WEBVTT

00:07.956 --> 00:09.748
...شهردارِ وقت گاتهام که
چهار دوره در تصدی بود

00:09.832 --> 00:13.378
‫دان میچل جونیور، دیشب به قتل رسیده
‫در منزلش پیدا شد...

00:13.503 --> 00:15.130
...مبارزۀ سختی با مواد مخدر...

00:16.840 --> 00:18.133
‫شخصیتِ بدنام مافیا،

00:18.216 --> 00:19.175
‫سالواتور مارونی...

00:19.259 --> 00:20.552
‫طبق گفتۀ منابع جی‌سی1

00:20.677 --> 00:24.597
‫حکمی برای بازداشت فالکون صادر شده
‫و احتمال می‌رود...

00:24.681 --> 00:28.184
‫...این دومین قتلِ یک شخصیت مهم
‫در این شب‌هاست

00:28.309 --> 00:30.186
‫این بار قاتل برای اقرار به ارتکاب جرم
‫پیش‌قدم نشده...

00:31.062 --> 00:33.773
‫هم‌اکنون اخبارِ انتخابات رو
‫برای یک خبرِ فوری قطع می‌کنیم

00:33.856 --> 00:35.817
‫ما گزارشاتِ تأییدنشده‌ای...

00:35.900 --> 00:39.904
‫در مورد یک سری انفجارها
‫در امتداد دیوار دریایی شهر

00:40.822 --> 00:44.117
‫و ما به طور زنده بتمنِ شورشی رو تماشا می‌کنیم

00:44.200 --> 00:45.827
‫که بالای گاتهام اسکوئر گاردن قرار داره

00:45.952 --> 00:48.621
‫و به نجاتِ جان صدها قربانی زخمی کمک می‌کنه

00:48.705 --> 00:51.458
‫پس از این که انفجارهای مخرّب
‫دیوار دریاییِ شهر رو از بین بردن

00:51.541 --> 00:52.917
‫ما بازسازی می‌کنیم

00:54.002 --> 00:55.295
‫اما فقط شهرمون رو نه

00:55.545 --> 00:58.840
‫باهم، یاد می‌گیریم دوباره
‫به گاتهام ایمان داشته باشیم

00:58.923 --> 01:01.885
‫یک هفته از زمانی که تروریستِ معروف به ریدلر

01:02.010 --> 01:03.612
‫دیوارِ دریایی گاتهام رو منفجر کرد می‌گذره

01:03.636 --> 01:05.096
‫و همزمان با افزایشِ آمار مرگ و میر،

01:05.263 --> 01:07.474
‫ساکنانِ گاتهام از مقامات جواب می‌خوان

01:07.557 --> 01:09.809
‫در حالی که حومه‌های ثروتمندتر
‫از خسارت در امان موندن،

01:09.893 --> 01:11.853
‫محروم‌سترین محله‌های گاتهام هستن

01:11.936 --> 01:14.647
‫که بیشترین خسارت رو دیدن،
‫مخصوصاً در کراون پوینت.

01:14.731 --> 01:16.816
‫غارت و شورش باب شده

01:16.900 --> 01:19.486
‫همچنین با نایابی مواد مخدر غیرقانونی

01:19.569 --> 01:21.071
‫و افزایشِ جنگ‌های دسته‌ای تبهکاران،

01:21.196 --> 01:23.448
‫آشوب در شهر از کنترل خارج شده

01:23.531 --> 01:26.368
‫قتل سرکردۀ دیرینۀ تبهکاران کارماین فالکون

01:26.451 --> 01:27.994
‫بیرون تالارِ آیسبرگ

01:28.078 --> 01:30.663
‫تلاش‌ها برای بازگردانی نظم رو دچار مشکل کرده

01:30.747 --> 01:33.792
‫و یک خلاء قدرت در دنیای تبهکارانِ گاتهام ایجاد کرده

01:34.417 --> 01:35.668
‫شایعاتی منتشر شدن

01:35.751 --> 01:37.921
‫که پسرِ کارماین، آلبرتو فالکون،

01:38.129 --> 01:39.923
‫قراره جای پدرش رو بگیره

01:40.006 --> 01:42.258
‫علی رغم اعتیاد آشکارش به الکل

01:42.717 --> 01:44.427
‫پس از این تغییر در رهبری،

01:44.511 --> 01:48.890
‫برخی اعضا نگران آیندۀ خودشون
‫درون سازمان فالکون هستن

01:48.914 --> 01:52.769
‫و براشون سؤاله چه اتفاقی
‫برای بدنام‌ترین خانوادۀ گاتهام میفته

04:11.533 --> 04:14.703
‫اوه قشنگه. قشنگه، قشنگه، قشنگه

04:30.135 --> 04:31.886
می‌بینم که فکر می‌کنی
اینجا خونه‌ی خودته

04:34.389 --> 04:37.142
‫سلام، آلبرتو، تو اینجایی

04:37.892 --> 04:40.103
خوبه. دیگه لازم نمیشه
تا اون سرِ شهر بیام

04:40.228 --> 04:41.771
‫از چی حرف می‌زنی؟

04:41.896 --> 04:44.315
‫این جواهرات مال تو هستن

04:44.899 --> 04:46.192
بابات روش تأکید کرد

04:46.776 --> 04:47.944
‫ولی بعضی از آدم‌ها،

04:48.069 --> 04:50.238
خب، می‌دونی، عینِ لاشخور می‌مونن

04:50.321 --> 04:52.157
‫پس فکر کردم یه لطفی در حقت بکنم

04:52.240 --> 04:56.077
‫و از مقامِ جدیدت حمایت کنم

04:57.370 --> 04:58.246
‫خب...

04:58.913 --> 05:00.123
‫تبریک میگم

05:01.416 --> 05:03.793
‫فقط ای کاش توی شرایط دیگه‌ای بود

05:04.586 --> 05:05.462
‫کارماین...

05:06.838 --> 05:07.797
‫اون...

05:09.007 --> 05:10.258
‫اون مرد بزرگی بود

05:11.217 --> 05:12.927
‫خیلی سخت می‌تونی جای خالیش رو پر کنی

05:15.680 --> 05:20.060
‫البته زیادم سخت نیست.
‫یعنی، امکان‌پذیره.

05:20.143 --> 05:21.895
‫فکر می‌کنی من احمقم؟

05:22.437 --> 05:23.772
‫الدنگِ حریص

05:23.855 --> 05:25.273
‫پدرم یه هفته‌ست که مُرده

05:25.356 --> 05:26.733
‫هی، ال

05:28.485 --> 05:29.986
روبراهی؟

05:31.112 --> 05:33.823
‫چون اگه می‌خوای مواد بزنی
‫یه جاساز توی بالاخونه داریم

05:35.617 --> 05:36.743
‫من برای این نیومدم

05:36.826 --> 05:38.286
‫معلومه که نه. من فقط می‌گفتم...

05:38.370 --> 05:39.412
‫تو حالیت نیست

05:39.496 --> 05:40.914
‫الان همه حواسشون به منه

05:41.456 --> 05:44.918
‫دارم یه معامله‌ای می‌کنم و...

05:46.086 --> 05:48.088
‫نمی‌تونم. باید هوش و حواسم سرِ جاش باشه

05:48.171 --> 05:49.506
‫آره، حق با توئه، رئیس

05:49.589 --> 05:51.508
‫من خبر ندارم تو چقدر تحتِ فشاری

05:53.343 --> 05:56.179
‫ولی تو آلبرتو فالکونی، لعنتی

05:57.180 --> 05:59.224
‫سرکردۀ جدید تبهکارهای گاتهام

06:01.184 --> 06:03.311
‫باید این رو جشن بگیریم

06:04.979 --> 06:08.858
‫گوش کن، کارِ خوبی می‌کنی
که دراپ رو کنار گذاشتی

06:10.110 --> 06:11.528
‫ولی مشروب که حساب نیست

06:12.028 --> 06:12.904
‫مگه نه؟

06:20.537 --> 06:22.080
‫خب این معاملۀ جدیدی که داری...

06:22.789 --> 06:24.124
‫شاید من بتونم کمک کنم

06:24.207 --> 06:26.292
‫می‌دونی از چیت بیشتر خوشم میاد، آز؟

06:26.835 --> 06:28.837
‫تو همینی که هستی

06:28.920 --> 06:30.547
‫حتی اگه تلاشم می‌کردی
‫نمی‌تونستی عوض شی

06:30.630 --> 06:32.632
‫همین من رو باحال نمی‌کنه؟

06:37.262 --> 06:38.346
‫اوه!

06:38.430 --> 06:39.973
‫آره، ادامه بده

06:40.056 --> 06:41.558
‫اوه! این جنس خیلی خوبه

06:41.683 --> 06:43.059
‫خوبه

06:43.143 --> 06:46.396
‫ولی بعد از یه مدت، کنجکاو میشی

06:46.521 --> 06:48.440
‫باید یه چیز دیگه اون بیرون باشه،

06:49.190 --> 06:50.734
‫یه جور نشئگی جدید

06:51.609 --> 06:52.861
خب می‌خوای چیکار کنی؟

06:53.695 --> 06:54.904
فرمولش رو تغییر میدی؟

06:55.029 --> 06:57.532
‫ما فقط به سیب‌زمینی سرخ‌کرده
‫سس کچاپ اضافه نمی‌کنیم، مرد

06:57.615 --> 07:00.994
‫من دارم از متحول کردن بازی حرف می‌زنم

07:01.661 --> 07:03.913
‫لعنتی. ببین چجوری آب دهنت راه افتاد

07:04.039 --> 07:05.957
‫باشه

07:08.251 --> 07:09.377
‫دوست دختر داری؟

07:10.003 --> 07:11.546
‫مرد خوش‌قیافه‌ای مثل تو...

07:13.006 --> 07:14.049
‫بگیر

07:15.050 --> 07:16.468
فقط صداش رو در نیار

07:16.634 --> 07:19.095
‫ویتی و بقیه نباید بفهمن
‫من چه برنامه‌ای دارم

07:19.179 --> 07:21.222
‫تا این مواد جدید پا بگیره

07:23.224 --> 07:24.768
‫ممنون، رئیس. این...

07:26.478 --> 07:27.771
‫واقعاً سخاوتمندانه‌ست

07:27.854 --> 07:29.856
‫بابا همیشه می‌گفت
‫تو سربازِ خوبی هستی

07:30.356 --> 07:32.025
‫از همینت بیشتر خوشش می‌اومد

07:33.818 --> 07:35.779
‫ولی اینم می‌دونست که یه سربازِ کثیف بودی

07:35.904 --> 07:37.655
‫که یکم از پول‌ها رو کِش می‌رفتی

07:38.656 --> 07:40.909
‫اشکالی نداره، مرد. زرنگی می‌کردی

07:40.992 --> 07:42.827
‫هیچوقت انقدر برنمی‌داشتی
که بابا ناراحت شه

07:43.453 --> 07:46.623
‫اون می‌دونست سهم گرفتن
‫واسه آدمی مثل تو چقدر ارزشمند بود

07:47.916 --> 07:49.167
‫چه احساسی بهت می‌داد

07:50.001 --> 07:51.753
‫و این برای کسب و کار خوب بود

07:52.337 --> 07:55.924
‫کارماین فالکون استاد کنترل آدم‌ها
‫با پاداش و تنبیه بود

07:59.177 --> 08:00.303
‫می‌بینی چی انداختم؟

08:01.471 --> 08:03.640
‫حلقۀ باباته. قشنگه

08:03.765 --> 08:05.100
‫همیشه مال اون نبود

08:06.101 --> 08:07.602
‫قبلاً مال سالواتور بود

08:08.812 --> 08:11.582
‫- سالواتور مارونی؟
‫- حلقۀ سال رو به عنوان نشان پیروزی مینداخت

08:11.606 --> 08:13.233
برای دهن کجی کردن به یارو

08:14.150 --> 08:16.778
‫این قدرته، درسته؟

08:19.072 --> 08:19.948
‫می‌خوای امتحانش کنی؟

08:20.740 --> 08:21.616
‫نه

08:22.075 --> 08:22.951
‫مالِ توئه

08:24.327 --> 08:25.203
‫آره

08:29.124 --> 08:30.959
‫نمی‌دونم، مرد

08:32.127 --> 08:34.086
‫فکر می‌کنی منم می‌تونم
‫به اندازۀ اون خوب باشم

08:34.671 --> 08:36.214
‫مثل اون احترامِ همه رو جلب کنم؟

08:38.049 --> 08:38.925
‫پدرت؟

08:41.636 --> 08:42.679
‫حتماً، رئیس

08:43.805 --> 08:44.681
‫اگه بخوای

08:45.306 --> 08:47.183
‫ولی قدرت انواع مختلفی داره

08:50.145 --> 08:51.062
‫وقتی بچه بودم،

08:52.105 --> 08:53.189
‫یه گانگستری بود،

08:53.982 --> 08:55.442
‫از اون سنّتی‌هاش،

08:56.443 --> 08:57.610
‫رکس کالابریزی

08:58.570 --> 08:59.571
‫آدمِ کله‌گنده‌ای بود

09:00.071 --> 09:01.865
‫آره. اقلاً توی محلۀ من

09:03.158 --> 09:04.284
‫اون به مردم کمک می‌کرد

09:05.535 --> 09:07.287
‫وقتی یکی توی خانواده‌ات مریض بود،

09:07.787 --> 09:09.289
‫برات یه دکتر پیدا می‌کرد

09:10.623 --> 09:13.376
‫اگه واسه اجاره کم داشتی،
‫بهت پول قرض می‌داد.

09:15.003 --> 09:16.504
‫اسمِ همه رو هم می‌دونست

09:18.506 --> 09:20.800
‫نمی‌دونم چطور همه رو
‫توی ذهنش نگه می‌داشت، ولی...

09:21.384 --> 09:22.677
‫اگه توی خیابون می‌دیدت،

09:23.720 --> 09:24.763
‫صدات می‌زد،

09:25.513 --> 09:26.389
‫حالت رو می‌پرسید

09:28.099 --> 09:29.392
‫به نظر هم می‌اومد از ته دلش بود

09:33.063 --> 09:34.647
‫وقتی تقریباً 14 ساله بودم

09:35.482 --> 09:36.983
‫سکته کرد و مُرد،

09:38.234 --> 09:39.694
‫هنوزم سیگارش دستش بود

09:41.154 --> 09:42.280
‫توی محلۀ من،

09:43.198 --> 09:44.908
‫به افتخارش رژه برگزار کردن

09:46.368 --> 09:47.744
‫یه رژۀ باشکوه

09:49.454 --> 09:51.664
‫یعنی، اعیانی نبود، ولی یه حرکتی بود...

09:52.540 --> 09:55.627
برای نشون دادن محبت
و ارزشی که براشون داشت

09:57.087 --> 09:58.171
‫می‌تونی تصور کنی

09:59.089 --> 10:00.757
‫که اونجوری به یاد بمونی؟

10:00.882 --> 10:02.050
‫تکریم بشی؟

10:03.802 --> 10:04.719
‫منظورت چیه؟

10:08.056 --> 10:11.601
‫می‌خوای من مثل یه عوضیِ خرده‌پا بشم؟

10:13.937 --> 10:15.688
‫- نه، منظورم این نبود...
‫- واسه چی؟

10:18.149 --> 10:20.652
‫این گرفتنِ چیزی رو که مال منه
‫برات آسون‌تر می‌کنه؟

10:24.239 --> 10:25.949
‫یا این مربوط به خودته؟

10:26.991 --> 10:28.243
‫چیزی که تو می‌خوای؟

10:30.161 --> 10:31.079
‫نه

10:36.376 --> 10:37.919
‫پشمام، همینه!

10:40.630 --> 10:41.923
‫این رویای توئه

10:42.674 --> 10:44.342
‫خیلی هم قشنگه

10:45.093 --> 10:46.344
‫و خیلی رقت‌انگیزه

10:47.053 --> 10:50.473
‫واقعاً فکر می‌کنی مردم برات موکب راه میندازن
‫و عکسِ مسخره‌ات رو دست می‌گیرن

10:50.598 --> 10:53.643
‫و توی خیابون باهاش رژه میرن
‫و اسمت رو داد می‌زنن؟

10:55.729 --> 10:57.981
‫«اوه، اوه! آزوالد کاب

10:58.106 --> 11:00.817
‫اون رو یادتون میاد؟ عجب مردی بود!»

11:02.736 --> 11:04.529
‫چه کُس‌خلِ حقیری!

11:33.224 --> 11:36.119
‫کیرم توش!

11:39.143 --> 11:50.143
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

11:50.167 --> 11:57.167
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

12:36.913 --> 12:37.914
‫بجنب، داداش

12:38.039 --> 12:39.124
‫آروم باش. ردیفش می‌کنم

12:39.582 --> 12:40.625
‫هی، کمکش کن

12:40.959 --> 12:42.085
‫فقط این کوفتی رو بچرخون

12:42.210 --> 12:43.545
‫هی!

12:44.713 --> 12:45.588
‫هی!

12:45.880 --> 12:47.215
‫- ریدم توش!
‫- حروم‌زاده‌ها!

12:47.298 --> 12:48.508
‫برو! برو!

12:48.800 --> 12:50.176
‫بزنید به چاک! برید!

12:50.260 --> 12:52.387
‫- لعنتی!
‫- هی!

12:52.512 --> 12:54.556
‫- صبر کن، صبر کن. باشه، من تسلیمم
‫- برو! برو!

12:54.681 --> 12:57.100
‫- خواهش می‌کنم! خواهش می‌کنم! خیلی خب
‫- سعی نکن فرار کنی

12:57.183 --> 12:59.769
‫شرمنده. شرمند. من...

12:59.853 --> 13:01.688
‫تکون نخور، بچه کونیِ عن‌چهره!

13:01.771 --> 13:03.022
‫می‌خوای از من دزدی کنی؟!

13:04.065 --> 13:05.692
‫- هی!
‫- خفه خون بگیر

13:06.234 --> 13:09.070
‫می‌خوای دوباره داد بزنی؟
‫می‌خوای دوباره دادی بزنی، آشغال؟

13:09.154 --> 13:11.781
‫توی شبِ اشتباهی
‫با آدمِ اشتباهی سرشاخ شدی

13:11.865 --> 13:15.285
‫لـ-لـ-لـطف...

13:15.368 --> 13:17.162
‫لطفاً، لطفاً، لطفاً

13:19.289 --> 13:20.790
‫لطفاً نزن، باشه؟

13:23.626 --> 13:25.879
‫لـ‌-لـ-لطفاً!

13:25.962 --> 13:28.131
‫- لطفاً نزن
‫- خدایا! نفس بکش

13:28.923 --> 13:29.758
‫ببینم اینجا چی داری؟

13:34.471 --> 13:36.639
‫«ویکتور آگیلار»

13:43.354 --> 13:44.939
‫کارت شناسایی‌ات رو نگه می‌دارم

13:46.524 --> 13:47.692
‫راه بیفت. می‌ریم اون طرف

13:55.200 --> 13:55.992
‫اول سرش رو بذار

13:59.371 --> 14:01.414
‫پاهای کوفتی! خدا لعنتش کنه!

14:08.171 --> 14:09.839
‫هی! هی، به من نگاه کن

14:09.964 --> 14:11.257
‫فکر می‌کنی تا کجا پیش میری؟

14:11.716 --> 14:14.511
‫این آشغال به من بی‌احترامی کرد

14:14.636 --> 14:16.346
‫- تو بهم بی‌احترامی می‌کنی، ویک؟
‫- نه. نه

14:16.429 --> 14:19.182
‫نه. چون من و تو الان باهم همدستیم

14:20.558 --> 14:22.185
‫که یعنی...

14:22.310 --> 14:23.436
‫افسارت دستمه

14:26.481 --> 14:28.149
‫ببین مجبورم کردی چیکار کنم

14:30.151 --> 14:31.694
‫تو هر کاری که من میگم می‌کنی

14:32.737 --> 14:36.365
‫وگرنه خودت و تمام عزیزهات رو می‌کشم

14:36.449 --> 14:38.493
‫- فهمیدی؟
‫- آره

14:39.536 --> 14:40.662
‫خوبه

14:40.787 --> 14:42.914
‫احساس بهتری دارم.
‫تو هم احساس بهتری داری؟

14:43.915 --> 14:44.708
‫آره

14:44.833 --> 14:45.875
‫خوبه

14:46.000 --> 14:47.627
‫حالا، تو بدجوری ماشینم رو می‌خواستی،

14:48.086 --> 14:49.629
‫می‌تونی رانندگی کنی

14:53.550 --> 14:54.426
‫یالا

15:18.491 --> 15:19.617
‫جلوتر بپیچ به چپ

15:20.618 --> 15:21.870
‫خیلی خب

15:33.256 --> 15:34.674
‫دیوثِ آشغال...

15:36.634 --> 15:37.969
‫ایناهاش اینجاست

15:43.308 --> 15:45.268
‫حالا گیرت آوردم، کثافتِ آشغال

15:46.561 --> 15:48.063
‫عه، من باید...

16:03.912 --> 16:05.205
‫نظرت در مورد این چیه؟

16:06.122 --> 16:08.375
‫یه خوشبوکنندۀ هواست

16:10.919 --> 16:12.545
عطرِ بهشتی داره

16:14.005 --> 16:15.423
‫- بوش رو حس می‌کنی؟
‫- اوهوم

16:15.507 --> 16:16.466
‫خوبه، هان؟

16:19.803 --> 16:21.346
‫- خوبه، آره
‫- اوهوم

16:22.138 --> 16:23.098
‫آره، خوبه

16:24.891 --> 16:28.269
‫خیابون تاور، پلاک 194

16:29.771 --> 16:31.314
آپارتمان قدیمی توی خیابون شیشم

16:32.857 --> 16:34.150
‫منم اهل ایست سایدم

16:34.692 --> 16:35.819
‫البته کراون پوینت نه

16:36.611 --> 16:37.946
یه ناحیه که از بندر دورتره

16:41.240 --> 16:42.909
‫تا حالا اون بقّالی رفتی؟

16:44.160 --> 16:47.455
‫همونی که کنار خشکشوییه؟

16:48.081 --> 16:49.416
‫عه...

16:51.376 --> 16:52.293
‫بقّالیِ بادی؟

16:54.379 --> 16:55.547
‫آره، بقّالیِ بادی

16:55.672 --> 16:56.589
‫عجب!

16:57.632 --> 16:59.592
‫هنوزم اون اسلاش پاپی‌ها رو می‌فروشن؟

17:00.468 --> 17:02.679
‫فکر کنم

17:03.346 --> 17:04.472
‫من و برادرهام،

17:05.223 --> 17:07.308
‫تابستون‌ها هر روز می‌رفتیم اونجا

17:07.392 --> 17:09.686
‫می‌دونی، مزه‌های مختلف رو قاتی می‌کردیم
‫و ترکیبی می‌زدیم

17:10.769 --> 17:11.980
‫تا حالا مزه‌ها رو قاتی کردی؟

17:12.063 --> 17:12.939
‫نه

17:13.898 --> 17:15.191
‫عه. پس از دستش دادی

17:18.111 --> 17:20.321
‫می‌دونی، ولی دلم می‌خواد این کارو بکنم

17:21.029 --> 17:23.408
‫می‌دونی، منظورم در آینده‌ست

17:25.410 --> 17:26.452
‫اینجا بپیچ به چپ

17:37.297 --> 17:39.716
‫سلام، ددی. می‌خوای بیای
‫باهم عشق و حال کنیم؟

17:39.799 --> 17:41.885
‫چه ماشینِ قشنگی.
‫سوارم می‌کنی؟

17:43.636 --> 17:47.015
‫جسده چی؟ توی خیابون جاش امنه؟

17:47.098 --> 17:48.558
‫چطور؟ رفقات می‌خوان بدزدنش؟

17:49.809 --> 17:51.686
‫یه لطفی بهم بکن، بچه جون.
‫دهنِ گشادت رو ببند.

17:51.770 --> 17:54.689
‫- خوشگل شدید. خانم‌ها
‫- سلام، آز

17:54.773 --> 17:55.982
‫- این دیگه کیه؟
‫- خوشحال شدم

17:56.066 --> 17:57.233
‫تازه وارد به نظر میاد

17:57.317 --> 17:58.799
‫از چیزی که می‌بینی خوشت میاد، جیگر؟

18:22.926 --> 18:24.094
‫- سلام
‫- آز

18:24.969 --> 18:25.845
‫عزیزم

18:26.429 --> 18:28.390
‫- همه چی روبراهه؟
‫- آره، آره، آره

18:28.473 --> 18:29.808
‫دوستت کیه؟

18:31.393 --> 18:32.477
‫عه...

18:33.019 --> 18:34.229
‫تنهایی؟

18:34.938 --> 18:38.358
‫سعی ندارم مزاحمِ کارت بشم، ولی...

18:39.609 --> 18:41.027
‫یه عذر موجه لازم دارم

18:42.070 --> 18:43.488
‫ترجیحاً واسه تمام شب

18:44.531 --> 18:45.782
‫به نظر میاد بهمون خوش گذشته

18:46.324 --> 18:48.702
‫جدی میگم، ایو. آره

18:49.244 --> 18:50.286
‫می‌تونی کمکم کنی؟

18:50.787 --> 18:52.706
‫هر موقع بعد از 10 میشه،
‫ولی قبلش نه.

18:52.789 --> 18:54.582
‫خیلی خب، اینم خوبه

18:57.335 --> 18:58.712
‫مرسی، عروسکم

18:58.795 --> 19:00.255
‫بهت زنگ می‌زنم

19:07.595 --> 19:09.097
‫تو گشنته؟ من گشنمه. بیا بریم

19:14.144 --> 19:15.145
‫چه شبِ مسخره‌ای

19:23.528 --> 19:25.613
‫خیارشورِ اضافه خواستم
‫و دوتا بهم دادن؟

19:26.322 --> 19:28.324
‫یعنی چی، تعداد عادی خیارشور یه دونه‌ست؟

19:28.867 --> 19:30.368
‫اصلاً با عقل جور در نمیاد

19:35.540 --> 19:36.708
‫یکی از خیارشورهام رو می‌خوای؟

19:37.375 --> 19:38.752
‫یکی از خیارشورهات رو می‌خوام؟

19:39.044 --> 19:40.521
‫همونایی که دهنِ کثیفت بهشون خورده؟

19:40.545 --> 19:41.504
‫نه، بچه جون، نمی‌خوام

19:41.629 --> 19:43.381
‫خدایا

19:45.550 --> 19:47.302
‫ریدم توش! اونجا رو نگاه کن

19:49.012 --> 19:52.265
‫تصور کن تو و رفقات به جای تلاش
‫برای دزدی از من می‌اومدید اینجا

19:54.434 --> 19:56.102
‫می‌تونست کلی دردسرتون رو کمتر کنه

19:56.186 --> 19:57.376
‫به هر حال برنامه‌تون چی بود؟

19:57.400 --> 20:00.231
‫اونا رو به یه اوراقچی بفروشید
‫و یکم پول اضافه در بیارید؟

20:02.400 --> 20:04.027
‫درسته آه در بساط نداری، بچه جون

20:04.110 --> 20:05.820
ولی چطور می‌تونی انقدر کوچیک فکر کنی؟

20:07.447 --> 20:08.740
‫اصلاً بلندپرواز نیستی

20:10.784 --> 20:12.869
‫آتیش رو خاموش کن.
‫داریم وقت رو از دست می‌دیم.

20:30.387 --> 20:31.388
‫خیلی خب، اینجا خوبه

20:45.485 --> 20:46.486
‫با شماره سه

20:48.780 --> 20:50.990
‫عه، می‌دونی چیه؟
‫همین الان انجامش بده.

21:13.763 --> 21:14.806
‫صبر کن، سالار

21:16.850 --> 21:18.101
‫منظرۀ طلوع آفتاب پشتت قشنگه

21:18.226 --> 21:19.352
بهتره برگردی یه نگاهی بندازی

21:22.105 --> 21:22.939
‫یالا

21:23.231 --> 21:25.692
‫لطفاً این کارو نکن. نه

21:26.985 --> 21:28.027
‫هی، صبر کن

21:28.653 --> 21:29.946
‫نه، نه، نه

21:30.029 --> 21:31.948
‫هی، هی، هی!
‫یواش، یواش! هی!

21:32.073 --> 21:33.074
‫وایسا!

21:35.326 --> 21:36.536
‫تا حالا از اینا کشیدی؟

21:51.384 --> 21:52.260
‫بفرما

21:59.601 --> 22:01.186
‫اسمش آلبرتو فالکونه

22:02.187 --> 22:05.565
‫اون سرکردۀ جدید دار و دستۀ فالکون بود

22:07.734 --> 22:08.610
‫آره

22:09.152 --> 22:10.755
‫خب، حرکتِ عاقلانه اینه که بکشمت

22:10.779 --> 22:12.298
‫و بچپونمت توی صندوق پیشِ بوگندو،

22:12.322 --> 22:13.782
‫- و از شرِ جفتتون خلاص شم
‫- نه، نه، نه

22:13.865 --> 22:15.158
‫لازم نیست این کارو بکنی...

22:15.283 --> 22:17.243
‫این یه حقیقته، ویک.
‫همینه که هست.

22:17.327 --> 22:19.621
‫نه، نه، نه. صبر کن، صبر کن!
‫وایسا!

22:20.163 --> 22:21.081
‫نمی‌تونی

22:21.790 --> 22:23.875
‫من می‌تونم بهت کمک کنم

22:24.376 --> 22:25.293
‫می‌دونی؟

22:26.711 --> 22:28.421
‫هرچی که لازم داشته باشی،
‫می‌تونم کمکت کنم.

22:28.505 --> 22:29.881
‫آره. و من چه نیازی به تو دارم؟

22:33.176 --> 22:34.344
‫من بلندپروازم

22:35.220 --> 22:38.014
‫و من یه حیفِ نون نیستم، باشه؟
‫نیستم!

22:38.098 --> 22:41.017
‫می‌تونم توی هر کاری که می‌کنی کمکت کنم

22:41.101 --> 22:44.229
‫هرچی که لازم داری،
‫هرچی که هست، باشه؟

22:44.771 --> 22:46.856
‫فقط...

22:46.940 --> 22:48.525
‫لطفاً، من یه فرصت لازم دارم

22:49.984 --> 22:52.112
‫- من یه فرصت لازم دارم!
‫- خیلی خب، آروم باش

23:05.500 --> 23:07.836
‫خب، شاید نگه داشتنت به کارم بیاد

23:07.919 --> 23:08.795
‫فعلاً

23:09.838 --> 23:11.172
‫تا ببینیم واقعاً جربزه داری یا نه

23:12.632 --> 23:14.175
‫ولی اگه فقط یه بار دست از پا خطا کنی،

23:14.259 --> 23:16.386
‫به خدا قسم، مثل ماهی
‫شکمت رو سفره می‌کنم

23:16.511 --> 23:17.345
‫می‌فهمی؟

23:17.429 --> 23:19.139
‫آره. آره. آره

23:19.222 --> 23:20.640
‫- می‌فهمی؟
‫- آره. آره

23:20.724 --> 23:21.808
‫خوبه

23:25.562 --> 23:26.646
‫حالا، خفه خون بگیر

23:27.689 --> 23:29.023
‫می‌خوام طلوع آفتاب رو تماشا کنم

24:02.891 --> 24:04.476
‫وقتِ زیادی نداریم

24:05.518 --> 24:06.770
‫یکم دیگه باید برم سرِ کار

24:08.104 --> 24:10.523
‫چون اینم یه روزِ عادی
‫مثل بقیۀ روزهاست

24:12.650 --> 24:14.402
‫می‌تونی توی سینک دست و روت رو بشوری

24:16.237 --> 24:17.739
‫اگه به چیزی دست بزنی، می‌فهمم

25:28.768 --> 25:29.853
‫اینجا رو ببین

25:31.354 --> 25:33.356
‫ببین اون کُس‌خلِ دیوانه چیکار کرد

25:56.087 --> 25:57.547
‫هی نیک، بیا اینجا

25:57.672 --> 26:00.133
‫یه خودکار بیار
‫و یکی از اون پاکت‌ها رو هم بده

26:01.176 --> 26:02.052
‫جریان چیه؟

26:03.219 --> 26:05.764
‫این رو برسون به دستِ نماینده هیدی

26:06.514 --> 26:09.225
‫اون طرفدارِ دوآتیشۀ بلا ریله

26:10.643 --> 26:11.519
‫اون...

26:12.187 --> 26:14.439
‫دوست داره خودش رو یکی
‫از آدم خوب‌ها معرفی کنه،

26:15.065 --> 26:17.317
‫ولی بدهیِ سنگینی به کارماین بالا آورده

26:17.400 --> 26:20.129
‫همه‌مون خبط و خطاهایی داریم
‫[بیا باهم رفیق باشیم]

26:20.153 --> 26:21.384
‫خیلی خب
‫[بیا باهم رفیق باشیم]

26:21.863 --> 26:23.823
‫مطمئن شو بدونه از طرفِ منه، باشه؟

26:23.907 --> 26:25.033
‫یالا، بچه جون

26:31.289 --> 26:33.041
‫سلام دُکی. اوضاع چطوره؟

26:33.166 --> 26:35.710
‫خب، تقریباً 30 درصد جنس‌ها رو بازیابی کردیم

26:35.794 --> 26:37.545
‫البته ریسکِ آلوده شدنشون هست

26:37.629 --> 26:39.714
‫بیشتر دراپ‌ها از آبِ فاضلاب گرفته شدن

26:39.798 --> 26:41.758
‫ولی این باعث نمیشه معتادهای دراپ نخرنش

26:41.883 --> 26:44.028
‫- نه
‫- بیا چیزی رو که جماعت می‌خوان بهشون بدیم

26:44.052 --> 26:45.011
‫خیلی خب

26:45.136 --> 26:46.554
‫ببرش تو

26:46.638 --> 26:47.806
‫اون دیگه چه کوفتیه؟

26:50.392 --> 26:51.726
‫مایکی، چه اتفاقی افتاد؟

26:51.810 --> 26:53.520
‫احتمالاً دار و دستۀ اودسا ریختن سرمون

26:53.603 --> 26:55.522
‫یا شایدم برنلی تاون.
‫نمی‌دونم. سریع اتفاق افتاد.

26:55.605 --> 26:57.357
‫ولی کل جنس‌ها رو از چنگمون در آوردن

26:57.440 --> 26:59.526
‫- چه غلطا؟ حروم‌زاده!
‫- آره

26:59.609 --> 27:01.778
‫حالا تمام عوضی‌های توی خیابون دُم در آوردن

27:01.903 --> 27:02.946
‫- دیوونگی محضه
‫- آز!

27:03.029 --> 27:04.447
‫- چیه؟
‫- خانواده‌ست

27:04.572 --> 27:05.949
‫- می‌خوان باهات حرف بزنن
‫- آره

27:06.491 --> 27:07.677
‫از اینجا ببریدش بیرون، ببریدش پشت

27:07.701 --> 27:09.035
‫حله. یالا، بیاید بلندش کنیم

27:11.788 --> 27:13.248
‫بیا بریم، رفیق

27:13.331 --> 27:14.207
‫یالا

27:16.626 --> 27:17.460
‫بله

27:25.385 --> 27:30.140
‫خب، احضار شدن دقیقاً یعنی چی؟

27:30.724 --> 27:31.826
‫می‌تونه به هر معنایی باشه

27:31.850 --> 27:34.602
‫فکر می‌کنی خبر دارن؟

27:34.686 --> 27:35.729
ول کن، بچه جون

27:36.271 --> 27:38.064
‫مگه من گوی شیشه‌ای دستمه؟

27:43.319 --> 27:44.738
‫همش سرِ کاریه

27:45.405 --> 27:47.073
‫نود درصد مواقع این کله‌گُنده‌ها

27:47.157 --> 27:48.884
‫می‌خوان رو در رو ملاقات کنن
‫تا احساس بزرگ بودن کنن،

27:48.908 --> 27:50.678
‫تا من خودم رو کوچیک کنم،

27:50.702 --> 27:52.013
‫اونا حس بهتری به خودشون پیدا کنن،

27:52.037 --> 27:53.371
‫و من بتونم برگردم سرِ کارم

27:54.289 --> 27:56.291
‫از این طرف برو

27:56.479 --> 27:57.599
‫[شهرکِ بریستول]

28:08.219 --> 28:09.471
‫لعنتی!

28:21.024 --> 28:22.859
‫خیلی خب، گوش کن،
‫اگه من نیومدم بیرون...

28:27.113 --> 28:28.323
‫نه، چیزیم نمیشه

28:28.448 --> 28:30.492
‫تو هم چیزیت نمیشه.
‫همه چی ردیف میشه.

28:32.827 --> 28:34.996
‫دارم سر به سرت میذارم، بچه جون.
‫خیلی خب، اینجا منتظر بمون.

28:35.080 --> 28:36.373
‫دنبال حس شوخ طبعیت بگرد

28:36.498 --> 28:38.124
‫باید یه جایی همین اطراف باشه

28:41.148 --> 28:48.148
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

28:53.598 --> 28:54.516
‫دوستان

29:02.982 --> 29:04.377
‫جانی. میلوس

29:04.401 --> 29:05.610
‫بفرما بشین

29:09.531 --> 29:12.659
‫اومدن به اینجا کلی دبدبه و کبکبه داره

29:13.118 --> 29:15.036
‫البته گلایه‌ای ندارم

29:18.998 --> 29:21.418
‫خب، چیزی برای جشن گرفتن هست یا چی؟

29:22.460 --> 29:24.129
‫ما تصمیم گرفتیم کارخونه رو تعطیل کنیم

29:24.629 --> 29:26.923
‫تمام فعالیت‌ها رو به رابینزویل منتقل می‌کنیم

29:27.465 --> 29:29.217
‫وایسا ببینم

29:29.300 --> 29:30.593
‫از چی حرف می‌زنی؟

29:30.677 --> 29:32.929
‫توی رابینزویل محدودیت‌ها خیلی کمتره

29:33.054 --> 29:34.889
‫آره، فرصتِ کاری هم خیلی کمتره

29:35.515 --> 29:37.559
‫می‌دونی آدم‌ها چقدر پول نقد در میارن؟

29:37.642 --> 29:40.019
‫این کسب و کارِ منه.
‫نمی‌تونید همینجوری تعطیلش کنید.

29:40.478 --> 29:41.396
‫نه

29:41.855 --> 29:44.315
‫این کسب و کارِ ماست.
‫اونا افراد مان.

29:44.399 --> 29:46.901
‫تو برای خانواده کار می‌کنی.
‫این رو یادت رفته؟

29:47.569 --> 29:49.404
‫آز، ما داریم تجدید سازمان می‌کنیم

29:49.529 --> 29:51.573
‫بیشترِ موجودی توی سیل خسارت دیدن

29:51.656 --> 29:52.782
‫راستش، این حقیقت نداره

29:52.991 --> 29:55.035
‫ما بیشتر جنس‌ها رو بازیابی کردیم،
‫تا 70 درصد.

29:55.118 --> 29:57.078
‫مهم نیست، خب؟
‫پلیس‌ها دارن گشت می‌زنن.

29:57.162 --> 29:58.788
‫ما تبدیل به هدف شدیم.
‫دار و دسته‌ها سرکش شدن.

29:58.913 --> 30:00.707
‫شرایط ما خیلی حساسه.
‫همه این رو می‌دونن.

30:00.790 --> 30:02.292
‫- می‌خواید جا بزنید؟
‫- خدای بزرگ!

30:02.417 --> 30:04.270
‫اگه از دارایی‌هامون محافظت نکنیم،
‫ضعیف به نظر میایم.

30:04.294 --> 30:05.253
‫این تصمیم با تو نیست

30:05.670 --> 30:09.132
‫دارید این امپراتوری رو دودستی تقدیمِ مارونی
‫یا یه کُس‌کشِ بدتر از اون می‌کنید. نمی‌فهمی؟

30:09.215 --> 30:11.426
‫آخرین چیزی که لازم داریم
‫جنگِ دار و دسته‌هاست

30:11.509 --> 30:13.595
‫حالا، میلوس از روی نزاکت
‫ازت خواست بیای اینجا،

30:13.720 --> 30:15.221
‫چون آدمِ بانزاکتیه

30:15.305 --> 30:16.181
‫من نیستم

30:16.723 --> 30:18.371
‫کاری رو که بهت گفته میشه انجام میدی

30:20.643 --> 30:21.519
‫می‌تونی بری

30:25.690 --> 30:27.525
‫خب، یه لحظه صبر کنید

30:30.987 --> 30:33.490
‫اگه بتونم این اوضاع رو درست کنم چی؟

30:34.282 --> 30:36.910
‫یعنی، آخر سر همه چی به خاطر پوله، درسته؟

30:37.619 --> 30:40.121
‫شاید توی همه‌ی زمینه‌ها اتفاق نظر نداریم

30:40.205 --> 30:41.706
‫می‌دونی، شاید ازم خوشت نمیاد

30:42.290 --> 30:44.584
‫اشکالی نداره. به تدریج ازم خوشت میاد

30:45.251 --> 30:46.378
‫ولی من برات پول در میارم

30:47.212 --> 30:48.713
‫ولی شنیدم یه محموله‌ای داره میاد

30:49.506 --> 30:51.966
‫نمی‌خوام زیاد ازش تعریف کنم، ولی بزرگه

30:52.050 --> 30:55.178
‫در واقع پتانسیلش رو داره
‫که تجارتِ مواد رو متحول کنه

30:56.388 --> 30:59.432
‫- چجور محموله‌ای؟
‫- هنوز نمی‌تونم جزئیاتش رو فاش کنم

30:59.516 --> 31:01.142
‫نه، نه، ولی تازه‌ست

31:02.268 --> 31:04.521
‫یه چیزی که کمکمون می‌کنه
کارمون رو فراتر از دراپ گسترش بدیم

31:05.188 --> 31:07.857
‫و شماها فقط کافیه لَم بدید
‫و سودش رو ببرید

31:07.982 --> 31:09.401
‫من به کل کار نظارت می‌کنم

31:09.526 --> 31:11.903
‫با کمک چند نفر از افرادم
‫از کارخونه مدیریتش می‌کنم

31:18.576 --> 31:19.766
‫این یعنی جوابتون مثبته یا...؟

31:20.203 --> 31:22.664
‫سوفیا، لطفاً به ما ملحق شو

31:22.747 --> 31:24.249
‫اوه، قصد مزاحمت نداشتم

31:29.045 --> 31:31.047
‫آز، دخترِ کارماین رو یادت میاد؟

31:31.131 --> 31:32.048
‫آره

31:32.674 --> 31:33.633
‫سوفیا...

31:34.092 --> 31:36.010
‫فکر می‌کردم تو هنوز توی...

31:38.722 --> 31:40.640
‫- آرکهام هستم؟
‫- آره

31:42.100 --> 31:42.976
‫نه

31:44.561 --> 31:46.271
‫درمان شدم

31:48.398 --> 31:50.400
‫ازش سراغ برادرم رو نگرفتید؟

31:51.860 --> 31:54.529
‫- فکر می‌کردم توافق کردیم...
‫- از آلبرتو خبر نداری؟

31:55.196 --> 31:56.990
‫- سوفیا، خواهش می‌کنم...
‫- آل؟

31:57.073 --> 31:59.242
‫اون دیشب رفته بیرون،
‫بادیگاردهاشم نبرده،

31:59.325 --> 32:00.577
‫و بعدش دیگه برنگشته خونه

32:00.660 --> 32:01.578
‫سوفیا، دیگه کافیه

32:03.538 --> 32:05.582
‫بهتره زحمت رو کم کنم

32:06.374 --> 32:08.043
‫می‌دونید، بذارم به کارتون برسید

32:08.877 --> 32:10.754
‫خب می‌تونیم دوباره در موردش حرف بزنیم؟

32:11.296 --> 32:12.338
‫تعطیلش کن

32:12.964 --> 32:14.466
‫48 ساعت وقت داری

32:16.968 --> 32:17.844
‫انجامش میدم

32:18.386 --> 32:20.597
‫می‌دونی، هرچی که به صلاح خانواده‌ست

32:22.265 --> 32:24.476
‫و از دیدنت خوشحال شدم

32:35.070 --> 32:36.404
‫آشغال‌های عوضی

32:39.574 --> 32:40.492
‫آز

32:41.159 --> 32:42.035
‫یه لحظه

32:43.119 --> 32:44.704
‫تو جوابم رو ندادی

32:45.663 --> 32:46.956
‫آلبرتو رو ندیدی؟

32:47.040 --> 32:47.874
‫آهان، آره. درسته

32:47.957 --> 32:49.042
‫عه، نه. نه

32:49.125 --> 32:52.253
‫اون الان دیگه رئیس شده
‫و سرش خیلی شلوغه

32:52.796 --> 32:54.172
‫ولی مطمئنم حالش خوبه

32:55.382 --> 32:56.716
‫اونا هم همین رو گفتن

32:56.800 --> 32:58.051
‫- میلوس و جانی؟
‫- اوهوم

32:58.134 --> 32:59.010
‫خب، اونا می‌دونن چی میگن

32:59.969 --> 33:00.970
‫هوم

33:02.389 --> 33:03.264
‫خب...

33:04.474 --> 33:05.517
‫بهتره من دیگه برم پی زندگیم

33:06.726 --> 33:07.977
‫این ماشین توئه؟

33:09.312 --> 33:11.272
‫این؟ آره

33:13.483 --> 33:14.484
‫بنفشـه

33:16.044 --> 33:16.920
‫اصلاً نمی‌زنه تو چشم

33:16.945 --> 33:19.239
‫خب، در اصل آلویی‌ـه، می‌دونی؟

33:19.322 --> 33:21.157
‫صندلی‌هاش هم فابریکی چرمـه، و...

33:21.241 --> 33:22.200
‫هوم

33:23.284 --> 33:25.620
‫خوب زندگی‌ای برا خودت دست و پا کردی، نه؟

33:27.914 --> 33:28.790
‫عه

33:31.584 --> 33:32.919
‫این ماجراش چیه؟

33:34.796 --> 33:37.799
‫چندتا بچه‌پررو چند روز پیش
‫قصد کردن رینگ‌هام رو بدزدن

33:37.882 --> 33:40.468
‫تیرم خطا رفت، ولی درس‌شونو یاد گرفتن

33:41.052 --> 33:43.471
‫حتماً باید بریم یه گپی بزنیم با هم

33:44.806 --> 33:46.099
‫بیا بریم یه چیزی بخوریم

33:49.310 --> 33:50.645
‫- همین‌الان؟
‫- آره الان

33:52.021 --> 33:53.148
‫من جای خوب می‌شناسم

34:11.957 --> 34:13.877
‫یه گیلاس درتی مارتینیِ دیگه لطفاً.
‫با سه تا زیتون

34:13.960 --> 34:15.253
‫تو هم می‌خوری یکی دیگه؟

34:15.419 --> 34:17.881
‫- اصلاً دوتاش کنید
‫- چشم

34:20.884 --> 34:24.012
‫فضاش برای سلیقۀ من یه‌خرده خفه‌ست

34:24.095 --> 34:25.722
‫پدرم، من و آلبرتو رو می‌آورد اینجا

34:25.805 --> 34:26.890
‫بچه که بودیم

34:29.725 --> 34:32.187
‫بهمون پول می‌داد که
‫آرنج‌هامونو روی میز نذاریم

34:34.022 --> 34:35.647
‫خب الان کی جلوتو گرفته؟

34:39.319 --> 34:40.153
‫حالا شد

34:48.745 --> 34:50.830
‫بنظرت دارن پیش خودشون میگن
‫که واقعاً خودمم؟

34:52.749 --> 34:53.707
‫خب منم بودم برام سؤال می‌شد

34:54.417 --> 34:57.921
‫چیه، یه قاتل جانی داره
‫آزادانه برای خودش می‌چرخه

34:58.004 --> 34:58.922
‫و سالاد می‌خوره؟

35:00.673 --> 35:02.008
‫روزنامۀ گزت چه لقبی بهم داده بود؟

35:02.717 --> 35:03.885
‫جلّاد؟

35:05.345 --> 35:07.430
‫نگهبان‌ها اصرار می‌کردن
‫تمام اخبار روزنامه‌ها رو بخونم

35:07.514 --> 35:08.848
‫و همه‌ی ماجراها رو دنبال کنم

35:09.724 --> 35:11.566
‫کاشکی یه فرزند وظیفه‌شناس بودم

35:17.065 --> 35:18.441
‫استرس داری، آز؟

35:19.275 --> 35:20.193
‫استرس؟

35:22.070 --> 35:24.030
‫اصلاً دوست ندارم پیش من اضطراب داشته باشی

35:25.615 --> 35:27.951
‫چون برخلاف فکری که ممکنه
‫با خودت بکنی، من تو رو مقصر نمی‌دونم

35:28.076 --> 35:30.620
‫خب اگه تو نرفته بودی سراغ پدرم...

35:32.163 --> 35:33.873
‫اون چاره‌ای برات باقی نذاشت

35:33.957 --> 35:36.918
‫آره درسته. ولی می‌شد یه کاری...

35:37.043 --> 35:37.919
‫این حرفا رو بی‌خیال

35:38.461 --> 35:39.587
‫بابام مُرده

35:40.547 --> 35:41.715
‫و ما...

35:43.758 --> 35:44.926
‫رام‌نشدنی‌ایم

35:54.644 --> 35:56.938
‫آلبرتو بهم گفت دیشب
‫می‌خواست بیاد کلاب تو

35:57.021 --> 35:58.523
‫که بره به بالاخونۀ پدرم

36:02.026 --> 36:03.570
‫اصرار کردم منم همراهش برم، ولی...

36:03.653 --> 36:05.071
‫همیشه خیلی روم غیرتی بوده

36:05.155 --> 36:06.614
‫دوست نداشت از خونه برم بیرون

36:07.782 --> 36:10.910
‫همه‌ش جزوی از نقشه‌اش بود

36:10.994 --> 36:12.620
‫راز بین خودمون بود

36:13.246 --> 36:16.499
‫ولی بعدش امروز شنیدم که تو

36:16.583 --> 36:19.294
‫داشتی از متحول کردن تجارت مواد صحبت می‌کردی

36:19.377 --> 36:20.879
‫و خیلی برام عجیب بود

36:22.630 --> 36:24.340
‫تو از کجا از برنامه‌های اون خبر داری

36:24.466 --> 36:27.677
‫و برای چی به‌عنوان ایدۀ خودت مطرحش کردی؟

36:30.472 --> 36:33.516
‫والا این کارت انقدر جسورانه‌ست

36:34.517 --> 36:37.937
‫که یا باید کاملاً احمق باشی

36:38.563 --> 36:39.814
‫یا فوق‌العاده مطمئن

36:39.898 --> 36:42.567
‫که اون قرار نیست برگرده
‫و حقشو پس بگیره

36:42.692 --> 36:44.736
‫پس الان دوباره ازت می‌پرسم

36:46.529 --> 36:48.114
‫تو می‌دونی برادر من کجاست؟

36:49.574 --> 36:50.867
‫گوش کن سوفیا...

36:55.080 --> 36:56.206
‫من که یه آدم لاشی‌ام

36:57.999 --> 36:59.584
‫ولی سورپرایزِ این داستان تویی

37:00.502 --> 37:01.628
‫جان؟

37:01.711 --> 37:03.505
‫آل به من نگفته بود که تو برگشتی...

37:04.464 --> 37:06.466
‫یا اینکه تو هم شریک بودی توی این داستان

37:06.549 --> 37:08.885
‫آره، اون داره از جفت‌مون پنهون‌کاری می‌کنه

37:09.010 --> 37:10.095
‫و منم دلیلشو نمی‌دونم

37:11.179 --> 37:13.723
‫ولی درست میگی.
‫آلبرتو به من اعتماد کرد

37:13.807 --> 37:14.849
‫و منِ دهن‌گشاد...

37:15.634 --> 37:16.767
‫خب، گند زدم

37:17.852 --> 37:19.437
‫شاید تو بتونی پشتم دربیای

37:20.063 --> 37:22.273
‫یعنی نمی‌خوام این بار رو
‫بندازم روی دوش تو، ولی...

37:23.691 --> 37:25.485
‫اون انقدر برای برنامه‌هاش ذوق داشت

37:25.568 --> 37:27.612
‫با خودم گفتم دلیلی نداره
‫کار رو پیش نبریم،

37:27.737 --> 37:29.739
‫فقط چون اون دوباره اعتیادش گل کرده

37:29.823 --> 37:32.701
‫آخه محموله چند روز دیگه می‌رسه، خب؟

37:34.285 --> 37:35.537
‫یعنی چی اعتیادش گل کرده؟

37:39.582 --> 37:41.251
‫عزیزم، آل اعتیاد داره

37:42.335 --> 37:43.837
‫اون دیوونۀ دراپ‌ـه

37:44.629 --> 37:46.214
‫و مشروبات الکلی و قمار

37:46.297 --> 37:47.882
‫مطمئنم یه اعتیادی به سکس هم داره

37:47.966 --> 37:50.260
‫پس بله، این اولین بارش نیست
‫که این‌جوری غیبش می‌زنه

37:50.385 --> 37:51.803
‫ولی همیشه برمی‌گرده

37:52.679 --> 37:56.474
‫ببین اگه اون اومده کلاب،
‫من که خبر ندارم

37:57.726 --> 37:59.060
‫راستش دیشب داشتیم با دوستِ دخترم «ایو»

37:59.144 --> 38:01.528
‫مشروب می‌خوردیم تا بدبختی‌هامونو فراموش کنیم

38:03.940 --> 38:06.276
‫ببین اگه می‌خوای مطمئن شی،
‫پاشو باهمدیگه بریم اونجا

38:06.359 --> 38:07.736
‫کل کلابـو زیر و رو می‌کنیم

38:07.819 --> 38:10.196
‫بعید می‌دونم سرنخی دستمونو بگیره،
‫ولی به امتحانش میرزه

38:10.739 --> 38:12.574
‫هرچی که آرومت می‌کنه

38:17.620 --> 38:18.621
‫نه آز، حق با توئه

38:20.957 --> 38:22.500
‫احتمالاً دارم دیوونه‌بازی درمیارم

38:29.466 --> 38:31.009
‫بیا اینجا بمونیم و از غذامون لذت ببریم

38:33.595 --> 38:35.597
‫من که به یه وعدۀ خوب احتیاج دارم

38:35.680 --> 38:36.973
‫اون بالأخره پیداش میشه، سوفیا

38:38.308 --> 38:39.142
‫شک ندارم

38:41.936 --> 38:43.897
‫دستت درد نکنه بابت ناهار.
‫دفعۀ بعد من حساب می‌کنم

38:48.359 --> 38:49.652
‫می‌دونی، آز

38:49.736 --> 38:51.529
‫آدما تو رو دست کم می‌گیرن، ولی من نه

38:52.614 --> 38:54.741
‫من همیشه می‌دونستم که
‫تو تواناتر از این حرفایی

39:14.677 --> 39:15.804
‫داریم کجا می‌ریم؟

39:23.686 --> 39:27.148
‫مشکلی پیش اومده؟

39:41.663 --> 39:44.040
‫کد رو اسکن کنید.
‫چهرۀ واقعی گاتهام رو ببینید

39:44.708 --> 39:46.835
‫- کد رو اسکن می‌کنید؟
‫- برو کونتو بده بابا

39:48.837 --> 39:50.130
‫اروینگ گروو

39:50.213 --> 39:51.715
‫ایستگاه اروینگ گروو

39:53.383 --> 39:54.968
‫ایستگاه اروینگ گروو

39:59.472 --> 40:00.557
‫این مال توئه؟

40:01.808 --> 40:02.684
‫سوار شو

40:12.777 --> 40:16.156
‫♪ Dolly Parton – 9 to 5 ♪

40:43.808 --> 40:45.769
‫من تا حالا هیچکس رو اینجا نیاوردم

40:46.394 --> 40:47.604
‫اگه یه کلمه حرفی بزنی...

40:47.729 --> 40:48.772
‫آره، مثل ماهی شکمم رو سفره می‌کنی

40:48.855 --> 40:50.398
‫آره، تا وقتی از خون‌ریزی بمیری

40:53.485 --> 40:55.779
‫راستی، مؤدب باش

41:02.702 --> 41:03.578
‫بیا

41:05.121 --> 41:05.997
‫جایی نرو

41:08.249 --> 41:09.459
‫تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟

41:09.584 --> 41:11.044
‫منظورت چیه؟

41:11.127 --> 41:12.128
‫اومدم تو رو ببینم دیگه

41:12.212 --> 41:13.630
‫ها؟ شاهزاده خانوم

41:15.590 --> 41:18.259
‫- خیلی خوشتیپ شدی. وای!
‫- مرسی

41:18.343 --> 41:20.595
‫- صاف بذارش
‫- چشماتو ببند

41:20.678 --> 41:22.806
‫- یه چیزی برات گرفتم. بیا اینجا
‫- چی‌کار کردی؟

41:22.931 --> 41:24.140
‫خودم بهت میگم

41:25.141 --> 41:27.644
‫چی.. وایسا
‫چی‌کار کردی؟

41:27.769 --> 41:30.146
‫باشه، ببین باز نکنی ها

41:30.230 --> 41:31.648
‫بسته‌ست بابا. بسته‌ست

41:31.731 --> 41:34.776
‫خیله‌خب. حالا باز کن

41:38.029 --> 41:40.407
‫آزوالد، این خیلی زیاده

41:40.490 --> 41:42.951
‫- نه
‫- حرف نداره

41:43.034 --> 41:43.993
‫خیلی بهت میاد، مامان

41:46.287 --> 41:47.914
‫- ازت ممنونم، عزیزم
‫- قربونت

41:47.997 --> 41:49.644
‫دیوونه‌واره

41:49.669 --> 41:52.085
‫وایسا، وایسا ببینم
‫امروز قرار بود بیای؟

41:52.168 --> 41:53.670
‫- یکشنبه که نیست، هست؟
‫- نه...

41:53.795 --> 41:55.964
‫- من چیزی...
‫- نه، نه

41:56.047 --> 41:57.465
‫نه، یه مناسبت خاصـه

41:57.549 --> 41:59.676
‫می‌خوایم... یه چند روز بریم مسافرت

41:59.759 --> 42:02.178
‫- عه
‫- یه گشت و گذار کوچولو

42:02.262 --> 42:04.681
‫مسافرت؟ کجا؟
‫می‌دونی که من از هواپیما متنفرم

42:04.764 --> 42:06.015
‫آره. با ماشین می‌ریم

42:06.641 --> 42:08.852
‫با ماشین؟
‫کی می‌خواد رانندگی کنه؟

42:08.935 --> 42:10.103
‫تو می‌شینی؟

42:10.729 --> 42:12.188
‫- ننه؟
‫- چیه؟

42:12.272 --> 42:14.315
‫این چرا تو وان بود؟
‫همه قرصات خراب شده

42:14.399 --> 42:15.984
‫نه. هر روز همراه با صبحونه می‌خورم

42:16.067 --> 42:17.485
‫وان پُر آبـه

42:17.569 --> 42:18.862
‫پسرا داشتن تو حموم بازی می‌کردن

42:18.987 --> 42:20.071
‫دوست نداشتن بیان بیرون

42:24.617 --> 42:25.452
‫چیه؟

42:25.535 --> 42:26.494
‫چیزی نیست

42:27.245 --> 42:29.456
‫چطوره همین‌الان قرصاتو بخوری؟

42:31.207 --> 42:32.208
‫محض اطمینان

42:34.836 --> 42:36.004
‫میگم خوردم

42:36.087 --> 42:37.547
‫قرصام کنار سینکـه

42:37.630 --> 42:38.923
‫آزوالد!

42:39.466 --> 42:40.550
‫- یه نفر اینجاست
‫- اوه...

42:40.675 --> 42:42.052
‫- برو بیرون از خونۀ من!
‫- سلام. من...

42:42.177 --> 42:44.888
‫این کدوم خریه؟
‫تو کی هستی؟ چیه؟

42:44.971 --> 42:47.015
‫- لعنتی! شرمنده ننه. این ویک‌ـه
‫- گمشو بیرون!

42:47.098 --> 42:48.600
‫اون کمک می‌کنه از تو مراقبت کنیم

42:49.059 --> 42:50.560
‫اگه یه‌وقت من کاری برام پیش بیاد

42:50.643 --> 42:51.728
‫که مجبور شم تنهاتون بذارم.
‫باشه؟

42:51.853 --> 42:54.105
‫- آها. ویک؟
‫- آره

42:54.606 --> 42:56.900
‫- چیه، پرستاری چیزیه؟
‫- آره یه‌جورایی

42:56.983 --> 42:59.360
‫- نه...
‫- خصوصیت پرستارها رو داره

42:59.444 --> 43:02.280
‫بعداً تو ماشین بیشتر توضیح میدم.
‫خب؟

43:08.953 --> 43:10.789
‫خیله‌خب

43:11.581 --> 43:12.665
‫این آب، ننه

43:12.874 --> 43:15.543
‫این دوتا قرص رو بخور،
‫بعدش باید بریم خب؟

43:16.628 --> 43:18.254
‫بفرما، باشه؟

43:18.963 --> 43:21.716
‫میشه قبلش بهم بگی چی کار کردم
‫که دیگه برام احترام قائل نیستی؟

43:23.635 --> 43:25.428
‫- چی میگی برا خودت؟
‫- بلند میشی میای اینجا،

43:25.512 --> 43:27.389
‫و سعی می‌کنی با یه گردنبند منو بخری؟

43:27.847 --> 43:30.517
‫و یه‌سری مزخرف دربارۀ
‫یه مناسبت خاص اضطراری بهم تحویل میدی...

43:30.600 --> 43:31.476
‫ننه

43:31.726 --> 43:33.395
‫من پسرایی بزرگ کردم
‫که بهم دروغ بگن؟

43:33.478 --> 43:35.105
‫- آره؟
‫- نه

43:35.188 --> 43:37.565
‫پس بگو چی‌کار کردی؟
‫چی‌کار کردی؟

43:37.649 --> 43:39.234
‫یالا بگو چی‌کار کردی؟

43:41.653 --> 43:42.695
‫خب من...

43:44.155 --> 43:45.323
‫چی‌کار کردی؟

43:47.242 --> 43:48.243
‫من به...

43:49.744 --> 43:51.371
‫آلبرتو فالکون شلیک کردم

43:52.789 --> 43:53.707
‫مُرده

43:54.582 --> 43:57.001
‫اینجا دیگه برات امن نیست.
‫می‌فهمی؟

43:57.585 --> 44:00.171
‫سوفیا فالکون از آرکهام مرخص شده
‫و شستش خبردار شده

44:00.880 --> 44:02.966
‫اگرم هنوز نفهمیده باشه، می‌فهمه

44:03.091 --> 44:04.592
‫برای چی بهش شلیک کردی؟ چرا؟

44:04.676 --> 44:06.845
‫ای خدا، مامان، الان وقت ندارم
‫باهات بحث کنم، خب؟

44:11.015 --> 44:12.142
‫باشه

44:14.310 --> 44:16.563
‫اون عوضی بهم پوزخند زد

44:17.605 --> 44:18.481
‫باشه؟

44:20.275 --> 44:22.277
‫- حالا میشه بریم لطفاً؟
‫- بهت خندید؟

44:22.402 --> 44:24.821
‫بدون فکر و احمقانه بود کارم.
‫همینو می‌خوای بشنوی؟

44:24.904 --> 44:26.656
‫ای بابا، می‌خوام ازت محافظت کنم

44:26.740 --> 44:27.949
‫- بس کن
‫- نمی‌تونم ریسک کنم

44:28.032 --> 44:29.574
‫نمی‌تونم سر تو ریسک کنم.
‫تو همه‌ی دار و ندارمی

44:29.599 --> 44:31.851
‫- اگه اتفاقی برا تو بیفته...
‫- بسه! حرف نزن!

44:33.371 --> 44:35.165
‫خودت می‌فهمی داری چی میگی؟

44:35.290 --> 44:37.071
‫- آره
‫- می‌فهمی چقدر ضعیف بنظر میای؟

44:38.376 --> 44:39.711
‫مثل یه بچۀ بزدل؟

44:41.629 --> 44:42.505
‫منو نگاه کن

44:43.173 --> 44:44.632
‫تو همچین آدمی هستی، آزوالد؟

44:45.592 --> 44:47.177
‫یه بچه کوچولوی بزدل ضعیف؟

44:47.302 --> 44:48.178
‫نه

44:50.305 --> 44:51.181
‫آره درسته

44:52.599 --> 44:53.933
‫چون تو پسر منی

44:54.392 --> 44:56.478
‫تو پسر غولِ قوی و بزرگ منی

44:56.561 --> 44:58.021
‫هیچ‌وقت اینو فراموش نکن

45:00.732 --> 45:01.858
‫حالا بیا اینجا

45:09.032 --> 45:11.076
‫متوجه نیستی، عزیزم؟

45:11.576 --> 45:13.411
‫کاری که کردی بدون فکر نبوده

45:14.037 --> 45:15.288
‫غریزی بوده

45:16.373 --> 45:18.792
‫تو به اون معتاد آشغال شلیک کردی

45:18.875 --> 45:20.585
‫چون دلت می‌خواست

45:22.295 --> 45:23.338
‫به همین راحتی

45:25.507 --> 45:27.175
‫وای چقدر نزدیک شدی

45:27.258 --> 45:28.751
‫به بدست آوردنِ همه چیزایی که
‫همیشه دلت می‌خواست

45:28.776 --> 45:29.652
‫و لیاقتش رو داری

45:29.677 --> 45:31.846
‫می‌خوای فرار کنی؟ می‌خوای مخفی شی؟

45:31.930 --> 45:33.765
‫نه

45:34.307 --> 45:36.476
‫این شهر همیشه متعلق به تو بوده، عزیزم

45:40.021 --> 45:41.523
‫می‌خوای برای بدست آوردنش چی‌کار کنی؟

46:02.544 --> 46:06.923
‫♪ یک‌بار توی کلوندایک تیراندازی شد ♪

46:07.006 --> 46:09.926
‫♪ وقتی دن مک‌گرو رو زدن ♪

46:11.386 --> 46:15.056
‫♪ مردم یه نفر رو مقصر می‌دونستن ♪

46:16.224 --> 46:19.144
‫♪ خانومی به اسم لو ♪

46:20.395 --> 46:22.731
‫♪ قصه این‌طور دهان به دهان می‌شد ♪

46:22.814 --> 46:24.149
‫وای، چه دافی

46:24.232 --> 46:26.985
‫♪ اما اصل قضیه اینه ♪

46:28.778 --> 46:31.906
‫♪ تقصیر رو بندازید گردن مِیم، پسرا ♪

46:31.990 --> 46:33.783
‫مِیم کیه؟

46:33.908 --> 46:35.869
‫♪ تقصیر رو بندازید گردن مِیم ♪

46:35.952 --> 46:36.995
‫مهم نیست، بچه‌جون

46:38.163 --> 46:39.289
‫نکته‌ش هم همینه

46:40.623 --> 46:42.000
‫اون فقط حکم قربونی رو داره

46:42.125 --> 46:45.336
‫♪ همین باعث شد مک‌گرو کشته شه ♪

46:46.254 --> 46:49.966
‫♪ تقصیر رو بندازید گردن مِیم، پسرا ♪

46:50.050 --> 46:53.511
‫♪ تقصیر رو بندازید ♪

46:53.595 --> 46:58.600
‫ ♪ گردن مِیم ♪

47:02.520 --> 47:04.856
‫ببین اصلاً آسون نیست،
‫ولی نقش تو توی این داستان...

47:05.398 --> 47:06.608
‫مهم‌ترین نقشه

47:07.192 --> 47:08.860
‫پس تا مطمئن نشدی موافقت نکن

47:11.154 --> 47:13.198
‫نمی‌دونم، آز.
‫نمی‌دونم...

47:15.157 --> 47:18.369
‫من تا حالا همچین کاری نکردم

47:23.625 --> 47:24.876
‫گوش کن ویک...

47:25.960 --> 47:27.253
‫آپارتمانی که توش زندگی می‌کنی...

47:28.713 --> 47:29.923
‫می‌دونم از بین رفته

47:30.548 --> 47:32.300
‫کلِ خیابون ششم دود شد رفت هوا

47:32.384 --> 47:35.929
‫نمی‌دونم خانواده‌ای چیزی
‫اونجا داشتی یا نه...

47:37.931 --> 47:38.932
‫ولی تو زنده بیرون اومدی

47:39.557 --> 47:40.892
‫الانم اینجا وایستادی

47:41.976 --> 47:43.103
‫من قبلاً جای تو بوده‌ام

47:43.561 --> 47:44.854
‫و شنیدی مامانم چی گفت

47:44.979 --> 47:46.481
‫خب این...

47:46.564 --> 47:49.150
‫این یکی از اون لحظاتیـه که
‫باید از خودت بپرسی...

47:49.734 --> 47:50.944
‫دنبال چه‌جور زندگی‌ای هستی؟

47:51.778 --> 47:54.155
‫می‌خوای عمرت رو با فکرهای کوچیک
‫بگذرونی، با دزدیدن رینگ،

47:54.239 --> 47:55.448
‫در حد بخور و نمیر؟

47:56.408 --> 47:57.909
‫یا آرزوهای بزرگ‌تری داری؟

47:59.452 --> 48:01.121
‫تو دیدی خانوادۀ فالکون چطوری زندگی می‌کردن

48:01.830 --> 48:04.290
‫می‌تونی همچین زندگی‌ای
‫رو برا خودت تصور کنی؟ ها؟

48:04.374 --> 48:07.877
‫توی یه عمارت باشی،
‫خدمتکار و کُلفَت و این حرفا؟

48:08.002 --> 48:09.295
‫تازه اونا نمی‌دونن چی دارن،

48:09.379 --> 48:10.547
‫چون از اول زندگیشون داشتن‌اش

48:11.881 --> 48:12.882
‫هیچ‌وقت عطش نداشتن

48:13.633 --> 48:15.072
‫توی پَر قو به‌دنیا اومدن

48:16.261 --> 48:17.178
‫ما نه

48:19.848 --> 48:22.225
‫این دنیا برای امثال ما ساخته نشده

48:23.351 --> 48:25.895
‫برای همین باید هرچیزی که
‫فکر می‌کنیم مال ماست رو خودمون بگیریم

48:26.896 --> 48:30.200
‫چون هیچکس قرار نیست
‫دو دستی تقدیم‌مون کنه، بدون جنگ و تلاش

48:32.026 --> 48:33.319
‫ببین من می‌تونستم تو رو بکشم

48:33.862 --> 48:35.613
‫می‌تونستم از این زندگی فلاکت‌بار خلاصت کنم،

48:35.697 --> 48:36.656
‫اما این‌کارو نکردم،

48:36.865 --> 48:38.450
‫چون تو به آدمی مثل من نیاز داری، ویک

48:39.576 --> 48:40.618
‫ولی اینو باید بدونم

48:42.495 --> 48:43.413
‫کاملاً جدی

48:45.623 --> 48:47.250
‫می‌تونم روت حساب کنم که کم نمیاری؟

48:50.420 --> 48:51.254
‫آره...

48:51.880 --> 48:52.881
‫از پسش برمیام

48:53.423 --> 48:54.424
‫ها؟

48:55.133 --> 48:56.301
‫می‌تونم

48:59.596 --> 49:00.764
‫می‌دونم که می‌تونی

49:02.307 --> 49:04.809
‫چی فکر کردی؟ هر اسکلی
‫کف خیابون می‌بینم رو استخدام می‌کنم؟ نه

49:08.563 --> 49:10.732
‫خیله‌خب، برو.
‫از اینجا برو

49:11.316 --> 49:12.192
‫گوشیت روشن باشه

49:49.813 --> 49:50.688
‫«سال»

49:51.815 --> 49:53.149
‫اون میز من نیست

50:07.330 --> 50:09.374
‫ببین، سال، من اومدم اینجا
‫که اوضاع رو راست و ریست کنم

50:10.500 --> 50:12.168
‫کارِ من با فالکون‌ها تمومه

50:12.252 --> 50:14.838
‫می‌خوام توانایی‌هام رو
‫در خدمت تو رو خانواده‌ات بذارم

50:14.921 --> 50:17.507
‫خب غافلگیرم کردی، آز.
‫جدی میگم

50:18.216 --> 50:21.052
‫آخه فکر می‌کردم دوست داری
‫خایه‌های فالکون رو بخوری

50:21.803 --> 50:23.596
‫آها می‌خوای اذیت کنی؟

50:24.597 --> 50:25.473
‫باشه

50:26.433 --> 50:27.600
‫ولی با توجه به جایگاه من،

50:28.143 --> 50:29.394
‫و جایگاه فعلی تو،

50:30.145 --> 50:31.563
‫فکر نمی‌کنم الان تو موقعیتی باشی

50:31.646 --> 50:32.689
‫که بخوای حرف منو نشنوی

50:33.314 --> 50:34.774
‫از دید من اینجوریه که

50:34.858 --> 50:36.985
‫گنده‌های خاندان فالکون
‫یه‌سری پیر پاتالن که...

50:37.068 --> 50:38.111
‫البته جسارت نباشه

50:38.194 --> 50:39.446
‫...که یادشون نمیاد چجوری

50:39.529 --> 50:40.697
‫دست‌هاشونو کثیف کنن

50:40.780 --> 50:42.866
‫برای همین آدمایی مثل من
‫رو استخدام می‌کنن،

50:42.991 --> 50:45.243
‫و این یعنی من به بازیِ روی زمین
‫دسترسی مستقیم دارم

50:45.744 --> 50:48.538
‫منظورم دراپ و فروشنده‌ها و آشپزهاست

50:48.663 --> 50:49.706
‫و هرچی بگی

50:50.665 --> 50:51.666
‫طی یکی دو روز آینده،

50:52.042 --> 50:54.377
‫خانوادۀ فالکون قراره
‫یه کار فوق احمقانه انجام بده

50:54.502 --> 50:56.963
‫قراره بزرگ‌ترین تشکیلات دراپ‌شون
‫رو تعطیل کنن...

50:57.047 --> 50:58.173
‫به ارزش میلیون‌ها دلار...

50:58.256 --> 51:00.175
‫و نقل مکان کنن به
‫یه گوشۀ دور افتاده از گاتهام،

51:00.759 --> 51:02.218
‫که یعنی بخش بزرگی از بازارشون

51:02.302 --> 51:03.595
‫خالی و قابل تصاحب میشه

51:04.929 --> 51:06.639
‫حالا بگو مسئول این نقل و انتقال کیه

51:07.474 --> 51:09.059
‫من می‌تونم هر چی نیازی داری
‫در اختیارت بذارم

51:09.184 --> 51:12.479
‫که آدمات بریزن و کل محموله رو بدزدن

51:12.562 --> 51:13.830
‫من نقش قربانی رو بازی می‌کنم

51:14.439 --> 51:15.857
‫سودشو نصف می‌کنیم

51:16.441 --> 51:17.984
‫یه‌جوری میگی انگار خیلی ساده‌س

51:19.110 --> 51:21.404
‫ولی همه سختی‌هاش پای بچه‌های منه

51:21.529 --> 51:23.531
‫آره، انتقام ساده به‌دست نمیاد

51:24.699 --> 51:26.034
‫اذیت نکن، سال

51:27.243 --> 51:29.079
‫واقعاً دلت براش تنگ نشده؟

51:31.289 --> 51:32.165
‫برای احترام؟

51:33.750 --> 51:36.086
‫خب در واقع این اون چیزی بود
‫که کارماین ازت دزدید، درسته؟

51:37.796 --> 51:39.214
‫اون یه موش کثیف بود

51:40.173 --> 51:41.758
‫جفت‌مون رو فریب داد

51:42.550 --> 51:43.927
‫اونو نمی‌شه کاریش کرد

51:46.054 --> 51:47.055
‫ولی اون مُرده

51:47.889 --> 51:49.182
‫و من الان اینجام،

51:49.307 --> 51:51.184
‫و دارم موقعیتی که دیگه گیرت نمیاد
‫رو بهت پیشنهاد می‌کنم

51:51.267 --> 51:53.728
‫و این سرقت اول،
‫تازه شروعشـه

51:54.312 --> 51:56.189
‫من بیشتر از اونی که مردم فکرشو بکنن
‫اطلاعات دارم

51:57.107 --> 51:58.775
‫مدام نقش مأمور دوجانبه رو بازی می‌کنم

51:59.859 --> 52:00.735
‫من و تو

52:02.153 --> 52:03.738
‫می‌تونیم امپراتوری اونا رو از داخل

52:03.822 --> 52:04.823
‫به زیر بکشیم

52:09.160 --> 52:11.538
‫بگو واقعاً دنبال چی هستی، آز؟

52:11.621 --> 52:13.707
‫الان بهت گفتم دنبال چی‌ام.
‫منظورت چیه؟

52:13.790 --> 52:16.459
‫من می‌دونم تو کی هستی.
‫چه جونوری هستی

52:17.043 --> 52:19.963
‫من با کسایی که
‫وفاداری‌شون فروشیـه کار نمی‌کنم

52:20.505 --> 52:23.299
‫فکر کردی تمام اون دفعاتی که
‫من و پسرامو گول می‌زدی

52:23.425 --> 52:24.926
‫تا در اولین فرصت درمون بمالی
‫رو یادم رفته؟

52:25.009 --> 52:26.330
‫فکر کردی یادم میره؟

52:27.595 --> 52:30.223
‫ضبطِ یه محمولۀ بزرگ مواد
‫زیر دست تو اتفاق میفته

52:30.306 --> 52:31.891
‫بعد تو هیچ دستی توش نداشتی؟

52:33.059 --> 52:34.185
‫گمشو برو رد کارت

52:37.480 --> 52:39.607
‫ببین، متوجه‌ام که ناراحتی

52:40.191 --> 52:41.484
‫اعتماد کردن زمان می‌بره

52:42.444 --> 52:43.737
‫ولی این بازی نیست

52:44.821 --> 52:47.323
‫هرکی کنترلِ دراپ دستش باشه،
‫خیابونا رو کنترل می‌کنه

52:47.407 --> 52:48.616
‫می‌دونی که حرفم درسته

52:50.785 --> 52:51.703
‫پس یه پیشنهاد دارم

52:52.495 --> 52:53.788
‫یکی دو روز دیگه برمی‌گردم...

52:53.872 --> 52:56.166
‫دیگه نمی‌خوام اون ریختِ حق‌به‌جانبت رو ببینم

52:56.291 --> 52:58.126
‫...بعد می‌بینیم کارمون میشه یا نه

52:59.377 --> 53:00.795
‫خوشحال شدم دیدمت.
‫خوب موندی

53:01.629 --> 53:03.089
‫- سیکتیر
‫- بهش فکر کن، سال

53:03.923 --> 53:04.799
‫راستی

53:06.843 --> 53:07.886
‫داشت یادم می‌رفت

53:13.308 --> 53:14.476
‫این مال تو نیست؟

53:19.105 --> 53:20.440
‫اینو از کجا آوردی؟

53:20.523 --> 53:22.546
‫کارماین. دستِ خودش می‌کرد

53:24.527 --> 53:25.570
‫فالکون‌ها...

53:27.155 --> 53:29.074
‫سال‌هاست دارن بلایی که سر تو آوردن
‫رو به رخ می‌کشن

53:29.157 --> 53:31.201
‫ولی چطور دست تو به این رسیده؟

53:33.661 --> 53:35.704
‫شاید تواناتر از اونی‌ام که فکر می‌کنی

53:45.465 --> 53:47.717
‫چه خبر؟ ویکتورم، پیغام بذارید

53:47.842 --> 53:48.760
‫دهنتو!

54:04.567 --> 54:05.693
‫کسی خونه نیست

54:10.156 --> 54:11.116
‫تف توش!

54:14.369 --> 54:16.287
‫برید

54:18.540 --> 54:20.208
‫یالا، یالا، بریم

54:34.472 --> 54:36.725
‫زودباش، ویک
‫تو روحت، تو روحت

54:36.850 --> 54:38.268
‫چه خبر؟ ویکتورم

54:38.351 --> 54:39.394
‫- لعنتی!
‫- پیغام بذارید

54:39.936 --> 54:41.271
‫دهنتو سرویس، ویک!

54:57.704 --> 54:58.580
‫سگ توش!

55:07.922 --> 55:08.798
‫بریم

55:14.721 --> 55:16.431
‫برید برید. زودباشید

55:37.786 --> 55:39.704
‫گم‌شو بیا بیرون!

55:44.459 --> 55:46.336
‫بیا اینجا!

55:46.461 --> 55:47.629
‫می‌زنمت...

55:50.840 --> 55:54.197
‫♪ When in Rome – The Promise Lyrics ♪

56:11.685 --> 56:13.630
‫[اتوبوس مدارس دولتی گاتهام]

56:14.989 --> 56:15.865
‫گاییدمت

56:18.034 --> 56:21.621
‫حس بدی داره، مگه نه؟

56:23.521 --> 56:25.272
‫این‌که چیزی نداری پشتش قایم شی

56:26.126 --> 56:29.045
‫نگهبان‌های آرکهام هر روز صبح
‫ما رو لخت مادرزاد می‌کردن

56:31.548 --> 56:32.924
‫تحقیرکننده بود...

56:34.217 --> 56:36.241
‫اینکه مثل یه شیء باهات رفتار کنن

56:38.002 --> 56:40.296
‫ولی بعد یه مدت
‫پیش خودم گفتم: «خب،

56:40.934 --> 56:42.728
‫چه اهمیتی داره؟

56:43.184 --> 56:44.394
‫درهرصورت چیزی برام نمونده»

56:45.061 --> 56:47.313
‫ولی برادرم؟

56:47.397 --> 56:49.566
‫برادرم هر هفته میومد ملاقاتم

56:50.775 --> 56:51.776
‫و هر هفته،

56:51.943 --> 56:54.154
‫بهم می‌گفت که هنوز یه چیزی برام مونده

56:54.904 --> 56:59.075
‫و بهم کمک می‌کنه بجنگم و نگه‌اش دارم

57:00.452 --> 57:03.548
‫من دوست دارم بدونم تو
‫به چه دیدی به من نگاه می‌کنی، آز

57:04.873 --> 57:09.711
‫آیا منو بیشتر از یه شیء می‌بینی
‫که فقط باید بازیچه‌اش کرد

57:13.594 --> 57:17.699
‫ولی تو درست می‌گفتی،
‫درمورد کلاب و بالاخونه

57:18.511 --> 57:19.429
‫همه‌جاش تمیز بود

57:19.971 --> 57:21.514
‫- آها
‫- ولی بیرون...

57:22.807 --> 57:24.559
‫خب...

57:24.642 --> 57:28.313
‫جنبه‌ی منفی روندن یه ماشینِ آلویی

57:29.105 --> 57:31.107
‫اینه که فراموش کردنش خیلی سخته

57:32.484 --> 57:33.735
‫و فراموش کردنِ تو هم سخته

57:33.902 --> 57:36.905
‫وقتی توی خیابون
‫به یه مشت بچه تیراندازی می‌کنی

57:36.988 --> 57:38.156
‫و این یکی...

57:38.782 --> 57:40.408
‫میگه اون اتفاقات...

57:42.327 --> 57:44.954
‫شبی که آلبرتو گُم شد افتادن

57:47.874 --> 57:48.792
‫نمی‌دونم

57:50.543 --> 57:51.544
‫نظر تو چیه؟

57:54.255 --> 57:55.590
‫فکر می‌کنی من این بچه رو می‌شناسم؟

57:56.383 --> 57:57.509
‫من این بچه رو نمی‌شناسم

57:58.843 --> 58:00.821
‫نمی‌تونی حرفِ یه نوجوون رو باور کنی
‫و حرفِ من رو نه

58:00.845 --> 58:02.597
‫پس داری میگی اون دروغگوئه؟

58:03.473 --> 58:05.308
‫- آره!
‫- نه تو؟

58:05.392 --> 58:07.143
‫آره! معلومه که آره!

58:07.227 --> 58:08.478
‫خیلی خب

58:09.020 --> 58:10.397
‫هی، نه. من...

58:15.985 --> 58:18.780
‫همین رو می‌خواستی، آره؟

58:19.322 --> 58:22.033
‫که مجبورم کنی شهرتم رو
‫در عمل نشونت بدم؟

58:22.575 --> 58:25.954
‫تو خیلی خوب بلدی با حرف زدن
‫خودت رو از مخمصه خلاص کنی

58:26.037 --> 58:29.791
‫حتی به قیمتِ جون یکی دیگه

58:30.583 --> 58:31.835
‫مخصوصاً اون موقع

58:32.377 --> 58:33.336
‫درسته؟

58:35.338 --> 58:36.840
‫چه غلطی می‌کنی؟
‫چیکار می‌کنی؟!

58:36.965 --> 58:38.842
‫ولی پدرم دیگه زنده نیست

58:39.551 --> 58:40.802
‫که بهت پاداش بده

58:41.553 --> 58:44.681
‫با کت و شلوارهای گرون قیمت
‫و ماشین‌های مسخره...

58:44.806 --> 58:45.765
‫سوفیا

58:45.789 --> 58:48.852
‫و کلابی که میذاره باور کنی مالِ توئه

58:50.353 --> 58:52.063
‫سوفیا...

58:54.733 --> 58:56.735
‫الان فقط من و تو موندیم، باشه؟

58:57.569 --> 59:00.822
‫پس می‌خوام فکر کنی.
‫می‌خوام خوب فکر کنی.

59:03.491 --> 59:04.534
‫من دیوونه‌ام؟

59:07.120 --> 59:08.204
‫مُخم تاب برداشته؟

59:11.666 --> 59:13.126
‫بهم بگو. بهم بگو

59:13.877 --> 59:16.212
‫بهم بگو که زیادی احساساتی‌ام

59:16.337 --> 59:19.299
‫و تخیلِ بیش‌فعال دارم،

59:19.382 --> 59:26.222
‫و نباید انقدر شخصی با مسائل برخورد کنم

59:30.894 --> 59:31.936
‫ولی قبلش...

59:35.065 --> 59:36.357
‫بهم بگو که اون زنده‌ست

01:00:03.760 --> 01:00:05.136
‫خانم فالکون، خواهش می‌کنم

01:00:08.348 --> 01:00:09.766
‫این دیگه چه کوفتیه؟

01:00:51.953 --> 01:00:54.197
‫[انتقام]

01:00:56.521 --> 01:00:57.439
‫لعنتی!

01:01:39.147 --> 01:01:40.356
‫امروز کارت خوب بود، بچه جون

01:01:43.860 --> 01:01:44.736
‫مرسی

01:01:45.320 --> 01:01:46.488
‫خب، باید ازت بپرسم

01:01:47.697 --> 01:01:48.573
‫چه اتفاقی افتاد؟

01:01:49.991 --> 01:01:51.910
‫یعنی، ما یه نقشه کشیدم.
‫تو اونجا بودی.

01:01:52.911 --> 01:01:54.037
‫مگه به توافق نرسیدیم

01:01:54.120 --> 01:01:55.955
‫که اگه فقط سرش رو بفرستی
‫شاعرانه‌تر میشه،

01:01:56.039 --> 01:01:57.665
‫و انگشت کوچیکه هم
‫گلِ سرسبدش میشه؟

01:01:58.208 --> 01:01:59.959
ولی به جاش کلِ جسد اون تو بود

01:02:00.043 --> 01:02:01.387
‫فقط انگشتِ کوچیکه‌اش قطع شده بود

01:02:01.411 --> 01:02:02.670
‫اون...

01:02:03.797 --> 01:02:05.173
‫خب، کوچیک به نظر می‌اومد

01:02:05.256 --> 01:02:09.386
‫آره، درسته. نه.
‫ببین، من می‌خواستم سرش رو ببرم، خب؟

01:02:09.511 --> 01:02:12.055
‫و فکر می‌کردم که می‌تونم، ولی...

01:02:12.138 --> 01:02:13.723
‫وقتی رفتم بالا سرش،
‫فکر برم داشت که...

01:02:14.349 --> 01:02:17.685
‫«از جلو شروع کنم و خرخره‌اش ببرم؟»

01:02:17.769 --> 01:02:19.062
‫ولی بعدش وقتی به گلوش رسیدم،

01:02:19.145 --> 01:02:20.814
‫با خودم فکر کردم:
‫«از پشت سرش رو ببرم؟»

01:02:20.897 --> 01:02:22.649
‫و بعدش یهو نخاعش رو تصور کردم و...

01:02:22.732 --> 01:02:24.067
‫خیلی خب، خیلی خب، خیلی خب

01:02:24.150 --> 01:02:25.360
‫می‌دونی چیه؟ عیب نداره

01:02:25.944 --> 01:02:27.028
‫جای رشد داری

01:02:27.529 --> 01:02:29.197
‫آره. حداقل سوفیا پیام رو دریافت کرد

01:02:29.697 --> 01:02:31.676
‫حالا که سال اون حلقه رو
‫توی بلک‌گیت انداخته دستش،

01:02:31.700 --> 01:02:33.702
‫مارونی‌ها مجبورن قتل رو گردن بگیرن

01:02:34.202 --> 01:02:35.412
‫مهم اینه

01:02:36.037 --> 01:02:37.914
‫صبر کن. سال خبر نداره؟

01:02:38.915 --> 01:02:40.625
‫فکر می‌کردم کل کاری که کردیم...

01:02:40.750 --> 01:02:42.085
‫خدایا، ویک، آروم باش

01:02:43.169 --> 01:02:44.713
‫ما الان مارونی‌ها رو به صحنه برگردوندیم

01:02:44.796 --> 01:02:47.757
‫اگه سال مشکلی با این قضیه داره
‫پس... کونِ لقش

01:02:47.882 --> 01:02:49.092
‫من به اون نیاز ندارم

01:02:49.551 --> 01:02:50.677
‫به هیچکدومشون نیازی ندارم

01:02:52.137 --> 01:02:55.056
‫از این به بعد، دیگه احتیاط به خرج نمی‌دیم

01:02:56.433 --> 01:02:57.976
‫دیگه دوره‌ی دراپ گذشته

01:02:59.352 --> 01:03:01.479
‫من هرچی که توی اون محموله‌ست گیر میارم

01:03:02.605 --> 01:03:04.274
‫بعدش به این شهرِ لعنتی حکومت می‌کنم

01:03:06.443 --> 01:03:07.569
‫و می‌خوام تو هم شریکم باشی

01:03:09.821 --> 01:03:10.613
‫واقعاً؟

01:03:10.739 --> 01:03:12.657
‫آره. حقته

01:03:13.491 --> 01:03:15.618
‫می‌دونی، تا حد زیادی

01:03:16.202 --> 01:03:18.455
‫و آدم‌هایی مثل ما باید پیش هم بمونن

01:03:23.960 --> 01:03:25.795
‫بهتره، آره؟ یالا

01:03:25.879 --> 01:03:27.088
‫وقتی مزه‌ها رو قاتی می‌کنی؟

01:03:27.881 --> 01:03:29.716
‫آره، خوبه

01:03:29.799 --> 01:03:31.551
‫نه. فقط خوب نیست، بهتره

01:03:31.634 --> 01:03:32.594
‫لامصب بهترینه

01:03:33.618 --> 01:03:53.618
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
