1
00:00:07,956 --> 00:00:09,748
...شهردارِ وقت گاتهام که
چهار دوره در تصدی بود

2
00:00:09,832 --> 00:00:13,378
‫دان میچل جونیور، دیشب به قتل رسیده
‫در منزلش پیدا شد...

3
00:00:13,503 --> 00:00:15,130
...مبارزۀ سختی با مواد مخدر...

4
00:00:16,840 --> 00:00:18,133
‫شخصیتِ بدنام مافیا،

5
00:00:18,216 --> 00:00:19,175
‫سالواتور مارونی...

6
00:00:19,259 --> 00:00:20,552
‫طبق گفتۀ منابع جی‌سی1

7
00:00:20,677 --> 00:00:24,597
‫حکمی برای بازداشت فالکون صادر شده
‫و احتمال می‌رود...

8
00:00:24,681 --> 00:00:28,184
‫...این دومین قتلِ یک شخصیت مهم
‫در این شب‌هاست

9
00:00:28,309 --> 00:00:30,186
‫این بار قاتل برای اقرار به ارتکاب جرم
‫پیش‌قدم نشده...

10
00:00:31,062 --> 00:00:33,773
‫هم‌اکنون اخبارِ انتخابات رو
‫برای یک خبرِ فوری قطع می‌کنیم

11
00:00:33,856 --> 00:00:35,817
‫ما گزارشاتِ تأییدنشده‌ای...

12
00:00:35,900 --> 00:00:39,904
‫در مورد یک سری انفجارها
‫در امتداد دیوار دریایی شهر

13
00:00:40,822 --> 00:00:44,117
‫و ما به طور زنده بتمنِ شورشی رو تماشا می‌کنیم

14
00:00:44,200 --> 00:00:45,827
‫که بالای گاتهام اسکوئر گاردن قرار داره

15
00:00:45,952 --> 00:00:48,621
‫و به نجاتِ جان صدها قربانی زخمی کمک می‌کنه

16
00:00:48,705 --> 00:00:51,458
‫پس از این که انفجارهای مخرّب
‫دیوار دریاییِ شهر رو از بین بردن

17
00:00:51,541 --> 00:00:52,917
‫ما بازسازی می‌کنیم

18
00:00:54,002 --> 00:00:55,295
‫اما فقط شهرمون رو نه

19
00:00:55,545 --> 00:00:58,840
‫باهم، یاد می‌گیریم دوباره
‫به گاتهام ایمان داشته باشیم

20
00:00:58,923 --> 00:01:01,885
‫یک هفته از زمانی که تروریستِ معروف به ریدلر

21
00:01:02,010 --> 00:01:03,612
‫دیوارِ دریایی گاتهام رو منفجر کرد می‌گذره

22
00:01:03,636 --> 00:01:05,096
‫و همزمان با افزایشِ آمار مرگ و میر،

23
00:01:05,263 --> 00:01:07,474
‫ساکنانِ گاتهام از مقامات جواب می‌خوان

24
00:01:07,557 --> 00:01:09,809
‫در حالی که حومه‌های ثروتمندتر
‫از خسارت در امان موندن،

25
00:01:09,893 --> 00:01:11,853
‫محروم‌سترین محله‌های گاتهام هستن

26
00:01:11,936 --> 00:01:14,647
‫که بیشترین خسارت رو دیدن،
‫مخصوصاً در کراون پوینت.

27
00:01:14,731 --> 00:01:16,816
‫غارت و شورش باب شده

28
00:01:16,900 --> 00:01:19,486
‫همچنین با نایابی مواد مخدر غیرقانونی

29
00:01:19,569 --> 00:01:21,071
‫و افزایشِ جنگ‌های دسته‌ای تبهکاران،

30
00:01:21,196 --> 00:01:23,448
‫آشوب در شهر از کنترل خارج شده

31
00:01:23,531 --> 00:01:26,368
‫قتل سرکردۀ دیرینۀ تبهکاران کارماین فالکون

32
00:01:26,451 --> 00:01:27,994
‫بیرون تالارِ آیسبرگ

33
00:01:28,078 --> 00:01:30,663
‫تلاش‌ها برای بازگردانی نظم رو دچار مشکل کرده

34
00:01:30,747 --> 00:01:33,792
‫و یک خلاء قدرت در دنیای تبهکارانِ گاتهام ایجاد کرده

35
00:01:34,417 --> 00:01:35,668
‫شایعاتی منتشر شدن

36
00:01:35,751 --> 00:01:37,921
‫که پسرِ کارماین، آلبرتو فالکون،

37
00:01:38,129 --> 00:01:39,923
‫قراره جای پدرش رو بگیره

38
00:01:40,006 --> 00:01:42,258
‫علی رغم اعتیاد آشکارش به الکل

39
00:01:42,717 --> 00:01:44,427
‫پس از این تغییر در رهبری،

40
00:01:44,511 --> 00:01:48,890
‫برخی اعضا نگران آیندۀ خودشون
‫درون سازمان فالکون هستن

41
00:01:48,914 --> 00:01:52,769
‫و براشون سؤاله چه اتفاقی
‫برای بدنام‌ترین خانوادۀ گاتهام میفته

42
00:04:11,533 --> 00:04:14,703
‫اوه قشنگه. قشنگه، قشنگه، قشنگه

43
00:04:30,135 --> 00:04:31,886
می‌بینم که فکر می‌کنی
اینجا خونه‌ی خودته

44
00:04:34,389 --> 00:04:37,142
‫سلام، آلبرتو، تو اینجایی

45
00:04:37,892 --> 00:04:40,103
خوبه. دیگه لازم نمیشه
تا اون سرِ شهر بیام

46
00:04:40,228 --> 00:04:41,771
‫از چی حرف می‌زنی؟

47
00:04:41,896 --> 00:04:44,315
‫این جواهرات مال تو هستن

48
00:04:44,899 --> 00:04:46,192
بابات روش تأکید کرد

49
00:04:46,776 --> 00:04:47,944
‫ولی بعضی از آدم‌ها،

50
00:04:48,069 --> 00:04:50,238
خب، می‌دونی، عینِ لاشخور می‌مونن

51
00:04:50,321 --> 00:04:52,157
‫پس فکر کردم یه لطفی در حقت بکنم

52
00:04:52,240 --> 00:04:56,077
‫و از مقامِ جدیدت حمایت کنم

53
00:04:57,370 --> 00:04:58,246
‫خب...

54
00:04:58,913 --> 00:05:00,123
‫تبریک میگم

55
00:05:01,416 --> 00:05:03,793
‫فقط ای کاش توی شرایط دیگه‌ای بود

56
00:05:04,586 --> 00:05:05,462
‫کارماین...

57
00:05:06,838 --> 00:05:07,797
‫اون...

58
00:05:09,007 --> 00:05:10,258
‫اون مرد بزرگی بود

59
00:05:11,217 --> 00:05:12,927
‫خیلی سخت می‌تونی جای خالیش رو پر کنی

60
00:05:15,680 --> 00:05:20,060
‫البته زیادم سخت نیست.
‫یعنی، امکان‌پذیره.

61
00:05:20,143 --> 00:05:21,895
‫فکر می‌کنی من احمقم؟

62
00:05:22,437 --> 00:05:23,772
‫الدنگِ حریص

63
00:05:23,855 --> 00:05:25,273
‫پدرم یه هفته‌ست که مُرده

64
00:05:25,356 --> 00:05:26,733
‫هی، ال

65
00:05:28,485 --> 00:05:29,986
روبراهی؟

66
00:05:31,112 --> 00:05:33,823
‫چون اگه می‌خوای مواد بزنی
‫یه جاساز توی بالاخونه داریم

67
00:05:35,617 --> 00:05:36,743
‫من برای این نیومدم

68
00:05:36,826 --> 00:05:38,286
‫معلومه که نه. من فقط می‌گفتم...

69
00:05:38,370 --> 00:05:39,412
‫تو حالیت نیست

70
00:05:39,496 --> 00:05:40,914
‫الان همه حواسشون به منه

71
00:05:41,456 --> 00:05:44,918
‫دارم یه معامله‌ای می‌کنم و...

72
00:05:46,086 --> 00:05:48,088
‫نمی‌تونم. باید هوش و حواسم سرِ جاش باشه

73
00:05:48,171 --> 00:05:49,506
‫آره، حق با توئه، رئیس

74
00:05:49,589 --> 00:05:51,508
‫من خبر ندارم تو چقدر تحتِ فشاری

75
00:05:53,343 --> 00:05:56,179
‫ولی تو آلبرتو فالکونی، لعنتی

76
00:05:57,180 --> 00:05:59,224
‫سرکردۀ جدید تبهکارهای گاتهام

77
00:06:01,184 --> 00:06:03,311
‫باید این رو جشن بگیریم

78
00:06:04,979 --> 00:06:08,858
‫گوش کن، کارِ خوبی می‌کنی
که دراپ رو کنار گذاشتی

79
00:06:10,110 --> 00:06:11,528
‫ولی مشروب که حساب نیست

80
00:06:12,028 --> 00:06:12,904
‫مگه نه؟

81
00:06:20,537 --> 00:06:22,080
‫خب این معاملۀ جدیدی که داری...

82
00:06:22,789 --> 00:06:24,124
‫شاید من بتونم کمک کنم

83
00:06:24,207 --> 00:06:26,292
‫می‌دونی از چیت بیشتر خوشم میاد، آز؟

84
00:06:26,835 --> 00:06:28,837
‫تو همینی که هستی

85
00:06:28,920 --> 00:06:30,547
‫حتی اگه تلاشم می‌کردی
‫نمی‌تونستی عوض شی

86
00:06:30,630 --> 00:06:32,632
‫همین من رو باحال نمی‌کنه؟

87
00:06:37,262 --> 00:06:38,346
‫اوه!

88
00:06:38,430 --> 00:06:39,973
‫آره، ادامه بده

89
00:06:40,056 --> 00:06:41,558
‫اوه! این جنس خیلی خوبه

90
00:06:41,683 --> 00:06:43,059
‫خوبه

91
00:06:43,143 --> 00:06:46,396
‫ولی بعد از یه مدت، کنجکاو میشی

92
00:06:46,521 --> 00:06:48,440
‫باید یه چیز دیگه اون بیرون باشه،

93
00:06:49,190 --> 00:06:50,734
‫یه جور نشئگی جدید

94
00:06:51,609 --> 00:06:52,861
خب می‌خوای چیکار کنی؟

95
00:06:53,695 --> 00:06:54,904
فرمولش رو تغییر میدی؟

96
00:06:55,029 --> 00:06:57,532
‫ما فقط به سیب‌زمینی سرخ‌کرده
‫سس کچاپ اضافه نمی‌کنیم، مرد

97
00:06:57,615 --> 00:07:00,994
‫من دارم از متحول کردن بازی حرف می‌زنم

98
00:07:01,661 --> 00:07:03,913
‫لعنتی. ببین چجوری آب دهنت راه افتاد

99
00:07:04,039 --> 00:07:05,957
‫باشه

100
00:07:08,251 --> 00:07:09,377
‫دوست دختر داری؟

101
00:07:10,003 --> 00:07:11,546
‫مرد خوش‌قیافه‌ای مثل تو...

102
00:07:13,006 --> 00:07:14,049
‫بگیر

103
00:07:15,050 --> 00:07:16,468
فقط صداش رو در نیار

104
00:07:16,634 --> 00:07:19,095
‫ویتی و بقیه نباید بفهمن
‫من چه برنامه‌ای دارم

105
00:07:19,179 --> 00:07:21,222
‫تا این مواد جدید پا بگیره

106
00:07:23,224 --> 00:07:24,768
‫ممنون، رئیس. این...

107
00:07:26,478 --> 00:07:27,771
‫واقعاً سخاوتمندانه‌ست

108
00:07:27,854 --> 00:07:29,856
‫بابا همیشه می‌گفت
‫تو سربازِ خوبی هستی

109
00:07:30,356 --> 00:07:32,025
‫از همینت بیشتر خوشش می‌اومد

110
00:07:33,818 --> 00:07:35,779
‫ولی اینم می‌دونست که یه سربازِ کثیف بودی

111
00:07:35,904 --> 00:07:37,655
‫که یکم از پول‌ها رو کِش می‌رفتی

112
00:07:38,656 --> 00:07:40,909
‫اشکالی نداره، مرد. زرنگی می‌کردی

113
00:07:40,992 --> 00:07:42,827
‫هیچوقت انقدر برنمی‌داشتی
که بابا ناراحت شه

114
00:07:43,453 --> 00:07:46,623
‫اون می‌دونست سهم گرفتن
‫واسه آدمی مثل تو چقدر ارزشمند بود

115
00:07:47,916 --> 00:07:49,167
‫چه احساسی بهت می‌داد

116
00:07:50,001 --> 00:07:51,753
‫و این برای کسب و کار خوب بود

117
00:07:52,337 --> 00:07:55,924
‫کارماین فالکون استاد کنترل آدم‌ها
‫با پاداش و تنبیه بود

118
00:07:59,177 --> 00:08:00,303
‫می‌بینی چی انداختم؟

119
00:08:01,471 --> 00:08:03,640
‫حلقۀ باباته. قشنگه

120
00:08:03,765 --> 00:08:05,100
‫همیشه مال اون نبود

121
00:08:06,101 --> 00:08:07,602
‫قبلاً مال سالواتور بود

122
00:08:08,812 --> 00:08:11,582
‫- سالواتور مارونی؟
‫- حلقۀ سال رو به عنوان نشان پیروزی مینداخت

123
00:08:11,606 --> 00:08:13,233
برای دهن کجی کردن به یارو

124
00:08:14,150 --> 00:08:16,778
‫این قدرته، درسته؟

125
00:08:19,072 --> 00:08:19,948
‫می‌خوای امتحانش کنی؟

126
00:08:20,740 --> 00:08:21,616
‫نه

127
00:08:22,075 --> 00:08:22,951
‫مالِ توئه

128
00:08:24,327 --> 00:08:25,203
‫آره

129
00:08:29,124 --> 00:08:30,959
‫نمی‌دونم، مرد

130
00:08:32,127 --> 00:08:34,086
‫فکر می‌کنی منم می‌تونم
‫به اندازۀ اون خوب باشم

131
00:08:34,671 --> 00:08:36,214
‫مثل اون احترامِ همه رو جلب کنم؟

132
00:08:38,049 --> 00:08:38,925
‫پدرت؟

133
00:08:41,636 --> 00:08:42,679
‫حتماً، رئیس

134
00:08:43,805 --> 00:08:44,681
‫اگه بخوای

135
00:08:45,306 --> 00:08:47,183
‫ولی قدرت انواع مختلفی داره

136
00:08:50,145 --> 00:08:51,062
‫وقتی بچه بودم،

137
00:08:52,105 --> 00:08:53,189
‫یه گانگستری بود،

138
00:08:53,982 --> 00:08:55,442
‫از اون سنّتی‌هاش،

139
00:08:56,443 --> 00:08:57,610
‫رکس کالابریزی

140
00:08:58,570 --> 00:08:59,571
‫آدمِ کله‌گنده‌ای بود

141
00:09:00,071 --> 00:09:01,865
‫آره. اقلاً توی محلۀ من

142
00:09:03,158 --> 00:09:04,284
‫اون به مردم کمک می‌کرد

143
00:09:05,535 --> 00:09:07,287
‫وقتی یکی توی خانواده‌ات مریض بود،

144
00:09:07,787 --> 00:09:09,289
‫برات یه دکتر پیدا می‌کرد

145
00:09:10,623 --> 00:09:13,376
‫اگه واسه اجاره کم داشتی،
‫بهت پول قرض می‌داد.

146
00:09:15,003 --> 00:09:16,504
‫اسمِ همه رو هم می‌دونست

147
00:09:18,506 --> 00:09:20,800
‫نمی‌دونم چطور همه رو
‫توی ذهنش نگه می‌داشت، ولی...

148
00:09:21,384 --> 00:09:22,677
‫اگه توی خیابون می‌دیدت،

149
00:09:23,720 --> 00:09:24,763
‫صدات می‌زد،

150
00:09:25,513 --> 00:09:26,389
‫حالت رو می‌پرسید

151
00:09:28,099 --> 00:09:29,392
‫به نظر هم می‌اومد از ته دلش بود

152
00:09:33,063 --> 00:09:34,647
‫وقتی تقریباً 14 ساله بودم

153
00:09:35,482 --> 00:09:36,983
‫سکته کرد و مُرد،

154
00:09:38,234 --> 00:09:39,694
‫هنوزم سیگارش دستش بود

155
00:09:41,154 --> 00:09:42,280
‫توی محلۀ من،

156
00:09:43,198 --> 00:09:44,908
‫به افتخارش رژه برگزار کردن

157
00:09:46,368 --> 00:09:47,744
‫یه رژۀ باشکوه

158
00:09:49,454 --> 00:09:51,664
‫یعنی، اعیانی نبود، ولی یه حرکتی بود...

159
00:09:52,540 --> 00:09:55,627
برای نشون دادن محبت
و ارزشی که براشون داشت

160
00:09:57,087 --> 00:09:58,171
‫می‌تونی تصور کنی

161
00:09:59,089 --> 00:10:00,757
‫که اونجوری به یاد بمونی؟

162
00:10:00,882 --> 00:10:02,050
‫تکریم بشی؟

163
00:10:03,802 --> 00:10:04,719
‫منظورت چیه؟

164
00:10:08,056 --> 00:10:11,601
‫می‌خوای من مثل یه عوضیِ خرده‌پا بشم؟

165
00:10:13,937 --> 00:10:15,688
‫- نه، منظورم این نبود...
‫- واسه چی؟

166
00:10:18,149 --> 00:10:20,652
‫این گرفتنِ چیزی رو که مال منه
‫برات آسون‌تر می‌کنه؟

167
00:10:24,239 --> 00:10:25,949
‫یا این مربوط به خودته؟

168
00:10:26,991 --> 00:10:28,243
‫چیزی که تو می‌خوای؟

169
00:10:30,161 --> 00:10:31,079
‫نه

170
00:10:36,376 --> 00:10:37,919
‫پشمام، همینه!

171
00:10:40,630 --> 00:10:41,923
‫این رویای توئه

172
00:10:42,674 --> 00:10:44,342
‫خیلی هم قشنگه

173
00:10:45,093 --> 00:10:46,344
‫و خیلی رقت‌انگیزه

174
00:10:47,053 --> 00:10:50,473
‫واقعاً فکر می‌کنی مردم برات موکب راه میندازن
‫و عکسِ مسخره‌ات رو دست می‌گیرن

175
00:10:50,598 --> 00:10:53,643
‫و توی خیابون باهاش رژه میرن
‫و اسمت رو داد می‌زنن؟

176
00:10:55,729 --> 00:10:57,981
‫«اوه، اوه! آزوالد کاب

177
00:10:58,106 --> 00:11:00,817
‫اون رو یادتون میاد؟ عجب مردی بود!»

178
00:11:02,736 --> 00:11:04,529
‫چه کُس‌خلِ حقیری!

179
00:11:33,224 --> 00:11:36,119
‫کیرم توش!

180
00:11:39,143 --> 00:11:50,143
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

181
00:11:50,167 --> 00:11:57,167
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

182
00:12:36,913 --> 00:12:37,914
‫بجنب، داداش

183
00:12:38,039 --> 00:12:39,124
‫آروم باش. ردیفش می‌کنم

184
00:12:39,582 --> 00:12:40,625
‫هی، کمکش کن

185
00:12:40,959 --> 00:12:42,085
‫فقط این کوفتی رو بچرخون

186
00:12:42,210 --> 00:12:43,545
‫هی!

187
00:12:44,713 --> 00:12:45,588
‫هی!

188
00:12:45,880 --> 00:12:47,215
‫- ریدم توش!
‫- حروم‌زاده‌ها!

189
00:12:47,298 --> 00:12:48,508
‫برو! برو!

190
00:12:48,800 --> 00:12:50,176
‫بزنید به چاک! برید!

191
00:12:50,260 --> 00:12:52,387
‫- لعنتی!
‫- هی!

192
00:12:52,512 --> 00:12:54,556
‫- صبر کن، صبر کن. باشه، من تسلیمم
‫- برو! برو!

193
00:12:54,681 --> 00:12:57,100
‫- خواهش می‌کنم! خواهش می‌کنم! خیلی خب
‫- سعی نکن فرار کنی

194
00:12:57,183 --> 00:12:59,769
‫شرمنده. شرمند. من...

195
00:12:59,853 --> 00:13:01,688
‫تکون نخور، بچه کونیِ عن‌چهره!

196
00:13:01,771 --> 00:13:03,022
‫می‌خوای از من دزدی کنی؟!

197
00:13:04,065 --> 00:13:05,692
‫- هی!
‫- خفه خون بگیر

198
00:13:06,234 --> 00:13:09,070
‫می‌خوای دوباره داد بزنی؟
‫می‌خوای دوباره دادی بزنی، آشغال؟

199
00:13:09,154 --> 00:13:11,781
‫توی شبِ اشتباهی
‫با آدمِ اشتباهی سرشاخ شدی

200
00:13:11,865 --> 00:13:15,285
‫لـ-لـ-لـطف...

201
00:13:15,368 --> 00:13:17,162
‫لطفاً، لطفاً، لطفاً

202
00:13:19,289 --> 00:13:20,790
‫لطفاً نزن، باشه؟

203
00:13:23,626 --> 00:13:25,879
‫لـ‌-لـ-لطفاً!

204
00:13:25,962 --> 00:13:28,131
‫- لطفاً نزن
‫- خدایا! نفس بکش

205
00:13:28,923 --> 00:13:29,758
‫ببینم اینجا چی داری؟

206
00:13:34,471 --> 00:13:36,639
‫«ویکتور آگیلار»

207
00:13:43,354 --> 00:13:44,939
‫کارت شناسایی‌ات رو نگه می‌دارم

208
00:13:46,524 --> 00:13:47,692
‫راه بیفت. می‌ریم اون طرف

209
00:13:55,200 --> 00:13:55,992
‫اول سرش رو بذار

210
00:13:59,371 --> 00:14:01,414
‫پاهای کوفتی! خدا لعنتش کنه!

211
00:14:08,171 --> 00:14:09,839
‫هی! هی، به من نگاه کن

212
00:14:09,964 --> 00:14:11,257
‫فکر می‌کنی تا کجا پیش میری؟

213
00:14:11,716 --> 00:14:14,511
‫این آشغال به من بی‌احترامی کرد

214
00:14:14,636 --> 00:14:16,346
‫- تو بهم بی‌احترامی می‌کنی، ویک؟
‫- نه. نه

215
00:14:16,429 --> 00:14:19,182
‫نه. چون من و تو الان باهم همدستیم

216
00:14:20,558 --> 00:14:22,185
‫که یعنی...

217
00:14:22,310 --> 00:14:23,436
‫افسارت دستمه

218
00:14:26,481 --> 00:14:28,149
‫ببین مجبورم کردی چیکار کنم

219
00:14:30,151 --> 00:14:31,694
‫تو هر کاری که من میگم می‌کنی

220
00:14:32,737 --> 00:14:36,365
‫وگرنه خودت و تمام عزیزهات رو می‌کشم

221
00:14:36,449 --> 00:14:38,493
‫- فهمیدی؟
‫- آره

222
00:14:39,536 --> 00:14:40,662
‫خوبه

223
00:14:40,787 --> 00:14:42,914
‫احساس بهتری دارم.
‫تو هم احساس بهتری داری؟

224
00:14:43,915 --> 00:14:44,708
‫آره

225
00:14:44,833 --> 00:14:45,875
‫خوبه

226
00:14:46,000 --> 00:14:47,627
‫حالا، تو بدجوری ماشینم رو می‌خواستی،

227
00:14:48,086 --> 00:14:49,629
‫می‌تونی رانندگی کنی

228
00:14:53,550 --> 00:14:54,426
‫یالا

229
00:15:18,491 --> 00:15:19,617
‫جلوتر بپیچ به چپ

230
00:15:20,618 --> 00:15:21,870
‫خیلی خب

231
00:15:33,256 --> 00:15:34,674
‫دیوثِ آشغال...

232
00:15:36,634 --> 00:15:37,969
‫ایناهاش اینجاست

233
00:15:43,308 --> 00:15:45,268
‫حالا گیرت آوردم، کثافتِ آشغال

234
00:15:46,561 --> 00:15:48,063
‫عه، من باید...

235
00:16:03,912 --> 00:16:05,205
‫نظرت در مورد این چیه؟

236
00:16:06,122 --> 00:16:08,375
‫یه خوشبوکنندۀ هواست

237
00:16:10,919 --> 00:16:12,545
عطرِ بهشتی داره

238
00:16:14,005 --> 00:16:15,423
‫- بوش رو حس می‌کنی؟
‫- اوهوم

239
00:16:15,507 --> 00:16:16,466
‫خوبه، هان؟

240
00:16:19,803 --> 00:16:21,346
‫- خوبه، آره
‫- اوهوم

241
00:16:22,138 --> 00:16:23,098
‫آره، خوبه

242
00:16:24,891 --> 00:16:28,269
‫خیابون تاور، پلاک 194

243
00:16:29,771 --> 00:16:31,314
آپارتمان قدیمی توی خیابون شیشم

244
00:16:32,857 --> 00:16:34,150
‫منم اهل ایست سایدم

245
00:16:34,692 --> 00:16:35,819
‫البته کراون پوینت نه

246
00:16:36,611 --> 00:16:37,946
یه ناحیه که از بندر دورتره

247
00:16:41,240 --> 00:16:42,909
‫تا حالا اون بقّالی رفتی؟

248
00:16:44,160 --> 00:16:47,455
‫همونی که کنار خشکشوییه؟

249
00:16:48,081 --> 00:16:49,416
‫عه...

250
00:16:51,376 --> 00:16:52,293
‫بقّالیِ بادی؟

251
00:16:54,379 --> 00:16:55,547
‫آره، بقّالیِ بادی

252
00:16:55,672 --> 00:16:56,589
‫عجب!

253
00:16:57,632 --> 00:16:59,592
‫هنوزم اون اسلاش پاپی‌ها رو می‌فروشن؟

254
00:17:00,468 --> 00:17:02,679
‫فکر کنم

255
00:17:03,346 --> 00:17:04,472
‫من و برادرهام،

256
00:17:05,223 --> 00:17:07,308
‫تابستون‌ها هر روز می‌رفتیم اونجا

257
00:17:07,392 --> 00:17:09,686
‫می‌دونی، مزه‌های مختلف رو قاتی می‌کردیم
‫و ترکیبی می‌زدیم

258
00:17:10,769 --> 00:17:11,980
‫تا حالا مزه‌ها رو قاتی کردی؟

259
00:17:12,063 --> 00:17:12,939
‫نه

260
00:17:13,898 --> 00:17:15,191
‫عه. پس از دستش دادی

261
00:17:18,111 --> 00:17:20,321
‫می‌دونی، ولی دلم می‌خواد این کارو بکنم

262
00:17:21,029 --> 00:17:23,408
‫می‌دونی، منظورم در آینده‌ست

263
00:17:25,410 --> 00:17:26,452
‫اینجا بپیچ به چپ

264
00:17:37,297 --> 00:17:39,716
‫سلام، ددی. می‌خوای بیای
‫باهم عشق و حال کنیم؟

265
00:17:39,799 --> 00:17:41,885
‫چه ماشینِ قشنگی.
‫سوارم می‌کنی؟

266
00:17:43,636 --> 00:17:47,015
‫جسده چی؟ توی خیابون جاش امنه؟

267
00:17:47,098 --> 00:17:48,558
‫چطور؟ رفقات می‌خوان بدزدنش؟

268
00:17:49,809 --> 00:17:51,686
‫یه لطفی بهم بکن، بچه جون.
‫دهنِ گشادت رو ببند.

269
00:17:51,770 --> 00:17:54,689
‫- خوشگل شدید. خانم‌ها
‫- سلام، آز

270
00:17:54,773 --> 00:17:55,982
‫- این دیگه کیه؟
‫- خوشحال شدم

271
00:17:56,066 --> 00:17:57,233
‫تازه وارد به نظر میاد

272
00:17:57,317 --> 00:17:58,799
‫از چیزی که می‌بینی خوشت میاد، جیگر؟

273
00:18:22,926 --> 00:18:24,094
‫- سلام
‫- آز

274
00:18:24,969 --> 00:18:25,845
‫عزیزم

275
00:18:26,429 --> 00:18:28,390
‫- همه چی روبراهه؟
‫- آره، آره، آره

276
00:18:28,473 --> 00:18:29,808
‫دوستت کیه؟

277
00:18:31,393 --> 00:18:32,477
‫عه...

278
00:18:33,019 --> 00:18:34,229
‫تنهایی؟

279
00:18:34,938 --> 00:18:38,358
‫سعی ندارم مزاحمِ کارت بشم، ولی...

280
00:18:39,609 --> 00:18:41,027
‫یه عذر موجه لازم دارم

281
00:18:42,070 --> 00:18:43,488
‫ترجیحاً واسه تمام شب

282
00:18:44,531 --> 00:18:45,782
‫به نظر میاد بهمون خوش گذشته

283
00:18:46,324 --> 00:18:48,702
‫جدی میگم، ایو. آره

284
00:18:49,244 --> 00:18:50,286
‫می‌تونی کمکم کنی؟

285
00:18:50,787 --> 00:18:52,706
‫هر موقع بعد از 10 میشه،
‫ولی قبلش نه.

286
00:18:52,789 --> 00:18:54,582
‫خیلی خب، اینم خوبه

287
00:18:57,335 --> 00:18:58,712
‫مرسی، عروسکم

288
00:18:58,795 --> 00:19:00,255
‫بهت زنگ می‌زنم

289
00:19:07,595 --> 00:19:09,097
‫تو گشنته؟ من گشنمه. بیا بریم

290
00:19:14,144 --> 00:19:15,145
‫چه شبِ مسخره‌ای

291
00:19:23,528 --> 00:19:25,613
‫خیارشورِ اضافه خواستم
‫و دوتا بهم دادن؟

292
00:19:26,322 --> 00:19:28,324
‫یعنی چی، تعداد عادی خیارشور یه دونه‌ست؟

293
00:19:28,867 --> 00:19:30,368
‫اصلاً با عقل جور در نمیاد

294
00:19:35,540 --> 00:19:36,708
‫یکی از خیارشورهام رو می‌خوای؟

295
00:19:37,375 --> 00:19:38,752
‫یکی از خیارشورهات رو می‌خوام؟

296
00:19:39,044 --> 00:19:40,521
‫همونایی که دهنِ کثیفت بهشون خورده؟

297
00:19:40,545 --> 00:19:41,504
‫نه، بچه جون، نمی‌خوام

298
00:19:41,629 --> 00:19:43,381
‫خدایا

299
00:19:45,550 --> 00:19:47,302
‫ریدم توش! اونجا رو نگاه کن

300
00:19:49,012 --> 00:19:52,265
‫تصور کن تو و رفقات به جای تلاش
‫برای دزدی از من می‌اومدید اینجا

301
00:19:54,434 --> 00:19:56,102
‫می‌تونست کلی دردسرتون رو کمتر کنه

302
00:19:56,186 --> 00:19:57,376
‫به هر حال برنامه‌تون چی بود؟

303
00:19:57,400 --> 00:20:00,231
‫اونا رو به یه اوراقچی بفروشید
‫و یکم پول اضافه در بیارید؟

304
00:20:02,400 --> 00:20:04,027
‫درسته آه در بساط نداری، بچه جون

305
00:20:04,110 --> 00:20:05,820
ولی چطور می‌تونی انقدر کوچیک فکر کنی؟

306
00:20:07,447 --> 00:20:08,740
‫اصلاً بلندپرواز نیستی

307
00:20:10,784 --> 00:20:12,869
‫آتیش رو خاموش کن.
‫داریم وقت رو از دست می‌دیم.

308
00:20:30,387 --> 00:20:31,388
‫خیلی خب، اینجا خوبه

309
00:20:45,485 --> 00:20:46,486
‫با شماره سه

310
00:20:48,780 --> 00:20:50,990
‫عه، می‌دونی چیه؟
‫همین الان انجامش بده.

311
00:21:13,763 --> 00:21:14,806
‫صبر کن، سالار

312
00:21:16,850 --> 00:21:18,101
‫منظرۀ طلوع آفتاب پشتت قشنگه

313
00:21:18,226 --> 00:21:19,352
بهتره برگردی یه نگاهی بندازی

314
00:21:22,105 --> 00:21:22,939
‫یالا

315
00:21:23,231 --> 00:21:25,692
‫لطفاً این کارو نکن. نه

316
00:21:26,985 --> 00:21:28,027
‫هی، صبر کن

317
00:21:28,653 --> 00:21:29,946
‫نه، نه، نه

318
00:21:30,029 --> 00:21:31,948
‫هی، هی، هی!
‫یواش، یواش! هی!

319
00:21:32,073 --> 00:21:33,074
‫وایسا!

320
00:21:35,326 --> 00:21:36,536
‫تا حالا از اینا کشیدی؟

321
00:21:51,384 --> 00:21:52,260
‫بفرما

322
00:21:59,601 --> 00:22:01,186
‫اسمش آلبرتو فالکونه

323
00:22:02,187 --> 00:22:05,565
‫اون سرکردۀ جدید دار و دستۀ فالکون بود

324
00:22:07,734 --> 00:22:08,610
‫آره

325
00:22:09,152 --> 00:22:10,755
‫خب، حرکتِ عاقلانه اینه که بکشمت

326
00:22:10,779 --> 00:22:12,298
‫و بچپونمت توی صندوق پیشِ بوگندو،

327
00:22:12,322 --> 00:22:13,782
‫- و از شرِ جفتتون خلاص شم
‫- نه، نه، نه

328
00:22:13,865 --> 00:22:15,158
‫لازم نیست این کارو بکنی...

329
00:22:15,283 --> 00:22:17,243
‫این یه حقیقته، ویک.
‫همینه که هست.

330
00:22:17,327 --> 00:22:19,621
‫نه، نه، نه. صبر کن، صبر کن!
‫وایسا!

331
00:22:20,163 --> 00:22:21,081
‫نمی‌تونی

332
00:22:21,790 --> 00:22:23,875
‫من می‌تونم بهت کمک کنم

333
00:22:24,376 --> 00:22:25,293
‫می‌دونی؟

334
00:22:26,711 --> 00:22:28,421
‫هرچی که لازم داشته باشی،
‫می‌تونم کمکت کنم.

335
00:22:28,505 --> 00:22:29,881
‫آره. و من چه نیازی به تو دارم؟

336
00:22:33,176 --> 00:22:34,344
‫من بلندپروازم

337
00:22:35,220 --> 00:22:38,014
‫و من یه حیفِ نون نیستم، باشه؟
‫نیستم!

338
00:22:38,098 --> 00:22:41,017
‫می‌تونم توی هر کاری که می‌کنی کمکت کنم

339
00:22:41,101 --> 00:22:44,229
‫هرچی که لازم داری،
‫هرچی که هست، باشه؟

340
00:22:44,771 --> 00:22:46,856
‫فقط...

341
00:22:46,940 --> 00:22:48,525
‫لطفاً، من یه فرصت لازم دارم

342
00:22:49,984 --> 00:22:52,112
‫- من یه فرصت لازم دارم!
‫- خیلی خب، آروم باش

343
00:23:05,500 --> 00:23:07,836
‫خب، شاید نگه داشتنت به کارم بیاد

344
00:23:07,919 --> 00:23:08,795
‫فعلاً

345
00:23:09,838 --> 00:23:11,172
‫تا ببینیم واقعاً جربزه داری یا نه

346
00:23:12,632 --> 00:23:14,175
‫ولی اگه فقط یه بار دست از پا خطا کنی،

347
00:23:14,259 --> 00:23:16,386
‫به خدا قسم، مثل ماهی
‫شکمت رو سفره می‌کنم

348
00:23:16,511 --> 00:23:17,345
‫می‌فهمی؟

349
00:23:17,429 --> 00:23:19,139
‫آره. آره. آره

350
00:23:19,222 --> 00:23:20,640
‫- می‌فهمی؟
‫- آره. آره

351
00:23:20,724 --> 00:23:21,808
‫خوبه

352
00:23:25,562 --> 00:23:26,646
‫حالا، خفه خون بگیر

353
00:23:27,689 --> 00:23:29,023
‫می‌خوام طلوع آفتاب رو تماشا کنم

354
00:24:02,891 --> 00:24:04,476
‫وقتِ زیادی نداریم

355
00:24:05,518 --> 00:24:06,770
‫یکم دیگه باید برم سرِ کار

356
00:24:08,104 --> 00:24:10,523
‫چون اینم یه روزِ عادی
‫مثل بقیۀ روزهاست

357
00:24:12,650 --> 00:24:14,402
‫می‌تونی توی سینک دست و روت رو بشوری

358
00:24:16,237 --> 00:24:17,739
‫اگه به چیزی دست بزنی، می‌فهمم

359
00:25:28,768 --> 00:25:29,853
‫اینجا رو ببین

360
00:25:31,354 --> 00:25:33,356
‫ببین اون کُس‌خلِ دیوانه چیکار کرد

361
00:25:56,087 --> 00:25:57,547
‫هی نیک، بیا اینجا

362
00:25:57,672 --> 00:26:00,133
‫یه خودکار بیار
‫و یکی از اون پاکت‌ها رو هم بده

363
00:26:01,176 --> 00:26:02,052
‫جریان چیه؟

364
00:26:03,219 --> 00:26:05,764
‫این رو برسون به دستِ نماینده هیدی

365
00:26:06,514 --> 00:26:09,225
‫اون طرفدارِ دوآتیشۀ بلا ریله

366
00:26:10,643 --> 00:26:11,519
‫اون...

367
00:26:12,187 --> 00:26:14,439
‫دوست داره خودش رو یکی
‫از آدم خوب‌ها معرفی کنه،

368
00:26:15,065 --> 00:26:17,317
‫ولی بدهیِ سنگینی به کارماین بالا آورده

369
00:26:17,400 --> 00:26:20,129
‫همه‌مون خبط و خطاهایی داریم
‫[بیا باهم رفیق باشیم]

370
00:26:20,153 --> 00:26:21,384
‫خیلی خب
‫[بیا باهم رفیق باشیم]

371
00:26:21,863 --> 00:26:23,823
‫مطمئن شو بدونه از طرفِ منه، باشه؟

372
00:26:23,907 --> 00:26:25,033
‫یالا، بچه جون

373
00:26:31,289 --> 00:26:33,041
‫سلام دُکی. اوضاع چطوره؟

374
00:26:33,166 --> 00:26:35,710
‫خب، تقریباً 30 درصد جنس‌ها رو بازیابی کردیم

375
00:26:35,794 --> 00:26:37,545
‫البته ریسکِ آلوده شدنشون هست

376
00:26:37,629 --> 00:26:39,714
‫بیشتر دراپ‌ها از آبِ فاضلاب گرفته شدن

377
00:26:39,798 --> 00:26:41,758
‫ولی این باعث نمیشه معتادهای دراپ نخرنش

378
00:26:41,883 --> 00:26:44,028
‫- نه
‫- بیا چیزی رو که جماعت می‌خوان بهشون بدیم

379
00:26:44,052 --> 00:26:45,011
‫خیلی خب

380
00:26:45,136 --> 00:26:46,554
‫ببرش تو

381
00:26:46,638 --> 00:26:47,806
‫اون دیگه چه کوفتیه؟

382
00:26:50,392 --> 00:26:51,726
‫مایکی، چه اتفاقی افتاد؟

383
00:26:51,810 --> 00:26:53,520
‫احتمالاً دار و دستۀ اودسا ریختن سرمون

384
00:26:53,603 --> 00:26:55,522
‫یا شایدم برنلی تاون.
‫نمی‌دونم. سریع اتفاق افتاد.

385
00:26:55,605 --> 00:26:57,357
‫ولی کل جنس‌ها رو از چنگمون در آوردن

386
00:26:57,440 --> 00:26:59,526
‫- چه غلطا؟ حروم‌زاده!
‫- آره

387
00:26:59,609 --> 00:27:01,778
‫حالا تمام عوضی‌های توی خیابون دُم در آوردن

388
00:27:01,903 --> 00:27:02,946
‫- دیوونگی محضه
‫- آز!

389
00:27:03,029 --> 00:27:04,447
‫- چیه؟
‫- خانواده‌ست

390
00:27:04,572 --> 00:27:05,949
‫- می‌خوان باهات حرف بزنن
‫- آره

391
00:27:06,491 --> 00:27:07,677
‫از اینجا ببریدش بیرون، ببریدش پشت

392
00:27:07,701 --> 00:27:09,035
‫حله. یالا، بیاید بلندش کنیم

393
00:27:11,788 --> 00:27:13,248
‫بیا بریم، رفیق

394
00:27:13,331 --> 00:27:14,207
‫یالا

395
00:27:16,626 --> 00:27:17,460
‫بله

396
00:27:25,385 --> 00:27:30,140
‫خب، احضار شدن دقیقاً یعنی چی؟

397
00:27:30,724 --> 00:27:31,826
‫می‌تونه به هر معنایی باشه

398
00:27:31,850 --> 00:27:34,602
‫فکر می‌کنی خبر دارن؟

399
00:27:34,686 --> 00:27:35,729
ول کن، بچه جون

400
00:27:36,271 --> 00:27:38,064
‫مگه من گوی شیشه‌ای دستمه؟

401
00:27:43,319 --> 00:27:44,738
‫همش سرِ کاریه

402
00:27:45,405 --> 00:27:47,073
‫نود درصد مواقع این کله‌گُنده‌ها

403
00:27:47,157 --> 00:27:48,884
‫می‌خوان رو در رو ملاقات کنن
‫تا احساس بزرگ بودن کنن،

404
00:27:48,908 --> 00:27:50,678
‫تا من خودم رو کوچیک کنم،

405
00:27:50,702 --> 00:27:52,013
‫اونا حس بهتری به خودشون پیدا کنن،

406
00:27:52,037 --> 00:27:53,371
‫و من بتونم برگردم سرِ کارم

407
00:27:54,289 --> 00:27:56,291
‫از این طرف برو

408
00:27:56,479 --> 00:27:57,599
‫[شهرکِ بریستول]

409
00:28:08,219 --> 00:28:09,471
‫لعنتی!

410
00:28:21,024 --> 00:28:22,859
‫خیلی خب، گوش کن،
‫اگه من نیومدم بیرون...

411
00:28:27,113 --> 00:28:28,323
‫نه، چیزیم نمیشه

412
00:28:28,448 --> 00:28:30,492
‫تو هم چیزیت نمیشه.
‫همه چی ردیف میشه.

413
00:28:32,827 --> 00:28:34,996
‫دارم سر به سرت میذارم، بچه جون.
‫خیلی خب، اینجا منتظر بمون.

414
00:28:35,080 --> 00:28:36,373
‫دنبال حس شوخ طبعیت بگرد

415
00:28:36,498 --> 00:28:38,124
‫باید یه جایی همین اطراف باشه

416
00:28:41,148 --> 00:28:48,148
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

417
00:28:53,598 --> 00:28:54,516
‫دوستان

418
00:29:02,982 --> 00:29:04,377
‫جانی. میلوس

419
00:29:04,401 --> 00:29:05,610
‫بفرما بشین

420
00:29:09,531 --> 00:29:12,659
‫اومدن به اینجا کلی دبدبه و کبکبه داره

421
00:29:13,118 --> 00:29:15,036
‫البته گلایه‌ای ندارم

422
00:29:18,998 --> 00:29:21,418
‫خب، چیزی برای جشن گرفتن هست یا چی؟

423
00:29:22,460 --> 00:29:24,129
‫ما تصمیم گرفتیم کارخونه رو تعطیل کنیم

424
00:29:24,629 --> 00:29:26,923
‫تمام فعالیت‌ها رو به رابینزویل منتقل می‌کنیم

425
00:29:27,465 --> 00:29:29,217
‫وایسا ببینم

426
00:29:29,300 --> 00:29:30,593
‫از چی حرف می‌زنی؟

427
00:29:30,677 --> 00:29:32,929
‫توی رابینزویل محدودیت‌ها خیلی کمتره

428
00:29:33,054 --> 00:29:34,889
‫آره، فرصتِ کاری هم خیلی کمتره

429
00:29:35,515 --> 00:29:37,559
‫می‌دونی آدم‌ها چقدر پول نقد در میارن؟

430
00:29:37,642 --> 00:29:40,019
‫این کسب و کارِ منه.
‫نمی‌تونید همینجوری تعطیلش کنید.

431
00:29:40,478 --> 00:29:41,396
‫نه

432
00:29:41,855 --> 00:29:44,315
‫این کسب و کارِ ماست.
‫اونا افراد مان.

433
00:29:44,399 --> 00:29:46,901
‫تو برای خانواده کار می‌کنی.
‫این رو یادت رفته؟

434
00:29:47,569 --> 00:29:49,404
‫آز، ما داریم تجدید سازمان می‌کنیم

435
00:29:49,529 --> 00:29:51,573
‫بیشترِ موجودی توی سیل خسارت دیدن

436
00:29:51,656 --> 00:29:52,782
‫راستش، این حقیقت نداره

437
00:29:52,991 --> 00:29:55,035
‫ما بیشتر جنس‌ها رو بازیابی کردیم،
‫تا 70 درصد.

438
00:29:55,118 --> 00:29:57,078
‫مهم نیست، خب؟
‫پلیس‌ها دارن گشت می‌زنن.

439
00:29:57,162 --> 00:29:58,788
‫ما تبدیل به هدف شدیم.
‫دار و دسته‌ها سرکش شدن.

440
00:29:58,913 --> 00:30:00,707
‫شرایط ما خیلی حساسه.
‫همه این رو می‌دونن.

441
00:30:00,790 --> 00:30:02,292
‫- می‌خواید جا بزنید؟
‫- خدای بزرگ!

442
00:30:02,417 --> 00:30:04,270
‫اگه از دارایی‌هامون محافظت نکنیم،
‫ضعیف به نظر میایم.

443
00:30:04,294 --> 00:30:05,253
‫این تصمیم با تو نیست

444
00:30:05,670 --> 00:30:09,132
‫دارید این امپراتوری رو دودستی تقدیمِ مارونی
‫یا یه کُس‌کشِ بدتر از اون می‌کنید. نمی‌فهمی؟

445
00:30:09,215 --> 00:30:11,426
‫آخرین چیزی که لازم داریم
‫جنگِ دار و دسته‌هاست

446
00:30:11,509 --> 00:30:13,595
‫حالا، میلوس از روی نزاکت
‫ازت خواست بیای اینجا،

447
00:30:13,720 --> 00:30:15,221
‫چون آدمِ بانزاکتیه

448
00:30:15,305 --> 00:30:16,181
‫من نیستم

449
00:30:16,723 --> 00:30:18,371
‫کاری رو که بهت گفته میشه انجام میدی

450
00:30:20,643 --> 00:30:21,519
‫می‌تونی بری

451
00:30:25,690 --> 00:30:27,525
‫خب، یه لحظه صبر کنید

452
00:30:30,987 --> 00:30:33,490
‫اگه بتونم این اوضاع رو درست کنم چی؟

453
00:30:34,282 --> 00:30:36,910
‫یعنی، آخر سر همه چی به خاطر پوله، درسته؟

454
00:30:37,619 --> 00:30:40,121
‫شاید توی همه‌ی زمینه‌ها اتفاق نظر نداریم

455
00:30:40,205 --> 00:30:41,706
‫می‌دونی، شاید ازم خوشت نمیاد

456
00:30:42,290 --> 00:30:44,584
‫اشکالی نداره. به تدریج ازم خوشت میاد

457
00:30:45,251 --> 00:30:46,378
‫ولی من برات پول در میارم

458
00:30:47,212 --> 00:30:48,713
‫ولی شنیدم یه محموله‌ای داره میاد

459
00:30:49,506 --> 00:30:51,966
‫نمی‌خوام زیاد ازش تعریف کنم، ولی بزرگه

460
00:30:52,050 --> 00:30:55,178
‫در واقع پتانسیلش رو داره
‫که تجارتِ مواد رو متحول کنه

461
00:30:56,388 --> 00:30:59,432
‫- چجور محموله‌ای؟
‫- هنوز نمی‌تونم جزئیاتش رو فاش کنم

462
00:30:59,516 --> 00:31:01,142
‫نه، نه، ولی تازه‌ست

463
00:31:02,268 --> 00:31:04,521
‫یه چیزی که کمکمون می‌کنه
کارمون رو فراتر از دراپ گسترش بدیم

464
00:31:05,188 --> 00:31:07,857
‫و شماها فقط کافیه لَم بدید
‫و سودش رو ببرید

465
00:31:07,982 --> 00:31:09,401
‫من به کل کار نظارت می‌کنم

466
00:31:09,526 --> 00:31:11,903
‫با کمک چند نفر از افرادم
‫از کارخونه مدیریتش می‌کنم

467
00:31:18,576 --> 00:31:19,766
‫این یعنی جوابتون مثبته یا...؟

468
00:31:20,203 --> 00:31:22,664
‫سوفیا، لطفاً به ما ملحق شو

469
00:31:22,747 --> 00:31:24,249
‫اوه، قصد مزاحمت نداشتم

470
00:31:29,045 --> 00:31:31,047
‫آز، دخترِ کارماین رو یادت میاد؟

471
00:31:31,131 --> 00:31:32,048
‫آره

472
00:31:32,674 --> 00:31:33,633
‫سوفیا...

473
00:31:34,092 --> 00:31:36,010
‫فکر می‌کردم تو هنوز توی...

474
00:31:38,722 --> 00:31:40,640
‫- آرکهام هستم؟
‫- آره

475
00:31:42,100 --> 00:31:42,976
‫نه

476
00:31:44,561 --> 00:31:46,271
‫درمان شدم

477
00:31:48,398 --> 00:31:50,400
‫ازش سراغ برادرم رو نگرفتید؟

478
00:31:51,860 --> 00:31:54,529
‫- فکر می‌کردم توافق کردیم...
‫- از آلبرتو خبر نداری؟

479
00:31:55,196 --> 00:31:56,990
‫- سوفیا، خواهش می‌کنم...
‫- آل؟

480
00:31:57,073 --> 00:31:59,242
‫اون دیشب رفته بیرون،
‫بادیگاردهاشم نبرده،

481
00:31:59,325 --> 00:32:00,577
‫و بعدش دیگه برنگشته خونه

482
00:32:00,660 --> 00:32:01,578
‫سوفیا، دیگه کافیه

483
00:32:03,538 --> 00:32:05,582
‫بهتره زحمت رو کم کنم

484
00:32:06,374 --> 00:32:08,043
‫می‌دونید، بذارم به کارتون برسید

485
00:32:08,877 --> 00:32:10,754
‫خب می‌تونیم دوباره در موردش حرف بزنیم؟

486
00:32:11,296 --> 00:32:12,338
‫تعطیلش کن

487
00:32:12,964 --> 00:32:14,466
‫48 ساعت وقت داری

488
00:32:16,968 --> 00:32:17,844
‫انجامش میدم

489
00:32:18,386 --> 00:32:20,597
‫می‌دونی، هرچی که به صلاح خانواده‌ست

490
00:32:22,265 --> 00:32:24,476
‫و از دیدنت خوشحال شدم

491
00:32:35,070 --> 00:32:36,404
‫آشغال‌های عوضی

492
00:32:39,574 --> 00:32:40,492
‫آز

493
00:32:41,159 --> 00:32:42,035
‫یه لحظه

494
00:32:43,119 --> 00:32:44,704
‫تو جوابم رو ندادی

495
00:32:45,663 --> 00:32:46,956
‫آلبرتو رو ندیدی؟

496
00:32:47,040 --> 00:32:47,874
‫آهان، آره. درسته

497
00:32:47,957 --> 00:32:49,042
‫عه، نه. نه

498
00:32:49,125 --> 00:32:52,253
‫اون الان دیگه رئیس شده
‫و سرش خیلی شلوغه

499
00:32:52,796 --> 00:32:54,172
‫ولی مطمئنم حالش خوبه

500
00:32:55,382 --> 00:32:56,716
‫اونا هم همین رو گفتن

501
00:32:56,800 --> 00:32:58,051
‫- میلوس و جانی؟
‫- اوهوم

502
00:32:58,134 --> 00:32:59,010
‫خب، اونا می‌دونن چی میگن

503
00:32:59,969 --> 00:33:00,970
‫هوم

504
00:33:02,389 --> 00:33:03,264
‫خب...

505
00:33:04,474 --> 00:33:05,517
‫بهتره من دیگه برم پی زندگیم

506
00:33:06,726 --> 00:33:07,977
‫این ماشین توئه؟

507
00:33:09,312 --> 00:33:11,272
‫این؟ آره

508
00:33:13,483 --> 00:33:14,484
‫بنفشـه

509
00:33:16,044 --> 00:33:16,920
‫اصلاً نمی‌زنه تو چشم

510
00:33:16,945 --> 00:33:19,239
‫خب، در اصل آلویی‌ـه، می‌دونی؟

511
00:33:19,322 --> 00:33:21,157
‫صندلی‌هاش هم فابریکی چرمـه، و...

512
00:33:21,241 --> 00:33:22,200
‫هوم

513
00:33:23,284 --> 00:33:25,620
‫خوب زندگی‌ای برا خودت دست و پا کردی، نه؟

514
00:33:27,914 --> 00:33:28,790
‫عه

515
00:33:31,584 --> 00:33:32,919
‫این ماجراش چیه؟

516
00:33:34,796 --> 00:33:37,799
‫چندتا بچه‌پررو چند روز پیش
‫قصد کردن رینگ‌هام رو بدزدن

517
00:33:37,882 --> 00:33:40,468
‫تیرم خطا رفت، ولی درس‌شونو یاد گرفتن

518
00:33:41,052 --> 00:33:43,471
‫حتماً باید بریم یه گپی بزنیم با هم

519
00:33:44,806 --> 00:33:46,099
‫بیا بریم یه چیزی بخوریم

520
00:33:49,310 --> 00:33:50,645
‫- همین‌الان؟
‫- آره الان

521
00:33:52,021 --> 00:33:53,148
‫من جای خوب می‌شناسم

522
00:34:11,957 --> 00:34:13,877
‫یه گیلاس درتی مارتینیِ دیگه لطفاً.
‫با سه تا زیتون

523
00:34:13,960 --> 00:34:15,253
‫تو هم می‌خوری یکی دیگه؟

524
00:34:15,419 --> 00:34:17,881
‫- اصلاً دوتاش کنید
‫- چشم

525
00:34:20,884 --> 00:34:24,012
‫فضاش برای سلیقۀ من یه‌خرده خفه‌ست

526
00:34:24,095 --> 00:34:25,722
‫پدرم، من و آلبرتو رو می‌آورد اینجا

527
00:34:25,805 --> 00:34:26,890
‫بچه که بودیم

528
00:34:29,725 --> 00:34:32,187
‫بهمون پول می‌داد که
‫آرنج‌هامونو روی میز نذاریم

529
00:34:34,022 --> 00:34:35,647
‫خب الان کی جلوتو گرفته؟

530
00:34:39,319 --> 00:34:40,153
‫حالا شد

531
00:34:48,745 --> 00:34:50,830
‫بنظرت دارن پیش خودشون میگن
‫که واقعاً خودمم؟

532
00:34:52,749 --> 00:34:53,707
‫خب منم بودم برام سؤال می‌شد

533
00:34:54,417 --> 00:34:57,921
‫چیه، یه قاتل جانی داره
‫آزادانه برای خودش می‌چرخه

534
00:34:58,004 --> 00:34:58,922
‫و سالاد می‌خوره؟

535
00:35:00,673 --> 00:35:02,008
‫روزنامۀ گزت چه لقبی بهم داده بود؟

536
00:35:02,717 --> 00:35:03,885
‫جلّاد؟

537
00:35:05,345 --> 00:35:07,430
‫نگهبان‌ها اصرار می‌کردن
‫تمام اخبار روزنامه‌ها رو بخونم

538
00:35:07,514 --> 00:35:08,848
‫و همه‌ی ماجراها رو دنبال کنم

539
00:35:09,724 --> 00:35:11,566
‫کاشکی یه فرزند وظیفه‌شناس بودم

540
00:35:17,065 --> 00:35:18,441
‫استرس داری، آز؟

541
00:35:19,275 --> 00:35:20,193
‫استرس؟

542
00:35:22,070 --> 00:35:24,030
‫اصلاً دوست ندارم پیش من اضطراب داشته باشی

543
00:35:25,615 --> 00:35:27,951
‫چون برخلاف فکری که ممکنه
‫با خودت بکنی، من تو رو مقصر نمی‌دونم

544
00:35:28,076 --> 00:35:30,620
‫خب اگه تو نرفته بودی سراغ پدرم...

545
00:35:32,163 --> 00:35:33,873
‫اون چاره‌ای برات باقی نذاشت

546
00:35:33,957 --> 00:35:36,918
‫آره درسته. ولی می‌شد یه کاری...

547
00:35:37,043 --> 00:35:37,919
‫این حرفا رو بی‌خیال

548
00:35:38,461 --> 00:35:39,587
‫بابام مُرده

549
00:35:40,547 --> 00:35:41,715
‫و ما...

550
00:35:43,758 --> 00:35:44,926
‫رام‌نشدنی‌ایم

551
00:35:54,644 --> 00:35:56,938
‫آلبرتو بهم گفت دیشب
‫می‌خواست بیاد کلاب تو

552
00:35:57,021 --> 00:35:58,523
‫که بره به بالاخونۀ پدرم

553
00:36:02,026 --> 00:36:03,570
‫اصرار کردم منم همراهش برم، ولی...

554
00:36:03,653 --> 00:36:05,071
‫همیشه خیلی روم غیرتی بوده

555
00:36:05,155 --> 00:36:06,614
‫دوست نداشت از خونه برم بیرون

556
00:36:07,782 --> 00:36:10,910
‫همه‌ش جزوی از نقشه‌اش بود

557
00:36:10,994 --> 00:36:12,620
‫راز بین خودمون بود

558
00:36:13,246 --> 00:36:16,499
‫ولی بعدش امروز شنیدم که تو

559
00:36:16,583 --> 00:36:19,294
‫داشتی از متحول کردن تجارت مواد صحبت می‌کردی

560
00:36:19,377 --> 00:36:20,879
‫و خیلی برام عجیب بود

561
00:36:22,630 --> 00:36:24,340
‫تو از کجا از برنامه‌های اون خبر داری

562
00:36:24,466 --> 00:36:27,677
‫و برای چی به‌عنوان ایدۀ خودت مطرحش کردی؟

563
00:36:30,472 --> 00:36:33,516
‫والا این کارت انقدر جسورانه‌ست

564
00:36:34,517 --> 00:36:37,937
‫که یا باید کاملاً احمق باشی

565
00:36:38,563 --> 00:36:39,814
‫یا فوق‌العاده مطمئن

566
00:36:39,898 --> 00:36:42,567
‫که اون قرار نیست برگرده
‫و حقشو پس بگیره

567
00:36:42,692 --> 00:36:44,736
‫پس الان دوباره ازت می‌پرسم

568
00:36:46,529 --> 00:36:48,114
‫تو می‌دونی برادر من کجاست؟

569
00:36:49,574 --> 00:36:50,867
‫گوش کن سوفیا...

570
00:36:55,080 --> 00:36:56,206
‫من که یه آدم لاشی‌ام

571
00:36:57,999 --> 00:36:59,584
‫ولی سورپرایزِ این داستان تویی

572
00:37:00,502 --> 00:37:01,628
‫جان؟

573
00:37:01,711 --> 00:37:03,505
‫آل به من نگفته بود که تو برگشتی...

574
00:37:04,464 --> 00:37:06,466
‫یا اینکه تو هم شریک بودی توی این داستان

575
00:37:06,549 --> 00:37:08,885
‫آره، اون داره از جفت‌مون پنهون‌کاری می‌کنه

576
00:37:09,010 --> 00:37:10,095
‫و منم دلیلشو نمی‌دونم

577
00:37:11,179 --> 00:37:13,723
‫ولی درست میگی.
‫آلبرتو به من اعتماد کرد

578
00:37:13,807 --> 00:37:14,849
‫و منِ دهن‌گشاد...

579
00:37:15,634 --> 00:37:16,767
‫خب، گند زدم

580
00:37:17,852 --> 00:37:19,437
‫شاید تو بتونی پشتم دربیای

581
00:37:20,063 --> 00:37:22,273
‫یعنی نمی‌خوام این بار رو
‫بندازم روی دوش تو، ولی...

582
00:37:23,691 --> 00:37:25,485
‫اون انقدر برای برنامه‌هاش ذوق داشت

583
00:37:25,568 --> 00:37:27,612
‫با خودم گفتم دلیلی نداره
‫کار رو پیش نبریم،

584
00:37:27,737 --> 00:37:29,739
‫فقط چون اون دوباره اعتیادش گل کرده

585
00:37:29,823 --> 00:37:32,701
‫آخه محموله چند روز دیگه می‌رسه، خب؟

586
00:37:34,285 --> 00:37:35,537
‫یعنی چی اعتیادش گل کرده؟

587
00:37:39,582 --> 00:37:41,251
‫عزیزم، آل اعتیاد داره

588
00:37:42,335 --> 00:37:43,837
‫اون دیوونۀ دراپ‌ـه

589
00:37:44,629 --> 00:37:46,214
‫و مشروبات الکلی و قمار

590
00:37:46,297 --> 00:37:47,882
‫مطمئنم یه اعتیادی به سکس هم داره

591
00:37:47,966 --> 00:37:50,260
‫پس بله، این اولین بارش نیست
‫که این‌جوری غیبش می‌زنه

592
00:37:50,385 --> 00:37:51,803
‫ولی همیشه برمی‌گرده

593
00:37:52,679 --> 00:37:56,474
‫ببین اگه اون اومده کلاب،
‫من که خبر ندارم

594
00:37:57,726 --> 00:37:59,060
‫راستش دیشب داشتیم با دوستِ دخترم «ایو»

595
00:37:59,144 --> 00:38:01,528
‫مشروب می‌خوردیم تا بدبختی‌هامونو فراموش کنیم

596
00:38:03,940 --> 00:38:06,276
‫ببین اگه می‌خوای مطمئن شی،
‫پاشو باهمدیگه بریم اونجا

597
00:38:06,359 --> 00:38:07,736
‫کل کلابـو زیر و رو می‌کنیم

598
00:38:07,819 --> 00:38:10,196
‫بعید می‌دونم سرنخی دستمونو بگیره،
‫ولی به امتحانش میرزه

599
00:38:10,739 --> 00:38:12,574
‫هرچی که آرومت می‌کنه

600
00:38:17,620 --> 00:38:18,621
‫نه آز، حق با توئه

601
00:38:20,957 --> 00:38:22,500
‫احتمالاً دارم دیوونه‌بازی درمیارم

602
00:38:29,466 --> 00:38:31,009
‫بیا اینجا بمونیم و از غذامون لذت ببریم

603
00:38:33,595 --> 00:38:35,597
‫من که به یه وعدۀ خوب احتیاج دارم

604
00:38:35,680 --> 00:38:36,973
‫اون بالأخره پیداش میشه، سوفیا

605
00:38:38,308 --> 00:38:39,142
‫شک ندارم

606
00:38:41,936 --> 00:38:43,897
‫دستت درد نکنه بابت ناهار.
‫دفعۀ بعد من حساب می‌کنم

607
00:38:48,359 --> 00:38:49,652
‫می‌دونی، آز

608
00:38:49,736 --> 00:38:51,529
‫آدما تو رو دست کم می‌گیرن، ولی من نه

609
00:38:52,614 --> 00:38:54,741
‫من همیشه می‌دونستم که
‫تو تواناتر از این حرفایی

610
00:39:14,677 --> 00:39:15,804
‫داریم کجا می‌ریم؟

611
00:39:23,686 --> 00:39:27,148
‫مشکلی پیش اومده؟

612
00:39:41,663 --> 00:39:44,040
‫کد رو اسکن کنید.
‫چهرۀ واقعی گاتهام رو ببینید

613
00:39:44,708 --> 00:39:46,835
‫- کد رو اسکن می‌کنید؟
‫- برو کونتو بده بابا

614
00:39:48,837 --> 00:39:50,130
‫<i>اروینگ گروو</i>

615
00:39:50,213 --> 00:39:51,715
‫<i>ایستگاه اروینگ گروو</i>

616
00:39:53,383 --> 00:39:54,968
‫<i>ایستگاه اروینگ گروو</i>

617
00:39:59,472 --> 00:40:00,557
‫این مال توئه؟

618
00:40:01,808 --> 00:40:02,684
‫سوار شو

619
00:40:12,777 --> 00:40:16,156
‫<font color="#1eff1e">♪ Dolly Parton – 9 to 5 ♪</font>

620
00:40:43,808 --> 00:40:45,769
‫من تا حالا هیچکس رو اینجا نیاوردم

621
00:40:46,394 --> 00:40:47,604
‫اگه یه کلمه حرفی بزنی...

622
00:40:47,729 --> 00:40:48,772
‫آره، مثل ماهی شکمم رو سفره می‌کنی

623
00:40:48,855 --> 00:40:50,398
‫آره، تا وقتی از خون‌ریزی بمیری

624
00:40:53,485 --> 00:40:55,779
‫راستی، مؤدب باش

625
00:41:02,702 --> 00:41:03,578
‫بیا

626
00:41:05,121 --> 00:41:05,997
‫جایی نرو

627
00:41:08,249 --> 00:41:09,459
‫تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟

628
00:41:09,584 --> 00:41:11,044
‫منظورت چیه؟

629
00:41:11,127 --> 00:41:12,128
‫اومدم تو رو ببینم دیگه

630
00:41:12,212 --> 00:41:13,630
‫ها؟ شاهزاده خانوم

631
00:41:15,590 --> 00:41:18,259
‫- خیلی خوشتیپ شدی. وای!
‫- مرسی

632
00:41:18,343 --> 00:41:20,595
‫- صاف بذارش
‫- چشماتو ببند

633
00:41:20,678 --> 00:41:22,806
‫- یه چیزی برات گرفتم. بیا اینجا
‫- چی‌کار کردی؟

634
00:41:22,931 --> 00:41:24,140
‫خودم بهت میگم

635
00:41:25,141 --> 00:41:27,644
‫چی.. وایسا
‫چی‌کار کردی؟

636
00:41:27,769 --> 00:41:30,146
‫باشه، ببین باز نکنی ها

637
00:41:30,230 --> 00:41:31,648
‫بسته‌ست بابا. بسته‌ست

638
00:41:31,731 --> 00:41:34,776
‫خیله‌خب. حالا باز کن

639
00:41:38,029 --> 00:41:40,407
‫آزوالد، این خیلی زیاده

640
00:41:40,490 --> 00:41:42,951
‫- نه
‫- حرف نداره

641
00:41:43,034 --> 00:41:43,993
‫خیلی بهت میاد، مامان

642
00:41:46,287 --> 00:41:47,914
‫- ازت ممنونم، عزیزم
‫- قربونت

643
00:41:47,997 --> 00:41:49,644
‫دیوونه‌واره

644
00:41:49,669 --> 00:41:52,085
‫وایسا، وایسا ببینم
‫امروز قرار بود بیای؟

645
00:41:52,168 --> 00:41:53,670
‫- یکشنبه که نیست، هست؟
‫- نه...

646
00:41:53,795 --> 00:41:55,964
‫- من چیزی...
‫- نه، نه

647
00:41:56,047 --> 00:41:57,465
‫نه، یه مناسبت خاصـه

648
00:41:57,549 --> 00:41:59,676
‫می‌خوایم... یه چند روز بریم مسافرت

649
00:41:59,759 --> 00:42:02,178
‫- عه
‫- یه گشت و گذار کوچولو

650
00:42:02,262 --> 00:42:04,681
‫مسافرت؟ کجا؟
‫می‌دونی که من از هواپیما متنفرم

651
00:42:04,764 --> 00:42:06,015
‫آره. با ماشین می‌ریم

652
00:42:06,641 --> 00:42:08,852
‫با ماشین؟
‫کی می‌خواد رانندگی کنه؟

653
00:42:08,935 --> 00:42:10,103
‫تو می‌شینی؟

654
00:42:10,729 --> 00:42:12,188
‫- ننه؟
‫- چیه؟

655
00:42:12,272 --> 00:42:14,315
‫این چرا تو وان بود؟
‫همه قرصات خراب شده

656
00:42:14,399 --> 00:42:15,984
‫نه. هر روز همراه با صبحونه می‌خورم

657
00:42:16,067 --> 00:42:17,485
‫وان پُر آبـه

658
00:42:17,569 --> 00:42:18,862
‫پسرا داشتن تو حموم بازی می‌کردن

659
00:42:18,987 --> 00:42:20,071
‫دوست نداشتن بیان بیرون

660
00:42:24,617 --> 00:42:25,452
‫چیه؟

661
00:42:25,535 --> 00:42:26,494
‫چیزی نیست

662
00:42:27,245 --> 00:42:29,456
‫چطوره همین‌الان قرصاتو بخوری؟

663
00:42:31,207 --> 00:42:32,208
‫محض اطمینان

664
00:42:34,836 --> 00:42:36,004
‫میگم خوردم

665
00:42:36,087 --> 00:42:37,547
‫قرصام کنار سینکـه

666
00:42:37,630 --> 00:42:38,923
‫آزوالد!

667
00:42:39,466 --> 00:42:40,550
‫- یه نفر اینجاست
‫- اوه...

668
00:42:40,675 --> 00:42:42,052
‫- برو بیرون از خونۀ من!
‫- سلام. من...

669
00:42:42,177 --> 00:42:44,888
‫این کدوم خریه؟
‫تو کی هستی؟ چیه؟

670
00:42:44,971 --> 00:42:47,015
‫- لعنتی! شرمنده ننه. این ویک‌ـه
‫- گمشو بیرون!

671
00:42:47,098 --> 00:42:48,600
‫اون کمک می‌کنه از تو مراقبت کنیم

672
00:42:49,059 --> 00:42:50,560
‫اگه یه‌وقت من کاری برام پیش بیاد

673
00:42:50,643 --> 00:42:51,728
‫که مجبور شم تنهاتون بذارم.
‫باشه؟

674
00:42:51,853 --> 00:42:54,105
‫- آها. ویک؟
‫- آره

675
00:42:54,606 --> 00:42:56,900
‫- چیه، پرستاری چیزیه؟
‫- آره یه‌جورایی

676
00:42:56,983 --> 00:42:59,360
‫- نه...
‫- خصوصیت پرستارها رو داره

677
00:42:59,444 --> 00:43:02,280
‫بعداً تو ماشین بیشتر توضیح میدم.
‫خب؟

678
00:43:08,953 --> 00:43:10,789
‫خیله‌خب

679
00:43:11,581 --> 00:43:12,665
‫این آب، ننه

680
00:43:12,874 --> 00:43:15,543
‫این دوتا قرص رو بخور،
‫بعدش باید بریم خب؟

681
00:43:16,628 --> 00:43:18,254
‫بفرما، باشه؟

682
00:43:18,963 --> 00:43:21,716
‫میشه قبلش بهم بگی چی کار کردم
‫که دیگه برام احترام قائل نیستی؟

683
00:43:23,635 --> 00:43:25,428
‫- چی میگی برا خودت؟
‫- بلند میشی میای اینجا،

684
00:43:25,512 --> 00:43:27,389
‫و سعی می‌کنی با یه گردنبند منو بخری؟

685
00:43:27,847 --> 00:43:30,517
‫و یه‌سری مزخرف دربارۀ
‫یه مناسبت خاص اضطراری بهم تحویل میدی...

686
00:43:30,600 --> 00:43:31,476
‫ننه

687
00:43:31,726 --> 00:43:33,395
‫من پسرایی بزرگ کردم
‫که بهم دروغ بگن؟

688
00:43:33,478 --> 00:43:35,105
‫- آره؟
‫- نه

689
00:43:35,188 --> 00:43:37,565
‫پس بگو چی‌کار کردی؟
‫چی‌کار کردی؟

690
00:43:37,649 --> 00:43:39,234
‫یالا بگو چی‌کار کردی؟

691
00:43:41,653 --> 00:43:42,695
‫خب من...

692
00:43:44,155 --> 00:43:45,323
‫چی‌کار کردی؟

693
00:43:47,242 --> 00:43:48,243
‫من به...

694
00:43:49,744 --> 00:43:51,371
‫آلبرتو فالکون شلیک کردم

695
00:43:52,789 --> 00:43:53,707
‫مُرده

696
00:43:54,582 --> 00:43:57,001
‫اینجا دیگه برات امن نیست.
‫می‌فهمی؟

697
00:43:57,585 --> 00:44:00,171
‫سوفیا فالکون از آرکهام مرخص شده
‫و شستش خبردار شده

698
00:44:00,880 --> 00:44:02,966
‫اگرم هنوز نفهمیده باشه، می‌فهمه

699
00:44:03,091 --> 00:44:04,592
‫برای چی بهش شلیک کردی؟ چرا؟

700
00:44:04,676 --> 00:44:06,845
‫ای خدا، مامان، الان وقت ندارم
‫باهات بحث کنم، خب؟

701
00:44:11,015 --> 00:44:12,142
‫باشه

702
00:44:14,310 --> 00:44:16,563
‫اون عوضی بهم پوزخند زد

703
00:44:17,605 --> 00:44:18,481
‫باشه؟

704
00:44:20,275 --> 00:44:22,277
‫- حالا میشه بریم لطفاً؟
‫- بهت خندید؟

705
00:44:22,402 --> 00:44:24,821
‫بدون فکر و احمقانه بود کارم.
‫همینو می‌خوای بشنوی؟

706
00:44:24,904 --> 00:44:26,656
‫ای بابا، می‌خوام ازت محافظت کنم

707
00:44:26,740 --> 00:44:27,949
‫- بس کن
‫- نمی‌تونم ریسک کنم

708
00:44:28,032 --> 00:44:29,574
‫نمی‌تونم سر تو ریسک کنم.
‫تو همه‌ی دار و ندارمی

709
00:44:29,599 --> 00:44:31,851
‫- اگه اتفاقی برا تو بیفته...
‫- بسه! حرف نزن!

710
00:44:33,371 --> 00:44:35,165
‫خودت می‌فهمی داری چی میگی؟

711
00:44:35,290 --> 00:44:37,071
‫- آره
‫- می‌فهمی چقدر ضعیف بنظر میای؟

712
00:44:38,376 --> 00:44:39,711
‫مثل یه بچۀ بزدل؟

713
00:44:41,629 --> 00:44:42,505
‫منو نگاه کن

714
00:44:43,173 --> 00:44:44,632
‫تو همچین آدمی هستی، آزوالد؟

715
00:44:45,592 --> 00:44:47,177
‫یه بچه کوچولوی بزدل ضعیف؟

716
00:44:47,302 --> 00:44:48,178
‫نه

717
00:44:50,305 --> 00:44:51,181
‫آره درسته

718
00:44:52,599 --> 00:44:53,933
‫چون تو پسر منی

719
00:44:54,392 --> 00:44:56,478
‫تو پسر غولِ قوی و بزرگ منی

720
00:44:56,561 --> 00:44:58,021
‫هیچ‌وقت اینو فراموش نکن

721
00:45:00,732 --> 00:45:01,858
‫حالا بیا اینجا

722
00:45:09,032 --> 00:45:11,076
‫متوجه نیستی، عزیزم؟

723
00:45:11,576 --> 00:45:13,411
‫کاری که کردی بدون فکر نبوده

724
00:45:14,037 --> 00:45:15,288
‫غریزی بوده

725
00:45:16,373 --> 00:45:18,792
‫تو به اون معتاد آشغال شلیک کردی

726
00:45:18,875 --> 00:45:20,585
‫چون دلت می‌خواست

727
00:45:22,295 --> 00:45:23,338
‫به همین راحتی

728
00:45:25,507 --> 00:45:27,175
‫وای چقدر نزدیک شدی

729
00:45:27,258 --> 00:45:28,751
‫به بدست آوردنِ همه چیزایی که
‫همیشه دلت می‌خواست

730
00:45:28,776 --> 00:45:29,652
‫و لیاقتش رو داری

731
00:45:29,677 --> 00:45:31,846
‫می‌خوای فرار کنی؟ می‌خوای مخفی شی؟

732
00:45:31,930 --> 00:45:33,765
‫نه

733
00:45:34,307 --> 00:45:36,476
‫این شهر همیشه متعلق به تو بوده، عزیزم

734
00:45:40,021 --> 00:45:41,523
‫می‌خوای برای بدست آوردنش چی‌کار کنی؟

735
00:46:02,544 --> 00:46:06,923
‫♪ یک‌بار توی کلوندایک تیراندازی شد ♪

736
00:46:07,006 --> 00:46:09,926
‫♪ وقتی دن مک‌گرو رو زدن ♪

737
00:46:11,386 --> 00:46:15,056
‫♪ مردم یه نفر رو مقصر می‌دونستن ♪

738
00:46:16,224 --> 00:46:19,144
‫♪ خانومی به اسم لو ♪

739
00:46:20,395 --> 00:46:22,731
‫♪ قصه این‌طور دهان به دهان می‌شد ♪

740
00:46:22,814 --> 00:46:24,149
‫وای، چه دافی

741
00:46:24,232 --> 00:46:26,985
‫♪ اما اصل قضیه اینه ♪

742
00:46:28,778 --> 00:46:31,906
‫♪ تقصیر رو بندازید گردن مِیم، پسرا ♪

743
00:46:31,990 --> 00:46:33,783
‫مِیم کیه؟

744
00:46:33,908 --> 00:46:35,869
‫♪ تقصیر رو بندازید گردن مِیم ♪

745
00:46:35,952 --> 00:46:36,995
‫مهم نیست، بچه‌جون

746
00:46:38,163 --> 00:46:39,289
‫نکته‌ش هم همینه

747
00:46:40,623 --> 00:46:42,000
‫اون فقط حکم قربونی رو داره

748
00:46:42,125 --> 00:46:45,336
‫♪ همین باعث شد مک‌گرو کشته شه ♪

749
00:46:46,254 --> 00:46:49,966
‫♪ تقصیر رو بندازید گردن مِیم، پسرا ♪

750
00:46:50,050 --> 00:46:53,511
‫♪ تقصیر رو بندازید ♪

751
00:46:53,595 --> 00:46:58,600
‫ ♪ گردن مِیم ♪

752
00:47:02,520 --> 00:47:04,856
‫ببین اصلاً آسون نیست،
‫ولی نقش تو توی این داستان...

753
00:47:05,398 --> 00:47:06,608
‫مهم‌ترین نقشه

754
00:47:07,192 --> 00:47:08,860
‫پس تا مطمئن نشدی موافقت نکن

755
00:47:11,154 --> 00:47:13,198
‫نمی‌دونم، آز.
‫نمی‌دونم...

756
00:47:15,157 --> 00:47:18,369
‫من تا حالا همچین کاری نکردم

757
00:47:23,625 --> 00:47:24,876
‫گوش کن ویک...

758
00:47:25,960 --> 00:47:27,253
‫آپارتمانی که توش زندگی می‌کنی...

759
00:47:28,713 --> 00:47:29,923
‫می‌دونم از بین رفته

760
00:47:30,548 --> 00:47:32,300
‫کلِ خیابون ششم دود شد رفت هوا

761
00:47:32,384 --> 00:47:35,929
‫نمی‌دونم خانواده‌ای چیزی
‫اونجا داشتی یا نه...

762
00:47:37,931 --> 00:47:38,932
‫ولی تو زنده بیرون اومدی

763
00:47:39,557 --> 00:47:40,892
‫الانم اینجا وایستادی

764
00:47:41,976 --> 00:47:43,103
‫من قبلاً جای تو بوده‌ام

765
00:47:43,561 --> 00:47:44,854
‫و شنیدی مامانم چی گفت

766
00:47:44,979 --> 00:47:46,481
‫خب این...

767
00:47:46,564 --> 00:47:49,150
‫این یکی از اون لحظاتیـه که
‫باید از خودت بپرسی...

768
00:47:49,734 --> 00:47:50,944
‫دنبال چه‌جور زندگی‌ای هستی؟

769
00:47:51,778 --> 00:47:54,155
‫می‌خوای عمرت رو با فکرهای کوچیک
‫بگذرونی، با دزدیدن رینگ،

770
00:47:54,239 --> 00:47:55,448
‫در حد بخور و نمیر؟

771
00:47:56,408 --> 00:47:57,909
‫یا آرزوهای بزرگ‌تری داری؟

772
00:47:59,452 --> 00:48:01,121
‫تو دیدی خانوادۀ فالکون چطوری زندگی می‌کردن

773
00:48:01,830 --> 00:48:04,290
‫می‌تونی همچین زندگی‌ای
‫رو برا خودت تصور کنی؟ ها؟

774
00:48:04,374 --> 00:48:07,877
‫توی یه عمارت باشی،
‫خدمتکار و کُلفَت و این حرفا؟

775
00:48:08,002 --> 00:48:09,295
‫تازه اونا نمی‌دونن چی دارن،

776
00:48:09,379 --> 00:48:10,547
‫چون از اول زندگیشون داشتن‌اش

777
00:48:11,881 --> 00:48:12,882
‫هیچ‌وقت عطش نداشتن

778
00:48:13,633 --> 00:48:15,072
‫توی پَر قو به‌دنیا اومدن

779
00:48:16,261 --> 00:48:17,178
‫ما نه

780
00:48:19,848 --> 00:48:22,225
‫این دنیا برای امثال ما ساخته نشده

781
00:48:23,351 --> 00:48:25,895
‫برای همین باید هرچیزی که
‫فکر می‌کنیم مال ماست رو خودمون بگیریم

782
00:48:26,896 --> 00:48:30,200
‫چون هیچکس قرار نیست
‫دو دستی تقدیم‌مون کنه، بدون جنگ و تلاش

783
00:48:32,026 --> 00:48:33,319
‫ببین من می‌تونستم تو رو بکشم

784
00:48:33,862 --> 00:48:35,613
‫می‌تونستم از این زندگی فلاکت‌بار خلاصت کنم،

785
00:48:35,697 --> 00:48:36,656
‫اما این‌کارو نکردم،

786
00:48:36,865 --> 00:48:38,450
‫چون تو به آدمی مثل من نیاز داری، ویک

787
00:48:39,576 --> 00:48:40,618
‫ولی اینو باید بدونم

788
00:48:42,495 --> 00:48:43,413
‫کاملاً جدی

789
00:48:45,623 --> 00:48:47,250
‫می‌تونم روت حساب کنم که کم نمیاری؟

790
00:48:50,420 --> 00:48:51,254
‫آره...

791
00:48:51,880 --> 00:48:52,881
‫از پسش برمیام

792
00:48:53,423 --> 00:48:54,424
‫ها؟

793
00:48:55,133 --> 00:48:56,301
‫می‌تونم

794
00:48:59,596 --> 00:49:00,764
‫می‌دونم که می‌تونی

795
00:49:02,307 --> 00:49:04,809
‫چی فکر کردی؟ هر اسکلی
‫کف خیابون می‌بینم رو استخدام می‌کنم؟ نه

796
00:49:08,563 --> 00:49:10,732
‫خیله‌خب، برو.
‫از اینجا برو

797
00:49:11,316 --> 00:49:12,192
‫گوشیت روشن باشه

798
00:49:49,813 --> 00:49:50,688
‫«سال»

799
00:49:51,815 --> 00:49:53,149
‫اون میز من نیست

800
00:50:07,330 --> 00:50:09,374
‫ببین، سال، من اومدم اینجا
‫که اوضاع رو راست و ریست کنم

801
00:50:10,500 --> 00:50:12,168
‫کارِ من با فالکون‌ها تمومه

802
00:50:12,252 --> 00:50:14,838
‫می‌خوام توانایی‌هام رو
‫در خدمت تو رو خانواده‌ات بذارم

803
00:50:14,921 --> 00:50:17,507
‫خب غافلگیرم کردی، آز.
‫جدی میگم

804
00:50:18,216 --> 00:50:21,052
‫آخه فکر می‌کردم دوست داری
‫خایه‌های فالکون رو بخوری

805
00:50:21,803 --> 00:50:23,596
‫آها می‌خوای اذیت کنی؟

806
00:50:24,597 --> 00:50:25,473
‫باشه

807
00:50:26,433 --> 00:50:27,600
‫ولی با توجه به جایگاه من،

808
00:50:28,143 --> 00:50:29,394
‫و جایگاه فعلی تو،

809
00:50:30,145 --> 00:50:31,563
‫فکر نمی‌کنم الان تو موقعیتی باشی

810
00:50:31,646 --> 00:50:32,689
‫که بخوای حرف منو نشنوی

811
00:50:33,314 --> 00:50:34,774
‫از دید من اینجوریه که

812
00:50:34,858 --> 00:50:36,985
‫گنده‌های خاندان فالکون
‫یه‌سری پیر پاتالن که...

813
00:50:37,068 --> 00:50:38,111
‫البته جسارت نباشه

814
00:50:38,194 --> 00:50:39,446
‫...که یادشون نمیاد چجوری

815
00:50:39,529 --> 00:50:40,697
‫دست‌هاشونو کثیف کنن

816
00:50:40,780 --> 00:50:42,866
‫برای همین آدمایی مثل من
‫رو استخدام می‌کنن،

817
00:50:42,991 --> 00:50:45,243
‫و این یعنی من به بازیِ روی زمین
‫دسترسی مستقیم دارم

818
00:50:45,744 --> 00:50:48,538
‫منظورم دراپ و فروشنده‌ها و آشپزهاست

819
00:50:48,663 --> 00:50:49,706
‫و هرچی بگی

820
00:50:50,665 --> 00:50:51,666
‫طی یکی دو روز آینده،

821
00:50:52,042 --> 00:50:54,377
‫خانوادۀ فالکون قراره
‫یه کار فوق احمقانه انجام بده

822
00:50:54,502 --> 00:50:56,963
‫قراره بزرگ‌ترین تشکیلات دراپ‌شون
‫رو تعطیل کنن...

823
00:50:57,047 --> 00:50:58,173
‫به ارزش میلیون‌ها دلار...

824
00:50:58,256 --> 00:51:00,175
‫و نقل مکان کنن به
‫یه گوشۀ دور افتاده از گاتهام،

825
00:51:00,759 --> 00:51:02,218
‫که یعنی بخش بزرگی از بازارشون

826
00:51:02,302 --> 00:51:03,595
‫خالی و قابل تصاحب میشه

827
00:51:04,929 --> 00:51:06,639
‫حالا بگو مسئول این نقل و انتقال کیه

828
00:51:07,474 --> 00:51:09,059
‫من می‌تونم هر چی نیازی داری
‫در اختیارت بذارم

829
00:51:09,184 --> 00:51:12,479
‫که آدمات بریزن و کل محموله رو بدزدن

830
00:51:12,562 --> 00:51:13,830
‫من نقش قربانی رو بازی می‌کنم

831
00:51:14,439 --> 00:51:15,857
‫سودشو نصف می‌کنیم

832
00:51:16,441 --> 00:51:17,984
‫یه‌جوری میگی انگار خیلی ساده‌س

833
00:51:19,110 --> 00:51:21,404
‫ولی همه سختی‌هاش پای بچه‌های منه

834
00:51:21,529 --> 00:51:23,531
‫آره، انتقام ساده به‌دست نمیاد

835
00:51:24,699 --> 00:51:26,034
‫اذیت نکن، سال

836
00:51:27,243 --> 00:51:29,079
‫واقعاً دلت براش تنگ نشده؟

837
00:51:31,289 --> 00:51:32,165
‫برای احترام؟

838
00:51:33,750 --> 00:51:36,086
‫خب در واقع این اون چیزی بود
‫که کارماین ازت دزدید، درسته؟

839
00:51:37,796 --> 00:51:39,214
‫اون یه موش کثیف بود

840
00:51:40,173 --> 00:51:41,758
‫جفت‌مون رو فریب داد

841
00:51:42,550 --> 00:51:43,927
‫اونو نمی‌شه کاریش کرد

842
00:51:46,054 --> 00:51:47,055
‫ولی اون مُرده

843
00:51:47,889 --> 00:51:49,182
‫و من الان اینجام،

844
00:51:49,307 --> 00:51:51,184
‫و دارم موقعیتی که دیگه گیرت نمیاد
‫رو بهت پیشنهاد می‌کنم

845
00:51:51,267 --> 00:51:53,728
‫و این سرقت اول،
‫تازه شروعشـه

846
00:51:54,312 --> 00:51:56,189
‫من بیشتر از اونی که مردم فکرشو بکنن
‫اطلاعات دارم

847
00:51:57,107 --> 00:51:58,775
‫مدام نقش مأمور دوجانبه رو بازی می‌کنم

848
00:51:59,859 --> 00:52:00,735
‫من و تو

849
00:52:02,153 --> 00:52:03,738
‫می‌تونیم امپراتوری اونا رو از داخل

850
00:52:03,822 --> 00:52:04,823
‫به زیر بکشیم

851
00:52:09,160 --> 00:52:11,538
‫بگو واقعاً دنبال چی هستی، آز؟

852
00:52:11,621 --> 00:52:13,707
‫الان بهت گفتم دنبال چی‌ام.
‫منظورت چیه؟

853
00:52:13,790 --> 00:52:16,459
‫من می‌دونم تو کی هستی.
‫چه جونوری هستی

854
00:52:17,043 --> 00:52:19,963
‫من با کسایی که
‫وفاداری‌شون فروشیـه کار نمی‌کنم

855
00:52:20,505 --> 00:52:23,299
‫فکر کردی تمام اون دفعاتی که
‫من و پسرامو گول می‌زدی

856
00:52:23,425 --> 00:52:24,926
‫تا در اولین فرصت درمون بمالی
‫رو یادم رفته؟

857
00:52:25,009 --> 00:52:26,330
‫فکر کردی یادم میره؟

858
00:52:27,595 --> 00:52:30,223
‫ضبطِ یه محمولۀ بزرگ مواد
‫زیر دست تو اتفاق میفته

859
00:52:30,306 --> 00:52:31,891
‫بعد تو هیچ دستی توش نداشتی؟

860
00:52:33,059 --> 00:52:34,185
‫گمشو برو رد کارت

861
00:52:37,480 --> 00:52:39,607
‫ببین، متوجه‌ام که ناراحتی

862
00:52:40,191 --> 00:52:41,484
‫اعتماد کردن زمان می‌بره

863
00:52:42,444 --> 00:52:43,737
‫ولی این بازی نیست

864
00:52:44,821 --> 00:52:47,323
‫هرکی کنترلِ دراپ دستش باشه،
‫خیابونا رو کنترل می‌کنه

865
00:52:47,407 --> 00:52:48,616
‫می‌دونی که حرفم درسته

866
00:52:50,785 --> 00:52:51,703
‫پس یه پیشنهاد دارم

867
00:52:52,495 --> 00:52:53,788
‫یکی دو روز دیگه برمی‌گردم...

868
00:52:53,872 --> 00:52:56,166
‫دیگه نمی‌خوام اون ریختِ حق‌به‌جانبت رو ببینم

869
00:52:56,291 --> 00:52:58,126
‫...بعد می‌بینیم کارمون میشه یا نه

870
00:52:59,377 --> 00:53:00,795
‫خوشحال شدم دیدمت.
‫خوب موندی

871
00:53:01,629 --> 00:53:03,089
‫- سیکتیر
‫- بهش فکر کن، سال

872
00:53:03,923 --> 00:53:04,799
‫راستی

873
00:53:06,843 --> 00:53:07,886
‫داشت یادم می‌رفت

874
00:53:13,308 --> 00:53:14,476
‫این مال تو نیست؟

875
00:53:19,105 --> 00:53:20,440
‫اینو از کجا آوردی؟

876
00:53:20,523 --> 00:53:22,546
‫کارماین. دستِ خودش می‌کرد

877
00:53:24,527 --> 00:53:25,570
‫فالکون‌ها...

878
00:53:27,155 --> 00:53:29,074
‫سال‌هاست دارن بلایی که سر تو آوردن
‫رو به رخ می‌کشن

879
00:53:29,157 --> 00:53:31,201
‫ولی چطور دست تو به این رسیده؟

880
00:53:33,661 --> 00:53:35,704
‫شاید تواناتر از اونی‌ام که فکر می‌کنی

881
00:53:45,465 --> 00:53:47,717
‫چه خبر؟ ویکتورم، پیغام بذارید

882
00:53:47,842 --> 00:53:48,760
‫دهنتو!

883
00:54:04,567 --> 00:54:05,693
‫کسی خونه نیست

884
00:54:10,156 --> 00:54:11,116
‫تف توش!

885
00:54:14,369 --> 00:54:16,287
‫برید

886
00:54:18,540 --> 00:54:20,208
‫یالا، یالا، بریم

887
00:54:34,472 --> 00:54:36,725
‫زودباش، ویک
‫تو روحت، تو روحت

888
00:54:36,850 --> 00:54:38,268
‫چه خبر؟ ویکتورم

889
00:54:38,351 --> 00:54:39,394
‫- لعنتی!
‫- پیغام بذارید

890
00:54:39,936 --> 00:54:41,271
‫دهنتو سرویس، ویک!

891
00:54:57,704 --> 00:54:58,580
‫سگ توش!

892
00:55:07,922 --> 00:55:08,798
‫بریم

893
00:55:14,721 --> 00:55:16,431
‫برید برید. زودباشید

894
00:55:37,786 --> 00:55:39,704
‫گم‌شو بیا بیرون!

895
00:55:44,459 --> 00:55:46,336
‫بیا اینجا!

896
00:55:46,461 --> 00:55:47,629
‫می‌زنمت...

897
00:55:50,840 --> 00:55:54,197
‫<font color="#1eff1e">♪ When in Rome – The Promise Lyrics ♪</font>

898
00:56:11,685 --> 00:56:13,630
‫[اتوبوس مدارس دولتی گاتهام]

899
00:56:14,989 --> 00:56:15,865
‫گاییدمت

900
00:56:18,034 --> 00:56:21,621
‫حس بدی داره، مگه نه؟

901
00:56:23,521 --> 00:56:25,272
‫این‌که چیزی نداری پشتش قایم شی

902
00:56:26,126 --> 00:56:29,045
‫نگهبان‌های آرکهام هر روز صبح
‫ما رو لخت مادرزاد می‌کردن

903
00:56:31,548 --> 00:56:32,924
‫تحقیرکننده بود...

904
00:56:34,217 --> 00:56:36,241
‫اینکه مثل یه شیء باهات رفتار کنن

905
00:56:38,002 --> 00:56:40,296
‫ولی بعد یه مدت
‫پیش خودم گفتم: «خب،

906
00:56:40,934 --> 00:56:42,728
‫چه اهمیتی داره؟

907
00:56:43,184 --> 00:56:44,394
‫درهرصورت چیزی برام نمونده»

908
00:56:45,061 --> 00:56:47,313
‫ولی برادرم؟

909
00:56:47,397 --> 00:56:49,566
‫برادرم هر هفته میومد ملاقاتم

910
00:56:50,775 --> 00:56:51,776
‫و هر هفته،

911
00:56:51,943 --> 00:56:54,154
‫بهم می‌گفت که هنوز یه چیزی برام مونده

912
00:56:54,904 --> 00:56:59,075
‫و بهم کمک می‌کنه بجنگم و نگه‌اش دارم

913
00:57:00,452 --> 00:57:03,548
‫من دوست دارم بدونم تو
‫به چه دیدی به من نگاه می‌کنی، آز

914
00:57:04,873 --> 00:57:09,711
‫آیا منو بیشتر از یه شیء می‌بینی
‫که فقط باید بازیچه‌اش کرد

915
00:57:13,594 --> 00:57:17,699
‫ولی تو درست می‌گفتی،
‫درمورد کلاب و بالاخونه

916
00:57:18,511 --> 00:57:19,429
‫همه‌جاش تمیز بود

917
00:57:19,971 --> 00:57:21,514
‫- آها
‫- ولی بیرون...

918
00:57:22,807 --> 00:57:24,559
‫خب...

919
00:57:24,642 --> 00:57:28,313
‫جنبه‌ی منفی روندن یه ماشینِ آلویی

920
00:57:29,105 --> 00:57:31,107
‫اینه که فراموش کردنش خیلی سخته

921
00:57:32,484 --> 00:57:33,735
‫و فراموش کردنِ تو هم سخته

922
00:57:33,902 --> 00:57:36,905
‫وقتی توی خیابون
‫به یه مشت بچه تیراندازی می‌کنی

923
00:57:36,988 --> 00:57:38,156
‫و این یکی...

924
00:57:38,782 --> 00:57:40,408
‫میگه اون اتفاقات...

925
00:57:42,327 --> 00:57:44,954
‫شبی که آلبرتو گُم شد افتادن

926
00:57:47,874 --> 00:57:48,792
‫نمی‌دونم

927
00:57:50,543 --> 00:57:51,544
‫نظر تو چیه؟

928
00:57:54,255 --> 00:57:55,590
‫فکر می‌کنی من این بچه رو می‌شناسم؟

929
00:57:56,383 --> 00:57:57,509
‫من این بچه رو نمی‌شناسم

930
00:57:58,843 --> 00:58:00,821
‫نمی‌تونی حرفِ یه نوجوون رو باور کنی
‫و حرفِ من رو نه

931
00:58:00,845 --> 00:58:02,597
‫پس داری میگی اون دروغگوئه؟

932
00:58:03,473 --> 00:58:05,308
‫- آره!
‫- نه تو؟

933
00:58:05,392 --> 00:58:07,143
‫آره! معلومه که آره!

934
00:58:07,227 --> 00:58:08,478
‫خیلی خب

935
00:58:09,020 --> 00:58:10,397
‫هی، نه. من...

936
00:58:15,985 --> 00:58:18,780
‫همین رو می‌خواستی، آره؟

937
00:58:19,322 --> 00:58:22,033
‫که مجبورم کنی شهرتم رو
‫در عمل نشونت بدم؟

938
00:58:22,575 --> 00:58:25,954
‫تو خیلی خوب بلدی با حرف زدن
‫خودت رو از مخمصه خلاص کنی

939
00:58:26,037 --> 00:58:29,791
‫حتی به قیمتِ جون یکی دیگه

940
00:58:30,583 --> 00:58:31,835
‫مخصوصاً اون موقع

941
00:58:32,377 --> 00:58:33,336
‫درسته؟

942
00:58:35,338 --> 00:58:36,840
‫چه غلطی می‌کنی؟
‫چیکار می‌کنی؟!

943
00:58:36,965 --> 00:58:38,842
‫ولی پدرم دیگه زنده نیست

944
00:58:39,551 --> 00:58:40,802
‫که بهت پاداش بده

945
00:58:41,553 --> 00:58:44,681
‫با کت و شلوارهای گرون قیمت
‫و ماشین‌های مسخره...

946
00:58:44,806 --> 00:58:45,765
‫سوفیا

947
00:58:45,789 --> 00:58:48,852
‫و کلابی که میذاره باور کنی مالِ توئه

948
00:58:50,353 --> 00:58:52,063
‫سوفیا...

949
00:58:54,733 --> 00:58:56,735
‫الان فقط من و تو موندیم، باشه؟

950
00:58:57,569 --> 00:59:00,822
‫پس می‌خوام فکر کنی.
‫می‌خوام خوب فکر کنی.

951
00:59:03,491 --> 00:59:04,534
‫من دیوونه‌ام؟

952
00:59:07,120 --> 00:59:08,204
‫مُخم تاب برداشته؟

953
00:59:11,666 --> 00:59:13,126
‫بهم بگو. بهم بگو

954
00:59:13,877 --> 00:59:16,212
‫بهم بگو که زیادی احساساتی‌ام

955
00:59:16,337 --> 00:59:19,299
‫و تخیلِ بیش‌فعال دارم،

956
00:59:19,382 --> 00:59:26,222
‫و نباید انقدر شخصی با مسائل برخورد کنم

957
00:59:30,894 --> 00:59:31,936
‫ولی قبلش...

958
00:59:35,065 --> 00:59:36,357
‫بهم بگو که اون زنده‌ست

959
01:00:03,760 --> 01:00:05,136
‫خانم فالکون، خواهش می‌کنم

960
01:00:08,348 --> 01:00:09,766
‫این دیگه چه کوفتیه؟

961
01:00:51,953 --> 01:00:54,197
‫[انتقام]

962
01:00:56,521 --> 01:00:57,439
‫لعنتی!

963
01:01:39,147 --> 01:01:40,356
‫امروز کارت خوب بود، بچه جون

964
01:01:43,860 --> 01:01:44,736
‫مرسی

965
01:01:45,320 --> 01:01:46,488
‫خب، باید ازت بپرسم

966
01:01:47,697 --> 01:01:48,573
‫چه اتفاقی افتاد؟

967
01:01:49,991 --> 01:01:51,910
‫یعنی، ما یه نقشه کشیدم.
‫تو اونجا بودی.

968
01:01:52,911 --> 01:01:54,037
‫مگه به توافق نرسیدیم

969
01:01:54,120 --> 01:01:55,955
‫که اگه فقط سرش رو بفرستی
‫شاعرانه‌تر میشه،

970
01:01:56,039 --> 01:01:57,665
‫و انگشت کوچیکه هم
‫گلِ سرسبدش میشه؟

971
01:01:58,208 --> 01:01:59,959
ولی به جاش کلِ جسد اون تو بود

972
01:02:00,043 --> 01:02:01,387
‫فقط انگشتِ کوچیکه‌اش قطع شده بود

973
01:02:01,411 --> 01:02:02,670
‫اون...

974
01:02:03,797 --> 01:02:05,173
‫خب، کوچیک به نظر می‌اومد

975
01:02:05,256 --> 01:02:09,386
‫آره، درسته. نه.
‫ببین، من می‌خواستم سرش رو ببرم، خب؟

976
01:02:09,511 --> 01:02:12,055
‫و فکر می‌کردم که می‌تونم، ولی...

977
01:02:12,138 --> 01:02:13,723
‫وقتی رفتم بالا سرش،
‫فکر برم داشت که...

978
01:02:14,349 --> 01:02:17,685
‫«از جلو شروع کنم و خرخره‌اش ببرم؟»

979
01:02:17,769 --> 01:02:19,062
‫ولی بعدش وقتی به گلوش رسیدم،

980
01:02:19,145 --> 01:02:20,814
‫با خودم فکر کردم:
‫«از پشت سرش رو ببرم؟»

981
01:02:20,897 --> 01:02:22,649
‫و بعدش یهو نخاعش رو تصور کردم و...

982
01:02:22,732 --> 01:02:24,067
‫خیلی خب، خیلی خب، خیلی خب

983
01:02:24,150 --> 01:02:25,360
‫می‌دونی چیه؟ عیب نداره

984
01:02:25,944 --> 01:02:27,028
‫جای رشد داری

985
01:02:27,529 --> 01:02:29,197
‫آره. حداقل سوفیا پیام رو دریافت کرد

986
01:02:29,697 --> 01:02:31,676
‫حالا که سال اون حلقه رو
‫توی بلک‌گیت انداخته دستش،

987
01:02:31,700 --> 01:02:33,702
‫مارونی‌ها مجبورن قتل رو گردن بگیرن

988
01:02:34,202 --> 01:02:35,412
‫مهم اینه

989
01:02:36,037 --> 01:02:37,914
‫صبر کن. سال خبر نداره؟

990
01:02:38,915 --> 01:02:40,625
‫فکر می‌کردم کل کاری که کردیم...

991
01:02:40,750 --> 01:02:42,085
‫خدایا، ویک، آروم باش

992
01:02:43,169 --> 01:02:44,713
‫ما الان مارونی‌ها رو به صحنه برگردوندیم

993
01:02:44,796 --> 01:02:47,757
‫اگه سال مشکلی با این قضیه داره
‫پس... کونِ لقش

994
01:02:47,882 --> 01:02:49,092
‫من به اون نیاز ندارم

995
01:02:49,551 --> 01:02:50,677
‫به هیچکدومشون نیازی ندارم

996
01:02:52,137 --> 01:02:55,056
‫از این به بعد، دیگه احتیاط به خرج نمی‌دیم

997
01:02:56,433 --> 01:02:57,976
‫دیگه دوره‌ی دراپ گذشته

998
01:02:59,352 --> 01:03:01,479
‫من هرچی که توی اون محموله‌ست گیر میارم

999
01:03:02,605 --> 01:03:04,274
‫بعدش به این شهرِ لعنتی حکومت می‌کنم

1000
01:03:06,443 --> 01:03:07,569
‫و می‌خوام تو هم شریکم باشی

1001
01:03:09,821 --> 01:03:10,613
‫واقعاً؟

1002
01:03:10,739 --> 01:03:12,657
‫آره. حقته

1003
01:03:13,491 --> 01:03:15,618
‫می‌دونی، تا حد زیادی

1004
01:03:16,202 --> 01:03:18,455
‫و آدم‌هایی مثل ما باید پیش هم بمونن

1005
01:03:23,960 --> 01:03:25,795
‫بهتره، آره؟ یالا

1006
01:03:25,879 --> 01:03:27,088
‫وقتی مزه‌ها رو قاتی می‌کنی؟

1007
01:03:27,881 --> 01:03:29,716
‫آره، خوبه

1008
01:03:29,799 --> 01:03:31,551
‫نه. فقط خوب نیست، بهتره

1009
01:03:31,634 --> 01:03:32,594
‫لامصب بهترینه

1010
01:03:33,618 --> 01:03:53,618
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
