانم‌ها

17:39.226 --> 17:41.477
‫خوشحالم که تونستید بیاید.
‫سلام، آلیس.

17:41.478 --> 17:43.730
‫وای، اون کت تازه‌ست؟
‫خیلی پُرزداره.

17:43.855 --> 17:45.732
‫- سلام، عزیزم
‫- سلام، سین، راکس

17:45.857 --> 17:47.525
‫- سلام
‫- بچه‌ها، این ویکـه

17:47.650 --> 17:49.819
‫ویک، بچه‌ها. جیگرم هم که اومد

17:49.820 --> 17:50.944
‫- سلام
‫- خوبی؟

17:50.945 --> 17:53.198
‫آره، آره. روزِ سخت و درازی داشتم

17:53.323 --> 17:54.866
‫- خوشحالم که اومدی
‫- واقعاً؟

17:54.991 --> 17:56.368
‫بریم آهنگ بذاریم

17:56.493 --> 17:59.119
‫ازت می‌پرسم چقدر جنس برات مونده؟

17:59.120 --> 18:01.040
‫و منم بهت گفتم که هیچی

18:01.706 --> 18:03.208
‫اون بیرون قحطی اومده

18:03.333 --> 18:04.709
‫کُس میگی!

18:05.835 --> 18:06.920
‫تو بهم بدهکاری، مرد

18:09.339 --> 18:10.590
‫برو این رو به ریدلر بگو

18:26.606 --> 18:28.733
‫شبِ سختیه، کارآگاه؟

18:30.944 --> 18:33.238
‫حتماً شوخیت گرفته. من...

18:36.616 --> 18:40.787
‫نه. شرمنده، ولی، با کمال احترام، نه

18:40.912 --> 18:42.080
‫نه، نه

18:45.125 --> 18:47.209
‫تو قبلاً برای پدرم کار می‌کردی

18:47.210 --> 18:49.546
‫نصفِ نیروهای پلیس
‫برای پدرت کار می‌کردن، می‌دونی؟

18:49.547 --> 18:52.027
‫ولی تو آدمِ خیلی قابل اطمینانی بودی،

18:52.028 --> 18:54.509
‫مخصوصاً توی پیدا کردن
‫مارهای خوش خط و خال

18:55.552 --> 18:58.263
‫خب... تا این که به دراپ معتاد شدی

18:58.888 --> 19:00.264
‫خب، این توهین‌آمیزه

19:00.265 --> 19:01.641
‫فکر نکنم نیازی باشه...

19:02.809 --> 19:05.103
‫یه هدیه، برای بهبود وضعت

19:07.105 --> 19:08.440
‫می‌خوای الان مصرفش کنی؟

19:09.315 --> 19:10.650
‫می‌تونی الان مصرفش کنی؟

19:15.739 --> 19:16.823
‫آره

19:21.161 --> 19:23.328
‫مارونی‌ها چهار ساعت پیش

19:23.329 --> 19:26.624
‫یکی از محموله‌های فالکون رو که
‫به سمت رابینزویل می‌رفت دزدیدن

19:27.500 --> 19:30.315
‫می‌خوام بدونم چطور این اطلاعات رو گیر آوردن

19:30.316 --> 19:33.131
‫و به جای خانواده‌ات،
‫اومدی سراغ من؟ چرا؟

19:34.841 --> 19:36.968
‫فکر می‌کنی کارِ یکی از بین خودتون بوده؟

19:37.927 --> 19:41.181
‫بعید می‌دونم با همچین کاری راحت باشم...

19:46.436 --> 19:47.936
‫می‌خوام همه چی محرمانه باشه

19:47.937 --> 19:50.106
‫بذار ببینم چی می‌تونم پیدا کنم

19:50.107 --> 19:51.190
‫عالیه

19:53.902 --> 19:56.237
‫گوش کنید، بچه‌ها. امشب...

19:56.261 --> 19:56.964
‫[گراسیلا]
‫[کجایی؟ خوبی؟]

19:56.988 --> 19:59.824
‫امشب همه چی خراب شد.
‫راه آسونی برای گفتنش نیست.

19:59.949 --> 20:02.035
‫مارونی‌ها بهمون حمله کردن،
‫ولی ما از خودمون دفاع کردیم.

20:02.619 --> 20:04.764
‫خونشون هم ریختیم کفِ خیابون، درسته؟

20:05.955 --> 20:07.749
‫خیلی خب، پس به نظرم خشممون رو نگه داریم

20:07.750 --> 20:10.001
‫توی دلمون نگهش داریم،

20:10.126 --> 20:12.295
‫چون مارونی‌ها کاری رو شروع کردن
‫که از عواقبش بی‌خبرن

20:12.296 --> 20:14.095
‫- نشونشون می‌دیم
‫- درسته

20:14.130 --> 20:16.841
‫پس به افتخارِ رفقامون که
‫امشب خوش‌شانس نبودن

20:19.678 --> 20:20.845
‫آسوده بخوابید

20:22.514 --> 20:25.517
‫هی ویک، بیا این طرف. راکس...

20:26.643 --> 20:28.645
‫این همون پسره‌ست که
‫تاکوی اشتباهی سفارش داد

20:28.646 --> 20:29.978
‫ویک

20:29.979 --> 20:34.170
‫راکسی که می‌بینی یه کارآفرین موفق
‫در صنعتِ بدن‌نمایی با وبکمه

20:34.171 --> 20:36.318
‫وای، باشه. پس دخترِ وبکمی هستی

20:36.319 --> 20:38.905
‫وای، آروم باش، رومئو.
‫از پس هزینه‌اش برنمیای.

20:39.030 --> 20:40.532
‫من بیشتر نمایش‌های فتیش اجرا می‌کنم

20:41.032 --> 20:42.033
‫ارباب و برده

20:42.867 --> 20:44.118
‫گاهی با کیک کار می‌کنم

20:44.119 --> 20:46.705
‫شیرینی دوست داری، ویک؟

20:46.830 --> 20:49.082
‫باهاش تنهات میذارم

20:49.083 --> 20:51.021
‫خیلی خب

21:00.427 --> 21:02.011
‫اهل کجایی؟

21:02.012 --> 21:04.556
‫آره، من اهل... مـ-من...

21:04.681 --> 21:08.059
‫من اهـ... اهل کـر...

21:10.020 --> 21:11.938
‫کراون پوینت. من اهل کراون پوینتم

21:11.939 --> 21:13.856
‫آره، دخترعموم اونجا زندگی می‌کرد

21:13.857 --> 21:16.484
‫گفت الان یه جور منطقه‌ی متروکه شده

21:17.068 --> 21:19.821
‫یعنی، اونا همه چی رو از دست دادن

21:20.864 --> 21:22.157
‫تو چی؟

21:24.451 --> 21:25.660
‫عه...

21:28.580 --> 21:30.165
‫خب...

21:31.458 --> 21:32.709
‫آز رو از کجا می‌شناسی؟

21:32.710 --> 21:33.752
‫

21:34.627 --> 21:36.045
‫عه...

21:36.046 --> 21:37.839
‫من... من براش کار می‌کنم

21:38.882 --> 21:39.840
‫واقعاً؟

21:39.841 --> 21:41.092
‫آره، من...

21:41.718 --> 21:42.844
‫من راننده‌اش هستم

21:42.845 --> 21:43.928
‫آره

21:44.763 --> 21:45.763
‫ها

22:04.449 --> 22:05.492
‫بله؟

22:11.164 --> 22:12.457
‫عزیزم، می‌تونیم باهم حرف بزنیم؟

22:12.582 --> 22:14.270
‫باید بمونه برای بعد، عزیزم

22:14.271 --> 22:15.960
‫فعلاً خودم کلی مشغله دارم

22:18.630 --> 22:20.507
‫تو آلبرتو فالکون رو کشتی

22:20.965 --> 22:23.468
‫برای همین به عذر موجه من
‫نیاز داشتی، مگه نه؟

22:27.180 --> 22:29.349
‫من و دخترهام رو به خطر میندازی

22:31.017 --> 22:32.644
قرارمون این نبود

22:34.270 --> 22:35.750
‫یه چیزی بگو

22:35.751 --> 22:37.231
‫ایو، عزیز دلم،

22:37.232 --> 22:38.712
‫همه جور چیز هست که می‌تونم بگم،

22:38.775 --> 22:40.902
‫ولی چیزی که مهمه اینه که
‫نیازی به ترسیدن نیست

22:41.444 --> 22:43.612
‫ببین، من یه پرونده از جانی ویتی دارم

22:43.613 --> 22:45.781
‫وقتی چشمِ لوکا بهش بیفته،

22:45.782 --> 22:49.869
‫همه‌ی کاسه کوزه‌ها سرِ اون ویتیِ عوضی می‌شکنه

22:49.994 --> 22:51.788
‫معاونِ فالکون؟

22:51.789 --> 22:53.205
‫اون دست نیافتنیه

22:53.206 --> 22:54.541
‫هیچکس دست نیافتنی نیست

22:54.666 --> 22:55.875
‫پس تو هم نیستی

23:09.139 --> 23:10.348
‫هی، من رو نگاه کن

23:11.516 --> 23:13.018
‫من رو نگاه کن

23:13.143 --> 23:14.519
‫تو روی اسبِ درستی شرط بستی

23:15.562 --> 23:17.897
‫و من قرار نیست تنهایی
‫از سودش لذت ببرم

23:18.648 --> 23:19.940
‫یه کلاب دیگه باز می‌کنم،

23:19.941 --> 23:22.068
‫قراره شیک‌تر از آیس‌برگ لانج باشه،

23:22.069 --> 23:23.695
‫دخترهات رو واسه سرگرمی استخدام می‌کنم

23:24.362 --> 23:26.614
‫فردا توی مراسم خاکسپاری
‫این عکس‌ها رو می‌رسونم دستِ لوکا

23:26.615 --> 23:28.491
‫و بعدش همه چی بر وفق مرادمون میشه، عروسکم

23:28.492 --> 23:29.868
‫فقط باید بهم اعتماد کنی

23:35.540 --> 23:36.708
‫بیا اینجا

23:40.837 --> 23:42.088
‫آفرین دخترِ خوب

23:42.881 --> 23:45.383
‫داری بازیِ خطرناکی با این خانواده می‌کنی، آز

23:45.508 --> 23:46.842
‫واقعاً؟

23:46.843 --> 23:49.804
‫فکر می‌کنی می‌خوام سوفیا فالکون
‫بیاد درِ خونه‌ام؟

23:51.348 --> 23:53.725
‫زن‌های امثال من هم
‫به‌قدر کافی تارگت روشون هست

23:53.850 --> 23:56.728
‫منم دارم بهت میگم دیگه،
‫می‌دونم دارم چی‌کار می‌کنم

23:58.021 --> 23:59.564
‫دیدی که شرایط سخت‌تر از این هم داشتم،

24:00.565 --> 24:02.442
‫و همیشه به سلامت ازش عبور می‌کنم،

24:03.360 --> 24:04.611
‫هربار بهتر از دفعۀ قبل

24:06.112 --> 24:07.238
‫بهم اعتماد کن

24:09.282 --> 24:12.508
‫سوفیا فالکون هیچ‌کاری نمی‌تونه بکنه
‫که از کنترل من خارج شه

24:26.049 --> 24:27.132
‫سگ توش

25:02.942 --> 25:04.838
‫می‌دونم نیتت خیره،

25:04.963 --> 25:06.547
‫ولی این دیگه خیلی زیاده

25:06.548 --> 25:09.300
‫این حرفا چیه، عزیزم. تو...

25:10.802 --> 25:11.802
‫بله؟

25:13.263 --> 25:14.639
‫الان خودمو می‌رسونم

25:18.268 --> 25:19.435
‫همه‌چی مرتبه؟

25:19.436 --> 25:21.146
‫آره آره، یه مسئله‌ی کاریـه

25:39.998 --> 25:41.541
‫سلام مامان

25:42.625 --> 25:43.960
‫- حالت خوبه؟
‫- آره، خوبم

25:43.961 --> 25:45.712
‫فقط رفته بودم یه قدمی بزنم

25:46.212 --> 25:47.839
‫- باشه
‫- این پسر

25:47.964 --> 25:50.300
‫این پسر...
‫انگار هیچ‌کاری نداره جز اینکه

25:50.301 --> 25:52.469
‫وقت لامصبِ تو رو تلف کنه

25:52.470 --> 25:53.845
‫بیا اینور

25:59.225 --> 26:00.225
‫چه اتفاقی افتاد؟

26:00.852 --> 26:01.853
‫هی

26:03.521 --> 26:04.898
‫تو پرستاری، نه؟

26:07.317 --> 26:08.484
‫چیزی لازم دارید؟

26:08.485 --> 26:10.528
‫چرا همه مدام اینو ازم می‌پرسن؟

26:14.450 --> 26:17.395
‫اون‌طرفِ خیابون پیداش کردم

26:17.645 --> 26:19.809
‫گیج شده بود، کُت یا چیزی هم تنش نبود

26:19.833 --> 26:22.829
‫و به من می‌گفت برای مراسم کلیسا دیرش شده

26:22.908 --> 26:25.673
‫نمی‌دونست که امروز یکشنبه نیست

26:25.798 --> 26:29.110
‫ببینید، من فقط صاحب‌خونه‌ام، باشه؟

26:29.204 --> 26:31.134
‫ولی بیماری زوال عقل ایشون...

26:31.274 --> 26:32.907
‫داره شدیدتر می‌شه

26:32.977 --> 26:35.598
‫ممکنه فوراً نیاز به درمان و مراقبت داشته باشه

26:35.623 --> 26:37.458
‫عه، حالا دکتر هم شدی واسه ما؟

26:37.792 --> 26:40.145
‫من واسه مشاوره‌های پزشکیت
‫بهت پول نمی‌دم، سزار

26:41.393 --> 26:42.394
‫ای خدا

26:48.068 --> 26:49.466
‫حواست بهش باشه

26:49.776 --> 26:50.985
‫خب؟

26:51.111 --> 26:51.970
‫باشه

26:53.852 --> 26:55.687
‫ویک، آقا رو بدرقه کن

27:01.691 --> 27:02.962
‫خدا پشت و پناه‌تون

27:03.150 --> 27:04.422
‫خیلی ممنون

27:07.738 --> 27:09.027
‫مراقب باش

27:53.965 --> 27:56.509
♪ Dinah Washington – Tears and Laughter ♪

27:59.800 --> 28:01.807
‫پاشو ببینم

28:04.309 --> 28:07.479
‫

28:08.688 --> 28:10.077
‫باشه

28:10.982 --> 28:12.942
‫

28:14.826 --> 28:16.236
‫باید کمکم کنی بلند شم

28:17.068 --> 28:18.907
‫خیله‌خب. خوبه

28:20.700 --> 28:23.161
‫

28:23.286 --> 28:25.163
‫همین درسته

28:25.747 --> 28:28.625
‫

28:29.959 --> 28:31.753
‫

28:32.837 --> 28:34.547
‫تو به من قول داده بودی، آزوالد

28:35.799 --> 28:37.509
‫من لیاقتم زندگی بهتریـه

28:38.301 --> 28:41.221
‫دیگه نمی‌خوام تو این سگ‌دونی بمونم

28:41.222 --> 28:42.889
‫می‌دونم ننه. می‌دونم

28:43.556 --> 28:45.141
‫قرار نیست تا ابد زندگی کنم

28:45.142 --> 28:46.392
‫هیچکس تا ابد زندگی نمی‌کنه

28:46.393 --> 28:47.894
‫می‌دونی،
‫ولی زمان داریم

28:47.895 --> 28:49.604
‫فقط باید صبوری کنی

28:49.605 --> 28:51.313
‫آره، اینو به سنگ‌قبرم بگو

28:51.314 --> 28:53.608
‫ای بابا. باز این حرفای چرت رو شروع نکن

28:54.526 --> 28:56.361
‫خب؟ دارم روش کار می‌کنم

28:58.113 --> 29:01.449
‫

29:02.867 --> 29:05.578
‫اگه پسرم یه بی‌عرضۀ هیچی‌ندار باشه،
‫اون‌وقت من چی‌ام؟

29:11.418 --> 29:14.129
‫آز. میگم...

29:14.921 --> 29:16.756
‫چیزی به مراسم ختم نمونده

29:18.591 --> 29:20.321
‫برو. برو برو، تو برو

29:20.322 --> 29:22.053
‫- مطمئنی؟
‫- آره

29:23.096 --> 29:24.389
‫برو از اینجا

29:31.062 --> 29:32.063
‫آزوالد...

29:33.231 --> 29:34.607
‫آره می‌دونم، ننه

29:35.567 --> 29:36.818
‫ناامیدت نمی‌کنم

29:41.842 --> 29:48.842
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

29:56.129 --> 29:57.255
‫یالا دیگه!

30:02.385 --> 30:04.011
‫برش گردونید داخل!

30:04.012 --> 30:07.140
‫- برش گردونید داخل! برش گردونید داخل!
‫- جلاد رو اعدام کنید!

30:07.265 --> 30:08.974
‫برش گردونید داخل! برش گردونید داخل!

30:08.975 --> 30:10.684
‫فالکون‌ها یه مشت فاشیست‌ان!

30:10.685 --> 30:13.063
‫هی لوکا. یه چیزی آوردم که
‫فکر کنم بخوای...

30:13.064 --> 30:15.106
‫- آقای فالکون
‫- ممنون

30:16.441 --> 30:17.399
‫کیری‌مقام

30:32.290 --> 30:35.210
‫برش گردونید داخل! برش گردونید داخل!

30:35.211 --> 30:37.796
‫برش گردونید داخل! برش گردونید داخل!

30:49.140 --> 30:50.392
‫خیلی اهل جمعیت نیستی؟

30:52.435 --> 30:54.813
‫می‌خواستم یه دقیقه از این بلبشو فاصله بگیرم

30:56.147 --> 30:57.565
‫کلی دارن خایه‌مالی می‌کنن

30:57.566 --> 30:59.150
‫ولی مراسم خوبی شده

31:00.360 --> 31:01.861
‫ندیدمت اونجا

31:03.113 --> 31:04.572
‫نمی‌دونستم دنبال من بودی

31:06.491 --> 31:07.659
‫عقب وایساده بودم

31:08.827 --> 31:11.746
‫به این فکر می‌کردم که
‫آل اگه بود چقدر بدش میومد

31:12.664 --> 31:13.998
‫آره، اون زودتر می‌پیچید به بازی

31:14.874 --> 31:16.376
‫یه مهمونی بهتر پیدا می‌کرد

31:16.501 --> 31:18.086
‫آره

31:27.554 --> 31:30.015
‫ما برای برادرام مراسم نگرفتیم

31:32.142 --> 31:34.227
‫ننه‌ام می‌گفت دوست نداره
‫کسی براش دلسوزی کنه

31:35.395 --> 31:36.917
‫خب، مامان من...

31:36.918 --> 31:38.440
‫از تخت‌خوابش بیرون نمیومد

31:39.232 --> 31:40.358
‫تا چند هفته

31:41.693 --> 31:42.777
‫شاید حتی یک ماه

31:43.903 --> 31:46.197
‫هرکاری بگی امتحان کردم
‫که دوباره راهش بندازم، ولی...

31:47.866 --> 31:49.200
‫راستش هیچی جواب نداد

31:51.536 --> 31:53.830
‫بعدش یه شب، خیلی یهویی
‫پا شد اومد پیشم

31:53.831 --> 31:55.457
‫کلی خوشگل موشگل کرده بود

31:57.000 --> 32:00.045
‫بهم گفت: «آزوالد، پاشو می‌خوایم بریم بیرون»

32:00.170 --> 32:01.379
‫انگار دنیا رو بهم داده بودن

32:03.006 --> 32:04.966
‫رفتیم به یه کلاب جاز تو منطقۀ ایست‌ساید

32:05.550 --> 32:06.634
‫کلاب مونرو

32:07.552 --> 32:10.555
‫آره، اولین بارم بود اجرای موسیقی زنده می‌دیدم

32:10.680 --> 32:11.680
‫اوف!

32:13.183 --> 32:14.559
‫تا خود صبح رقصیدیم

32:16.353 --> 32:17.395
‫تو با مامانت؟

32:18.021 --> 32:19.355
‫بله درسته

32:19.356 --> 32:21.107
‫این‌جوری یاد و خاطره‌شون رو گرامی داشتیم

32:21.108 --> 32:22.454
‫جک و بنی

32:23.109 --> 32:25.403
‫اونا هم اگه بودن، عشق می‌کردن

32:25.528 --> 32:28.031
‫خلاصه بعد از اون ماجرا،
‫کم‌کم از تختش اومد بیرون

32:28.032 --> 32:30.075
‫رفت سر کار. از من مراقبت می‌کرد

32:32.202 --> 32:34.412
‫بنظرت چی باعث شد خلق و خوش عوض شه؟

32:35.080 --> 32:37.916
‫دوست دارم فکر کنم به‌خاطر من بوده،
‫ولی نمی‌دونم

32:39.209 --> 32:41.294
‫چند سال پیش فوت کرد.
‫هیچ‌وقت ازش نپرسیدم

32:43.213 --> 32:46.466
‫همچین اتفاقی، درد و رنجی که میاره،
‫باید مراقبش باشی،

32:47.133 --> 32:49.260
‫چون اگه اجازه بدی، زنده‌زنده می‌سوزوندت

32:51.930 --> 32:53.890
‫رقصیدن خیلی بیشتر حال میده

32:59.479 --> 33:00.479
‫خانم فالکون

33:02.065 --> 33:03.483
‫تماس دارید

33:05.235 --> 33:06.653
‫باید بریم خونه

33:11.074 --> 33:12.784
‫ببین، اون حرفی که قبل‌تر بهت زدم

33:14.160 --> 33:15.160
‫از ته دل گفتم

33:16.496 --> 33:17.664
‫ببخشید منو

33:22.377 --> 33:24.462
‫کارآگاه میگه یه چیزی دستگیرش شده

33:31.435 --> 33:33.794
‫[شماره ناشناس: باید همدیگه رو ببینیم]

33:45.650 --> 33:48.862
‫نه نه. وایسا، وایسا
‫عه، عه. همین‌جا وایسا

33:52.115 --> 33:53.908
‫تقدیم به شما

33:55.201 --> 33:56.828
‫خب. این اِرواده

33:56.953 --> 33:59.497
‫یکی از افرادِ مارونی که
‫دراپ‌هاتون رو دزدید

33:59.498 --> 34:02.042
‫اثر مورفین تو خونش که از بین بره،
‫سرحال میاد

34:02.167 --> 34:03.918
‫می‌خوای باهاش چی‌کار کنیم؟

34:03.919 --> 34:05.337
‫امروز مراسم یادبود برادرمـه

34:05.462 --> 34:07.839
‫خودت گفتی دنبال جوابی،
‫جواب برات آوردم

34:08.798 --> 34:09.923
‫تر و تازه

34:11.468 --> 34:14.054
‫بهتره که عجله کنید،
‫چون زیاد دووم نمیاره

34:22.479 --> 34:24.189
‫ببرش تو زیرزمین. بی‌سروصدا

34:24.856 --> 34:27.025
‫وقتی به هوش اومد، بیا خبرم کن

34:30.195 --> 34:32.012
‫تو درمورد موقعیتِ خودت اغراق کردی

34:32.037 --> 34:34.457
‫گفته بودی لوکا تو مشتتـه

34:34.657 --> 34:36.241
‫ولی الان فالکون‌ها

34:36.242 --> 34:38.036
‫یکی از افراد ما رو از بیمارستان دزدیدن

34:38.161 --> 34:40.225
‫و تو یک کلمه به ما نگفتی

34:40.226 --> 34:42.290
‫- باید بهمون هشدار می‌دادی
‫- تاج

34:42.515 --> 34:45.077
‫قدرت دست ماست. از دستش نده

34:46.336 --> 34:47.712
‫این کار لوکا نیست

34:48.713 --> 34:51.257
‫باور کن. اون بندِ کفشش هم با احتیاط زیاد می‌بنده

34:52.258 --> 34:54.594
‫حتماً سوفیا فالکونـه که سرخود عمل کرده

34:55.261 --> 34:57.198
‫دختره تازه از آرکهام آزاد شده،
‫واسه همین یه‌خرده...

34:57.222 --> 34:58.640
‫این فالکون با اون فالکون فرق نداره

34:59.432 --> 35:01.413
‫تو باید از همه‌ی حرکات‌شون خبر داشته باشی

35:01.414 --> 35:03.395
‫وگرنه ارزشی برای ما نداری

35:04.187 --> 35:05.479
‫تو زدی زیر قولت

35:05.480 --> 35:08.441
‫و خانوادۀ ما این چیزا رو تحمل نمی‌کنه

35:08.442 --> 35:10.652
‫همین‌طوری تونستیم تا اینجا دوام بیاریم

35:11.236 --> 35:13.530
‫هوی هوی! هی هی هی!

35:14.072 --> 35:15.281
‫تو روح‌تون، یه دقیقه گوش بدید

35:18.743 --> 35:20.578
‫جیبم. جیب عنم

35:21.913 --> 35:23.498
‫جیبِ کتم رو نگاه کنید!

35:24.457 --> 35:25.750
‫بیارید ببینم چی داره

35:34.384 --> 35:35.760
‫این چیه؟

35:36.594 --> 35:39.848
‫جانی ویتی با زنِ لوکا فالکون رابطه داره

35:39.849 --> 35:41.141
‫چندساله که با هم می‌خوابن

35:41.266 --> 35:42.517
‫اینا مدارکشـه

35:43.309 --> 35:45.937
‫این فقط یه نمونه‌شـه.
‫کلی آتو ازشون دارم

35:46.771 --> 35:47.939
‫یه عالمه

35:48.773 --> 35:50.650
‫می‌تونیم یکی یکی دخل‌شونو بیاریم

35:52.110 --> 35:54.404
‫ما آدم‌مون رو می‌خوایم

35:54.405 --> 35:55.488
‫آره حتماً

35:56.072 --> 35:57.072
‫منم همین‌طور

35:57.824 --> 35:59.617
‫اسمشو بهم بگو. پیداش می‌کنم

36:00.243 --> 36:01.577
‫ارواد حکیمی

36:01.578 --> 36:03.204
‫تو بلک‌گیت باهاش آشنا شدی

36:03.913 --> 36:04.913
‫و توصیه می‌کنم عجله کنی،

36:04.914 --> 36:07.542
‫چون اگه فالکون‌ها به حرف بیارنش،

36:07.543 --> 36:09.586
‫درمورد تو حرفای زیادی برای گفتن داره

36:35.945 --> 36:37.989
‫باورم نمی‌شه دختره رو آزاد کردن

36:47.624 --> 36:49.084
‫باورنکردنیـه

36:49.876 --> 36:52.212
‫اون روان‌پریش شده

36:55.840 --> 36:58.051
‫دختره دیوونه‌ست

37:09.020 --> 37:11.397
‫حتماً سوفیا فالکون خودش داره یه کارایی می‌کنه

37:11.398 --> 37:13.775
‫شاید الان داریم حکم مرگ خودمونو امضا می‌کنیم

37:13.776 --> 37:15.442
‫بهتر نیست دور بزنیم؟

37:15.443 --> 37:17.444
‫تنها راه خلاصی از این ماجرا
‫عبور مستقیم ازشـه، پسرجون

37:17.445 --> 37:20.323
‫نادیا عکس‌ها رو گرفت،
‫ولی ویتی هنوز هدف‌مونـه

37:20.324 --> 37:21.740
‫مرسدس بنز قرمز رنگ، خب؟

37:21.741 --> 37:23.659
‫دنبال این ماشین باش

37:23.660 --> 37:25.661
‫- آره ولی...
‫- و بذار روشنت کنم،

37:25.662 --> 37:27.664
‫تو میری جواهرات رو می‌کاری تو ماشین ویتی

37:27.665 --> 37:29.040
‫تا من ارواد رو پیدا می‌کنم

37:29.666 --> 37:32.127
‫با این همه آدمی که اینجاست،
‫فقط یکی دو جا هست که می‌تونن نگه‌ش دارن

37:32.128 --> 37:34.921
‫آره، آز، ببین،
‫من می‌خوام کمکت کنم ها

37:35.046 --> 37:37.340
‫فقط قبلش... چندتا سؤال دارم

37:37.341 --> 37:39.233
‫هی هی هی.
‫منو ببین. به من نگاه کن

37:39.258 --> 37:41.653
‫اگه اینو با موفقیت اجرا کنیم،
‫ویتی به فنا بره،

37:41.678 --> 37:43.096
‫ما یک قدم به قله نزدیک‌تر می‌شیم

37:43.221 --> 37:45.421
‫از سر ترس که نمی‌خوایم جا بزنیم.
‫مگه نه رئیس؟

37:46.683 --> 37:48.476
‫- درسته
‫- معلومه که درسته

37:49.602 --> 37:51.730
‫احساس نمی‌کنی زنده‌ای، ویک؟
‫ها؟

37:51.855 --> 37:54.232
‫- حس نمی‌کنی قلبت تند می‌زنه؟
‫- اوهوم

37:54.357 --> 37:56.401
‫خوبه. خوبه
‫همین روحیه رو نگه دار، ها؟

38:15.253 --> 38:16.337
‫چی میگه؟

38:16.338 --> 38:17.922
‫ارواد هنوز بی‌هوشـه

38:21.384 --> 38:23.178
‫مرسی که تشریف آوردید

38:23.179 --> 38:24.804
‫خوشحال شدم که دیدم‌تون

38:30.435 --> 38:31.810
‫حالش خیلی خوب بنظر نمیاد

38:31.811 --> 38:33.897
‫- من حواسم بهش هست
‫- خب، بیدارش کن

38:33.898 --> 38:35.982
‫باید بفهمم برادرم رو کی کُشته

38:36.107 --> 38:37.609
‫چشم، خانم فالکون

38:54.793 --> 38:56.336
‫اشکال نداره، ادامه بدید
‫خودم می‌دونم

38:56.337 --> 38:58.171
‫- آز
‫- چی رو می‌دونی؟

38:58.172 --> 38:59.672
‫منو کس گیر نیار، میلوس

38:59.673 --> 39:01.674
‫من افراد خوبم رو از دست دادم
‫و سر خودمم نزدیک بود بره

39:01.675 --> 39:03.968
‫باید بهم می‌گفتین یکی از اون بی‌ناموسا رو آوردین اینجا

39:04.094 --> 39:05.219
‫چی؟

39:05.220 --> 39:06.220
‫خدایی جانی؟

39:06.304 --> 39:07.806
‫کی تو زیرزمینـه؟

39:08.348 --> 39:09.723
‫من سال‌هاست واسه این خونواده جون می‌کنم،

39:09.724 --> 39:11.685
‫به آدمای سوفیا بیشتر از من اعتماد داری؟

39:11.810 --> 39:13.395
‫مسخره‌ست. واقعاً مسخره‌ست

39:17.649 --> 39:18.733
‫بیا بریم

39:23.780 --> 39:25.824
‫آلبرتو، سوفیا...

39:25.949 --> 39:27.325
‫شکستت میدم!

39:27.450 --> 39:28.493
‫بیاین اینجا

39:38.670 --> 39:41.089
‫به من نگاه کنین. لبخند بزنید

39:42.590 --> 39:44.529
‫- سال نو مبارک!
‫- سال نو مبارک

39:44.530 --> 39:45.999
‫سال خوبی داشته باشی

39:46.000 --> 39:47.469
‫بهترین سال می‌شه

40:00.426 --> 40:01.770
‫[خبری نشد؟]

40:01.860 --> 40:03.862
‫سوفیا! خدای من!

40:05.530 --> 40:07.365
‫چقدر خوشحالم می‌بینمت

40:07.490 --> 40:09.242
‫همچنین، کارلا

40:10.535 --> 40:12.037
‫تو.. مثل قبلاهایی

40:12.162 --> 40:14.873
‫لباست رو دوست دارم.
‫همیشه خیلی خوش‌تیپ بودی

40:18.335 --> 40:21.254
‫یادته تو دریاچهٔ کومو
‫چه شب‌های دیوونه‌واری داشتیم؟

40:21.379 --> 40:25.300
‫مست می‌کردیم و با اون پسرای
‫ایتالیایی حشری خوش می‌گذروندیم؟

40:25.301 --> 40:26.592
‫آره

40:26.593 --> 40:28.553
‫براش هم تو دردسر افتادیم

40:28.678 --> 40:30.596
‫آره، ولی ارزششـو داشت

40:30.597 --> 40:32.557
‫می‌دونی که من هنوز
‫هر سال تابستون‌ها میرم ایتالیا

40:33.099 --> 40:34.642
‫بنظرم یه سفر دخترونه بچینیم بریم

40:35.352 --> 40:36.810
‫سفر دخترونه...

40:36.811 --> 40:39.707
‫آره، فکر کنم خوش.. بگذره

40:39.732 --> 40:41.024
‫آم...

40:41.025 --> 40:42.149
‫مامان!

40:42.150 --> 40:44.152
‫اینا کیک دارن. می‌شه کیک بخورم؟

40:44.153 --> 40:45.152
‫این کیه؟

40:45.195 --> 40:46.820
‫من جیا هستم

40:46.821 --> 40:49.866
‫سلام، جیا
‫من دخترعموی مامانتم

40:50.408 --> 40:51.576
‫جیا

41:00.944 --> 41:02.487
‫چه دختر خوشگلی هستی تو

41:03.546 --> 41:06.800
‫عه، گل‌سرت شل شده

41:06.925 --> 41:08.968
‫- من می‌تونم درستش کنم
‫- خودم انجام میدم

41:13.723 --> 41:15.183
‫اینم از این

41:16.976 --> 41:18.895
‫دخترت خیلی گوگولیه، کارلا

41:18.896 --> 41:20.313
‫آره...

41:20.438 --> 41:22.023
‫حواست باشه مواظبش باشی

41:22.774 --> 41:24.275
‫یه دختر کوچولو توی این خانواده...

41:25.151 --> 41:26.611
‫ممکنه عاقبت خوبی نداشته باشه

41:28.613 --> 41:29.697
‫بیا بریم

41:29.698 --> 41:30.782
‫سوفیا

41:33.743 --> 41:35.120
‫لوکا می‌خواد ببیندت

41:51.845 --> 41:53.220
‫داری چه غلطی می‌کنی؟

41:53.221 --> 41:54.596
‫این ماشین رئیس منه!

41:54.597 --> 41:56.641
‫من اینجا کار می‌کنم.
‫دزدگیر ماشین روشن شد

41:56.766 --> 41:58.143
‫چیزی از تو ماشین برداشتی؟

41:59.144 --> 42:00.687
‫- چی؟ نه
‫- توی اون کیف چیه؟

42:00.812 --> 42:01.813
‫هی!

42:02.814 --> 42:03.898
‫هی!

42:07.152 --> 42:08.486
‫اصلاً باورم نمی‌شه

42:08.987 --> 42:10.446
‫تو و سوفیا واقعاً فکر کردین

42:10.447 --> 42:12.564
‫می‌تونین این موضوع رو
‫از چشم خانواده پنهون کنین

42:45.357 --> 42:46.399
‫سلام، ارواد

42:50.195 --> 42:51.571
‫ارواد

42:51.696 --> 42:53.031
‫بیدار شو، رفیق

42:53.156 --> 42:54.616
‫سلام، نادیا منو فرستاده

42:55.325 --> 42:56.325
‫صدام رو می‌شنوی؟

42:57.035 --> 42:59.037
‫کمک...

42:59.162 --> 43:00.245
‫کمکم کن

43:00.246 --> 43:01.915
‫آره آره.
‫واسه همین اومدم اینجا

43:02.374 --> 43:04.291
‫ولی نمی‌تونم همین‌جوری
‫قدم‌زنان ببرمت بیرون از اینجا

43:04.292 --> 43:06.132
‫قبلش باید یه کاری برام بکنی

43:06.503 --> 43:08.588
‫یه دختره‌ست.
‫یه کینۀ شخصی داره

43:08.589 --> 43:10.673
‫قراره الان بیاد اینجا
‫و ازت می‌پرسه که

43:10.674 --> 43:12.759
‫با یه نفوذی همکاری می‌کردین یا نه

43:13.760 --> 43:15.720
‫هی هی هی. منو نگاه کن

43:16.388 --> 43:18.682
‫می‌خوام بگی اون آدم جانی ویتی بوده

43:18.683 --> 43:21.309
‫اون آلبرتو فالکون رو کشت

43:21.310 --> 43:23.937
‫خوب گوش کن. جانی ویتی

43:24.729 --> 43:26.898
‫باشه؟
‫این اسم رو بهشون بده

43:27.399 --> 43:29.234
‫بعدش من بهت کمک می‌کنم، خب؟

43:29.359 --> 43:30.651
‫باشه

43:30.652 --> 43:33.822
‫- جانی... ویتی
‫- خودشه

43:38.201 --> 43:39.993
‫ویک. اوضاع چطوره؟

43:39.994 --> 43:42.496
‫آز، نتونستم کارو تموم کنم

43:42.497 --> 43:44.791
‫نتونستم جواهرات رو تو ماشین ویتی جاساز کنم

43:44.916 --> 43:46.208
‫معلوم هست چی میگی؟

43:46.209 --> 43:48.231
‫اونا الان دنبالمن

43:48.232 --> 43:50.254
‫محافظ‌هاش، اونا...

43:50.255 --> 43:52.548
‫تو کجایی؟ جواهرات کجان؟

43:52.549 --> 43:54.843
‫مجبور شدم فرار کنم، خب؟
‫ولی ساک هنوز دستمـه

43:54.844 --> 43:56.385
‫من.. من...

43:56.386 --> 43:57.991
‫نمی‌تونم...

43:57.992 --> 43:59.597
‫ای خدا، بهم بگو چی‌کار کنم

44:03.268 --> 44:05.270
‫آز، می‌تونم بگم

44:06.229 --> 44:07.480
‫اسمشـو میگم

44:08.314 --> 44:09.691
‫ویتی...

44:13.987 --> 44:15.447
‫برنامه عوض شد، رفیق

44:18.825 --> 44:20.577
‫باید یه چیز درست‌وحسابی بهشون بدم

44:20.578 --> 44:22.162
‫وگرنه میان دنبالم می‌گردن

44:23.246 --> 44:24.456
‫نمی‌تونم این اجازه رو بدم

45:17.384 --> 45:19.302
‫همه‌مون باید یه فداکاری‌هایی بکنیم، داداش

45:32.190 --> 45:34.233
‫بهت گفتم بیای پیش خودم.
‫نه که پشت سرم پنهون‌کاری کنی

45:34.234 --> 45:36.277
‫خب، من اومدم پیشت
‫و تو بهم گفتی

45:36.278 --> 45:37.799
‫برای برادر مرحومم زار بزنم
‫و کار دیگه‌ای نکنم

45:37.800 --> 45:39.322
‫یه خائن توی این خانواده هست،

45:39.323 --> 45:40.614
‫و من یکی رو برات آوردم

45:40.615 --> 45:42.009
‫که می‌تونه یه جواب واقعی بهمون بده

45:42.033 --> 45:43.451
‫هیچکس نیاد داخل

45:51.752 --> 45:52.835
‫دهنتو

45:52.836 --> 45:54.254
‫خدای بزرگ

45:56.006 --> 45:57.215
‫بهت هشدار داده بودم

45:58.341 --> 46:01.261
‫هرکی تو انتقالِ دراپ نقشی داشته
‫رو برام جمع کن

46:01.386 --> 46:03.388
‫هیچکس نباید جایی بره

46:12.772 --> 46:13.814
‫آز

46:13.815 --> 46:15.275
‫سلام دام. ویتی رو ندیدی؟

46:15.400 --> 46:16.234
‫بیا بریم

46:16.359 --> 46:17.964
‫داری چی‌کار می‌کنی؟

46:21.239 --> 46:22.907
‫در رو ببندید

46:23.033 --> 46:24.324
‫قضیه چیه؟

46:24.325 --> 46:26.036
‫ببریدشون داخل

46:26.037 --> 46:27.829
‫همه رو بگردید و دنبال اسلحه باشید

46:32.876 --> 46:34.252
‫دنبال یه چاقو هستیم

46:34.377 --> 46:35.920
‫نیک، چه گوهی دارن می‌خورن؟

46:36.046 --> 46:38.421
‫یه نفر یکی از افراد مارونی رو
‫توی زیرزمین نفله کرده

46:53.412 --> 46:55.023
‫چه گوهی می‌خوری!

46:55.024 --> 46:57.442
‫- یالا!
‫- برو کیرم دهنت!

46:58.151 --> 47:00.820
‫اگه دوباره دستت به من بخوره،
‫میدم قطعش کنن

47:05.241 --> 47:06.596
‫به چی بِربِر نگاه می‌کنی؟

47:06.597 --> 47:07.952
‫کار تو بود، مگه نه؟

47:08.453 --> 47:10.246
‫تو مارو فرستادی تو دلِ اون قتله‌گاه

47:10.247 --> 47:11.747
‫مارونی‌ها چی دادن بهت، ها؟

47:11.748 --> 47:13.499
‫حواست باشه چه زری می‌زنه، مرتیکه چلاق

47:13.500 --> 47:15.250
‫برو کس ننه‌ت، خائن بی‌ناموس!

47:15.251 --> 47:16.753
‫- برو بمیر!
‫- مادرتو گاییدم!

47:16.754 --> 47:18.630
‫هی هی هی هی!

47:18.755 --> 47:21.006
‫می‌گیرم دهنتو جر میدم، حروم‌زاده!

47:21.007 --> 47:23.259
‫- ولش کنید! ولش کنید!
‫- هی!

47:23.260 --> 47:24.259
‫ولم کنید ببینم!

47:24.260 --> 47:26.346
‫هی! همه‌تون برگردین تو صف!

47:27.639 --> 47:29.724
‫یکی از شماها خیانتکاره

47:31.935 --> 47:33.687
‫داره به دشمن‌مون اطلاعات می‌فروشه

47:33.812 --> 47:35.276
‫این باید همین امشب تموم شه

47:35.301 --> 47:37.669
‫من تحمل خائن‌جماعت رو ندارم

47:37.856 --> 47:39.145
‫- دهن‌سرویس
‫- اون پاکـه

47:43.613 --> 47:44.823
‫پیداش کردم

47:44.948 --> 47:46.032
‫توی جیبش بود

47:46.057 --> 47:47.289
‫مال من نیست

47:47.314 --> 47:48.668
‫این مال من... دستتو بکش

47:48.693 --> 47:51.195
‫خانم فالکون، به خدا قسم اون مال من نیست

47:51.955 --> 47:54.165
‫- کار تو بود
‫- این واقعیت نداره

47:54.290 --> 47:56.536
‫تو اون شب همراهش بودی

47:56.561 --> 47:58.253
‫- خودت کُشتیش
‫- من نکردم. هرگز همچین کاری نمی‌کنم

47:58.254 --> 47:59.753
‫- تفنگت رو بده به من
‫- سوفیا

47:59.754 --> 48:01.756
‫- اون تفنگ لعنتیت رو بده به من
‫- خواهش می‌کنم بهم گوش بده

48:01.757 --> 48:03.476
‫- من محاله همچین کاری بکنم
‫- تفنگتو بده

48:03.842 --> 48:05.885
‫من همیشه به تو وفادار بودم!

48:05.886 --> 48:07.639
‫گفتم اون تفنگ کیریتـو بده من!

48:24.320 --> 48:26.697
‫باید می‌ذاشتیش برای خودم

48:26.698 --> 48:29.075
‫- سوفیا، دیگه تموم شد
‫- من باید اونو می‌کُشتم

48:29.076 --> 48:31.286
‫- به‌خاطر آلبرتو
‫- تصمیمی بود که گرفتم

48:38.251 --> 48:40.420
‫شاید وقتشه دیگه از گاتهام بری

48:41.087 --> 48:42.129
‫چی؟

48:42.130 --> 48:44.883
‫باید کاری که به صلاحـه رو انجام بدیم...
‫به صلاح خودت

48:45.842 --> 48:47.218
‫برای امنیت‌ات

48:49.054 --> 48:51.973
‫ایتالیا توی این فصل خیلی قشنگـه

48:53.767 --> 48:56.019
‫تو قبلاً تابستون‌ها نمی‌رفتی دریاچه کومو؟

49:04.235 --> 49:07.197
‫حق با شماست، عمو لوکا...

49:07.322 --> 49:10.492
‫و من بد نیست یه مدت برم استراحت

49:10.493 --> 49:11.743
‫آره

49:12.452 --> 49:13.745
‫خوب می‌شه برات

49:16.630 --> 49:18.340
‫عزیز دلم

49:20.543 --> 49:21.586
‫بیاید تو

49:21.711 --> 49:22.837
‫کارمون تمومـه

49:43.525 --> 49:45.527
‫جانی ویتیِ چاقال حالا
‫میاد به من دستور میده؟

49:45.528 --> 49:46.945
‫میگه باید پاکسازی کنم؟

49:48.321 --> 49:49.757
‫قرار بود اون الان توی این قبر باشه،

49:49.781 --> 49:51.116
‫نه این دوتا احمق

49:53.410 --> 49:54.494
‫وای پسر

49:55.161 --> 49:56.912
‫لعنتی!

49:59.332 --> 50:02.002
‫دراز بکش، جات همین‌جاست

50:04.671 --> 50:06.297
‫آز... ببین

50:06.423 --> 50:07.549
‫میگم دراز بکش! یالا!

50:11.177 --> 50:12.303
‫خدایا

50:17.934 --> 50:19.519
‫چه حسی داره ویک؟ ها؟

50:20.103 --> 50:22.105
‫نه! هی، هی
‫چشماتـو نبند

50:22.106 --> 50:23.564
‫نگاه‌شون کن. این لحظه رو به خاطر بسپر

50:23.565 --> 50:26.067
‫وقتی کارتو خراب کنی
‫این اتفاق میفته، می‌فهمی؟

50:26.068 --> 50:27.735
‫مرگ یه خیابون یه‌طرفه‌س ویک!

50:28.079 --> 50:30.537
‫می‌دونی من امشب چقدر
‫به نفله‌شدن نزدیک شدم؟

50:30.562 --> 50:31.915
‫چون جناب‌عالی ریدی؟

50:33.116 --> 50:35.035
‫بعدش مجبور شدم اون چاقو و جواهرات رو جاساز کنم...

50:35.160 --> 50:36.494
‫کلی زحمت انداختی رو دوشم، ویک

50:36.619 --> 50:39.581
‫- کلی زحمت
‫- ببین، من معذرت می‌خوام باشه؟

50:39.582 --> 50:40.582
‫- واقعاً میگم
‫- می‌دونی چیه؟

50:40.583 --> 50:41.875
‫گور بابای عذرخواهی

50:42.500 --> 50:45.003
‫می‌خوای تو این بازی دووم بیاری؟
‫باید خودتـو وفق بدی

50:45.128 --> 50:46.900
‫باید نسبت به محیط و شرایط
‫عکس‌العمل نشون بدی،

50:46.901 --> 50:48.673
‫باید درجا فکر کنی، و سریع عمل کنی

50:48.798 --> 50:50.383
‫وگرنه تهش می‌شه این

50:51.134 --> 50:53.636
‫کارماین هر کاری می‌ذاشت رو دستم
‫من انجامش می‌دادم.

50:53.637 --> 50:56.117
‫هر دفعه‌ی خدا!

50:57.307 --> 50:59.267
‫- می‌گیری چی میگم؟
‫- آره. اوهوم

50:59.268 --> 51:00.435
‫- آره؟
‫- اوهوم

51:08.902 --> 51:10.528
‫اه بشاش توش. خیله‌خب، بیا بالا

51:10.653 --> 51:12.280
‫بیا، بیا بالا. دستتو بده من

51:18.912 --> 51:20.989
‫این بازی هیچ کتاب راهنمایی نداره، پسر

51:21.498 --> 51:23.416
‫من یه جَنَمی توی تو دیدم.
‫شاید اشتباه کردم

51:23.541 --> 51:24.751
‫خودت بگو

51:24.876 --> 51:26.628
‫شاید تو برای این سبک زندگی ساخته نشدی

51:26.629 --> 51:28.588
‫می‌دونی چی میگم؟

51:28.589 --> 51:30.548
‫کدوم خری الان داره بهم زنگ می‌زنه؟

51:34.594 --> 51:36.137
‫جسدها رو مخفی کن

51:38.556 --> 51:39.766
‫سلام سوفیا

51:40.725 --> 51:41.726
‫حالت چطوره؟

51:43.395 --> 51:44.604
‫آهان

51:45.230 --> 51:46.398
‫آره

51:53.582 --> 51:55.527
‫[کارماین فالکون]

51:56.474 --> 51:58.684
‫[ایزابل فالکون]

52:01.790 --> 52:04.547
‫[آلبرتو فالکون]

52:19.389 --> 52:20.682
‫اون داداشمـو کشت

52:21.558 --> 52:23.601
‫مردی که بهش اعتماد داشتم،
‫برای اونا کار می‌کرد

52:25.645 --> 52:26.645
‫چرا؟

52:27.272 --> 52:28.273
‫برای چی؟

52:31.568 --> 52:32.819
‫چندتا دونه الماس

52:33.486 --> 52:35.195
‫اینا تو آپارتمان کاستیو بوده

52:35.196 --> 52:37.542
‫آلبرتو شبی که کُشته شد
‫رفته بود اینا رو بگیره

52:38.575 --> 52:39.951
‫یه‌جور سرمایه‌گذاری برای آینده‌مون

52:40.827 --> 52:42.120
‫روی مواد جدیدمون

52:42.829 --> 52:44.622
‫می‌خواستیم دوتایی خانواده رو بچرخونیم

52:45.582 --> 52:47.208
‫ولی برتو رو ازم گرفتن

52:48.752 --> 52:51.129
‫و اجازه نمیدم این پیرمردای عوضی

52:51.254 --> 52:52.859
‫دوباره منو کنار بزنن،
‫انگار که آدم نیستم

52:52.860 --> 52:54.466
‫پس می‌خوام حقمـو ازشون بگیرم

52:55.008 --> 52:57.135
‫و می‌خوام به زانو درشون بیارم

53:01.014 --> 53:03.141
‫فکر کنم خوش بگذره

53:06.144 --> 53:07.479
‫نظرت چیه، آز؟

53:08.438 --> 53:09.481
‫پایه‌ای؟

53:11.816 --> 53:13.253
‫بزن برقصیم

53:24.120 --> 53:26.664
♪ The Turtles – Happy Together ♪

53:27.688 --> 53:47.688
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
