1
00:00:06,000 --> 00:00:17,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:23,221 --> 00:00:25,581
سه بار برای آقای هی‌وارد نامه نوشتم

3
00:00:25,581 --> 00:00:27,901
و هر بار نامه برگشت خورد

4
00:00:27,901 --> 00:00:31,181
با این برچسب که نشانی جدید نامعلوم

5
00:00:33,301 --> 00:00:35,981
خیلی حرف‌ها داشتم که می‌خواستم بهش بگم

6
00:00:37,421 --> 00:00:39,061
اما قسمت نبود

7
00:00:41,461 --> 00:00:43,621
عیبی نداره، قرار نبود غصه بخورم

8
00:00:43,621 --> 00:00:45,741
قبلاً هم سختی پشت سر گذاشته بودم

9
00:00:45,741 --> 00:00:47,741
و می‌خواستم از تجربه‌هام استفاده کنم

10
00:00:47,741 --> 00:00:50,421
تا جای خودم رو در لندن پیدا کنم

11
00:00:50,421 --> 00:00:55,421
و ثابت کنم که می‌تونم اینجا برای خودم زندگی بسازم، نه فقط برای خودم، بلکه برای

12
00:00:57,421 --> 00:00:59,061
مامان

13
00:00:59,061 --> 00:01:02,701
اوه، اینجاست
نمی‌دونستم که تو

14
00:01:02,701 --> 00:01:06,101
ببخشید، اینجا چه کار می‌کنی؟
مادرت اومده اینجا بمونه

15
00:01:06,101 --> 00:01:07,781
البته برای مدت کوتاه

16
00:01:07,781 --> 00:01:10,021
دکتر لیزی پیشنهاد داد

17
00:01:10,021 --> 00:01:12,581
بیام لندن و دکتر سیمونز رو ببینم

18
00:01:12,581 --> 00:01:14,701
که متخصص بزرگی در مورد ناراحتی‌های عصبیه

19
00:01:16,861 --> 00:01:18,301
خب، بشین

20
00:01:21,621 --> 00:01:24,221
آقای دارسی خیلی اصرار داشت

21
00:01:24,221 --> 00:01:28,461
که به خودم فکر کنم و زود به امبرلی برنگردم

22
00:01:28,461 --> 00:01:33,101
تا وقتی که کاملاً رسیدگی بشه

23
00:01:33,101 --> 00:01:34,901
خب مری، من تصمیم گرفتم

24
00:01:34,901 --> 00:01:36,941
از رفتارت در امبرلی بگذرم

25
00:01:36,941 --> 00:01:40,061
و یه بار دیگه بهت کمک کنم

26
00:01:40,061 --> 00:01:41,661
تا وقتی اینجام

27
00:01:42,741 --> 00:01:46,621
می‌خوام کاری رو که شروع کردم تموم کنم

28
00:01:46,621 --> 00:01:50,501
و برای همه‌ی دخترهام خواستگارهای مناسب پیدا کنم

29
00:01:50,501 --> 00:01:52,941
اوه، مامان، خواهش می‌کنم، واقعاً

30
00:01:52,941 --> 00:01:56,421
چهار تا از پنج‌تا رو که موفق شدی

31
00:01:56,421 --> 00:01:57,901
این خودش یه پیروزی بزرگه
واقعاً هم همین‌طوره

32
00:01:57,901 --> 00:02:00,781
مری اینجا تو لندن کلی کار و مشغله داره

33
00:02:00,781 --> 00:02:04,421
هیچ کاری برای مری بهتر از پیدا کردن یه خواستگار نیست

34
00:02:04,421 --> 00:02:06,141
خواهش می‌کنم مادر، واقعاً

35
00:02:06,141 --> 00:02:08,541
من همینطوری که هستم خوشحالم

36
00:02:08,541 --> 00:02:11,501
می‌فهمم از اینکه طرز رفتارت با من

37
00:02:11,501 --> 00:02:14,101
اونطور بود، خجالت میکشی

38
00:02:14,101 --> 00:02:16,581
ولی با این حال، تو نمی‌تونی بر مهربونی ذاتی من

39
00:02:16,581 --> 00:02:20,461
و غریزه‌ی مادریم غلبه کنی

40
00:02:20,461 --> 00:02:21,861
ترتیب دادم که چند تا خواستگار

41
00:02:21,861 --> 00:02:24,821
بیان و تو رو ببینن

42
00:02:32,000 --> 00:02:39,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

43
00:02:47,341 --> 00:02:49,341
آیا خیلیه اگر بخوام یکم تلاش کنی ارتباط بگیری

44
00:02:49,341 --> 00:02:52,421
حداقل با یکی از این آقایون؟

45
00:02:52,421 --> 00:02:54,181
مری روابط خوبی پیدا کرده

46
00:02:54,181 --> 00:02:58,021
اوه، یعنی این روابط خوب
تا آخر عمر خرجتو میدن؟

47
00:02:58,021 --> 00:02:59,621
و اینجا هم خیلی خوش‌اومده‌ست

48
00:02:59,621 --> 00:03:02,061
بله فعلاً
هر چقدر که بخواد

49
00:03:02,061 --> 00:03:04,061
بفرمایید تو
بفرمایید، ممنون

50
00:03:07,941 --> 00:03:10,581
یه مهمون برای دوشیزه بنت اومده

51
00:03:10,581 --> 00:03:12,661
آقای رایدر اینجاست

52
00:03:12,661 --> 00:03:13,741
آقای رایدر؟

53
00:03:15,061 --> 00:03:18,141
خب، راهنماییش کنید بیاد تو
لطفاً راهنماییش کنید بیاد تو

54
00:03:18,141 --> 00:03:19,581
مرسی

55
00:03:24,421 --> 00:03:26,381
اوه… آه

56
00:03:30,061 --> 00:03:34,141
آقای رایدر، دیدنتون چقدر عالیه

57
00:03:34,141 --> 00:03:36,381
خانم بنت، خانم گاردینر

58
00:03:37,421 --> 00:03:38,501
دوشیزه بنت

59
00:03:40,381 --> 00:03:43,221
و این دیدار خوشایند رو به چی مدیونیم؟
چی باعث شد به دیدن ما بیاید؟

60
00:03:43,221 --> 00:03:46,301
بله، ببخشید این‌طور سرزده اومدم، من

61
00:03:47,381 --> 00:03:50,021
فکر می‌کردم ببینم می‌تونم با دوشیزه بنت صحبت کنم یا نه

62
00:03:51,101 --> 00:03:52,381
البته

63
00:03:54,061 --> 00:03:55,301
در خلوت

64
00:04:00,781 --> 00:04:05,541
دوشیزه بنت، خیلی خیالم راحت شد که می‌بینم حالت به این خوبیه بعد از

65
00:04:05,541 --> 00:04:07,141
ممنونم
بله

66
00:04:08,541 --> 00:04:11,221
خیالم بد شد که نتونستم
تو دریاچه‌ها ازتون خداحافظی کنم

67
00:04:12,341 --> 00:04:14,381
از وقتی فهمیدم شما کسی رو دارید که مراقبتون باشه

68
00:04:14,381 --> 00:04:15,981
وظیفه‌م دونستم که همراه

69
00:04:15,981 --> 00:04:18,061
دوشیزه بینگلی برگردم لندن که دکتر ببینن

70
00:04:18,061 --> 00:04:22,061
می‌فهمم ولی من از روند بهبودتون مرتب باخبر می‌شدم

71
00:04:29,581 --> 00:04:31,021
دوشیزه بنت، من

72
00:04:32,181 --> 00:04:37,821
می‌خواستم از صمیم قلب
برای اتفاقی که افتاد عذرخواهی کنم

73
00:04:37,821 --> 00:04:40,141
اوه، خود من هم توی اون ماجرا بی‌تقصیر نبودم

74
00:04:40,141 --> 00:04:43,021
نه، نه، تقصیر کاملاً گردن من بود

75
00:04:43,021 --> 00:04:46,621
من شما و دوشیزه بینگلی رو در خطر جدی انداختم

76
00:04:46,621 --> 00:04:50,181
به شدت پشیمونم
اوه، خواهش می‌کنم دیگه بهش فکر نکنید

77
00:04:51,381 --> 00:04:52,741
هرچند آخرش خوب نشد

78
00:04:53,661 --> 00:04:57,141
اما در مجموع، وقتی به روزهام، تو دریاچه‌ها فکر می‌کنم، با محبت و خوشی یادشون می‌افتم

79
00:04:59,101 --> 00:05:01,381
هرگز قصد نداشتم

80
00:05:01,381 --> 00:05:03,421
مزاحم وقت شما در اون‌جا بشم

81
00:05:03,421 --> 00:05:07,101
ولی… به کمک آقای هی‌وُرد نیاز داشتم

82
00:05:07,101 --> 00:05:08,581
ببینید

83
00:05:09,901 --> 00:05:14,381
بانوی کاترین دبورگ
ناگهان من رو به عنوان وارث خودش انتخاب کرد

84
00:05:15,621 --> 00:05:17,301
اوه
اره

85
00:05:19,421 --> 00:05:22,701
من آقای هی‌ورد رو از تغییر شرایطم باخبر کردم

86
00:05:22,701 --> 00:05:24,141
و بهش گفتم

87
00:05:25,141 --> 00:05:28,701
قصد دارم همون بعدازظهر به شما پیشنهاد ازدواج بدم

88
00:05:32,701 --> 00:05:34,261
فهمیدم

89
00:05:34,261 --> 00:05:37,181
می‌دونست چه چیزایی می‌تونم بهت ارائه بدم و

90
00:05:38,661 --> 00:05:40,061
و بهم برکتش رو داد

91
00:05:43,141 --> 00:05:45,581
واقعا؟ هوم

92
00:05:45,581 --> 00:05:46,701
خانم بنت، می‌خواستم

93
00:05:46,701 --> 00:05:51,101
صحبتمون رو از همون وقتی که در لیکس داشتیم
دوباره ادامه بدیم

94
00:05:53,901 --> 00:05:55,261
البته

95
00:05:55,261 --> 00:05:57,581
البته آقای رایدر، بفرمایید

96
00:05:57,581 --> 00:05:59,781
لطفا بنشینید

97
00:06:15,541 --> 00:06:18,581
تا حالا با کسی آشنا نشدم که مثل تو باعث بشه این‌طور فکر کنم

98
00:06:20,301 --> 00:06:23,701
کسی که باعث بشه دنیا رو مثل تو ببینم

99
00:06:25,141 --> 00:06:26,581
و قطعا هیچ‌وقت با کسی روبه‌رو نشدم

100
00:06:26,581 --> 00:06:31,421
که به این صراحت حرف بزنه و من واقعا اینو تحسین می‌کنم

101
00:06:31,421 --> 00:06:33,341
خیلی لطف دارید

102
00:06:34,621 --> 00:06:35,981
با اینکه یه جور فاصله‌ای هست

103
00:06:35,981 --> 00:06:39,701
بین آرمان‌هایی که دارم و دنیایی که توش زندگی می‌کنیم

104
00:06:43,261 --> 00:06:44,781
اما دوست دارم فکر کنم که

105
00:06:45,941 --> 00:06:48,901
من و تو می‌تونیم با هم یه زندگی جالب و متفاوت بسازیم

106
00:06:51,261 --> 00:06:52,701
با هم

107
00:06:55,021 --> 00:06:56,821
الان می‌خوام کاری رو بکنم

108
00:06:56,821 --> 00:07:00,821
که باید چند هفته پیش می‌کردم و بپرسم

109
00:07:05,581 --> 00:07:07,141
خانم بنت

110
00:07:12,541 --> 00:07:14,941
آیا ممکنه

111
00:07:14,941 --> 00:07:17,621
پیشنهاد ازدواج منو بپذیرید؟

112
00:07:28,901 --> 00:07:30,261
آقای رایدر

113
00:07:32,701 --> 00:07:35,101
پاسخم باید… البته که

114
00:07:41,701 --> 00:07:43,941
این باشه که ... من دوستتون ندارم

115
00:07:51,021 --> 00:07:55,301
ممکنه اینطور باشه که ... که کم‌کم عاشقم بشی؟

116
00:07:58,261 --> 00:08:00,021
نه اون‌طوری که تو

117
00:08:01,221 --> 00:08:03,101
لایقش هستی که دوست داشته بشی

118
00:08:07,141 --> 00:08:08,781
دوستی شما

119
00:08:10,181 --> 00:08:12,381
چیزهای زیادی درباره خودم بهم یاد داده

120
00:08:12,381 --> 00:08:14,821
و بابتش همیشه قدردان خواهم بود

121
00:08:16,861 --> 00:08:18,501
اما فکر نمی‌کنم

122
00:08:19,941 --> 00:08:22,141
که هیچ‌وقت می‌تونستم خوشحالت کنم

123
00:08:26,501 --> 00:08:28,901
باید دنبال دلت بری

124
00:08:28,901 --> 00:08:33,941
برو ایتالیا و از هر چیزی که اونجا برای ارائه داره استفاده کن

125
00:08:35,381 --> 00:08:36,861
می‌فهمم

126
00:08:39,341 --> 00:08:41,301
شما خوشبختی رو پیدا می‌کنید آقای رایدر

127
00:08:42,501 --> 00:08:44,061
خوشبختی واقعی

128
00:08:45,381 --> 00:08:47,261
اصلا درش شکی ندارم

129
00:09:00,301 --> 00:09:01,621
دیدنتون در حالی که اینقدر حالتون خوبه

130
00:09:02,741 --> 00:09:04,741
باعث خوشحالی بود

131
00:09:07,421 --> 00:09:09,261
دیدن شما در حالی که اینقدر

132
00:09:10,341 --> 00:09:12,221
خشک هستید هم خوشحال‌کننده‌ست

133
00:09:18,021 --> 00:09:19,741
خداحافظ خانم بنت

134
00:09:22,821 --> 00:09:24,101
خداحافظ

135
00:09:30,701 --> 00:09:34,301
نه نه نه نه نه نه نه نه
مادر

136
00:09:34,301 --> 00:09:36,101
ام… من بهتره برم

137
00:09:36,101 --> 00:09:38,701
نه، لطفا همون‌جا بایستید
مادر

138
00:09:40,061 --> 00:09:41,661
آقای رایدر، می‌تونید برید

139
00:09:49,221 --> 00:09:51,741
چی کار کردی؟

140
00:09:51,741 --> 00:09:53,181
اوه… من یه کم هوا لازم دارم

141
00:09:54,861 --> 00:09:56,221
مری

142
00:09:57,141 --> 00:09:58,421
مری

143
00:10:20,701 --> 00:10:22,021
خانم بنت

144
00:10:24,821 --> 00:10:27,421
آقای اسپارو

145
00:10:29,261 --> 00:10:30,581
ام

146
00:10:30,581 --> 00:10:32,301
همه‌چیز روبه‌راهه؟

147
00:10:32,301 --> 00:10:34,461
اوه بله

148
00:10:34,461 --> 00:10:37,701
دود شهر امروز خیلی سنگینه

149
00:10:37,701 --> 00:10:40,541
اجازه میدید؟

150
00:11:00,581 --> 00:11:01,661
ممنونم

151
00:11:03,821 --> 00:11:05,621
امیدوارم هنوز هم خوب به کارتون بیان

152
00:11:07,261 --> 00:11:09,661
واقعا همینطوره

153
00:11:09,661 --> 00:11:12,941
بگید ببینم، چی شما رو به لندن کشونده

154
00:11:12,941 --> 00:11:15,421
دو هفته پیش از مورفیلدز فارغ‌التحصیل شدم

155
00:11:16,741 --> 00:11:20,301
پس دکتر شدید
دقیقا همون‌طور که گفته بودید میشید

156
00:11:22,621 --> 00:11:24,501
ریک میگم آقای اسپارو همیشه فکر می‌کردم

157
00:11:26,301 --> 00:11:29,061
آخرش یه جوری جایی مشغول درس خوندن میشید

158
00:11:30,021 --> 00:11:31,341
دوست دارم معلم سرخانه بشم

159
00:11:32,461 --> 00:11:34,421
شاید برای یه دختر بزرگ‌تر

160
00:11:35,781 --> 00:11:38,061
فکر می‌کنم از تدریس پترولوژی و زمین‌شناسی خوشم بیاد و

161
00:11:38,061 --> 00:11:39,901
تخصص‌های شما

162
00:11:39,901 --> 00:11:41,661
شاید یه روزی بتونید
به دختر من درس بدید

163
00:11:42,981 --> 00:11:45,021
شما بچه دارید؟
یک سالشه

164
00:11:46,061 --> 00:11:47,261
آه

165
00:11:48,621 --> 00:11:51,101
پس شاید این کارو بکنم

166
00:11:51,101 --> 00:11:55,261
نه ، راستش هنوز خیلی جدی دنبالش نرفتم

167
00:11:57,141 --> 00:11:59,701
فکر می‌کنم مادرم موافق نباشه

168
00:12:03,581 --> 00:12:06,621
اگه درست یادم باشه شما و مادرتون همیشه

169
00:12:06,621 --> 00:12:09,181
درباره زندگی درباره کتاب خوندن و حتی درباره عینک زدن

170
00:12:09,181 --> 00:12:11,981
نظرهای خیلی متفاوتی داشتید

171
00:12:14,021 --> 00:12:15,341
و درباره

172
00:12:16,781 --> 00:12:18,221
و درباره خواستگارهای احتمالی هم

173
00:12:22,301 --> 00:12:24,581
اگه جسارت نباشه

174
00:12:24,581 --> 00:12:28,021
اگه همیشه برای راضی کردن مادرت مشکل داشتی

175
00:12:28,021 --> 00:12:29,581
پس چرا هنوز هم تلاش می‌کنی؟

176
00:12:31,381 --> 00:12:32,981
تا وقتی خودت بدونی چی می‌خوای

177
00:12:32,981 --> 00:12:35,661
شاید وقتشه دیگه نگران این نباشی که اون چی فکر می‌کنه

178
00:12:39,981 --> 00:12:43,421
خوشبختی ما دست خودمونه

179
00:12:43,421 --> 00:12:46,701
کاملا، من واقعا بهش اعتقاد دارم

180
00:12:49,701 --> 00:12:51,741
دیدنتون دوباره باعث خوشحالی بود

181
00:12:52,861 --> 00:12:54,421
باید برگردم
آه

182
00:12:59,261 --> 00:13:01,701
خداحافظ آقای اسپارو

183
00:13:01,701 --> 00:13:05,581
خیلی خیلی خوشحالم که امروز اتفاقی شما رو دیدم

184
00:13:12,000 --> 00:13:19,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

185
00:13:26,741 --> 00:13:28,501
مری

186
00:13:28,501 --> 00:13:30,781
واقعا داری به چی فکر می‌کنی؟

187
00:13:30,781 --> 00:13:34,941
مادر، متاسفم که دوباره ناامیدتون کردم

188
00:13:34,941 --> 00:13:36,901
اما من با آقای رایدر ازدواج نمی‌کنم

189
00:13:36,901 --> 00:13:40,301
مزخرف، صداش بزن برگرده و بهش بگو اشتباه کردی

190
00:13:40,301 --> 00:13:41,621
نه، همچین کاری نمی‌کنم

191
00:13:43,021 --> 00:13:46,861
هیچ ملاحظه‌ای برای اعصاب من نداری ؟

192
00:13:46,861 --> 00:13:49,021
من هیچ‌وقت نمی‌خواستم برات دردسر درست کنم

193
00:13:49,021 --> 00:13:52,021
اوه، تو از همون روزی که به دنیا اومدی

194
00:13:52,021 --> 00:13:54,341
 چیزی جز دردسر برای من نداشتی

195
00:13:54,341 --> 00:13:56,101
بله، می‌دونم همین‌طوره

196
00:13:57,981 --> 00:14:01,101
دارم سعی می‌کنم کمکت کنم

197
00:14:01,101 --> 00:14:03,741
نمی‌خوام بقیه به چشم پایین بهت نگاه کنن

198
00:14:06,781 --> 00:14:09,581
از طرف کی با تحقیر نگاه بشم؟

199
00:14:14,301 --> 00:14:18,021
مری، لطفاً آقای رایدر رو برگردون و

200
00:14:18,021 --> 00:14:20,941
پیشنهادش رو قبول کن
من دوستش ندارم

201
00:14:20,941 --> 00:14:22,941
مامان، من این همه مدت صبر نکردم که

202
00:14:22,941 --> 00:14:25,261
آخرش با مردی ازدواج کنم که دوستش ندارم

203
00:14:25,261 --> 00:14:29,621
یه زمانی حاضر بودی با آقای کالینز ازدواج کنی، دوستش داشتی

204
00:14:29,621 --> 00:14:32,061
نه، نداشتم، نه

205
00:14:32,061 --> 00:14:33,301
اون موقع فکر می‌کردم

206
00:14:33,301 --> 00:14:35,781
فکر می‌کردم دارم کمک می‌کنم خانواده‌مون بتونه در لانگبورن بمونه

207
00:14:35,781 --> 00:14:37,861
و حالا یه مرد خوش‌قیافه و ثروتمند حاضر شده

208
00:14:37,861 --> 00:14:40,341
 از کم و کاستی‌هات چشم‌پوشی کنه

209
00:14:40,341 --> 00:14:41,701
 و تو ردش کردی

210
00:14:41,701 --> 00:14:44,901
چون من عوض شدم
خب دوباره مثل قبل شو

211
00:14:50,061 --> 00:14:52,861
شارلوت یه بار بهم گفت

212
00:14:52,861 --> 00:14:55,741
انتخاب‌هام یا ازدواجه یا بدبختی

213
00:14:57,341 --> 00:15:01,061
اما من ازدواج‌های بدبخت زیادی دیدم

214
00:15:02,101 --> 00:15:03,781
و در همین حال

215
00:15:03,781 --> 00:15:08,941
وقتی تنها بودم هم شادی زیادی توی زندگی تجربه کردم

216
00:15:08,941 --> 00:15:12,821
بدون شوهر می‌خوای چیکار کنی؟
چطور می‌خوای زندگی کنی؟

217
00:15:12,821 --> 00:15:16,221
به عنوان معلم سرخانه کار می‌کنم
خارج از خانواده؟

218
00:15:16,221 --> 00:15:18,341
بله، یه شاگرد بزرگ‌تر می‌گیرم

219
00:15:18,341 --> 00:15:20,141
و آموزش ظریف‌تر و دقیق‌تری میدم

220
00:15:20,141 --> 00:15:22,061
روی یه مجموعه مشخص از

221
00:15:22,061 --> 00:15:24,021
در سطح بالاتری کار می‌کنم

222
00:15:24,021 --> 00:15:27,101
چرا اصرار داری عذابم بدی؟

223
00:15:35,221 --> 00:15:38,181
همیشه قصدم این بوده که راضیت کنم

224
00:15:40,101 --> 00:15:42,981
خیلی ناراحتم که هیچ‌وقت

225
00:15:42,981 --> 00:15:45,061
 نتونستم کاری کنم به من افتخار کنی

226
00:15:46,981 --> 00:15:51,501
که هیچ‌وقت نتونستم توی نظر تو به اندازه خواهرهام باشم

227
00:15:53,981 --> 00:15:55,381
ببخشید

228
00:15:58,021 --> 00:16:00,541
تو هیچ تصوری نداری که برای من چطور بوده

229
00:16:02,221 --> 00:16:05,701
من پنج تا دختر داشتم
پنج تا دختر

230
00:16:05,701 --> 00:16:09,301
و میدونستم همه‌شون باید خوب ازدواج کنن تا بتونن دوام بیارن

231
00:16:09,301 --> 00:16:11,981
و هیچ‌کس نبود که این اتفاق رو ممکن کنه جز خودم

232
00:16:14,181 --> 00:16:17,461
پدرت هیچ‌وقت لازم نبود بهش فکر کنه

233
00:16:18,941 --> 00:16:21,581
و حتی یه انگشت هم برای کمک بلند نکرد

234
00:16:22,981 --> 00:16:26,661
در واقع هر بار هم که سعی می‌کردم

235
00:16:26,661 --> 00:16:29,901
درباره آینده‌تون حرف بزنم ، فقط عصبانی‌ترش می‌کرد

236
00:16:32,061 --> 00:16:34,581
من کاملاً تنها بودم

237
00:16:39,341 --> 00:16:44,461
من و تو همیشه آدم‌های خیلی متفاوتی بودیم

238
00:16:46,741 --> 00:16:49,021
و احتمالاً همیشه هم همین‌طور می‌مونیم

239
00:16:51,341 --> 00:16:54,621
منصفانه نیست که تو توی تلاش‌هات هیچ کمکی نگرفتی

240
00:16:56,781 --> 00:16:58,141
اما

241
00:16:59,181 --> 00:17:00,901
تو انجامش دادی

242
00:17:02,941 --> 00:17:06,781
همه ما به شکل‌های مختلف سر و سامان گرفتیم

243
00:17:06,781 --> 00:17:09,341
من مسیر خودم رو انتخاب کردم

244
00:17:09,341 --> 00:17:13,021
و ازش راضیم

245
00:17:16,781 --> 00:17:19,981
نمی‌خواستم جا بمونی

246
00:17:31,461 --> 00:17:32,901
خداحافظ مادر

247
00:17:52,981 --> 00:17:54,621
سلام ما رو به لیزی برسون

248
00:17:58,461 --> 00:17:59,781
خداحافظ جین

249
00:18:19,301 --> 00:18:22,381
مری، باید بگم فکر نمی‌کنم تا حالا کسی رو

250
00:18:22,381 --> 00:18:25,021
 دیده باشم که به این خوبی جلوی مادرت بایسته

251
00:18:25,021 --> 00:18:27,141
واقعاً؟
خیلی تأثیرگذار بود

252
00:18:32,181 --> 00:18:35,941
برام مهم نیست که هیچ‌وقت ازدواج نکنم

253
00:18:35,941 --> 00:18:37,461
امم

254
00:18:38,701 --> 00:18:42,861
فقط ناراحتم که ... بدون داشتن خونه خودم

255
00:18:42,861 --> 00:18:44,901
هیچ‌وقت نمی‌تونم کاغذدیواری خونه خودم رو انتخاب کنم

256
00:18:46,701 --> 00:18:48,941
اگه دوست داشته باشی همیشه

257
00:18:48,941 --> 00:18:50,341
می‌تونی برای اتاقت یکی انتخاب کنی مری

258
00:18:53,101 --> 00:18:54,981
فکر می‌کنی کار اشتباهی کردم

259
00:18:56,301 --> 00:18:57,861
که با آقای رایدر ازدواج نکردم؟

260
00:18:59,181 --> 00:19:00,781
اصلاً مری

261
00:19:02,501 --> 00:19:04,301
ازش چیزهای زیادی یاد گرفتم

262
00:19:05,701 --> 00:19:07,981
اون مردیه که از زندگی لذت می‌بره

263
00:19:07,981 --> 00:19:10,021
و چیزهای زیادی هست که میشه توش تحسین کرد

264
00:19:10,021 --> 00:19:11,861
و چیزهای زیادی هست که میشه توش تحسین کرد

265
00:19:13,581 --> 00:19:14,821
نه

266
00:19:17,421 --> 00:19:19,541
تو عاشق یه نفر دیگه‌ای

267
00:19:25,061 --> 00:19:26,581
کجا رفته؟

268
00:19:30,261 --> 00:19:31,901
ای کاش می‌دونستم

269
00:19:41,661 --> 00:19:42,741
ممنونم

270
00:19:44,781 --> 00:19:46,021
خانم بنت

271
00:19:46,021 --> 00:19:48,941
یه مهمان اومده توی سالن پذیرایی که می‌خواد شما رو ببینه

272
00:19:50,741 --> 00:19:52,421
خانم بینگلی

273
00:20:13,701 --> 00:20:18,181
خانم بنت، من… می‌خواستم بابت کاری که

274
00:20:18,181 --> 00:20:21,701
 روی کوه برام کردید ازتون تشکر کنم

275
00:20:23,061 --> 00:20:27,781
می‌تونستید همون‌جا ولم کنید
اما این کار رو نکردید

276
00:20:35,821 --> 00:20:38,901
فکر می‌کنم کاملاً واضحه که من

277
00:20:40,181 --> 00:20:43,701
علاقه زیادی به آقای رایدر دارم

278
00:20:45,621 --> 00:20:48,501
و اومدم ازتون خواهش کنم که

279
00:20:49,781 --> 00:20:51,501
ازش فاصله بگیرید

280
00:20:51,501 --> 00:20:53,301
اوه خانم بینگلی

281
00:20:53,301 --> 00:20:56,741
شما خیلی بیشتر از من به آقای رایدر می‌خورید

282
00:20:56,741 --> 00:20:58,581
اوه، منظورتون این نیست
چرا، هست

283
00:20:58,581 --> 00:21:00,981
واقعاً همین‌طوره، آقای رایدر

284
00:21:00,981 --> 00:21:02,741
اون دوست خیلی عزیزیه

285
00:21:02,741 --> 00:21:05,581
اما من و اون هیچ‌وقت مناسب هم نبودیم

286
00:21:10,621 --> 00:21:12,181
حقیقت اینه

287
00:21:16,541 --> 00:21:18,941
برای من همیشه آقای هی‌وارد بوده

288
00:21:20,021 --> 00:21:21,941
اما ظاهراً قرار نیست بشه

289
00:21:21,941 --> 00:21:24,821
واقعاً؟ تام هی‌وارد

290
00:21:26,301 --> 00:21:28,381
حتماً میشه بهش رسید

291
00:21:29,541 --> 00:21:31,221
به نظر نمیاد

292
00:21:31,221 --> 00:21:33,061
اون ناپدید شده

293
00:21:35,341 --> 00:21:36,821
خب خب

294
00:21:39,000 --> 00:21:46,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

295
00:21:49,301 --> 00:21:54,341
شاید یه وقتی بیام به دیدنتون، خانم بنت

296
00:21:54,341 --> 00:21:57,261
بله، می‌تونیم
می‌تونیم با هم شعر بخونیم

297
00:22:00,341 --> 00:22:03,381
خداحافظ خانم بنت
خداحافظ خانم بینگلی

298
00:22:23,661 --> 00:22:26,941
و این‌طور شد که مسیر خودم را ساختم

299
00:22:28,301 --> 00:22:31,941
در لندن ماندم و معلم سرخانه شدم

300
00:22:31,941 --> 00:22:34,421
امروز می‌خواهیم درباره… صحبت کنیم

301
00:22:34,421 --> 00:22:39,021
با گذشت زمان، کمتر نگران تأیید دیگران بودم

302
00:22:40,821 --> 00:22:41,981
و با اینکه زندگی‌ای که انتخاب کرده بودم

303
00:22:41,981 --> 00:22:45,581
با زندگی خواهرام فرق داشت

304
00:22:45,581 --> 00:22:48,581
ولی تجربه‌های زیادی داشتم که میتونم بهشون افتخار کنم

305
00:22:50,621 --> 00:22:54,261
خانواده‌ای پیدا کرده بودم که خیلی دوستشون داشتم

306
00:22:54,261 --> 00:22:57,581
از زندگی‌ای که انتخاب کرده بودم راضی بودم

307
00:22:57,581 --> 00:23:01,301
و میدونستم که به اندازه کافی خوب هستم

308
00:23:05,061 --> 00:23:10,021
البته فکر می‌کنم آدم همیشه می‌تواند کمی خوشحال‌تر هم باشد

309
00:23:10,021 --> 00:23:12,061
خانم بنت

310
00:23:14,861 --> 00:23:16,301
خانم بنت

311
00:23:18,021 --> 00:23:19,581
خانم بنت

312
00:23:28,661 --> 00:23:30,141
آقای هی‌وارد

313
00:23:51,141 --> 00:23:53,221
خانم گاردینر گفت ممکنه اینجا پیدات کنم

314
00:23:57,581 --> 00:23:59,861
میس بنت، من
کجا بودی؟

315
00:24:02,581 --> 00:24:04,021
یورکشایر

316
00:24:05,741 --> 00:24:07,621
یعنی چی یورکشایر؟

317
00:24:07,621 --> 00:24:09,541
نمیشه همینطوری بگی یورکشایر

318
00:24:09,541 --> 00:24:11,941
انگار یورکشایر یه توضیح کاملاً منطقیه

319
00:24:11,941 --> 00:24:15,701
برای این که یهویی و برای مدت نسبتاً طولانی غیب شدی

320
00:24:15,701 --> 00:24:17,061
بعد از اون چیزی که گفتی

321
00:24:17,061 --> 00:24:20,141
ببخش مری
خواهش می‌کنم بذار توضیح بدم

322
00:24:22,901 --> 00:24:24,381
خب حالا که اینجایی

323
00:24:25,541 --> 00:24:27,981
آقای هی‌وارد، ادامه بده

324
00:24:33,301 --> 00:24:34,861
وقتی تو منطقه لیکز بودیم

325
00:24:35,861 --> 00:24:37,861
اون مسئله حقوقی‌ای که آقای رایدر ازم خواسته بود پیگیری کنم

326
00:24:37,861 --> 00:24:39,821
مربوط میشد به ارثی که

327
00:24:39,821 --> 00:24:42,741
 از لیدی کاترین د بورگ بهش رسیده بود

328
00:24:44,781 --> 00:24:47,461
و من از رفتار فوق‌العاده اعصاب‌خردکن رایدر کاملاً فهمیده بودم

329
00:24:47,461 --> 00:24:51,381
که از تو خوشش میاد

330
00:24:51,381 --> 00:24:53,021
همون‌طور که من هم خوشم می‌اومد

331
00:24:56,221 --> 00:24:57,701
و هنوز هم خوشم میاد

332
00:25:00,141 --> 00:25:03,141
در واقع اون‌قدر ازت خوشم میاد که وقتی فهمیدم

333
00:25:03,141 --> 00:25:05,021
آقای رایدر این بخت و اقبال رو آورده

334
00:25:05,021 --> 00:25:07,341
و قصد داره ازت خواستگاری کنه، فکر کردم

335
00:25:07,341 --> 00:25:10,301
فکر کردم به نفع توئه که من با بزرگواری کنار بکشم

336
00:25:10,301 --> 00:25:12,941
با این حال، کاری که توی کوه‌ها کردم

337
00:25:12,941 --> 00:25:18,181
فکر کردی به نفع منه که با بزرگواری کنار بکشی؟

338
00:25:18,181 --> 00:25:23,941
پس در واقع غیب شدنت یعنی داشتی به من لطف می‌کردی

339
00:25:25,621 --> 00:25:28,061
آخ! خانم

340
00:25:28,061 --> 00:25:30,421
تو و آقای رایدر با هم فکر کردین

341
00:25:30,421 --> 00:25:33,141
می‌تونین سرنوشت منو خودتون تصمیم بگیرین، و من هم همینطوری قبولش می‌کنم

342
00:25:33,141 --> 00:25:36,461
...انگار من یه
انگار یه گربه قدردانم

343
00:25:36,461 --> 00:25:38,781
اگه اینطوری بیانش کنی
خیلی خوب به نظر نمیاد

344
00:25:38,781 --> 00:25:41,141
چرا ازم نپرسیدی خودم چی فکر می‌کنم

345
00:25:41,141 --> 00:25:43,261
داشتم از بین خطوط می‌خوندم
هیچ خطی در کار نبود

346
00:25:43,261 --> 00:25:46,861
آقای هی‌وارد، هیچ خطی در کار نبود

347
00:25:46,861 --> 00:25:49,661
میدونم هیچ‌وقت نمی‌تونم چیزی که آقای رایدر می‌تونه بهت بده رو بهت پیشنهاد بدم

348
00:25:51,341 --> 00:25:53,021
برای هر چیزی که دارم مجبور بودم زحمت بکشم

349
00:25:53,021 --> 00:25:57,141
و فکر می‌کردم تو لیاقت بهتر از این رو داری،

350
00:25:59,061 --> 00:26:01,941
لیاقت بهتر از من رو داری، ولی حالا فهمیدم

351
00:26:03,141 --> 00:26:06,061
تا وقتی ازت نپرسم نمیفهمم تو چی میخوای

352
00:26:06,061 --> 00:26:07,381
پس باید بهت بگم

353
00:26:07,381 --> 00:26:09,821
نمی‌تونم ثروت زیاد یا ایتالیا رو بهت پیشنهاد بدم

354
00:26:11,381 --> 00:26:14,181
اما می‌تونم عشقم رو بهت بدم

355
00:26:14,181 --> 00:26:15,901
وفاداریم رو

356
00:26:15,901 --> 00:26:18,381
و امید این که یه روز با هم یه خانواده بسازیم

357
00:26:22,861 --> 00:26:24,261
آقای هی‌وارد

358
00:26:26,141 --> 00:26:28,901
اگه ازم پرسیده بودی چی می‌خوام

359
00:26:28,901 --> 00:26:31,741
بهت می‌گفتم هیچ‌وقت آقای رایدر رو نمی‌خواستم

360
00:26:31,741 --> 00:26:34,461
هیچ‌وقت عاشق آقای رایدر نبودم

361
00:26:34,461 --> 00:26:36,381
من عاشق توام

362
00:26:36,381 --> 00:26:39,021
فقط و فقط همیشه عاشق تو بودم

363
00:26:39,021 --> 00:26:40,541
دوستت دارم

364
00:26:41,901 --> 00:26:43,621
از همون اولین باری که دیدمت

365
00:26:43,621 --> 00:26:45,341
وقتی فکر می‌کردی هیچ‌کس خونه نیست

366
00:26:45,341 --> 00:26:49,021
و تنهایی داشتی بازی گریسز می‌کردی

367
00:26:51,861 --> 00:26:54,621
من همیشه تو زندگی بیرون از ماجراها بودم

368
00:26:54,621 --> 00:26:57,541
اما وقتی با توام، درست وسط همه چیز قرار دارم

369
00:27:06,741 --> 00:27:08,101
مری بنت، آیا این افتخار بزرگ رو به من میدی

370
00:27:08,101 --> 00:27:10,421
که همسرم بشی؟

371
00:27:17,581 --> 00:27:18,861
بله

372
00:27:19,821 --> 00:27:21,061
بله

373
00:27:22,061 --> 00:27:23,181
بله

374
00:27:29,821 --> 00:27:31,941
این یعنی بله آقای هی‌وارد

375
00:27:31,941 --> 00:27:34,461
اگه… اگه متوجه نشدی

376
00:27:34,461 --> 00:27:36,261
مری، فکر کنم حالا که همدیگه رو بوسیدیم

377
00:27:36,261 --> 00:27:39,501
احتمالاً می‌تونی منو تام صدا کنی

378
00:27:54,381 --> 00:27:56,341
صبر کن، چی شد که برگشتی؟

379
00:27:56,341 --> 00:27:58,421
خب، یه نامه دریافت کردم

380
00:27:58,421 --> 00:28:01,421
از کارولاین بینگلی

381
00:28:01,421 --> 00:28:03,181
چی؟
آره

382
00:28:03,181 --> 00:28:05,581
اون برام نامه نوشت و درباره گفت‌وگویی که با هم داشتین بهم گفت

383
00:28:05,581 --> 00:28:07,461
و فهمیدم خیلی مسخره رفتار کرده بودم

384
00:28:07,461 --> 00:28:08,941
از طرف کارولاین بینگلی؟

385
00:28:08,941 --> 00:28:11,221
آره، یه کار مهربانانه کرد

386
00:28:11,221 --> 00:28:13,301
صبر کن، اصلاً چطور پیدات کرد؟

387
00:28:13,301 --> 00:28:17,141
راه و روش‌های خودش رو داره

388
00:28:18,581 --> 00:28:22,101
تنها آرزوم اینه که می‌تونستیم ازش تشکر کنیم، ولی لندن رو ترک کرده

389
00:28:22,101 --> 00:28:24,261
اوه
رفته ایتالیا

390
00:28:24,261 --> 00:28:27,421
دنبال آقای رایدر

391
00:28:27,421 --> 00:28:29,141
نه؟
آره

392
00:28:29,141 --> 00:28:31,421
نه؟

393
00:28:31,421 --> 00:28:32,661
آره

394
00:28:34,941 --> 00:28:36,341
خب چرا که نه؟

395
00:28:38,861 --> 00:28:40,261
اوه

396
00:28:48,941 --> 00:28:51,501
و در نهایت این شد که باهاش ازدواج کردم

397
00:28:52,941 --> 00:28:56,061
اما با شرایط خودم، و در زمانی که خودم انتخاب کردم

398
00:28:57,301 --> 00:29:01,221
و امیدوارم بفهمین که در واقع این تقریباً اصل ماجرا نیست

399
00:29:12,461 --> 00:29:16,301
اصل ماجرا شاید همون چیزی بود که هیل

400
00:29:16,301 --> 00:29:17,661
 خیلی وقت پیش پیش‌بینی کرده بود

401
00:29:18,901 --> 00:29:23,621
این که باید از خونه بیرون میرفتم
و دنیای بیرون از خانواده‌ام رو می‌دیدم

402
00:29:23,621 --> 00:29:26,741
تا بتونم جای خودم رو توی اون پیدا کنم

403
00:29:30,861 --> 00:29:32,381
هوم

404
00:29:36,501 --> 00:29:37,541
اوه

405
00:29:39,021 --> 00:29:42,381
این آخریشه
واقعاً؟

406
00:29:42,381 --> 00:29:43,781
اوه

407
00:29:46,701 --> 00:29:49,221
این رنگ نیلی فوق‌العاده‌ست

408
00:29:49,221 --> 00:29:50,581
در واقع بنفشِ تایریه

409
00:29:50,581 --> 00:29:52,301
تایریه؟
آره، از افسانه یونانی درباره سگ هرکول

410
00:29:52,301 --> 00:29:55,341
که یه حلزون دریایی خاردار موریِکس رو گاز زد

411
00:29:55,341 --> 00:29:57,221
نمی‌دونستم هرکول سگ داشته

412
00:29:58,541 --> 00:29:59,901
حواستو جمع کن توماس

413
00:30:01,261 --> 00:30:02,901
دارم سعی می‌کنم

414
00:30:07,661 --> 00:30:08,981
بعدی چیه؟

415
00:30:10,541 --> 00:30:13,221
سبز بهاری برای اتاق پذیرایی

416
00:30:14,000 --> 00:30:34,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
