WEBVTT

00:06.000 --> 00:17.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:23.221 --> 00:25.581
سه بار برای آقای هی‌وارد نامه نوشتم

00:25.581 --> 00:27.901
و هر بار نامه برگشت خورد

00:27.901 --> 00:31.181
با این برچسب که نشانی جدید نامعلوم

00:33.301 --> 00:35.981
خیلی حرف‌ها داشتم که می‌خواستم بهش بگم

00:37.421 --> 00:39.061
اما قسمت نبود

00:41.461 --> 00:43.621
عیبی نداره، قرار نبود غصه بخورم

00:43.621 --> 00:45.741
قبلاً هم سختی پشت سر گذاشته بودم

00:45.741 --> 00:47.741
و می‌خواستم از تجربه‌هام استفاده کنم

00:47.741 --> 00:50.421
تا جای خودم رو در لندن پیدا کنم

00:50.421 --> 00:55.421
و ثابت کنم که می‌تونم اینجا برای خودم زندگی بسازم، نه فقط برای خودم، بلکه برای

00:57.421 --> 00:59.061
مامان

00:59.061 --> 01:02.701
اوه، اینجاست
نمی‌دونستم که تو

01:02.701 --> 01:06.101
ببخشید، اینجا چه کار می‌کنی؟
مادرت اومده اینجا بمونه

01:06.101 --> 01:07.781
البته برای مدت کوتاه

01:07.781 --> 01:10.021
دکتر لیزی پیشنهاد داد

01:10.021 --> 01:12.581
بیام لندن و دکتر سیمونز رو ببینم

01:12.581 --> 01:14.701
که متخصص بزرگی در مورد ناراحتی‌های عصبیه

01:16.861 --> 01:18.301
خب، بشین

01:21.621 --> 01:24.221
آقای دارسی خیلی اصرار داشت

01:24.221 --> 01:28.461
که به خودم فکر کنم و زود به امبرلی برنگردم

01:28.461 --> 01:33.101
تا وقتی که کاملاً رسیدگی بشه

01:33.101 --> 01:34.901
خب مری، من تصمیم گرفتم

01:34.901 --> 01:36.941
از رفتارت در امبرلی بگذرم

01:36.941 --> 01:40.061
و یه بار دیگه بهت کمک کنم

01:40.061 --> 01:41.661
تا وقتی اینجام

01:42.741 --> 01:46.621
می‌خوام کاری رو که شروع کردم تموم کنم

01:46.621 --> 01:50.501
و برای همه‌ی دخترهام خواستگارهای مناسب پیدا کنم

01:50.501 --> 01:52.941
اوه، مامان، خواهش می‌کنم، واقعاً

01:52.941 --> 01:56.421
چهار تا از پنج‌تا رو که موفق شدی

01:56.421 --> 01:57.901
این خودش یه پیروزی بزرگه
واقعاً هم همین‌طوره

01:57.901 --> 02:00.781
مری اینجا تو لندن کلی کار و مشغله داره

02:00.781 --> 02:04.421
هیچ کاری برای مری بهتر از پیدا کردن یه خواستگار نیست

02:04.421 --> 02:06.141
خواهش می‌کنم مادر، واقعاً

02:06.141 --> 02:08.541
من همینطوری که هستم خوشحالم

02:08.541 --> 02:11.501
می‌فهمم از اینکه طرز رفتارت با من

02:11.501 --> 02:14.101
اونطور بود، خجالت میکشی

02:14.101 --> 02:16.581
ولی با این حال، تو نمی‌تونی بر مهربونی ذاتی من

02:16.581 --> 02:20.461
و غریزه‌ی مادریم غلبه کنی

02:20.461 --> 02:21.861
ترتیب دادم که چند تا خواستگار

02:21.861 --> 02:24.821
بیان و تو رو ببینن

02:32.000 --> 02:39.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

02:47.341 --> 02:49.341
آیا خیلیه اگر بخوام یکم تلاش کنی ارتباط بگیری

02:49.341 --> 02:52.421
حداقل با یکی از این آقایون؟

02:52.421 --> 02:54.181
مری روابط خوبی پیدا کرده

02:54.181 --> 02:58.021
اوه، یعنی این روابط خوب
تا آخر عمر خرجتو میدن؟

02:58.021 --> 02:59.621
و اینجا هم خیلی خوش‌اومده‌ست

02:59.621 --> 03:02.061
بله فعلاً
هر چقدر که بخواد

03:02.061 --> 03:04.061
بفرمایید تو
بفرمایید، ممنون

03:07.941 --> 03:10.581
یه مهمون برای دوشیزه بنت اومده

03:10.581 --> 03:12.661
آقای رایدر اینجاست

03:12.661 --> 03:13.741
آقای رایدر؟

03:15.061 --> 03:18.141
خب، راهنماییش کنید بیاد تو
لطفاً راهنماییش کنید بیاد تو

03:18.141 --> 03:19.581
مرسی

03:24.421 --> 03:26.381
اوه… آه

03:30.061 --> 03:34.141
آقای رایدر، دیدنتون چقدر عالیه

03:34.141 --> 03:36.381
خانم بنت، خانم گاردینر

03:37.421 --> 03:38.501
دوشیزه بنت

03:40.381 --> 03:43.221
و این دیدار خوشایند رو به چی مدیونیم؟
چی باعث شد به دیدن ما بیاید؟

03:43.221 --> 03:46.301
بله، ببخشید این‌طور سرزده اومدم، من

03:47.381 --> 03:50.021
فکر می‌کردم ببینم می‌تونم با دوشیزه بنت صحبت کنم یا نه

03:51.101 --> 03:52.381
البته

03:54.061 --> 03:55.301
در خلوت

04:00.781 --> 04:05.541
دوشیزه بنت، خیلی خیالم راحت شد که می‌بینم حالت به این خوبیه بعد از

04:05.541 --> 04:07.141
ممنونم
بله

04:08.541 --> 04:11.221
خیالم بد شد که نتونستم
تو دریاچه‌ها ازتون خداحافظی کنم

04:12.341 --> 04:14.381
از وقتی فهمیدم شما کسی رو دارید که مراقبتون باشه

04:14.381 --> 04:15.981
وظیفه‌م دونستم که همراه

04:15.981 --> 04:18.061
دوشیزه بینگلی برگردم لندن که دکتر ببینن

04:18.061 --> 04:22.061
می‌فهمم ولی من از روند بهبودتون مرتب باخبر می‌شدم

04:29.581 --> 04:31.021
دوشیزه بنت، من

04:32.181 --> 04:37.821
می‌خواستم از صمیم قلب
برای اتفاقی که افتاد عذرخواهی کنم

04:37.821 --> 04:40.141
اوه، خود من هم توی اون ماجرا بی‌تقصیر نبودم

04:40.141 --> 04:43.021
نه، نه، تقصیر کاملاً گردن من بود

04:43.021 --> 04:46.621
من شما و دوشیزه بینگلی رو در خطر جدی انداختم

04:46.621 --> 04:50.181
به شدت پشیمونم
اوه، خواهش می‌کنم دیگه بهش فکر نکنید

04:51.381 --> 04:52.741
هرچند آخرش خوب نشد

04:53.661 --> 04:57.141
اما در مجموع، وقتی به روزهام، تو دریاچه‌ها فکر می‌کنم، با محبت و خوشی یادشون می‌افتم

04:59.101 --> 05:01.381
هرگز قصد نداشتم

05:01.381 --> 05:03.421
مزاحم وقت شما در اون‌جا بشم

05:03.421 --> 05:07.101
ولی… به کمک آقای هی‌وُرد نیاز داشتم

05:07.101 --> 05:08.581
ببینید

05:09.901 --> 05:14.381
بانوی کاترین دبورگ
ناگهان من رو به عنوان وارث خودش انتخاب کرد

05:15.621 --> 05:17.301
اوه
اره

05:19.421 --> 05:22.701
من آقای هی‌ورد رو از تغییر شرایطم باخبر کردم

05:22.701 --> 05:24.141
و بهش گفتم

05:25.141 --> 05:28.701
قصد دارم همون بعدازظهر به شما پیشنهاد ازدواج بدم

05:32.701 --> 05:34.261
فهمیدم

05:34.261 --> 05:37.181
می‌دونست چه چیزایی می‌تونم بهت ارائه بدم و

05:38.661 --> 05:40.061
و بهم برکتش رو داد

05:43.141 --> 05:45.581
واقعا؟ هوم

05:45.581 --> 05:46.701
خانم بنت، می‌خواستم

05:46.701 --> 05:51.101
صحبتمون رو از همون وقتی که در لیکس داشتیم
دوباره ادامه بدیم

05:53.901 --> 05:55.261
البته

05:55.261 --> 05:57.581
البته آقای رایدر، بفرمایید

05:57.581 --> 05:59.781
لطفا بنشینید

06:15.541 --> 06:18.581
تا حالا با کسی آشنا نشدم که مثل تو باعث بشه این‌طور فکر کنم

06:20.301 --> 06:23.701
کسی که باعث بشه دنیا رو مثل تو ببینم

06:25.141 --> 06:26.581
و قطعا هیچ‌وقت با کسی روبه‌رو نشدم

06:26.581 --> 06:31.421
که به این صراحت حرف بزنه و من واقعا اینو تحسین می‌کنم

06:31.421 --> 06:33.341
خیلی لطف دارید

06:34.621 --> 06:35.981
با اینکه یه جور فاصله‌ای هست

06:35.981 --> 06:39.701
بین آرمان‌هایی که دارم و دنیایی که توش زندگی می‌کنیم

06:43.261 --> 06:44.781
اما دوست دارم فکر کنم که

06:45.941 --> 06:48.901
من و تو می‌تونیم با هم یه زندگی جالب و متفاوت بسازیم

06:51.261 --> 06:52.701
با هم

06:55.021 --> 06:56.821
الان می‌خوام کاری رو بکنم

06:56.821 --> 07:00.821
که باید چند هفته پیش می‌کردم و بپرسم

07:05.581 --> 07:07.141
خانم بنت

07:12.541 --> 07:14.941
آیا ممکنه

07:14.941 --> 07:17.621
پیشنهاد ازدواج منو بپذیرید؟

07:28.901 --> 07:30.261
آقای رایدر

07:32.701 --> 07:35.101
پاسخم باید… البته که

07:41.701 --> 07:43.941
این باشه که ... من دوستتون ندارم

07:51.021 --> 07:55.301
ممکنه اینطور باشه که ... که کم‌کم عاشقم بشی؟

07:58.261 --> 08:00.021
نه اون‌طوری که تو

08:01.221 --> 08:03.101
لایقش هستی که دوست داشته بشی

08:07.141 --> 08:08.781
دوستی شما

08:10.181 --> 08:12.381
چیزهای زیادی درباره خودم بهم یاد داده

08:12.381 --> 08:14.821
و بابتش همیشه قدردان خواهم بود

08:16.861 --> 08:18.501
اما فکر نمی‌کنم

08:19.941 --> 08:22.141
که هیچ‌وقت می‌تونستم خوشحالت کنم

08:26.501 --> 08:28.901
باید دنبال دلت بری

08:28.901 --> 08:33.941
برو ایتالیا و از هر چیزی که اونجا برای ارائه داره استفاده کن

08:35.381 --> 08:36.861
می‌فهمم

08:39.341 --> 08:41.301
شما خوشبختی رو پیدا می‌کنید آقای رایدر

08:42.501 --> 08:44.061
خوشبختی واقعی

08:45.381 --> 08:47.261
اصلا درش شکی ندارم

09:00.301 --> 09:01.621
دیدنتون در حالی که اینقدر حالتون خوبه

09:02.741 --> 09:04.741
باعث خوشحالی بود

09:07.421 --> 09:09.261
دیدن شما در حالی که اینقدر

09:10.341 --> 09:12.221
خشک هستید هم خوشحال‌کننده‌ست

09:18.021 --> 09:19.741
خداحافظ خانم بنت

09:22.821 --> 09:24.101
خداحافظ

09:30.701 --> 09:34.301
نه نه نه نه نه نه نه نه
مادر

09:34.301 --> 09:36.101
ام… من بهتره برم

09:36.101 --> 09:38.701
نه، لطفا همون‌جا بایستید
مادر

09:40.061 --> 09:41.661
آقای رایدر، می‌تونید برید

09:49.221 --> 09:51.741
چی کار کردی؟

09:51.741 --> 09:53.181
اوه… من یه کم هوا لازم دارم

09:54.861 --> 09:56.221
مری

09:57.141 --> 09:58.421
مری

10:20.701 --> 10:22.021
خانم بنت

10:24.821 --> 10:27.421
آقای اسپارو

10:29.261 --> 10:30.581
ام

10:30.581 --> 10:32.301
همه‌چیز روبه‌راهه؟

10:32.301 --> 10:34.461
اوه بله

10:34.461 --> 10:37.701
دود شهر امروز خیلی سنگینه

10:37.701 --> 10:40.541
اجازه میدید؟

11:00.581 --> 11:01.661
ممنونم

11:03.821 --> 11:05.621
امیدوارم هنوز هم خوب به کارتون بیان

11:07.261 --> 11:09.661
واقعا همینطوره

11:09.661 --> 11:12.941
بگید ببینم، چی شما رو به لندن کشونده

11:12.941 --> 11:15.421
دو هفته پیش از مورفیلدز فارغ‌التحصیل شدم

11:16.741 --> 11:20.301
پس دکتر شدید
دقیقا همون‌طور که گفته بودید میشید

11:22.621 --> 11:24.501
ریک میگم آقای اسپارو همیشه فکر می‌کردم

11:26.301 --> 11:29.061
آخرش یه جوری جایی مشغول درس خوندن میشید

11:30.021 --> 11:31.341
دوست دارم معلم سرخانه بشم

11:32.461 --> 11:34.421
شاید برای یه دختر بزرگ‌تر

11:35.781 --> 11:38.061
فکر می‌کنم از تدریس پترولوژی و زمین‌شناسی خوشم بیاد و

11:38.061 --> 11:39.901
تخصص‌های شما

11:39.901 --> 11:41.661
شاید یه روزی بتونید
به دختر من درس بدید

11:42.981 --> 11:45.021
شما بچه دارید؟
یک سالشه

11:46.061 --> 11:47.261
آه

11:48.621 --> 11:51.101
پس شاید این کارو بکنم

11:51.101 --> 11:55.261
نه ، راستش هنوز خیلی جدی دنبالش نرفتم

11:57.141 --> 11:59.701
فکر می‌کنم مادرم موافق نباشه

12:03.581 --> 12:06.621
اگه درست یادم باشه شما و مادرتون همیشه

12:06.621 --> 12:09.181
درباره زندگی درباره کتاب خوندن و حتی درباره عینک زدن

12:09.181 --> 12:11.981
نظرهای خیلی متفاوتی داشتید

12:14.021 --> 12:15.341
و درباره

12:16.781 --> 12:18.221
و درباره خواستگارهای احتمالی هم

12:22.301 --> 12:24.581
اگه جسارت نباشه

12:24.581 --> 12:28.021
اگه همیشه برای راضی کردن مادرت مشکل داشتی

12:28.021 --> 12:29.581
پس چرا هنوز هم تلاش می‌کنی؟

12:31.381 --> 12:32.981
تا وقتی خودت بدونی چی می‌خوای

12:32.981 --> 12:35.661
شاید وقتشه دیگه نگران این نباشی که اون چی فکر می‌کنه

12:39.981 --> 12:43.421
خوشبختی ما دست خودمونه

12:43.421 --> 12:46.701
کاملا، من واقعا بهش اعتقاد دارم

12:49.701 --> 12:51.741
دیدنتون دوباره باعث خوشحالی بود

12:52.861 --> 12:54.421
باید برگردم
آه

12:59.261 --> 13:01.701
خداحافظ آقای اسپارو

13:01.701 --> 13:05.581
خیلی خیلی خوشحالم که امروز اتفاقی شما رو دیدم

13:12.000 --> 13:19.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

13:26.741 --> 13:28.501
مری

13:28.501 --> 13:30.781
واقعا داری به چی فکر می‌کنی؟

13:30.781 --> 13:34.941
مادر، متاسفم که دوباره ناامیدتون کردم

13:34.941 --> 13:36.901
اما من با آقای رایدر ازدواج نمی‌کنم

13:36.901 --> 13:40.301
مزخرف، صداش بزن برگرده و بهش بگو اشتباه کردی

13:40.301 --> 13:41.621
نه، همچین کاری نمی‌کنم

13:43.021 --> 13:46.861
هیچ ملاحظه‌ای برای اعصاب من نداری ؟

13:46.861 --> 13:49.021
من هیچ‌وقت نمی‌خواستم برات دردسر درست کنم

13:49.021 --> 13:52.021
اوه، تو از همون روزی که به دنیا اومدی

13:52.021 --> 13:54.341
چیزی جز دردسر برای من نداشتی

13:54.341 --> 13:56.101
بله، می‌دونم همین‌طوره

13:57.981 --> 14:01.101
دارم سعی می‌کنم کمکت کنم

14:01.101 --> 14:03.741
نمی‌خوام بقیه به چشم پایین بهت نگاه کنن

14:06.781 --> 14:09.581
از طرف کی با تحقیر نگاه بشم؟

14:14.301 --> 14:18.021
مری، لطفاً آقای رایدر رو برگردون و

14:18.021 --> 14:20.941
پیشنهادش رو قبول کن
من دوستش ندارم

14:20.941 --> 14:22.941
مامان، من این همه مدت صبر نکردم که

14:22.941 --> 14:25.261
آخرش با مردی ازدواج کنم که دوستش ندارم

14:25.261 --> 14:29.621
یه زمانی حاضر بودی با آقای کالینز ازدواج کنی، دوستش داشتی

14:29.621 --> 14:32.061
نه، نداشتم، نه

14:32.061 --> 14:33.301
اون موقع فکر می‌کردم

14:33.301 --> 14:35.781
فکر می‌کردم دارم کمک می‌کنم خانواده‌مون بتونه در لانگبورن بمونه

14:35.781 --> 14:37.861
و حالا یه مرد خوش‌قیافه و ثروتمند حاضر شده

14:37.861 --> 14:40.341
از کم و کاستی‌هات چشم‌پوشی کنه

14:40.341 --> 14:41.701
و تو ردش کردی

14:41.701 --> 14:44.901
چون من عوض شدم
خب دوباره مثل قبل شو

14:50.061 --> 14:52.861
شارلوت یه بار بهم گفت

14:52.861 --> 14:55.741
انتخاب‌هام یا ازدواجه یا بدبختی

14:57.341 --> 15:01.061
اما من ازدواج‌های بدبخت زیادی دیدم

15:02.101 --> 15:03.781
و در همین حال

15:03.781 --> 15:08.941
وقتی تنها بودم هم شادی زیادی توی زندگی تجربه کردم

15:08.941 --> 15:12.821
بدون شوهر می‌خوای چیکار کنی؟
چطور می‌خوای زندگی کنی؟

15:12.821 --> 15:16.221
به عنوان معلم سرخانه کار می‌کنم
خارج از خانواده؟

15:16.221 --> 15:18.341
بله، یه شاگرد بزرگ‌تر می‌گیرم

15:18.341 --> 15:20.141
و آموزش ظریف‌تر و دقیق‌تری میدم

15:20.141 --> 15:22.061
روی یه مجموعه مشخص از

15:22.061 --> 15:24.021
در سطح بالاتری کار می‌کنم

15:24.021 --> 15:27.101
چرا اصرار داری عذابم بدی؟

15:35.221 --> 15:38.181
همیشه قصدم این بوده که راضیت کنم

15:40.101 --> 15:42.981
خیلی ناراحتم که هیچ‌وقت

15:42.981 --> 15:45.061
نتونستم کاری کنم به من افتخار کنی

15:46.981 --> 15:51.501
که هیچ‌وقت نتونستم توی نظر تو به اندازه خواهرهام باشم

15:53.981 --> 15:55.381
ببخشید

15:58.021 --> 16:00.541
تو هیچ تصوری نداری که برای من چطور بوده

16:02.221 --> 16:05.701
من پنج تا دختر داشتم
پنج تا دختر

16:05.701 --> 16:09.301
و میدونستم همه‌شون باید خوب ازدواج کنن تا بتونن دوام بیارن

16:09.301 --> 16:11.981
و هیچ‌کس نبود که این اتفاق رو ممکن کنه جز خودم

16:14.181 --> 16:17.461
پدرت هیچ‌وقت لازم نبود بهش فکر کنه

16:18.941 --> 16:21.581
و حتی یه انگشت هم برای کمک بلند نکرد

16:22.981 --> 16:26.661
در واقع هر بار هم که سعی می‌کردم

16:26.661 --> 16:29.901
درباره آینده‌تون حرف بزنم ، فقط عصبانی‌ترش می‌کرد

16:32.061 --> 16:34.581
من کاملاً تنها بودم

16:39.341 --> 16:44.461
من و تو همیشه آدم‌های خیلی متفاوتی بودیم

16:46.741 --> 16:49.021
و احتمالاً همیشه هم همین‌طور می‌مونیم

16:51.341 --> 16:54.621
منصفانه نیست که تو توی تلاش‌هات هیچ کمکی نگرفتی

16:56.781 --> 16:58.141
اما

16:59.181 --> 17:00.901
تو انجامش دادی

17:02.941 --> 17:06.781
همه ما به شکل‌های مختلف سر و سامان گرفتیم

17:06.781 --> 17:09.341
من مسیر خودم رو انتخاب کردم

17:09.341 --> 17:13.021
و ازش راضیم

17:16.781 --> 17:19.981
نمی‌خواستم جا بمونی

17:31.461 --> 17:32.901
خداحافظ مادر

17:52.981 --> 17:54.621
سلام ما رو به لیزی برسون

17:58.461 --> 17:59.781
خداحافظ جین

18:19.301 --> 18:22.381
مری، باید بگم فکر نمی‌کنم تا حالا کسی رو

18:22.381 --> 18:25.021
دیده باشم که به این خوبی جلوی مادرت بایسته

18:25.021 --> 18:27.141
واقعاً؟
خیلی تأثیرگذار بود

18:32.181 --> 18:35.941
برام مهم نیست که هیچ‌وقت ازدواج نکنم

18:35.941 --> 18:37.461
امم

18:38.701 --> 18:42.861
فقط ناراحتم که ... بدون داشتن خونه خودم

18:42.861 --> 18:44.901
هیچ‌وقت نمی‌تونم کاغذدیواری خونه خودم رو انتخاب کنم

18:46.701 --> 18:48.941
اگه دوست داشته باشی همیشه

18:48.941 --> 18:50.341
می‌تونی برای اتاقت یکی انتخاب کنی مری

18:53.101 --> 18:54.981
فکر می‌کنی کار اشتباهی کردم

18:56.301 --> 18:57.861
که با آقای رایدر ازدواج نکردم؟

18:59.181 --> 19:00.781
اصلاً مری

19:02.501 --> 19:04.301
ازش چیزهای زیادی یاد گرفتم

19:05.701 --> 19:07.981
اون مردیه که از زندگی لذت می‌بره

19:07.981 --> 19:10.021
و چیزهای زیادی هست که میشه توش تحسین کرد

19:10.021 --> 19:11.861
و چیزهای زیادی هست که میشه توش تحسین کرد

19:13.581 --> 19:14.821
نه

19:17.421 --> 19:19.541
تو عاشق یه نفر دیگه‌ای

19:25.061 --> 19:26.581
کجا رفته؟

19:30.261 --> 19:31.901
ای کاش می‌دونستم

19:41.661 --> 19:42.741
ممنونم

19:44.781 --> 19:46.021
خانم بنت

19:46.021 --> 19:48.941
یه مهمان اومده توی سالن پذیرایی که می‌خواد شما رو ببینه

19:50.741 --> 19:52.421
خانم بینگلی

20:13.701 --> 20:18.181
خانم بنت، من… می‌خواستم بابت کاری که

20:18.181 --> 20:21.701
روی کوه برام کردید ازتون تشکر کنم

20:23.061 --> 20:27.781
می‌تونستید همون‌جا ولم کنید
اما این کار رو نکردید

20:35.821 --> 20:38.901
فکر می‌کنم کاملاً واضحه که من

20:40.181 --> 20:43.701
علاقه زیادی به آقای رایدر دارم

20:45.621 --> 20:48.501
و اومدم ازتون خواهش کنم که

20:49.781 --> 20:51.501
ازش فاصله بگیرید

20:51.501 --> 20:53.301
اوه خانم بینگلی

20:53.301 --> 20:56.741
شما خیلی بیشتر از من به آقای رایدر می‌خورید

20:56.741 --> 20:58.581
اوه، منظورتون این نیست
چرا، هست

20:58.581 --> 21:00.981
واقعاً همین‌طوره، آقای رایدر

21:00.981 --> 21:02.741
اون دوست خیلی عزیزیه

21:02.741 --> 21:05.581
اما من و اون هیچ‌وقت مناسب هم نبودیم

21:10.621 --> 21:12.181
حقیقت اینه

21:16.541 --> 21:18.941
برای من همیشه آقای هی‌وارد بوده

21:20.021 --> 21:21.941
اما ظاهراً قرار نیست بشه

21:21.941 --> 21:24.821
واقعاً؟ تام هی‌وارد

21:26.301 --> 21:28.381
حتماً میشه بهش رسید

21:29.541 --> 21:31.221
به نظر نمیاد

21:31.221 --> 21:33.061
اون ناپدید شده

21:35.341 --> 21:36.821
خب خب

21:39.000 --> 21:46.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

21:49.301 --> 21:54.341
شاید یه وقتی بیام به دیدنتون، خانم بنت

21:54.341 --> 21:57.261
بله، می‌تونیم
می‌تونیم با هم شعر بخونیم

22:00.341 --> 22:03.381
خداحافظ خانم بنت
خداحافظ خانم بینگلی

22:23.661 --> 22:26.941
و این‌طور شد که مسیر خودم را ساختم

22:28.301 --> 22:31.941
در لندن ماندم و معلم سرخانه شدم

22:31.941 --> 22:34.421
امروز می‌خواهیم درباره… صحبت کنیم

22:34.421 --> 22:39.021
با گذشت زمان، کمتر نگران تأیید دیگران بودم

22:40.821 --> 22:41.981
و با اینکه زندگی‌ای که انتخاب کرده بودم

22:41.981 --> 22:45.581
با زندگی خواهرام فرق داشت

22:45.581 --> 22:48.581
ولی تجربه‌های زیادی داشتم که میتونم بهشون افتخار کنم

22:50.621 --> 22:54.261
خانواده‌ای پیدا کرده بودم که خیلی دوستشون داشتم

22:54.261 --> 22:57.581
از زندگی‌ای که انتخاب کرده بودم راضی بودم

22:57.581 --> 23:01.301
و میدونستم که به اندازه کافی خوب هستم

23:05.061 --> 23:10.021
البته فکر می‌کنم آدم همیشه می‌تواند کمی خوشحال‌تر هم باشد

23:10.021 --> 23:12.061
خانم بنت

23:14.861 --> 23:16.301
خانم بنت

23:18.021 --> 23:19.581
خانم بنت

23:28.661 --> 23:30.141
آقای هی‌وارد

23:51.141 --> 23:53.221
خانم گاردینر گفت ممکنه اینجا پیدات کنم

23:57.581 --> 23:59.861
میس بنت، من
کجا بودی؟

24:02.581 --> 24:04.021
یورکشایر

24:05.741 --> 24:07.621
یعنی چی یورکشایر؟

24:07.621 --> 24:09.541
نمیشه همینطوری بگی یورکشایر

24:09.541 --> 24:11.941
انگار یورکشایر یه توضیح کاملاً منطقیه

24:11.941 --> 24:15.701
برای این که یهویی و برای مدت نسبتاً طولانی غیب شدی

24:15.701 --> 24:17.061
بعد از اون چیزی که گفتی

24:17.061 --> 24:20.141
ببخش مری
خواهش می‌کنم بذار توضیح بدم

24:22.901 --> 24:24.381
خب حالا که اینجایی

24:25.541 --> 24:27.981
آقای هی‌وارد، ادامه بده

24:33.301 --> 24:34.861
وقتی تو منطقه لیکز بودیم

24:35.861 --> 24:37.861
اون مسئله حقوقی‌ای که آقای رایدر ازم خواسته بود پیگیری کنم

24:37.861 --> 24:39.821
مربوط میشد به ارثی که

24:39.821 --> 24:42.741
از لیدی کاترین د بورگ بهش رسیده بود

24:44.781 --> 24:47.461
و من از رفتار فوق‌العاده اعصاب‌خردکن رایدر کاملاً فهمیده بودم

24:47.461 --> 24:51.381
که از تو خوشش میاد

24:51.381 --> 24:53.021
همون‌طور که من هم خوشم می‌اومد

24:56.221 --> 24:57.701
و هنوز هم خوشم میاد

25:00.141 --> 25:03.141
در واقع اون‌قدر ازت خوشم میاد که وقتی فهمیدم

25:03.141 --> 25:05.021
آقای رایدر این بخت و اقبال رو آورده

25:05.021 --> 25:07.341
و قصد داره ازت خواستگاری کنه، فکر کردم

25:07.341 --> 25:10.301
فکر کردم به نفع توئه که من با بزرگواری کنار بکشم

25:10.301 --> 25:12.941
با این حال، کاری که توی کوه‌ها کردم

25:12.941 --> 25:18.181
فکر کردی به نفع منه که با بزرگواری کنار بکشی؟

25:18.181 --> 25:23.941
پس در واقع غیب شدنت یعنی داشتی به من لطف می‌کردی

25:25.621 --> 25:28.061
آخ! خانم

25:28.061 --> 25:30.421
تو و آقای رایدر با هم فکر کردین

25:30.421 --> 25:33.141
می‌تونین سرنوشت منو خودتون تصمیم بگیرین، و من هم همینطوری قبولش می‌کنم

25:33.141 --> 25:36.461
...انگار من یه
انگار یه گربه قدردانم

25:36.461 --> 25:38.781
اگه اینطوری بیانش کنی
خیلی خوب به نظر نمیاد

25:38.781 --> 25:41.141
چرا ازم نپرسیدی خودم چی فکر می‌کنم

25:41.141 --> 25:43.261
داشتم از بین خطوط می‌خوندم
هیچ خطی در کار نبود

25:43.261 --> 25:46.861
آقای هی‌وارد، هیچ خطی در کار نبود

25:46.861 --> 25:49.661
میدونم هیچ‌وقت نمی‌تونم چیزی که آقای رایدر می‌تونه بهت بده رو بهت پیشنهاد بدم

25:51.341 --> 25:53.021
برای هر چیزی که دارم مجبور بودم زحمت بکشم

25:53.021 --> 25:57.141
و فکر می‌کردم تو لیاقت بهتر از این رو داری،

25:59.061 --> 26:01.941
لیاقت بهتر از من رو داری، ولی حالا فهمیدم

26:03.141 --> 26:06.061
تا وقتی ازت نپرسم نمیفهمم تو چی میخوای

26:06.061 --> 26:07.381
پس باید بهت بگم

26:07.381 --> 26:09.821
نمی‌تونم ثروت زیاد یا ایتالیا رو بهت پیشنهاد بدم

26:11.381 --> 26:14.181
اما می‌تونم عشقم رو بهت بدم

26:14.181 --> 26:15.901
وفاداریم رو

26:15.901 --> 26:18.381
و امید این که یه روز با هم یه خانواده بسازیم

26:22.861 --> 26:24.261
آقای هی‌وارد

26:26.141 --> 26:28.901
اگه ازم پرسیده بودی چی می‌خوام

26:28.901 --> 26:31.741
بهت می‌گفتم هیچ‌وقت آقای رایدر رو نمی‌خواستم

26:31.741 --> 26:34.461
هیچ‌وقت عاشق آقای رایدر نبودم

26:34.461 --> 26:36.381
من عاشق توام

26:36.381 --> 26:39.021
فقط و فقط همیشه عاشق تو بودم

26:39.021 --> 26:40.541
دوستت دارم

26:41.901 --> 26:43.621
از همون اولین باری که دیدمت

26:43.621 --> 26:45.341
وقتی فکر می‌کردی هیچ‌کس خونه نیست

26:45.341 --> 26:49.021
و تنهایی داشتی بازی گریسز می‌کردی

26:51.861 --> 26:54.621
من همیشه تو زندگی بیرون از ماجراها بودم

26:54.621 --> 26:57.541
اما وقتی با توام، درست وسط همه چیز قرار دارم

27:06.741 --> 27:08.101
مری بنت، آیا این افتخار بزرگ رو به من میدی

27:08.101 --> 27:10.421
که همسرم بشی؟

27:17.581 --> 27:18.861
بله

27:19.821 --> 27:21.061
بله

27:22.061 --> 27:23.181
بله

27:29.821 --> 27:31.941
این یعنی بله آقای هی‌وارد

27:31.941 --> 27:34.461
اگه… اگه متوجه نشدی

27:34.461 --> 27:36.261
مری، فکر کنم حالا که همدیگه رو بوسیدیم

27:36.261 --> 27:39.501
احتمالاً می‌تونی منو تام صدا کنی

27:54.381 --> 27:56.341
صبر کن، چی شد که برگشتی؟

27:56.341 --> 27:58.421
خب، یه نامه دریافت کردم

27:58.421 --> 28:01.421
از کارولاین بینگلی

28:01.421 --> 28:03.181
چی؟
آره

28:03.181 --> 28:05.581
اون برام نامه نوشت و درباره گفت‌وگویی که با هم داشتین بهم گفت

28:05.581 --> 28:07.461
و فهمیدم خیلی مسخره رفتار کرده بودم

28:07.461 --> 28:08.941
از طرف کارولاین بینگلی؟

28:08.941 --> 28:11.221
آره، یه کار مهربانانه کرد

28:11.221 --> 28:13.301
صبر کن، اصلاً چطور پیدات کرد؟

28:13.301 --> 28:17.141
راه و روش‌های خودش رو داره

28:18.581 --> 28:22.101
تنها آرزوم اینه که می‌تونستیم ازش تشکر کنیم، ولی لندن رو ترک کرده

28:22.101 --> 28:24.261
اوه
رفته ایتالیا

28:24.261 --> 28:27.421
دنبال آقای رایدر

28:27.421 --> 28:29.141
نه؟
آره

28:29.141 --> 28:31.421
نه؟

28:31.421 --> 28:32.661
آره

28:34.941 --> 28:36.341
خب چرا که نه؟

28:38.861 --> 28:40.261
اوه

28:48.941 --> 28:51.501
و در نهایت این شد که باهاش ازدواج کردم

28:52.941 --> 28:56.061
اما با شرایط خودم، و در زمانی که خودم انتخاب کردم

28:57.301 --> 29:01.221
و امیدوارم بفهمین که در واقع این تقریباً اصل ماجرا نیست

29:12.461 --> 29:16.301
اصل ماجرا شاید همون چیزی بود که هیل

29:16.301 --> 29:17.661
خیلی وقت پیش پیش‌بینی کرده بود

29:18.901 --> 29:23.621
این که باید از خونه بیرون میرفتم
و دنیای بیرون از خانواده‌ام رو می‌دیدم

29:23.621 --> 29:26.741
تا بتونم جای خودم رو توی اون پیدا کنم

29:30.861 --> 29:32.381
هوم

29:36.501 --> 29:37.541
اوه

29:39.021 --> 29:42.381
این آخریشه
واقعاً؟

29:42.381 --> 29:43.781
اوه

29:46.701 --> 29:49.221
این رنگ نیلی فوق‌العاده‌ست

29:49.221 --> 29:50.581
در واقع بنفشِ تایریه

29:50.581 --> 29:52.301
تایریه؟
آره، از افسانه یونانی درباره سگ هرکول

29:52.301 --> 29:55.341
که یه حلزون دریایی خاردار موریِکس رو گاز زد

29:55.341 --> 29:57.221
نمی‌دونستم هرکول سگ داشته

29:58.541 --> 29:59.901
حواستو جمع کن توماس

30:01.261 --> 30:02.901
دارم سعی می‌کنم

30:07.661 --> 30:08.981
بعدی چیه؟

30:10.541 --> 30:13.221
سبز بهاری برای اتاق پذیرایی

30:14.000 --> 30:34.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
