1
00:00:21,261 --> 00:00:23,179
‫سوفیا...

2
00:00:24,305 --> 00:00:26,808
‫سوفیا، باید بری داخل

3
00:00:37,318 --> 00:00:38,570
‫سوفیا...

4
00:00:48,747 --> 00:00:49,873
‫تو اینجایی

5
00:00:56,755 --> 00:00:58,631
‫آلبرتو، انگشتت...

6
00:00:58,632 --> 00:01:00,258
‫به خدا قسم،

7
00:01:00,383 --> 00:01:02,135
‫یه روز از اینجا می‌برمت بیرون

8
00:01:05,221 --> 00:01:07,474
‫برتو، پشتِ سرت!
‫برتو! برتو!

9
00:01:07,475 --> 00:01:08,975
‫نه، نه، نه!

10
00:01:19,319 --> 00:01:21,571
‫نه!

11
00:01:22,072 --> 00:01:23,281
‫سوفیا...

12
00:01:24,365 --> 00:01:25,324
‫تو در امانی

13
00:01:31,748 --> 00:01:33,937
‫چیزی نیست. چیزی نیست

14
00:01:33,938 --> 00:01:36,127
‫ولم کن!

15
00:01:36,128 --> 00:01:37,544
‫سوفیا... سوفیا!

16
00:01:37,545 --> 00:01:39,297
‫سوفیا، چیزی نیست

17
00:01:39,422 --> 00:01:41,716
‫سوفیا... باشه، باشه...

18
00:01:41,717 --> 00:01:43,301
‫نفس عمیق بکش. یالا

19
00:01:43,426 --> 00:01:44,928
‫نفس عمیق بکش

20
00:01:46,429 --> 00:01:47,472
‫با من بشمار

21
00:01:51,935 --> 00:01:53,311
‫چهار ثانیه نفست رو بده تو...

22
00:01:58,441 --> 00:01:59,776
‫و بعدش بده بیرون...

23
00:02:07,075 --> 00:02:08,368
‫آفرین

24
00:02:09,911 --> 00:02:10,911
‫خوبه

25
00:02:11,454 --> 00:02:13,957
‫عکس‌های روی دیوار رو می‌بینی؟

26
00:02:15,959 --> 00:02:17,001
‫آره

27
00:02:17,669 --> 00:02:19,170
‫چیزهای روی میزم؟

28
00:02:20,088 --> 00:02:22,966
[دکتر جولین راش]

29
00:02:32,267 --> 00:02:33,852
‫تو دیگه توی آرکهام نیستی

30
00:02:36,354 --> 00:02:37,480
‫تو در امانی

31
00:02:46,573 --> 00:02:49,075
‫- بهم بگو چی دیدی
‫- باید برم

32
00:02:51,161 --> 00:02:52,704
‫من می‌تونم کمکت کنم، سوفیا

33
00:02:52,829 --> 00:02:53,913
‫تو در امانی

34
00:02:57,709 --> 00:02:59,043
‫من در امان نیستم

35
00:03:02,338 --> 00:03:03,673
من خونه‌ام

36
00:03:07,419 --> 00:03:18,419
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

37
00:03:18,443 --> 00:03:25,443
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

38
00:03:48,093 --> 00:03:49,969
‫نمی‌دونستم دارم میام مهمونی

39
00:03:50,595 --> 00:03:52,755
‫- یه چیزی می‌آوردم
‫- مادرسگِ پررو

40
00:03:52,847 --> 00:03:54,891
‫سعی داری وادارم کنی
‫گناهت رو گردن بگیرم؟

41
00:03:55,016 --> 00:03:58,228
‫من تو رو وادار به کاری نمی‌کنم، سال.
‫فقط یه فرصت دیدم، همین.

42
00:03:58,353 --> 00:03:59,855
‫خیابونی‌ها دوباره دارن حرف می‌زنن!

43
00:04:00,230 --> 00:04:03,023
‫اونا می‌دونن فقط یه نفر انقدر گُنده‌ست
‫که بتونه با فالکون‌ها در بیفته،

44
00:04:03,024 --> 00:04:05,151
‫سالواتور مارونیِ بزرگ

45
00:04:05,610 --> 00:04:06,903
‫امتیازش رو می‌خوای

46
00:04:07,028 --> 00:04:08,738
‫لایق امتیازش هستی.
‫و مالِ خودته.

47
00:04:09,906 --> 00:04:13,827
‫یا... می‌تونم همین الان
‫اسمت رو به فالکون‌ها تحویل بدم

48
00:04:14,369 --> 00:04:16,538
‫و این جنگی رو که برای خانواده‌ام
‫به بار آوردی متوقف کنم

49
00:04:17,205 --> 00:04:18,724
‫بهشون بگم تو آلبرتو رو کشتی

50
00:04:18,748 --> 00:04:21,500
‫و تماشا کنم از سوراخ گوشت
‫تا سوراخ کونت رو پاره کنن

51
00:04:21,501 --> 00:04:24,254
‫خب، آره، یعنی، اینم یه راه دیگه‌ست

52
00:04:26,047 --> 00:04:28,049
‫ولی تو اینجا اون حلقه رو میندازی دستت، سال

53
00:04:28,050 --> 00:04:29,926
‫از الان داری پُزش رو میدی

54
00:04:30,719 --> 00:04:32,095
‫شاید بهتر باشه مشارکت کنی

55
00:04:33,805 --> 00:04:34,805
‫گوش کن...

56
00:04:35,390 --> 00:04:37,934
‫فالکون‌ها هنوز دارن
‫با مصیبت‌هاشون کنار میان

57
00:04:38,893 --> 00:04:40,310
‫حواسشون پرته

58
00:04:40,311 --> 00:04:42,605
‫و من میونه‌ی خوبی با رئیس جدیدشون دارم

59
00:04:43,273 --> 00:04:45,712
‫اونا برادرِ کارماین، لوکا رو آوردن

60
00:04:45,713 --> 00:04:48,153
‫اون یه بُزدلِ بی‌خایه‌ست
‫ولی گوشش به منه

61
00:04:49,487 --> 00:04:50,487
‫این می‌تونه جواب بده

62
00:04:51,489 --> 00:04:53,992
‫می‌تونیم همه‌شون رو زمین بزنیم، سال

63
00:04:56,286 --> 00:04:57,787
‫ولی باید سهمت رو انجام بدی

64
00:05:09,966 --> 00:05:11,508
‫من قتلِ آلبرتو رو گردن می‌گیرم،

65
00:05:11,509 --> 00:05:13,845
‫تو دراپ‌هایی رو که قول دادی بهم بده

66
00:05:15,930 --> 00:05:18,016
‫این ارواده، یکی از سردسته‌هام

67
00:05:18,767 --> 00:05:20,635
‫- اون تیم رو رهبری می‌کنه
‫- مسیرِ محموله ساده‌ست

68
00:05:20,659 --> 00:05:22,312
یه راست میره رابینزویل

69
00:05:22,437 --> 00:05:24,314
بدون عبور از بزرگراه
و از طریق خیابون‌های محلی

70
00:05:24,439 --> 00:05:25,564
‫کارتون عالیه، بچه‌ها.
‫زودتر جمعش کنید.

71
00:05:25,565 --> 00:05:27,107
‫از کامیونِ مدیریت بحران
‫به عنوان پوشش استفاده می‌کنیم

72
00:05:27,108 --> 00:05:30,653
‫و دراپ‌ها رو توی بشکه‌های
‫آب اضطراری جاساز می‌کنیم

73
00:05:31,821 --> 00:05:33,073
‫هی، کاستیو

74
00:05:34,157 --> 00:05:35,971
‫دلخوری که نداریم، درسته؟

75
00:05:35,972 --> 00:05:37,786
‫همه‌مون یه طرفیم

76
00:05:39,038 --> 00:05:40,934
‫آره، البته آز

77
00:05:40,935 --> 00:05:42,832
‫- آره
‫- خوبه

78
00:05:42,957 --> 00:05:45,794
‫تمام کسایی که توی ماشین
‫یا کامیون جلویی هستن سپرِ بلان

79
00:05:45,795 --> 00:05:48,254
‫اونا رو می‌کشید، موادتون رو می‌گیرید

80
00:05:48,255 --> 00:05:49,380
و خونشون هم می‌ریزید

81
00:05:49,381 --> 00:05:51,007
‫- تموم شد؟
‫- آره

82
00:05:51,883 --> 00:05:54,260
‫خیلی خب، قفلش کنید.
‫راه بیفتید بریم!

83
00:05:55,011 --> 00:05:56,611
‫ولی من قراره توی ماشینِ پشتی باشم

84
00:05:56,638 --> 00:05:58,181
‫دستتون بهش نمی‌خوره

85
00:05:58,306 --> 00:06:01,559
‫من قراره اونجا باشم تا مطمئن شم
‫بدون مشکل به جنس‌هاتون برسید

86
00:06:01,684 --> 00:06:03,019
‫- خوبه؟
‫- آره

87
00:06:03,144 --> 00:06:04,144
‫تمام

88
00:06:04,521 --> 00:06:05,605
‫به همین سادگی

89
00:06:06,481 --> 00:06:07,524
‫پنگوئن!

90
00:06:14,823 --> 00:06:16,157
‫تو با جنس‌ها سوارِ کامیون میشی

91
00:06:16,158 --> 00:06:18,284
‫جانی. منم از دیدنت خوشحالم

92
00:06:18,285 --> 00:06:20,412
‫ولی گوش کن، من همه چی رو ردیف کردم

93
00:06:20,537 --> 00:06:21,954
‫سوارِ ماشین پشتی میشم

94
00:06:21,955 --> 00:06:23,715
‫کامیون پره. آماده‌ی حرکته.
‫همه چی روبراهه...

95
00:06:23,832 --> 00:06:24,978
‫حواست کجاست الدنگ؟

96
00:06:24,979 --> 00:06:26,126
‫ما وسط جنگِ مافیایی هستیم

97
00:06:26,127 --> 00:06:27,252
‫فقط کاری رو که بهم گفته شده انجام میدم

98
00:06:27,377 --> 00:06:28,712
‫ایده‌ی من نیست که
‫کارم رو تعطیل کنم

99
00:06:28,837 --> 00:06:30,525
‫و جنس‌ها رو ببرم رابینزویل

100
00:06:30,526 --> 00:06:32,215
‫ما به تمام ماشین‌ها نیرو اضافه می‌کنیم

101
00:06:32,340 --> 00:06:34,551
‫و این دم و دستگاه توئه... درسته؟

102
00:06:34,676 --> 00:06:36,386
‫خودت گفتی این دم و دستگاه توئه

103
00:06:36,511 --> 00:06:37,887
‫یعنی تو سوارِ کامیون میشی

104
00:06:40,890 --> 00:06:42,434
‫راه بیفت بریم

105
00:07:19,262 --> 00:07:20,680
‫به زیرگذر رسیدن

106
00:07:20,681 --> 00:07:21,869
‫آماده شید

107
00:07:30,607 --> 00:07:33,943
‫هی، چرا مرغ‌های دریایی
‫روی دریا پرواز می‌کنن؟

108
00:07:36,488 --> 00:07:38,281
‫چون اگه روی خلیج پرواز می‌کردن،

109
00:07:38,406 --> 00:07:40,532
‫می‌شدن مرغ‌های خلیجی

110
00:07:40,533 --> 00:07:43,119
‫می‌گیری؟ بیگل! مثل نونِ بیگل

111
00:07:43,244 --> 00:07:44,954
‫آره، الان فهمیدم، رِی

112
00:07:45,497 --> 00:07:46,956
‫مرسی که توضیح دادی

113
00:07:58,676 --> 00:07:59,927
هی، منم یه جوکی براتون دارم

114
00:08:01,930 --> 00:08:04,766
‫فرقِ مافیا و دولت چیه؟

115
00:08:04,767 --> 00:08:06,768
<font color="#1eff1e">♪ ‫Frank Sinatra – Call Me Irresponsible ♪</font>

116
00:08:06,769 --> 00:08:08,582
‫یکی از اونا سازمان‌یافته‌ست!

117
00:08:08,583 --> 00:08:10,396
‫دیدی، رِی؟

118
00:08:10,397 --> 00:08:11,898
‫فقط باید مخاطب‌هات رو بشناسی!

119
00:08:15,110 --> 00:08:16,903
‫ریدم توش!

120
00:08:32,460 --> 00:08:34,003
‫وایسا! صبر کن، ارواد!

121
00:08:34,129 --> 00:08:35,249
‫دراپ‌ها همین‌جان

122
00:08:35,296 --> 00:08:37,340
‫آز، خائنِ عوضی!

123
00:08:39,927 --> 00:08:41,219
‫چه خبره؟!

124
00:09:09,497 --> 00:09:10,289
‫گندش بزنن

125
00:09:10,290 --> 00:09:12,042
‫گندش بزنن

126
00:09:16,337 --> 00:09:17,756
‫کاستیو!

127
00:09:20,592 --> 00:09:22,176
‫کاستیو! بیا بریم!

128
00:09:22,177 --> 00:09:24,471
‫بزن بریم!

129
00:09:25,388 --> 00:09:26,513
‫سوار شو

130
00:09:37,588 --> 00:09:40,027
‫داشتیم توی جاده‌ی تخمی حرکت می‌کردیم

131
00:09:40,028 --> 00:09:42,614
‫و بعدش یهو کامیون رو به گلوله بستن

132
00:09:42,615 --> 00:09:45,366
‫شاسی بلند اول تصادف کرد،
‫ما از ماشین پریدیم بیرون،

133
00:09:45,367 --> 00:09:48,328
‫بهمون شلیک می‌کردن.
‫و من داشتم یکی رو کتک می‌زدم...

134
00:09:48,329 --> 00:09:50,205
‫اگه این حروم‌زاده نبود
‫من قطعاً مُرده بودم

135
00:09:50,206 --> 00:09:52,082
‫آگه آز نبود کاستیو مُرده بود

136
00:09:52,207 --> 00:09:55,001
‫و بعدش خودمون رو جمع و جور کردیم
‫و سوار ماشین شدیم...

137
00:10:00,840 --> 00:10:03,093
‫من باید چه غلطی می‌کردم؟

138
00:10:03,218 --> 00:10:04,862
‫اونا برامون کمین کردن
‫چون فکر می‌کنن ضعیفیم

139
00:10:04,886 --> 00:10:06,220
‫من سعی کردم بهتون بگم...

140
00:10:06,221 --> 00:10:07,972
‫ما ضعیف به نظر میایم
‫چون تو میذاری درمون بذارن

141
00:10:07,973 --> 00:10:09,578
‫هی، مسیرِ شما بود!

142
00:10:09,579 --> 00:10:11,183
‫ما اونجا کاملاً بی‌دفاع بودیم

143
00:10:11,184 --> 00:10:12,851
‫اگه من نبودم،
‫افراد بیشتری می‌مردن.

144
00:10:12,852 --> 00:10:14,561
‫بیخیال. تو هیچ غلطی برای محافظت
‫از دراپ‌هامون نکردی

145
00:10:14,562 --> 00:10:17,482
‫مارونی‌ها کلِ جنس‌هامون رو بردن

146
00:10:17,607 --> 00:10:18,967
‫فقط همین براتون مهمه؟

147
00:10:19,067 --> 00:10:21,611
‫جنس‌ها؟ پولی که از دست دادیم؟

148
00:10:23,446 --> 00:10:24,676
‫می‌تونیم پول بیشتری در بیاریم، آقایون

149
00:10:24,677 --> 00:10:26,105
‫فکر کنم متوجه اصل مطلب نمی‌شید

150
00:10:26,106 --> 00:10:27,533
‫اونا خانواده‌مون رو تحقیر کردن

151
00:10:27,534 --> 00:10:29,994
‫یعنی، اونا برادرم رو دزدیدن
‫و جسدش رو فرو کردن

152
00:10:29,995 --> 00:10:32,455
‫توی صندوقِ ماشین،
‫انگار یه تیکه آشغال بود

153
00:10:32,580 --> 00:10:35,416
‫ببین سوفیا، آلبرتو برای همه‌مون عزیز بود...

154
00:10:35,417 --> 00:10:37,293
‫خب، شک دارم، میلوس.
‫جدی میگم.

155
00:10:37,419 --> 00:10:38,919
‫تنها چیزی که مهمه عدالته

156
00:10:38,920 --> 00:10:42,465
‫و این چیزیه که برادرم...
‫که برادرزاده‌ی توئه مستحقشه

157
00:10:43,299 --> 00:10:44,300
‫احسنت

158
00:10:45,802 --> 00:10:48,304
‫چرا قاتل‌هاش توی کل شهر حلق‌آویز نشدن؟

159
00:10:49,097 --> 00:10:51,599
‫وقتی که زمانش برسه،
‫مارونی‌ها تقاص پس میدن.

160
00:10:51,600 --> 00:10:53,183
‫مارونی‌ها. درسته، خیلی خب

161
00:10:53,184 --> 00:10:55,186
‫خب، چشم‌هاتون رو باز کنید.
‫اونا تنها کار نمی‌کردن.

162
00:10:55,937 --> 00:10:57,355
‫چطور از مسیرمون خبر داشتن؟

163
00:10:57,480 --> 00:10:58,731
‫چطور از کامیون مدیریت بحران خبر داشتن؟

164
00:10:58,732 --> 00:11:00,900
‫یه نفر نفوذی بین ما داشتن
‫که بهشون کمک می‌کرده

165
00:11:01,651 --> 00:11:03,319
‫یکی توی خانواده‌ی خودمون

166
00:11:03,445 --> 00:11:04,988
‫چطور جرأت می‌کنی این مزخرفات رو ببافی؟

167
00:11:05,113 --> 00:11:07,449
‫یه جوری سرت رو انداختی اومدی تو
‫که انگار عددی هستی

168
00:11:07,450 --> 00:11:09,159
‫تو اینجا تصمیم گیرنده نیستی

169
00:11:09,284 --> 00:11:10,660
‫جانی! تو هم نیستی

170
00:11:10,785 --> 00:11:13,038
‫و داری با برادرزاده‌ام حرف می‌زنی

171
00:11:13,997 --> 00:11:15,665
‫یکم بهش احترام بذار

172
00:11:16,374 --> 00:11:18,334
‫متأسفم، لوکا. حق با توئه

173
00:11:20,211 --> 00:11:21,421
‫سوفیا...

174
00:11:23,298 --> 00:11:24,758
‫معذرت می‌خوام

175
00:11:27,135 --> 00:11:29,846
‫تدابیرِ امنیتی اطراف خونه
‫و تمام کسب و کارهامون رو بیشتر کنید

176
00:11:29,971 --> 00:11:32,599
‫خبرش رو پخش کنید.
‫اگه کسی خارج از شبکه

177
00:11:32,600 --> 00:11:34,225
‫دراپ‌های ما رو بفروشه،

178
00:11:35,018 --> 00:11:36,269
‫بابتش جواب پس میده

179
00:11:37,687 --> 00:11:39,022
‫دیگه واسه امشب کافیه

180
00:11:43,860 --> 00:11:45,695
‫کاری با من نداری، رئیس؟

181
00:11:45,820 --> 00:11:47,030
‫به اندازه‌ی کافی زحمت کشیدی

182
00:11:52,035 --> 00:11:53,411
‫سوفیا...

183
00:11:54,037 --> 00:11:55,205
‫بمون

184
00:12:03,797 --> 00:12:07,717
‫تو همیشه مزخرف گفتن رو خوب بلد بودی، سوفیا

185
00:12:08,551 --> 00:12:10,387
‫پدرت هم این رو می‌دونست

186
00:12:10,512 --> 00:12:13,390
‫ولی اگه جاسوسی باشه،
‫ما پیداش می‌کنیم.

187
00:12:13,515 --> 00:12:18,061
‫ولی زمان و نحوه‌ی پیدا کردنش رو
‫تو تعیین نمی‌کنی

188
00:12:19,396 --> 00:12:23,942
‫تصمیم‌گیری در مورد زمان و نحوه‌اش با توئه

189
00:12:25,110 --> 00:12:26,319
‫چون رئیس تویی

190
00:12:30,198 --> 00:12:31,908
‫حرفت رو نشنیده می‌گیرم

191
00:12:32,575 --> 00:12:33,993
‫چون سوگواری

192
00:12:34,536 --> 00:12:35,662
‫همه‌مون سوگواریم

193
00:12:36,371 --> 00:12:38,602
‫خاکسپاریِ برادرت فرداست

194
00:12:38,603 --> 00:12:40,834
‫فقط روی برگزاری مراسمش تمرکز کن

195
00:12:43,378 --> 00:12:45,338
‫من به کارهای خانواده رسیدگی می‌کنم

196
00:12:51,594 --> 00:12:53,471
‫- سوفیا
‫- چی می‌خوای، آز؟

197
00:12:54,055 --> 00:12:55,702
‫می‌دونم ما اختلافاتی داریم

198
00:12:55,703 --> 00:12:57,349
‫تو این رو کاملاً روشن کردی

199
00:12:57,350 --> 00:12:59,602
‫ولی من حاضرم از دردی که
‫بهم تحمیل کردی بگذرم

200
00:12:59,728 --> 00:13:01,019
‫اگه تو حاضر باشی

201
00:13:01,020 --> 00:13:02,646
‫- واقعاً؟
‫- آره

202
00:13:02,647 --> 00:13:04,274
‫ببین، من طرفِ تو هستم

203
00:13:05,233 --> 00:13:06,735
‫امشب جونِ آدمت کاستیو رو نجات دادم،

204
00:13:06,736 --> 00:13:08,445
‫حتی بعد از کاری که باهام کرد

205
00:13:09,070 --> 00:13:10,320
چی شده مگه دوی ماراتنه؟

206
00:13:10,321 --> 00:13:12,824
‫گوش کن، چیزی که در مورد نفوذی گفتی

207
00:13:12,825 --> 00:13:14,450
‫حرفت رو باور می‌کنم.
‫می‌تونم پرس و جو کنم.

208
00:13:14,451 --> 00:13:16,077
‫یکم تحقیق کنم.
‫هرچی که لازم داری.

209
00:13:16,078 --> 00:13:17,704
‫چرا همچین کاری می‌کنی؟

210
00:13:18,246 --> 00:13:21,124
‫چون تو باید توی اون اتاق
‫تصمیم‌گیرنده باشه

211
00:13:21,249 --> 00:13:23,227
‫تو باید رئیس جدید باشی،
‫نه برادر کوچیک کارماین.

212
00:13:23,251 --> 00:13:24,836
‫- مواظب باش...
‫- مواظبِ چی باشم

213
00:13:24,961 --> 00:13:26,321
‫می‌دونم نباید این رو بگم.
‫که چی؟

214
00:13:27,088 --> 00:13:29,174
‫آل مُرده. منم دوستش داشتم

215
00:13:29,674 --> 00:13:30,967
‫بیشتر از اون عوضی‌ها

216
00:13:31,092 --> 00:13:32,092
‫و ببین...

217
00:13:32,594 --> 00:13:33,845
‫اگه یکی از اونا توش دست داشته،

218
00:13:33,970 --> 00:13:35,471
‫کی می‌تونه بگه بعدش نوبتِ تو نیست؟

219
00:13:35,472 --> 00:13:36,973
‫آل برای اونا مهم نبود

220
00:13:37,098 --> 00:13:38,433
‫قطعاً از تو خوششون نمیاد

221
00:13:38,434 --> 00:13:39,558
‫فکر می‌کنن تو دیوونه‌ای

222
00:13:39,559 --> 00:13:40,727
‫نیازی نداری من این رو بهت بگم

223
00:13:40,728 --> 00:13:41,811
‫خودت حسش می‌کنی

224
00:13:41,936 --> 00:13:43,604
‫ولی تو یه برگِ برنده در اختیار داری

225
00:13:43,605 --> 00:13:46,733
‫چیزی که مجبورشون می‌کنه قدرتت رو ببینن

226
00:13:47,317 --> 00:13:48,568
‫محموله‌ی آل

227
00:13:49,944 --> 00:13:51,154
‫مواد جدید

228
00:13:52,822 --> 00:13:54,157
‫اگه اونم بود همین رو می‌خواست

229
00:13:55,033 --> 00:13:56,409
‫که ببینه تو کارها رو دست بگیری

230
00:13:56,451 --> 00:13:58,495
‫رویاش رو زنده نگه داری، می‌دونی؟

231
00:14:01,539 --> 00:14:04,501
‫فکر می‌کنی می‌دونی چی به صلاح منه؟

232
00:14:05,502 --> 00:14:07,003
‫فکر می‌کنی می‌دونی من چی لازم دارم؟

233
00:14:08,046 --> 00:14:09,964
‫تو چه فرقی با اون عوضی‌ها
‫که توی اتاقن داری؟

234
00:14:09,965 --> 00:14:11,716
‫منظورم این نیست، سوفیا...

235
00:14:11,841 --> 00:14:16,346
‫چقدر راحت یهویی طرفِ من رو می‌گیری

236
00:14:16,471 --> 00:14:17,639
‫به نظرت عجیب نیست؟

237
00:14:17,640 --> 00:14:18,890
‫درسته؟

238
00:14:19,557 --> 00:14:20,558
‫یاور کوچیکم

239
00:14:20,683 --> 00:14:23,644
‫- خیلی خب
‫- آخه تو چقدر بدبختی

240
00:14:23,645 --> 00:14:26,356
‫تو داری برای حفظ یه ذره شرافتی
‫که برات مونده تقلا می‌کنی

241
00:14:26,481 --> 00:14:28,733
‫و امیدواری من نجاتت بدم

242
00:14:29,359 --> 00:14:30,485
‫همچین اتفاقی نمی‌افته

243
00:14:31,069 --> 00:14:33,029
‫من هیچ دِینی به تو ندارم

244
00:14:33,696 --> 00:14:34,948
‫نه، حق با توئه، مدیونم نیستی

245
00:14:36,241 --> 00:14:37,367
‫من به تو مدیونم

246
00:14:46,584 --> 00:14:47,711
‫کونِ لق همه‌شون

247
00:14:47,836 --> 00:14:49,129
‫سعی دارن من رو بیرون کنن؟

248
00:14:49,879 --> 00:14:51,484
‫من دستِ راست کارماین فالکون بودم

249
00:14:51,485 --> 00:14:53,090
‫آدم فکر می‌کنه یه ارزشی داشته باشه

250
00:14:53,091 --> 00:14:55,552
‫یه چندتا «تشکر» ضرری نداره، ولی نه

251
00:14:56,386 --> 00:14:57,928
‫«به اندازه‌ی کافی زحمت کشیدی، آز»

252
00:14:57,929 --> 00:14:59,722
‫فکر می‌کنی به اندازه‌ی کافی
‫زحمت کشیدم، عوضی؟

253
00:14:59,746 --> 00:15:01,182
‫هنوز ندیدی چه کارهایی ازم برمیاد

254
00:15:02,642 --> 00:15:05,145
‫هیچکدوم از اون کُس‌خل‌ها خایه نداشتن
‫کاری رو که من کردم بکنن

255
00:15:06,729 --> 00:15:08,582
[گُمشده]
[آخرین بار قبل از سیل دیده شده]

256
00:15:08,606 --> 00:15:10,150
‫هی، بچه جون! بیا بریم!

257
00:15:12,068 --> 00:15:15,308
‫خیلی‌ها اگه برادرِ الدنگشون می‌مرد
‫خوشحال می‌شدن

258
00:15:15,363 --> 00:15:16,573
‫شاید حتی سرخوش می‌شدن

259
00:15:17,240 --> 00:15:18,616
‫سوفیا فالکون نه!

260
00:15:19,242 --> 00:15:20,910
‫خیلی متعصبه

261
00:15:23,079 --> 00:15:26,017
‫اون تا وقتی سرِ کسی رو
‫از تنش جدا نکنه بس نمی‌کنه

262
00:15:26,041 --> 00:15:27,291
‫آره. درسته

263
00:15:27,292 --> 00:15:29,209
‫خب، حالا نقشه‌مون واسه اون چیه؟

264
00:15:29,210 --> 00:15:30,979
‫- قراره...
‫- می‌دونم به چی فکر می‌کنی، بچه جون

265
00:15:31,003 --> 00:15:32,212
‫نمی‌تونیم بکشیمش

266
00:15:32,213 --> 00:15:33,923
‫اوه... نه، من نمی...

267
00:15:34,049 --> 00:15:36,593
‫اون یه نفوذی می‌خواد،
‫منم یکی بهش میدم

268
00:15:37,594 --> 00:15:41,644
‫وگرنه، هیچ جوره دستم
‫به محموله‌ی آل نمی‌رسه، می‌دونی؟

269
00:15:43,433 --> 00:15:45,517
‫ای خدا، ویک! گفتم بدونِ گشنیز!

270
00:15:45,518 --> 00:15:47,519
‫- این که پر از گشنیزه!
‫- لعنتی، شرمنده

271
00:15:47,520 --> 00:15:50,273
‫ترجیح میدم به جاش یه قالب صابون
‫فرو کنم توی دهنم

272
00:15:50,398 --> 00:15:52,650
‫دخترها توی راهن.
‫گشنیزهاش رو سَوا کن.

273
00:15:58,782 --> 00:16:00,502
‫پس از تخریب دیوار ساحلی،

274
00:16:00,575 --> 00:16:02,452
‫جرم و جنایت در سراسر گاتهام جهش پیدا کرده

275
00:16:02,577 --> 00:16:05,121
‫و به میزان قابل توجه 42 درصد رشد داشته

276
00:16:05,246 --> 00:16:07,227
‫قطعی‌های مکرر برق رو یادمون نره

277
00:16:07,228 --> 00:16:08,885
‫وضعیتِ این شهر و نظامش خرابه

278
00:16:08,886 --> 00:16:10,402
‫و شک دارم شهردارِ منتخب

279
00:16:10,403 --> 00:16:11,702
‫جسارتِ درست کردنش رو داشته باشه

280
00:16:11,726 --> 00:16:13,560
‫الان دارن روانی‌ها رو از آرکهام مرخص می‌کنن

281
00:16:13,588 --> 00:16:15,232
‫- این رو شنیدی؟
‫- جلّاد

282
00:16:15,256 --> 00:16:16,966
‫اون در اصل تبرئه شده

283
00:16:17,092 --> 00:16:18,864
‫- برام مهم نیست
‫- صبر کن. بذار روشن بمونه

284
00:16:18,865 --> 00:16:20,637
‫سوفیا فالکون یه قاتل زنجیره‌ایه

285
00:16:20,762 --> 00:16:23,098
‫هفت زن رو کشته.
‫و اینا فقط کسایی هستن که ازشون خبر داریم.

286
00:16:28,645 --> 00:16:30,271
‫تا حالا اسمِ بلو هرون رو شنیدی؟

287
00:16:30,272 --> 00:16:32,065
‫- نه
‫- یه کلاب بود

288
00:16:33,066 --> 00:16:35,527
‫می‌دونی، قدیم‌ها پاتوقِ فالکون بود،

289
00:16:35,652 --> 00:16:36,860
‫و من دستیار متصدی بار بودم

290
00:16:36,861 --> 00:16:38,779
‫یه روز یه یارویی به اسمِ پینچی اومد تو،

291
00:16:38,780 --> 00:16:42,742
‫گفت انقدر از طرز پذیرایی‌ام
‫از جماعت خوشش اومده،

292
00:16:42,743 --> 00:16:44,201
‫که می‌خواد راننده‌اش بشم

293
00:16:44,202 --> 00:16:46,830
‫تنها مشکل این بود که
‫من رانندگی بلد نبودم

294
00:16:46,955 --> 00:16:48,540
‫خیلی خب، پس چیکار کردی؟

295
00:16:48,998 --> 00:16:50,208
‫چیکار کردم؟

296
00:16:51,835 --> 00:16:54,503
‫شغل رو قبول کردم، بچه جون.
‫خودت چی فکر می‌کنی؟

297
00:16:54,504 --> 00:16:57,173
‫و اون روز جمعه بود
‫و قرار بود از دوشنبه شروع به کار کنم

298
00:16:58,800 --> 00:17:02,303
‫پس، در طول آخرهفته،
‫یه بیوک قدیمی دزدیدم

299
00:17:02,304 --> 00:17:04,723
‫مثل یه روانی توی ایست‌ساید روندمش

300
00:17:04,848 --> 00:17:07,308
‫تا باهاش افتادم توی یه چاله کنارِ رود اسپرنگ

301
00:17:07,309 --> 00:17:10,061
‫ولی رانندگی رو یاد گرفتم، ویک

302
00:17:10,186 --> 00:17:13,690
‫و دوشنبه، راننده‌ی پینچی روونیو شدم

303
00:17:14,816 --> 00:17:16,335
‫اون الان کجاست؟

304
00:17:16,359 --> 00:17:18,236
‫- کی؟
‫- همون...

305
00:17:19,696 --> 00:17:22,699
‫پینچی دیگه. چه اتفاقی براش افتاد؟

306
00:17:22,824 --> 00:17:24,283
‫عه، خب

307
00:17:24,284 --> 00:17:27,912
‫چند ماه بعد، کارماین مُچش رو حین
‫حرف زدن با مأمورهای فدرال گرفت

308
00:17:28,997 --> 00:17:30,248
‫و پینچی کشته شد

309
00:17:30,373 --> 00:17:32,103
‫ولی کارماین یه استعدادی توی من دید

310
00:17:32,104 --> 00:17:33,835
‫فکر کرد آدمِ به درد بخوری هستم

311
00:17:35,336 --> 00:17:36,880
‫و بقیه‌اش رو هم که خودت می‌دونی

312
00:17:38,882 --> 00:17:40,925
‫خوش اومدید، خانم‌ها

313
00:17:40,926 --> 00:17:43,177
‫خوشحالم که تونستید بیاید.
‫سلام، آلیس.

314
00:17:43,178 --> 00:17:45,430
‫وای، اون کت تازه‌ست؟
‫خیلی پُرزداره.

315
00:17:45,555 --> 00:17:47,432
‫- سلام، عزیزم
‫- سلام، سین، راکس

316
00:17:47,557 --> 00:17:49,225
‫- سلام
‫- بچه‌ها، این ویکـه

317
00:17:49,350 --> 00:17:51,519
‫ویک، بچه‌ها. جیگرم هم که اومد

318
00:17:51,520 --> 00:17:52,644
‫- سلام
‫- خوبی؟

319
00:17:52,645 --> 00:17:54,898
‫آره، آره. روزِ سخت و درازی داشتم

320
00:17:55,023 --> 00:17:56,566
‫- خوشحالم که اومدی
‫- واقعاً؟

321
00:17:56,691 --> 00:17:58,068
‫بریم آهنگ بذاریم

322
00:17:58,193 --> 00:18:00,819
‫ازت می‌پرسم چقدر جنس برات مونده؟

323
00:18:00,820 --> 00:18:02,740
‫و منم بهت گفتم که هیچی

324
00:18:03,406 --> 00:18:04,908
‫اون بیرون قحطی اومده

325
00:18:05,033 --> 00:18:06,409
‫کُس میگی!

326
00:18:07,535 --> 00:18:08,620
‫تو بهم بدهکاری، مرد

327
00:18:11,039 --> 00:18:12,290
‫برو این رو به ریدلر بگو

328
00:18:28,306 --> 00:18:30,433
‫شبِ سختیه، کارآگاه؟

329
00:18:32,644 --> 00:18:34,938
‫حتماً شوخیت گرفته. من...

330
00:18:38,316 --> 00:18:42,487
‫نه. شرمنده، ولی، با کمال احترام، نه

331
00:18:42,612 --> 00:18:43,780
‫نه، نه

332
00:18:46,825 --> 00:18:48,909
‫تو قبلاً برای پدرم کار می‌کردی

333
00:18:48,910 --> 00:18:51,246
‫نصفِ نیروهای پلیس
‫برای پدرت کار می‌کردن، می‌دونی؟

334
00:18:51,247 --> 00:18:53,727
‫ولی تو آدمِ خیلی قابل اطمینانی بودی،

335
00:18:53,728 --> 00:18:56,209
‫مخصوصاً توی پیدا کردن
‫مارهای خوش خط و خال

336
00:18:57,252 --> 00:18:59,963
‫خب... تا این که به دراپ معتاد شدی

337
00:19:00,588 --> 00:19:01,964
‫خب، این توهین‌آمیزه

338
00:19:01,965 --> 00:19:03,341
‫فکر نکنم نیازی باشه...

339
00:19:04,509 --> 00:19:06,803
‫یه هدیه، برای بهبود وضعت

340
00:19:08,805 --> 00:19:10,140
‫می‌خوای الان مصرفش کنی؟

341
00:19:11,015 --> 00:19:12,350
‫می‌تونی الان مصرفش کنی؟

342
00:19:17,439 --> 00:19:18,523
‫آره

343
00:19:22,861 --> 00:19:25,028
‫مارونی‌ها چهار ساعت پیش

344
00:19:25,029 --> 00:19:28,324
‫یکی از محموله‌های فالکون رو که
‫به سمت رابینزویل می‌رفت دزدیدن

345
00:19:29,200 --> 00:19:32,015
‫می‌خوام بدونم چطور این اطلاعات رو گیر آوردن

346
00:19:32,016 --> 00:19:34,831
‫و به جای خانواده‌ات،
‫اومدی سراغ من؟ چرا؟

347
00:19:36,541 --> 00:19:38,668
‫فکر می‌کنی کارِ یکی از بین خودتون بوده؟

348
00:19:39,627 --> 00:19:42,881
‫بعید می‌دونم با همچین کاری راحت باشم...

349
00:19:48,136 --> 00:19:49,636
‫می‌خوام همه چی محرمانه باشه

350
00:19:49,637 --> 00:19:51,806
‫بذار ببینم چی می‌تونم پیدا کنم

351
00:19:51,807 --> 00:19:52,890
‫عالیه

352
00:19:55,602 --> 00:19:57,937
‫گوش کنید، بچه‌ها. امشب...

353
00:19:57,961 --> 00:19:58,664
‫[گراسیلا]
‫[کجایی؟ خوبی؟]

354
00:19:58,688 --> 00:20:01,524
‫امشب همه چی خراب شد.
‫راه آسونی برای گفتنش نیست.

355
00:20:01,649 --> 00:20:03,735
‫مارونی‌ها بهمون حمله کردن،
‫ولی ما از خودمون دفاع کردیم.

356
00:20:04,319 --> 00:20:06,464
‫خونشون هم ریختیم کفِ خیابون، درسته؟

357
00:20:07,655 --> 00:20:09,449
‫خیلی خب، پس به نظرم خشممون رو نگه داریم

358
00:20:09,450 --> 00:20:11,701
‫توی دلمون نگهش داریم،

359
00:20:11,826 --> 00:20:13,995
‫چون مارونی‌ها کاری رو شروع کردن
‫که از عواقبش بی‌خبرن

360
00:20:13,996 --> 00:20:15,795
‫- نشونشون می‌دیم
‫- درسته

361
00:20:15,830 --> 00:20:18,541
‫پس به افتخارِ رفقامون که
‫امشب خوش‌شانس نبودن

362
00:20:21,378 --> 00:20:22,545
‫آسوده بخوابید

363
00:20:24,214 --> 00:20:27,217
‫هی ویک، بیا این طرف. راکس...

364
00:20:28,343 --> 00:20:30,345
‫این همون پسره‌ست که
‫تاکوی اشتباهی سفارش داد

365
00:20:30,346 --> 00:20:31,678
‫ویک

366
00:20:31,679 --> 00:20:35,870
‫راکسی که می‌بینی یه کارآفرین موفق
‫در صنعتِ بدن‌نمایی با وبکمه

367
00:20:35,871 --> 00:20:38,018
‫وای، باشه. پس دخترِ وبکمی هستی

368
00:20:38,019 --> 00:20:40,605
‫وای، آروم باش، رومئو.
‫از پس هزینه‌اش برنمیای.

369
00:20:40,730 --> 00:20:42,232
‫من بیشتر نمایش‌های فتیش اجرا می‌کنم

370
00:20:42,732 --> 00:20:43,733
‫ارباب و برده

371
00:20:44,567 --> 00:20:45,818
‫گاهی با کیک کار می‌کنم

372
00:20:45,819 --> 00:20:48,405
‫شیرینی دوست داری، ویک؟

373
00:20:48,530 --> 00:20:50,782
‫باهاش تنهات میذارم

374
00:20:50,783 --> 00:20:52,721
‫خیلی خب

375
00:21:02,127 --> 00:21:03,711
‫اهل کجایی؟

376
00:21:03,712 --> 00:21:06,256
‫آره، من اهل... مـ-من...

377
00:21:06,381 --> 00:21:09,759
‫من اهـ... اهل کـر...

378
00:21:11,720 --> 00:21:13,638
‫کراون پوینت. من اهل کراون پوینتم

379
00:21:13,639 --> 00:21:15,556
‫آره، دخترعموم اونجا زندگی می‌کرد

380
00:21:15,557 --> 00:21:18,184
‫گفت الان یه جور منطقه‌ی متروکه شده

381
00:21:18,768 --> 00:21:21,521
‫یعنی، اونا همه چی رو از دست دادن

382
00:21:22,564 --> 00:21:23,857
‫تو چی؟

383
00:21:26,151 --> 00:21:27,360
‫عه...

384
00:21:30,280 --> 00:21:31,865
‫خب...

385
00:21:33,158 --> 00:21:34,409
‫آز رو از کجا می‌شناسی؟

386
00:21:34,410 --> 00:21:35,452
‫

387
00:21:36,327 --> 00:21:37,745
‫عه...

388
00:21:37,746 --> 00:21:39,539
‫من... من براش کار می‌کنم

389
00:21:40,582 --> 00:21:41,540
‫واقعاً؟

390
00:21:41,541 --> 00:21:42,792
‫آره، من...

391
00:21:43,418 --> 00:21:44,544
‫من راننده‌اش هستم

392
00:21:44,545 --> 00:21:45,628
‫آره

393
00:21:46,463 --> 00:21:47,463
‫ها

394
00:22:06,149 --> 00:22:07,192
‫بله؟

395
00:22:12,864 --> 00:22:14,157
‫عزیزم، می‌تونیم باهم حرف بزنیم؟

396
00:22:14,282 --> 00:22:15,970
‫باید بمونه برای بعد، عزیزم

397
00:22:15,971 --> 00:22:17,660
‫فعلاً خودم کلی مشغله دارم

398
00:22:20,330 --> 00:22:22,207
‫تو آلبرتو فالکون رو کشتی

399
00:22:22,665 --> 00:22:25,168
‫برای همین به عذر موجه من
‫نیاز داشتی، مگه نه؟

400
00:22:28,880 --> 00:22:31,049
‫من و دخترهام رو به خطر میندازی

401
00:22:32,717 --> 00:22:34,344
قرارمون این نبود

402
00:22:35,970 --> 00:22:37,450
‫یه چیزی بگو

403
00:22:37,451 --> 00:22:38,931
‫ایو، عزیز دلم،

404
00:22:38,932 --> 00:22:40,412
‫همه جور چیز هست که می‌تونم بگم،

405
00:22:40,475 --> 00:22:42,602
‫ولی چیزی که مهمه اینه که
‫نیازی به ترسیدن نیست

406
00:22:43,144 --> 00:22:45,312
‫ببین، من یه پرونده از جانی ویتی دارم

407
00:22:45,313 --> 00:22:47,481
‫وقتی چشمِ لوکا بهش بیفته،

408
00:22:47,482 --> 00:22:51,569
‫همه‌ی کاسه کوزه‌ها سرِ اون ویتیِ عوضی می‌شکنه

409
00:22:51,694 --> 00:22:53,488
‫معاونِ فالکون؟

410
00:22:53,489 --> 00:22:54,905
‫اون دست نیافتنیه

411
00:22:54,906 --> 00:22:56,241
‫هیچکس دست نیافتنی نیست

412
00:22:56,366 --> 00:22:57,575
‫پس تو هم نیستی

413
00:23:10,839 --> 00:23:12,048
‫هی، من رو نگاه کن

414
00:23:13,216 --> 00:23:14,718
‫من رو نگاه کن

415
00:23:14,843 --> 00:23:16,219
‫تو روی اسبِ درستی شرط بستی

416
00:23:17,262 --> 00:23:19,597
‫و من قرار نیست تنهایی
‫از سودش لذت ببرم

417
00:23:20,348 --> 00:23:21,640
‫یه کلاب دیگه باز می‌کنم،

418
00:23:21,641 --> 00:23:23,768
‫قراره شیک‌تر از آیس‌برگ لانج باشه،

419
00:23:23,769 --> 00:23:25,395
‫دخترهات رو واسه سرگرمی استخدام می‌کنم

420
00:23:26,062 --> 00:23:28,314
‫فردا توی مراسم خاکسپاری
‫این عکس‌ها رو می‌رسونم دستِ لوکا

421
00:23:28,315 --> 00:23:30,191
‫و بعدش همه چی بر وفق مرادمون میشه، عروسکم

422
00:23:30,192 --> 00:23:31,568
‫فقط باید بهم اعتماد کنی

423
00:23:37,240 --> 00:23:38,408
‫بیا اینجا

424
00:23:42,537 --> 00:23:43,788
‫آفرین دخترِ خوب

425
00:23:44,581 --> 00:23:47,083
‫داری بازیِ خطرناکی با این خانواده می‌کنی، آز

426
00:23:47,208 --> 00:23:48,542
‫واقعاً؟

427
00:23:48,543 --> 00:23:51,504
‫فکر می‌کنی می‌خوام سوفیا فالکون
‫بیاد درِ خونه‌ام؟

428
00:23:53,048 --> 00:23:55,425
‫زن‌های امثال من هم
‫به‌قدر کافی تارگت روشون هست

429
00:23:55,550 --> 00:23:58,428
‫منم دارم بهت میگم دیگه،
‫می‌دونم دارم چی‌کار می‌کنم

430
00:23:59,721 --> 00:24:01,264
‫دیدی که شرایط سخت‌تر از این هم داشتم،

431
00:24:02,265 --> 00:24:04,142
‫و همیشه به سلامت ازش عبور می‌کنم،

432
00:24:05,060 --> 00:24:06,311
‫هربار بهتر از دفعۀ قبل

433
00:24:07,812 --> 00:24:08,938
‫بهم اعتماد کن

434
00:24:10,982 --> 00:24:14,208
‫سوفیا فالکون هیچ‌کاری نمی‌تونه بکنه
‫که از کنترل من خارج شه

435
00:24:27,749 --> 00:24:28,832
‫سگ توش

436
00:25:04,642 --> 00:25:06,538
‫می‌دونم نیتت خیره،

437
00:25:06,663 --> 00:25:08,247
‫ولی این دیگه خیلی زیاده

438
00:25:08,248 --> 00:25:11,000
‫این حرفا چیه، عزیزم. تو...

439
00:25:12,502 --> 00:25:13,502
‫بله؟

440
00:25:14,963 --> 00:25:16,339
‫الان خودمو می‌رسونم

441
00:25:19,968 --> 00:25:21,135
‫همه‌چی مرتبه؟

442
00:25:21,136 --> 00:25:22,846
‫آره آره، یه مسئله‌ی کاریـه

443
00:25:41,698 --> 00:25:43,241
‫سلام مامان

444
00:25:44,325 --> 00:25:45,660
‫- حالت خوبه؟
‫- آره، خوبم

445
00:25:45,661 --> 00:25:47,412
‫فقط رفته بودم یه قدمی بزنم

446
00:25:47,912 --> 00:25:49,539
‫- باشه
‫- این پسر

447
00:25:49,664 --> 00:25:52,000
‫این پسر...
‫انگار هیچ‌کاری نداره جز اینکه

448
00:25:52,001 --> 00:25:54,169
‫وقت لامصبِ تو رو تلف کنه

449
00:25:54,170 --> 00:25:55,545
‫بیا اینور

450
00:26:00,925 --> 00:26:01,925
‫چه اتفاقی افتاد؟

451
00:26:02,552 --> 00:26:03,553
‫هی

452
00:26:05,221 --> 00:26:06,598
‫تو پرستاری، نه؟

453
00:26:09,017 --> 00:26:10,184
‫چیزی لازم دارید؟

454
00:26:10,185 --> 00:26:12,228
‫چرا همه مدام اینو ازم می‌پرسن؟

455
00:26:16,150 --> 00:26:19,095
‫اون‌طرفِ خیابون پیداش کردم

456
00:26:19,345 --> 00:26:21,509
‫گیج شده بود، کُت یا چیزی هم تنش نبود

457
00:26:21,533 --> 00:26:24,529
‫و به من می‌گفت برای مراسم کلیسا دیرش شده

458
00:26:24,608 --> 00:26:27,373
‫نمی‌دونست که امروز یکشنبه نیست

459
00:26:27,498 --> 00:26:30,810
‫ببینید، من فقط صاحب‌خونه‌ام، باشه؟

460
00:26:30,904 --> 00:26:32,834
‫ولی بیماری زوال عقل ایشون...

461
00:26:32,974 --> 00:26:34,607
‫داره شدیدتر می‌شه

462
00:26:34,677 --> 00:26:37,298
‫ممکنه فوراً نیاز به درمان و مراقبت داشته باشه

463
00:26:37,323 --> 00:26:39,158
‫عه، حالا دکتر هم شدی واسه ما؟

464
00:26:39,492 --> 00:26:41,845
‫من واسه مشاوره‌های پزشکیت
‫بهت پول نمی‌دم، سزار

465
00:26:43,093 --> 00:26:44,094
‫ای خدا

466
00:26:49,768 --> 00:26:51,166
‫حواست بهش باشه

467
00:26:51,476 --> 00:26:52,685
‫خب؟

468
00:26:52,811 --> 00:26:53,670
‫باشه

469
00:26:55,552 --> 00:26:57,387
‫ویک، آقا رو بدرقه کن

470
00:27:03,391 --> 00:27:04,662
‫خدا پشت و پناه‌تون

471
00:27:04,850 --> 00:27:06,122
‫خیلی ممنون

472
00:27:09,438 --> 00:27:10,727
‫مراقب باش

473
00:27:55,665 --> 00:27:58,209
<font color="#1eff1e">♪ Dinah Washington – Tears and Laughter ♪</font>

474
00:28:01,500 --> 00:28:03,507
‫پاشو ببینم

475
00:28:06,009 --> 00:28:09,179
‫

476
00:28:10,388 --> 00:28:11,777
‫باشه

477
00:28:12,682 --> 00:28:14,642
‫

478
00:28:16,526 --> 00:28:17,936
‫باید کمکم کنی بلند شم

479
00:28:18,768 --> 00:28:20,607
‫خیله‌خب. خوبه

480
00:28:22,400 --> 00:28:24,861
‫

481
00:28:24,986 --> 00:28:26,863
‫همین درسته

482
00:28:27,447 --> 00:28:30,325
‫

483
00:28:31,659 --> 00:28:33,453
‫

484
00:28:34,537 --> 00:28:36,247
‫تو به من قول داده بودی، آزوالد

485
00:28:37,499 --> 00:28:39,209
‫من لیاقتم زندگی بهتریـه

486
00:28:40,001 --> 00:28:42,921
‫دیگه نمی‌خوام تو این سگ‌دونی بمونم

487
00:28:42,922 --> 00:28:44,589
‫می‌دونم ننه. می‌دونم

488
00:28:45,256 --> 00:28:46,841
‫قرار نیست تا ابد زندگی کنم

489
00:28:46,842 --> 00:28:48,092
‫هیچکس تا ابد زندگی نمی‌کنه

490
00:28:48,093 --> 00:28:49,594
‫می‌دونی،
‫ولی زمان داریم

491
00:28:49,595 --> 00:28:51,304
‫فقط باید صبوری کنی

492
00:28:51,305 --> 00:28:53,013
‫آره، اینو به سنگ‌قبرم بگو

493
00:28:53,014 --> 00:28:55,308
‫ای بابا. باز این حرفای چرت رو شروع نکن

494
00:28:56,226 --> 00:28:58,061
‫خب؟ دارم روش کار می‌کنم

495
00:28:59,813 --> 00:29:03,149
‫

496
00:29:04,567 --> 00:29:07,278
‫اگه پسرم یه بی‌عرضۀ هیچی‌ندار باشه،
‫اون‌وقت من چی‌ام؟

497
00:29:13,118 --> 00:29:15,829
‫آز. میگم...

498
00:29:16,621 --> 00:29:18,456
‫چیزی به مراسم ختم نمونده

499
00:29:20,291 --> 00:29:22,021
‫برو. برو برو، تو برو

500
00:29:22,022 --> 00:29:23,753
‫- مطمئنی؟
‫- آره

501
00:29:24,796 --> 00:29:26,089
‫برو از اینجا

502
00:29:32,762 --> 00:29:33,763
‫آزوالد...

503
00:29:34,931 --> 00:29:36,307
‫آره می‌دونم، ننه

504
00:29:37,267 --> 00:29:38,518
‫ناامیدت نمی‌کنم

505
00:29:43,542 --> 00:29:50,542
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

506
00:29:57,829 --> 00:29:58,955
‫یالا دیگه!

507
00:30:04,085 --> 00:30:05,711
‫برش گردونید داخل!

508
00:30:05,712 --> 00:30:08,840
‫- برش گردونید داخل! برش گردونید داخل!
‫- جلاد رو اعدام کنید!

509
00:30:08,965 --> 00:30:10,674
‫برش گردونید داخل! برش گردونید داخل!

510
00:30:10,675 --> 00:30:12,384
‫فالکون‌ها یه مشت فاشیست‌ان!

511
00:30:12,385 --> 00:30:14,763
‫هی لوکا. یه چیزی آوردم که
‫فکر کنم بخوای...

512
00:30:14,764 --> 00:30:16,806
‫- آقای فالکون
‫- ممنون

513
00:30:18,141 --> 00:30:19,099
‫کیری‌مقام

514
00:30:33,990 --> 00:30:36,910
‫برش گردونید داخل! برش گردونید داخل!

515
00:30:36,911 --> 00:30:39,496
‫برش گردونید داخل! برش گردونید داخل!

516
00:30:50,840 --> 00:30:52,092
‫خیلی اهل جمعیت نیستی؟

517
00:30:54,135 --> 00:30:56,513
‫می‌خواستم یه دقیقه از این بلبشو فاصله بگیرم

518
00:30:57,847 --> 00:30:59,265
‫کلی دارن خایه‌مالی می‌کنن

519
00:30:59,266 --> 00:31:00,850
‫ولی مراسم خوبی شده

520
00:31:02,060 --> 00:31:03,561
‫ندیدمت اونجا

521
00:31:04,813 --> 00:31:06,272
‫نمی‌دونستم دنبال من بودی

522
00:31:08,191 --> 00:31:09,359
‫عقب وایساده بودم

523
00:31:10,527 --> 00:31:13,446
‫به این فکر می‌کردم که
‫آل اگه بود چقدر بدش میومد

524
00:31:14,364 --> 00:31:15,698
‫آره، اون زودتر می‌پیچید به بازی

525
00:31:16,574 --> 00:31:18,076
‫یه مهمونی بهتر پیدا می‌کرد

526
00:31:18,201 --> 00:31:19,786
‫آره

527
00:31:29,254 --> 00:31:31,715
‫ما برای برادرام مراسم نگرفتیم

528
00:31:33,842 --> 00:31:35,927
‫ننه‌ام می‌گفت دوست نداره
‫کسی براش دلسوزی کنه

529
00:31:37,095 --> 00:31:38,617
‫خب، مامان من...

530
00:31:38,618 --> 00:31:40,140
‫از تخت‌خوابش بیرون نمیومد

531
00:31:40,932 --> 00:31:42,058
‫تا چند هفته

532
00:31:43,393 --> 00:31:44,477
‫شاید حتی یک ماه

533
00:31:45,603 --> 00:31:47,897
‫هرکاری بگی امتحان کردم
‫که دوباره راهش بندازم، ولی...

534
00:31:49,566 --> 00:31:50,900
‫راستش هیچی جواب نداد

535
00:31:53,236 --> 00:31:55,530
‫بعدش یه شب، خیلی یهویی
‫پا شد اومد پیشم

536
00:31:55,531 --> 00:31:57,157
‫کلی خوشگل موشگل کرده بود

537
00:31:58,700 --> 00:32:01,745
‫بهم گفت: «آزوالد، پاشو می‌خوایم بریم بیرون»

538
00:32:01,870 --> 00:32:03,079
‫انگار دنیا رو بهم داده بودن

539
00:32:04,706 --> 00:32:06,666
‫رفتیم به یه کلاب جاز تو منطقۀ ایست‌ساید

540
00:32:07,250 --> 00:32:08,334
‫کلاب مونرو

541
00:32:09,252 --> 00:32:12,255
‫آره، اولین بارم بود اجرای موسیقی زنده می‌دیدم

542
00:32:12,380 --> 00:32:13,380
‫اوف!

543
00:32:14,883 --> 00:32:16,259
‫تا خود صبح رقصیدیم

544
00:32:18,053 --> 00:32:19,095
‫تو با مامانت؟

545
00:32:19,721 --> 00:32:21,055
‫بله درسته

546
00:32:21,056 --> 00:32:22,807
‫این‌جوری یاد و خاطره‌شون رو گرامی داشتیم

547
00:32:22,808 --> 00:32:24,154
‫جک و بنی

548
00:32:24,809 --> 00:32:27,103
‫اونا هم اگه بودن، عشق می‌کردن

549
00:32:27,228 --> 00:32:29,731
‫خلاصه بعد از اون ماجرا،
‫کم‌کم از تختش اومد بیرون

550
00:32:29,732 --> 00:32:31,775
‫رفت سر کار. از من مراقبت می‌کرد

551
00:32:33,902 --> 00:32:36,112
‫بنظرت چی باعث شد خلق و خوش عوض شه؟

552
00:32:36,780 --> 00:32:39,616
‫دوست دارم فکر کنم به‌خاطر من بوده،
‫ولی نمی‌دونم

553
00:32:40,909 --> 00:32:42,994
‫چند سال پیش فوت کرد.
‫هیچ‌وقت ازش نپرسیدم

554
00:32:44,913 --> 00:32:48,166
‫همچین اتفاقی، درد و رنجی که میاره،
‫باید مراقبش باشی،

555
00:32:48,833 --> 00:32:50,960
‫چون اگه اجازه بدی، زنده‌زنده می‌سوزوندت

556
00:32:53,630 --> 00:32:55,590
‫رقصیدن خیلی بیشتر حال میده

557
00:33:01,179 --> 00:33:02,179
‫خانم فالکون

558
00:33:03,765 --> 00:33:05,183
‫تماس دارید

559
00:33:06,935 --> 00:33:08,353
‫باید بریم خونه

560
00:33:12,774 --> 00:33:14,484
‫ببین، اون حرفی که قبل‌تر بهت زدم

561
00:33:15,860 --> 00:33:16,860
‫از ته دل گفتم

562
00:33:18,196 --> 00:33:19,364
‫ببخشید منو

563
00:33:24,077 --> 00:33:26,162
‫کارآگاه میگه یه چیزی دستگیرش شده

564
00:33:33,135 --> 00:33:35,494
‫[شماره ناشناس: باید همدیگه رو ببینیم]

565
00:33:47,350 --> 00:33:50,562
‫نه نه. وایسا، وایسا
‫عه، عه. همین‌جا وایسا

566
00:33:53,815 --> 00:33:55,608
‫تقدیم به شما

567
00:33:56,901 --> 00:33:58,528
‫خب. این اِرواده

568
00:33:58,653 --> 00:34:01,197
‫یکی از افرادِ مارونی که
‫دراپ‌هاتون رو دزدید

569
00:34:01,198 --> 00:34:03,742
‫اثر مورفین تو خونش که از بین بره،
‫سرحال میاد

570
00:34:03,867 --> 00:34:05,618
‫می‌خوای باهاش چی‌کار کنیم؟

571
00:34:05,619 --> 00:34:07,037
‫امروز مراسم یادبود برادرمـه

572
00:34:07,162 --> 00:34:09,539
‫خودت گفتی دنبال جوابی،
‫جواب برات آوردم

573
00:34:10,498 --> 00:34:11,623
‫تر و تازه

574
00:34:13,168 --> 00:34:15,754
‫بهتره که عجله کنید،
‫چون زیاد دووم نمیاره

575
00:34:24,179 --> 00:34:25,889
‫ببرش تو زیرزمین. بی‌سروصدا

576
00:34:26,556 --> 00:34:28,725
‫وقتی به هوش اومد، بیا خبرم کن

577
00:34:31,895 --> 00:34:33,712
‫تو درمورد موقعیتِ خودت اغراق کردی

578
00:34:33,737 --> 00:34:36,157
‫گفته بودی لوکا تو مشتتـه

579
00:34:36,357 --> 00:34:37,941
‫ولی الان فالکون‌ها

580
00:34:37,942 --> 00:34:39,736
‫یکی از افراد ما رو از بیمارستان دزدیدن

581
00:34:39,861 --> 00:34:41,925
‫و تو یک کلمه به ما نگفتی

582
00:34:41,926 --> 00:34:43,990
‫- باید بهمون هشدار می‌دادی
‫- تاج

583
00:34:44,215 --> 00:34:46,777
‫قدرت دست ماست. از دستش نده

584
00:34:48,036 --> 00:34:49,412
‫این کار لوکا نیست

585
00:34:50,413 --> 00:34:52,957
‫باور کن. اون بندِ کفشش هم با احتیاط زیاد می‌بنده

586
00:34:53,958 --> 00:34:56,294
‫حتماً سوفیا فالکونـه که سرخود عمل کرده

587
00:34:56,961 --> 00:34:58,898
‫دختره تازه از آرکهام آزاد شده،
‫واسه همین یه‌خرده...

588
00:34:58,922 --> 00:35:00,340
‫این فالکون با اون فالکون فرق نداره

589
00:35:01,132 --> 00:35:03,113
‫تو باید از همه‌ی حرکات‌شون خبر داشته باشی

590
00:35:03,114 --> 00:35:05,095
‫وگرنه ارزشی برای ما نداری

591
00:35:05,887 --> 00:35:07,179
‫تو زدی زیر قولت

592
00:35:07,180 --> 00:35:10,141
‫و خانوادۀ ما این چیزا رو تحمل نمی‌کنه

593
00:35:10,142 --> 00:35:12,352
‫همین‌طوری تونستیم تا اینجا دوام بیاریم

594
00:35:12,936 --> 00:35:15,230
‫هوی هوی! هی هی هی!

595
00:35:15,772 --> 00:35:16,981
‫تو روح‌تون، یه دقیقه گوش بدید

596
00:35:20,443 --> 00:35:22,278
‫جیبم. جیب عنم

597
00:35:23,613 --> 00:35:25,198
‫جیبِ کتم رو نگاه کنید!

598
00:35:26,157 --> 00:35:27,450
‫بیارید ببینم چی داره

599
00:35:36,084 --> 00:35:37,460
‫این چیه؟

600
00:35:38,294 --> 00:35:41,548
‫جانی ویتی با زنِ لوکا فالکون رابطه داره

601
00:35:41,549 --> 00:35:42,841
‫چندساله که با هم می‌خوابن

602
00:35:42,966 --> 00:35:44,217
‫اینا مدارکشـه

603
00:35:45,009 --> 00:35:47,637
‫این فقط یه نمونه‌شـه.
‫کلی آتو ازشون دارم

604
00:35:48,471 --> 00:35:49,639
‫یه عالمه

605
00:35:50,473 --> 00:35:52,350
‫می‌تونیم یکی یکی دخل‌شونو بیاریم

606
00:35:53,810 --> 00:35:56,104
‫ما آدم‌مون رو می‌خوایم

607
00:35:56,105 --> 00:35:57,188
‫آره حتماً

608
00:35:57,772 --> 00:35:58,772
‫منم همین‌طور

609
00:35:59,524 --> 00:36:01,317
‫اسمشو بهم بگو. پیداش می‌کنم

610
00:36:01,943 --> 00:36:03,277
‫ارواد حکیمی

611
00:36:03,278 --> 00:36:04,904
‫تو بلک‌گیت باهاش آشنا شدی

612
00:36:05,613 --> 00:36:06,613
‫و توصیه می‌کنم عجله کنی،

613
00:36:06,614 --> 00:36:09,242
‫چون اگه فالکون‌ها به حرف بیارنش،

614
00:36:09,243 --> 00:36:11,286
‫درمورد تو حرفای زیادی برای گفتن داره

615
00:36:37,645 --> 00:36:39,689
‫باورم نمی‌شه دختره رو آزاد کردن

616
00:36:49,324 --> 00:36:50,784
‫باورنکردنیـه

617
00:36:51,576 --> 00:36:53,912
‫اون روان‌پریش شده

618
00:36:57,540 --> 00:36:59,751
‫دختره دیوونه‌ست

619
00:37:10,720 --> 00:37:13,097
‫حتماً سوفیا فالکون خودش داره یه کارایی می‌کنه

620
00:37:13,098 --> 00:37:15,475
‫شاید الان داریم حکم مرگ خودمونو امضا می‌کنیم

621
00:37:15,476 --> 00:37:17,142
‫بهتر نیست دور بزنیم؟

622
00:37:17,143 --> 00:37:19,144
‫تنها راه خلاصی از این ماجرا
‫عبور مستقیم ازشـه، پسرجون

623
00:37:19,145 --> 00:37:22,023
‫نادیا عکس‌ها رو گرفت،
‫ولی ویتی هنوز هدف‌مونـه

624
00:37:22,024 --> 00:37:23,440
‫مرسدس بنز قرمز رنگ، خب؟

625
00:37:23,441 --> 00:37:25,359
‫دنبال این ماشین باش

626
00:37:25,360 --> 00:37:27,361
‫- آره ولی...
‫- و بذار روشنت کنم،

627
00:37:27,362 --> 00:37:29,364
‫تو میری جواهرات رو می‌کاری تو ماشین ویتی

628
00:37:29,365 --> 00:37:30,740
‫تا من ارواد رو پیدا می‌کنم

629
00:37:31,366 --> 00:37:33,827
‫با این همه آدمی که اینجاست،
‫فقط یکی دو جا هست که می‌تونن نگه‌ش دارن

630
00:37:33,828 --> 00:37:36,621
‫آره، آز، ببین،
‫من می‌خوام کمکت کنم ها

631
00:37:36,746 --> 00:37:39,040
‫فقط قبلش... چندتا سؤال دارم

632
00:37:39,041 --> 00:37:40,933
‫هی هی هی.
‫منو ببین. به من نگاه کن

633
00:37:40,958 --> 00:37:43,353
‫اگه اینو با موفقیت اجرا کنیم،
‫ویتی به فنا بره،

634
00:37:43,378 --> 00:37:44,796
‫ما یک قدم به قله نزدیک‌تر می‌شیم

635
00:37:44,921 --> 00:37:47,121
‫از سر ترس که نمی‌خوایم جا بزنیم.
‫مگه نه رئیس؟

636
00:37:48,383 --> 00:37:50,176
‫- درسته
‫- معلومه که درسته

637
00:37:51,302 --> 00:37:53,430
‫احساس نمی‌کنی زنده‌ای، ویک؟
‫ها؟

638
00:37:53,555 --> 00:37:55,932
‫- حس نمی‌کنی قلبت تند می‌زنه؟
‫- اوهوم

639
00:37:56,057 --> 00:37:58,101
‫خوبه. خوبه
‫همین روحیه رو نگه دار، ها؟

640
00:38:16,953 --> 00:38:18,037
‫چی میگه؟

641
00:38:18,038 --> 00:38:19,622
‫ارواد هنوز بی‌هوشـه

642
00:38:23,084 --> 00:38:24,878
‫مرسی که تشریف آوردید

643
00:38:24,879 --> 00:38:26,504
‫خوشحال شدم که دیدم‌تون

644
00:38:32,135 --> 00:38:33,510
‫حالش خیلی خوب بنظر نمیاد

645
00:38:33,511 --> 00:38:35,597
‫- من حواسم بهش هست
‫- خب، بیدارش کن

646
00:38:35,598 --> 00:38:37,682
‫باید بفهمم برادرم رو کی کُشته

647
00:38:37,807 --> 00:38:39,309
‫چشم، خانم فالکون

648
00:38:56,493 --> 00:38:58,036
‫اشکال نداره، ادامه بدید
‫خودم می‌دونم

649
00:38:58,037 --> 00:38:59,871
‫- آز
‫- چی رو می‌دونی؟

650
00:38:59,872 --> 00:39:01,372
‫منو کس گیر نیار، میلوس

651
00:39:01,373 --> 00:39:03,374
‫من افراد خوبم رو از دست دادم
‫و سر خودمم نزدیک بود بره

652
00:39:03,375 --> 00:39:05,668
‫باید بهم می‌گفتین یکی از اون بی‌ناموسا رو آوردین اینجا

653
00:39:05,794 --> 00:39:06,919
‫چی؟

654
00:39:06,920 --> 00:39:07,920
‫خدایی جانی؟

655
00:39:08,004 --> 00:39:09,506
‫کی تو زیرزمینـه؟

656
00:39:10,048 --> 00:39:11,423
‫من سال‌هاست واسه این خونواده جون می‌کنم،

657
00:39:11,424 --> 00:39:13,385
‫به آدمای سوفیا بیشتر از من اعتماد داری؟

658
00:39:13,510 --> 00:39:15,095
‫مسخره‌ست. واقعاً مسخره‌ست

659
00:39:19,349 --> 00:39:20,433
‫بیا بریم

660
00:39:25,480 --> 00:39:27,524
‫آلبرتو، سوفیا...

661
00:39:27,649 --> 00:39:29,025
‫شکستت میدم!

662
00:39:29,150 --> 00:39:30,193
‫بیاین اینجا

663
00:39:40,370 --> 00:39:42,789
‫به من نگاه کنین. لبخند بزنید

664
00:39:44,290 --> 00:39:46,229
‫- سال نو مبارک!
‫- سال نو مبارک

665
00:39:46,230 --> 00:39:47,699
‫سال خوبی داشته باشی

666
00:39:47,700 --> 00:39:49,169
‫بهترین سال می‌شه

667
00:40:02,126 --> 00:40:03,470
‫[خبری نشد؟]

668
00:40:03,560 --> 00:40:05,562
‫سوفیا! خدای من!

669
00:40:07,230 --> 00:40:09,065
‫چقدر خوشحالم می‌بینمت

670
00:40:09,190 --> 00:40:10,942
‫همچنین، کارلا

671
00:40:12,235 --> 00:40:13,737
‫تو.. مثل قبلاهایی

672
00:40:13,862 --> 00:40:16,573
‫لباست رو دوست دارم.
‫همیشه خیلی خوش‌تیپ بودی

673
00:40:20,035 --> 00:40:22,954
‫یادته تو دریاچهٔ کومو
‫چه شب‌های دیوونه‌واری داشتیم؟

674
00:40:23,079 --> 00:40:27,000
‫مست می‌کردیم و با اون پسرای
‫ایتالیایی حشری خوش می‌گذروندیم؟

675
00:40:27,001 --> 00:40:28,292
‫آره

676
00:40:28,293 --> 00:40:30,253
‫براش هم تو دردسر افتادیم

677
00:40:30,378 --> 00:40:32,296
‫آره، ولی ارزششـو داشت

678
00:40:32,297 --> 00:40:34,257
‫می‌دونی که من هنوز
‫هر سال تابستون‌ها میرم ایتالیا

679
00:40:34,799 --> 00:40:36,342
‫بنظرم یه سفر دخترونه بچینیم بریم

680
00:40:37,052 --> 00:40:38,510
‫سفر دخترونه...

681
00:40:38,511 --> 00:40:41,407
‫آره، فکر کنم خوش.. بگذره

682
00:40:41,432 --> 00:40:42,724
‫آم...

683
00:40:42,725 --> 00:40:43,849
‫مامان!

684
00:40:43,850 --> 00:40:45,852
‫اینا کیک دارن. می‌شه کیک بخورم؟

685
00:40:45,853 --> 00:40:46,852
‫این کیه؟

686
00:40:46,895 --> 00:40:48,520
‫من جیا هستم

687
00:40:48,521 --> 00:40:51,566
‫سلام، جیا
‫من دخترعموی مامانتم

688
00:40:52,108 --> 00:40:53,276
‫جیا

689
00:41:02,644 --> 00:41:04,187
‫چه دختر خوشگلی هستی تو

690
00:41:05,246 --> 00:41:08,500
‫عه، گل‌سرت شل شده

691
00:41:08,625 --> 00:41:10,668
‫- من می‌تونم درستش کنم
‫- خودم انجام میدم

692
00:41:15,423 --> 00:41:16,883
‫اینم از این

693
00:41:18,676 --> 00:41:20,595
‫دخترت خیلی گوگولیه، کارلا

694
00:41:20,596 --> 00:41:22,013
‫آره...

695
00:41:22,138 --> 00:41:23,723
‫حواست باشه مواظبش باشی

696
00:41:24,474 --> 00:41:25,975
‫یه دختر کوچولو توی این خانواده...

697
00:41:26,851 --> 00:41:28,311
‫ممکنه عاقبت خوبی نداشته باشه

698
00:41:30,313 --> 00:41:31,397
‫بیا بریم

699
00:41:31,398 --> 00:41:32,482
‫سوفیا

700
00:41:35,443 --> 00:41:36,820
‫لوکا می‌خواد ببیندت

701
00:41:53,545 --> 00:41:54,920
‫داری چه غلطی می‌کنی؟

702
00:41:54,921 --> 00:41:56,296
‫این ماشین رئیس منه!

703
00:41:56,297 --> 00:41:58,341
‫من اینجا کار می‌کنم.
‫دزدگیر ماشین روشن شد

704
00:41:58,466 --> 00:41:59,843
‫چیزی از تو ماشین برداشتی؟

705
00:42:00,844 --> 00:42:02,387
‫- چی؟ نه
‫- توی اون کیف چیه؟

706
00:42:02,512 --> 00:42:03,513
‫هی!

707
00:42:04,514 --> 00:42:05,598
‫هی!

708
00:42:08,852 --> 00:42:10,186
‫اصلاً باورم نمی‌شه

709
00:42:10,687 --> 00:42:12,146
‫تو و سوفیا واقعاً فکر کردین

710
00:42:12,147 --> 00:42:14,264
‫می‌تونین این موضوع رو
‫از چشم خانواده پنهون کنین

711
00:42:47,057 --> 00:42:48,099
‫سلام، ارواد

712
00:42:51,895 --> 00:42:53,271
‫ارواد

713
00:42:53,396 --> 00:42:54,731
‫بیدار شو، رفیق

714
00:42:54,856 --> 00:42:56,316
‫سلام، نادیا منو فرستاده

715
00:42:57,025 --> 00:42:58,025
‫صدام رو می‌شنوی؟

716
00:42:58,735 --> 00:43:00,737
‫کمک...

717
00:43:00,862 --> 00:43:01,945
‫کمکم کن

718
00:43:01,946 --> 00:43:03,615
‫آره آره.
‫واسه همین اومدم اینجا

719
00:43:04,074 --> 00:43:05,991
‫ولی نمی‌تونم همین‌جوری
‫قدم‌زنان ببرمت بیرون از اینجا

720
00:43:05,992 --> 00:43:07,832
‫قبلش باید یه کاری برام بکنی

721
00:43:08,203 --> 00:43:10,288
‫یه دختره‌ست.
‫یه کینۀ شخصی داره

722
00:43:10,289 --> 00:43:12,373
‫قراره الان بیاد اینجا
‫و ازت می‌پرسه که

723
00:43:12,374 --> 00:43:14,459
‫با یه نفوذی همکاری می‌کردین یا نه

724
00:43:15,460 --> 00:43:17,420
‫هی هی هی. منو نگاه کن

725
00:43:18,088 --> 00:43:20,382
‫می‌خوام بگی اون آدم جانی ویتی بوده

726
00:43:20,383 --> 00:43:23,009
‫اون آلبرتو فالکون رو کشت

727
00:43:23,010 --> 00:43:25,637
‫خوب گوش کن. جانی ویتی

728
00:43:26,429 --> 00:43:28,598
‫باشه؟
‫این اسم رو بهشون بده

729
00:43:29,099 --> 00:43:30,934
‫بعدش من بهت کمک می‌کنم، خب؟

730
00:43:31,059 --> 00:43:32,351
‫باشه

731
00:43:32,352 --> 00:43:35,522
‫- جانی... ویتی
‫- خودشه

732
00:43:39,901 --> 00:43:41,693
‫ویک. اوضاع چطوره؟

733
00:43:41,694 --> 00:43:44,196
‫آز، نتونستم کارو تموم کنم

734
00:43:44,197 --> 00:43:46,491
‫نتونستم جواهرات رو تو ماشین ویتی جاساز کنم

735
00:43:46,616 --> 00:43:47,908
‫معلوم هست چی میگی؟

736
00:43:47,909 --> 00:43:49,931
‫اونا الان دنبالمن

737
00:43:49,932 --> 00:43:51,954
‫محافظ‌هاش، اونا...

738
00:43:51,955 --> 00:43:54,248
‫تو کجایی؟ جواهرات کجان؟

739
00:43:54,249 --> 00:43:56,543
‫مجبور شدم فرار کنم، خب؟
‫ولی ساک هنوز دستمـه

740
00:43:56,544 --> 00:43:58,085
‫من.. من...

741
00:43:58,086 --> 00:43:59,691
‫نمی‌تونم...

742
00:43:59,692 --> 00:44:01,297
‫ای خدا، بهم بگو چی‌کار کنم

743
00:44:04,968 --> 00:44:06,970
‫آز، می‌تونم بگم

744
00:44:07,929 --> 00:44:09,180
‫اسمشـو میگم

745
00:44:10,014 --> 00:44:11,391
‫ویتی...

746
00:44:15,687 --> 00:44:17,147
‫برنامه عوض شد، رفیق

747
00:44:20,525 --> 00:44:22,277
‫باید یه چیز درست‌وحسابی بهشون بدم

748
00:44:22,278 --> 00:44:23,862
‫وگرنه میان دنبالم می‌گردن

749
00:44:24,946 --> 00:44:26,156
‫نمی‌تونم این اجازه رو بدم

750
00:45:19,084 --> 00:45:21,002
‫همه‌مون باید یه فداکاری‌هایی بکنیم، داداش

751
00:45:33,890 --> 00:45:35,933
‫بهت گفتم بیای پیش خودم.
‫نه که پشت سرم پنهون‌کاری کنی

752
00:45:35,934 --> 00:45:37,977
‫خب، من اومدم پیشت
‫و تو بهم گفتی

753
00:45:37,978 --> 00:45:39,499
‫برای برادر مرحومم زار بزنم
‫و کار دیگه‌ای نکنم

754
00:45:39,500 --> 00:45:41,022
‫یه خائن توی این خانواده هست،

755
00:45:41,023 --> 00:45:42,314
‫و من یکی رو برات آوردم

756
00:45:42,315 --> 00:45:43,709
‫که می‌تونه یه جواب واقعی بهمون بده

757
00:45:43,733 --> 00:45:45,151
‫هیچکس نیاد داخل

758
00:45:53,452 --> 00:45:54,535
‫دهنتو

759
00:45:54,536 --> 00:45:55,954
‫خدای بزرگ

760
00:45:57,706 --> 00:45:58,915
‫بهت هشدار داده بودم

761
00:46:00,041 --> 00:46:02,961
‫هرکی تو انتقالِ دراپ نقشی داشته
‫رو برام جمع کن

762
00:46:03,086 --> 00:46:05,088
‫هیچکس نباید جایی بره

763
00:46:14,472 --> 00:46:15,514
‫آز

764
00:46:15,515 --> 00:46:16,975
‫سلام دام. ویتی رو ندیدی؟

765
00:46:17,100 --> 00:46:17,934
‫بیا بریم

766
00:46:18,059 --> 00:46:19,664
‫داری چی‌کار می‌کنی؟

767
00:46:22,939 --> 00:46:24,607
‫در رو ببندید

768
00:46:24,733 --> 00:46:26,024
‫قضیه چیه؟

769
00:46:26,025 --> 00:46:27,736
‫ببریدشون داخل

770
00:46:27,737 --> 00:46:29,529
‫همه رو بگردید و دنبال اسلحه باشید

771
00:46:34,576 --> 00:46:35,952
‫دنبال یه چاقو هستیم

772
00:46:36,077 --> 00:46:37,620
‫نیک، چه گوهی دارن می‌خورن؟

773
00:46:37,746 --> 00:46:40,121
‫یه نفر یکی از افراد مارونی رو
‫توی زیرزمین نفله کرده

774
00:46:55,112 --> 00:46:56,723
‫چه گوهی می‌خوری!

775
00:46:56,724 --> 00:46:59,142
‫- یالا!
‫- برو کیرم دهنت!

776
00:46:59,851 --> 00:47:02,520
‫اگه دوباره دستت به من بخوره،
‫میدم قطعش کنن

777
00:47:06,941 --> 00:47:08,296
‫به چی بِربِر نگاه می‌کنی؟

778
00:47:08,297 --> 00:47:09,652
‫کار تو بود، مگه نه؟

779
00:47:10,153 --> 00:47:11,946
‫تو مارو فرستادی تو دلِ اون قتله‌گاه

780
00:47:11,947 --> 00:47:13,447
‫مارونی‌ها چی دادن بهت، ها؟

781
00:47:13,448 --> 00:47:15,199
‫حواست باشه چه زری می‌زنه، مرتیکه چلاق

782
00:47:15,200 --> 00:47:16,950
‫برو کس ننه‌ت، خائن بی‌ناموس!

783
00:47:16,951 --> 00:47:18,453
‫- برو بمیر!
‫- مادرتو گاییدم!

784
00:47:18,454 --> 00:47:20,330
‫هی هی هی هی!

785
00:47:20,455 --> 00:47:22,706
‫می‌گیرم دهنتو جر میدم، حروم‌زاده!

786
00:47:22,707 --> 00:47:24,959
‫- ولش کنید! ولش کنید!
‫- هی!

787
00:47:24,960 --> 00:47:25,959
‫ولم کنید ببینم!

788
00:47:25,960 --> 00:47:28,046
‫هی! همه‌تون برگردین تو صف!

789
00:47:29,339 --> 00:47:31,424
‫یکی از شماها خیانتکاره

790
00:47:33,635 --> 00:47:35,387
‫داره به دشمن‌مون اطلاعات می‌فروشه

791
00:47:35,512 --> 00:47:36,976
‫این باید همین امشب تموم شه

792
00:47:37,001 --> 00:47:39,369
‫من تحمل خائن‌جماعت رو ندارم

793
00:47:39,556 --> 00:47:40,845
‫- دهن‌سرویس
‫- اون پاکـه

794
00:47:45,313 --> 00:47:46,523
‫پیداش کردم

795
00:47:46,648 --> 00:47:47,732
‫توی جیبش بود

796
00:47:47,757 --> 00:47:48,989
‫مال من نیست

797
00:47:49,014 --> 00:47:50,368
‫این مال من... دستتو بکش

798
00:47:50,393 --> 00:47:52,895
‫خانم فالکون، به خدا قسم اون مال من نیست

799
00:47:53,655 --> 00:47:55,865
‫- کار تو بود
‫- این واقعیت نداره

800
00:47:55,990 --> 00:47:58,236
‫تو اون شب همراهش بودی

801
00:47:58,261 --> 00:47:59,953
‫- خودت کُشتیش
‫- من نکردم. هرگز همچین کاری نمی‌کنم

802
00:47:59,954 --> 00:48:01,453
‫- تفنگت رو بده به من
‫- سوفیا

803
00:48:01,454 --> 00:48:03,456
‫- اون تفنگ لعنتیت رو بده به من
‫- خواهش می‌کنم بهم گوش بده

804
00:48:03,457 --> 00:48:05,176
‫- من محاله همچین کاری بکنم
‫- تفنگتو بده

805
00:48:05,542 --> 00:48:07,585
‫من همیشه به تو وفادار بودم!

806
00:48:07,586 --> 00:48:09,339
‫گفتم اون تفنگ کیریتـو بده من!

807
00:48:26,020 --> 00:48:28,397
‫باید می‌ذاشتیش برای خودم

808
00:48:28,398 --> 00:48:30,775
‫- سوفیا، دیگه تموم شد
‫- من باید اونو می‌کُشتم

809
00:48:30,776 --> 00:48:32,986
‫- به‌خاطر آلبرتو
‫- تصمیمی بود که گرفتم

810
00:48:39,951 --> 00:48:42,120
‫شاید وقتشه دیگه از گاتهام بری

811
00:48:42,787 --> 00:48:43,829
‫چی؟

812
00:48:43,830 --> 00:48:46,583
‫باید کاری که به صلاحـه رو انجام بدیم...
‫به صلاح خودت

813
00:48:47,542 --> 00:48:48,918
‫برای امنیت‌ات

814
00:48:50,754 --> 00:48:53,673
‫ایتالیا توی این فصل خیلی قشنگـه

815
00:48:55,467 --> 00:48:57,719
‫تو قبلاً تابستون‌ها نمی‌رفتی دریاچه کومو؟

816
00:49:05,935 --> 00:49:08,897
‫حق با شماست، عمو لوکا...

817
00:49:09,022 --> 00:49:12,192
‫و من بد نیست یه مدت برم استراحت

818
00:49:12,193 --> 00:49:13,443
‫آره

819
00:49:14,152 --> 00:49:15,445
‫خوب می‌شه برات

820
00:49:18,330 --> 00:49:20,040
‫عزیز دلم

821
00:49:22,243 --> 00:49:23,286
‫بیاید تو

822
00:49:23,411 --> 00:49:24,537
‫کارمون تمومـه

823
00:49:45,225 --> 00:49:47,227
‫جانی ویتیِ چاقال حالا
‫میاد به من دستور میده؟

824
00:49:47,228 --> 00:49:48,645
‫میگه باید پاکسازی کنم؟

825
00:49:50,021 --> 00:49:51,457
‫قرار بود اون الان توی این قبر باشه،

826
00:49:51,481 --> 00:49:52,816
‫نه این دوتا احمق

827
00:49:55,110 --> 00:49:56,194
‫وای پسر

828
00:49:56,861 --> 00:49:58,612
‫لعنتی!

829
00:50:01,032 --> 00:50:03,702
‫دراز بکش، جات همین‌جاست

830
00:50:06,371 --> 00:50:07,997
‫آز... ببین

831
00:50:08,123 --> 00:50:09,249
‫میگم دراز بکش! یالا!

832
00:50:12,877 --> 00:50:14,003
‫خدایا

833
00:50:19,634 --> 00:50:21,219
‫چه حسی داره ویک؟ ها؟

834
00:50:21,803 --> 00:50:23,805
‫نه! هی، هی
‫چشماتـو نبند

835
00:50:23,806 --> 00:50:25,264
‫نگاه‌شون کن. این لحظه رو به خاطر بسپر

836
00:50:25,265 --> 00:50:27,767
‫وقتی کارتو خراب کنی
‫این اتفاق میفته، می‌فهمی؟

837
00:50:27,768 --> 00:50:29,435
‫مرگ یه خیابون یه‌طرفه‌س ویک!

838
00:50:29,779 --> 00:50:32,237
‫می‌دونی من امشب چقدر
‫به نفله‌شدن نزدیک شدم؟

839
00:50:32,262 --> 00:50:33,615
‫چون جناب‌عالی ریدی؟

840
00:50:34,816 --> 00:50:36,735
‫بعدش مجبور شدم اون چاقو و جواهرات رو جاساز کنم...

841
00:50:36,860 --> 00:50:38,194
‫کلی زحمت انداختی رو دوشم، ویک

842
00:50:38,319 --> 00:50:41,281
‫- کلی زحمت
‫- ببین، من معذرت می‌خوام باشه؟

843
00:50:41,282 --> 00:50:42,282
‫- واقعاً میگم
‫- می‌دونی چیه؟

844
00:50:42,283 --> 00:50:43,575
‫گور بابای عذرخواهی

845
00:50:44,200 --> 00:50:46,703
‫می‌خوای تو این بازی دووم بیاری؟
‫باید خودتـو وفق بدی

846
00:50:46,828 --> 00:50:48,600
‫باید نسبت به محیط و شرایط
‫عکس‌العمل نشون بدی،

847
00:50:48,601 --> 00:50:50,373
‫باید درجا فکر کنی، و سریع عمل کنی

848
00:50:50,498 --> 00:50:52,083
‫وگرنه تهش می‌شه این

849
00:50:52,834 --> 00:50:55,336
‫کارماین هر کاری می‌ذاشت رو دستم
‫من انجامش می‌دادم.

850
00:50:55,337 --> 00:50:57,817
‫هر دفعه‌ی خدا!

851
00:50:59,007 --> 00:51:00,967
‫- می‌گیری چی میگم؟
‫- آره. اوهوم

852
00:51:00,968 --> 00:51:02,135
‫- آره؟
‫- اوهوم

853
00:51:10,602 --> 00:51:12,228
‫اه بشاش توش. خیله‌خب، بیا بالا

854
00:51:12,353 --> 00:51:13,980
‫بیا، بیا بالا. دستتو بده من

855
00:51:20,612 --> 00:51:22,689
‫این بازی هیچ کتاب راهنمایی نداره، پسر

856
00:51:23,198 --> 00:51:25,116
‫من یه جَنَمی توی تو دیدم.
‫شاید اشتباه کردم

857
00:51:25,241 --> 00:51:26,451
‫خودت بگو

858
00:51:26,576 --> 00:51:28,328
‫شاید تو برای این سبک زندگی ساخته نشدی

859
00:51:28,329 --> 00:51:30,288
‫می‌دونی چی میگم؟

860
00:51:30,289 --> 00:51:32,248
‫کدوم خری الان داره بهم زنگ می‌زنه؟

861
00:51:36,294 --> 00:51:37,837
‫جسدها رو مخفی کن

862
00:51:40,256 --> 00:51:41,466
‫سلام سوفیا

863
00:51:42,425 --> 00:51:43,426
‫حالت چطوره؟

864
00:51:45,095 --> 00:51:46,304
‫آهان

865
00:51:46,930 --> 00:51:48,098
‫آره

866
00:51:55,282 --> 00:51:57,227
‫[کارماین فالکون]

867
00:51:58,174 --> 00:52:00,384
‫[ایزابل فالکون]

868
00:52:03,490 --> 00:52:06,247
‫[آلبرتو فالکون]

869
00:52:21,089 --> 00:52:22,382
‫اون داداشمـو کشت

870
00:52:23,258 --> 00:52:25,301
‫مردی که بهش اعتماد داشتم،
‫برای اونا کار می‌کرد

871
00:52:27,345 --> 00:52:28,345
‫چرا؟

872
00:52:28,972 --> 00:52:29,973
‫برای چی؟

873
00:52:33,268 --> 00:52:34,519
‫چندتا دونه الماس

874
00:52:35,186 --> 00:52:36,895
‫اینا تو آپارتمان کاستیو بوده

875
00:52:36,896 --> 00:52:39,242
‫آلبرتو شبی که کُشته شد
‫رفته بود اینا رو بگیره

876
00:52:40,275 --> 00:52:41,651
‫یه‌جور سرمایه‌گذاری برای آینده‌مون

877
00:52:42,527 --> 00:52:43,820
‫روی مواد جدیدمون

878
00:52:44,529 --> 00:52:46,322
‫می‌خواستیم دوتایی خانواده رو بچرخونیم

879
00:52:47,282 --> 00:52:48,908
‫ولی برتو رو ازم گرفتن

880
00:52:50,452 --> 00:52:52,829
‫و اجازه نمیدم این پیرمردای عوضی

881
00:52:52,954 --> 00:52:54,559
‫دوباره منو کنار بزنن،
‫انگار که آدم نیستم

882
00:52:54,560 --> 00:52:56,166
‫پس می‌خوام حقمـو ازشون بگیرم

883
00:52:56,708 --> 00:52:58,835
‫و می‌خوام به زانو درشون بیارم

884
00:53:02,714 --> 00:53:04,841
‫فکر کنم خوش بگذره

885
00:53:07,844 --> 00:53:09,179
‫نظرت چیه، آز؟

886
00:53:10,138 --> 00:53:11,181
‫پایه‌ای؟

887
00:53:13,516 --> 00:53:14,953
‫بزن برقصیم

888
00:53:25,820 --> 00:53:28,364
<font color="#1eff1e">♪ The Turtles – Happy Together ♪</font>

889
00:53:29,388 --> 00:53:49,388
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
