WEBVTT

00:06.000 --> 00:17.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:21.341 --> 00:25.821
صبح اون روز زود بیدار شدم

00:27.000 --> 00:34.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

00:36.261 --> 00:37.741
یه فکر بزرگ حسابی ذهنم رو فشار می‌داد

00:42.021 --> 00:43.381
تصمیمم رو گرفته بودم، میدونستم چی می‌خوام

00:44.421 --> 00:47.301
و امروز می‌خواستم بهش برسم

00:52.661 --> 00:54.581
خوش‌شانسی مال آدمای شجاعه

00:55.781 --> 00:56.901
نه؟

01:05.981 --> 01:07.741
خیلی خوب پخته شده بود
هممم

01:09.781 --> 01:10.861
آقای رایدر

01:10.861 --> 01:13.381
می‌خوام نظرتون رو درباره کتابی که بهتون قرض دادم بدونم

01:13.381 --> 01:15.861
اوه، خیلی پیش نرفتم

01:15.861 --> 01:18.101
چی میخونی؟
تو نمیشناسیش

01:19.461 --> 01:21.861
برای سلیقه اون خیلی پیش پا افتاده‌ست

01:25.621 --> 01:28.141
میل دارید مربا بردارید، دوشیزه بنت؟

01:28.141 --> 01:30.461
توت‌فرنگیش رو پیشنهاد می‌کنم

01:30.461 --> 01:34.341
او، ممنون
مارمالادش عالیه

01:36.381 --> 01:40.061
آقای هی‌وارد، خوشحالم میبینم انقدر زود اومدید بیرون

01:40.061 --> 01:45.221
اونم بعد از اون… ناامیدی‌تون
با دوشیزه باکستر

01:45.221 --> 01:48.061
کل ماجرا خیلی علنی شد

01:48.061 --> 01:51.341
من بودم خودمو یه سال قایم می‌کردم

01:51.341 --> 01:53.781
حداقل، از خجالتش

01:55.021 --> 01:56.181
شما شجاعید

01:56.181 --> 01:57.661
برعکسش

01:57.661 --> 02:00.301
اتفاق برای همه‌مون ممکنه بیفته، نه؟

02:00.301 --> 02:02.621
کیپر، دوشیزه بینگلی

02:06.581 --> 02:08.061
قهوه‌جوش رو بده

02:08.061 --> 02:09.101
خالیه

02:14.661 --> 02:15.741
سخته تصور کنم

02:15.741 --> 02:17.941
که امروز بعدتر قراره دریا رو ببینیم
همم

02:17.941 --> 02:20.781
فکر کنم اولین نفر تو خانواده‌مون باشم که از کوه میره بالا

02:20.781 --> 02:22.061
فکر کنم درست میگی

02:22.061 --> 02:25.181
مایه ناامیدیت نمیشه، دوشیزه بنت، مطمئنم

02:26.981 --> 02:29.861
عجیبه که فکر کنیم

02:29.861 --> 02:33.821
قراره پا جای پای وردزورث بذاریم، اینکه می‌ایستیم جایی که اون ایستاده بود

02:33.821 --> 02:35.781
اون ایستاده بود، دقیق‌ترش

02:35.781 --> 02:37.341
خواهرش بود که از اسکافل رفت بالا

02:51.581 --> 02:52.821
اوه
اوه

03:03.061 --> 03:05.621
و این‌طور جمع کوچیک ما
بزرگ‌تر شد

03:05.621 --> 03:06.781
بله

03:11.541 --> 03:14.861
می‌دونم گفتنش بی‌ادبانه‌ست

03:14.861 --> 03:18.141
ولی من خیلی از دوشیزه بینگلی خوشم نمیاد

03:19.541 --> 03:20.621
منم همینطور

03:22.021 --> 03:23.061
احساس می‌کنم

03:23.061 --> 03:25.261
هر لحظه ممکنه بهم بگه پالتوشو بیارم

03:25.261 --> 03:26.821
یا کفشاشو برق بندازم

03:27.861 --> 03:30.181
خب، باید سالی ده‌هزار پوند داشته باشی

03:30.181 --> 03:32.261
تا نظر کارولین بینگلی رو جلب کنی

03:34.101 --> 03:36.021
فکر می‌کنی پول مهمه، دوشیزه بنت؟

03:36.021 --> 03:39.221
میدونی، الیزابت همیشه می‌گفت

03:39.221 --> 03:41.381
وقتی چشمش به پمبرلی افتاد

03:41.381 --> 03:44.421
اون موقع فهمید
چقدر عاشق آقای دارسیه

03:47.221 --> 03:49.861
اهم ... شانس شش به یک روی اسلیم اند اسپ‌رایتلی

03:49.861 --> 03:51.781
در مسابقه ۴:۲۰ یورک سه‌شنبه آینده

03:52.821 --> 03:54.741
مسیر صافه؟
بله

03:54.741 --> 03:56.381
خب حیف شد
ای کاش تو نیومارکت بود

03:56.381 --> 03:58.221
ولی حتما باید این شانس رو قبول کنید

03:58.221 --> 03:59.901
این کار رو می‌کنم، دوشیزه بنت

03:59.901 --> 04:01.501
و شما هم باید بکنید
آره

04:01.501 --> 04:02.701
آقای هرست؟

04:09.581 --> 04:11.741
اوه، چه فکر خوبی

04:13.541 --> 04:14.621
آره

04:25.621 --> 04:26.941
اوه

04:26.941 --> 04:28.981
یه کم تلاش کن هی‌وارد

04:28.981 --> 04:30.741
به یه کم شل شدن احتیاج داری

04:38.141 --> 04:39.541
همینه

04:42.581 --> 04:47.981
تام، فکر می‌کردم شاید تو و من یه وقتی پیدا کنیم

04:47.981 --> 04:50.781
تا امروز درباره این مسئله حقوقی صحبت کنیم

04:50.781 --> 04:51.901
اوخ

04:53.741 --> 04:56.021
البته

04:57.541 --> 05:01.661
با کمال میل، بیا بریم
کوه منتظر کسی نمیمونه

05:02.741 --> 05:03.821
بریم

05:15.741 --> 05:17.101
خیلی باشکوهه

05:17.101 --> 05:18.581
دوشیزه بینگلی، آروم‌تر

05:18.581 --> 05:19.661
آروم‌تر

05:30.741 --> 05:32.381
دوشیزه بنت

05:32.381 --> 05:33.461
بفرما

05:34.741 --> 05:36.901
پیچ امین‌الدوله
آره

05:36.901 --> 05:40.181
برای سگ‌ها خیلی سمیه
ولی برای خرس‌ها نه، نه برای خرس‌ها

05:40.181 --> 05:42.221
برای سگ‌ها و آدم‌ها
همم

05:42.221 --> 05:43.941
جالبه، با اینکه اسمش پیچ عسله

05:43.941 --> 05:45.701
ولی اگه توت‌هاشو بمکی

05:45.701 --> 05:48.021
حالت رو بد میکنه

05:48.021 --> 05:52.901
جالبه
یعنی… منظورم این بود که ممنونم

05:52.901 --> 05:54.061
باعث خوشحالیمه

05:59.141 --> 06:00.221
دوشیزه بنت

06:01.941 --> 06:03.581
اوه، اینو برای شما چیدم

06:03.581 --> 06:05.581
اوه

06:05.581 --> 06:08.541
پرایمرُز، دو تا پرایمرُز آخر فصلن

06:08.541 --> 06:10.461
یکی برای شما و یکی برای دوشیزه بینگلی

06:10.461 --> 06:11.981
اوه

06:11.981 --> 06:13.421
خیلی بافکر بودین

06:13.421 --> 06:15.821
حتما یه نکته درباره پرایمرُز داری، دوشیزه بنت

06:15.821 --> 06:18.141
اوه، آها! باید فکر کنم

06:18.141 --> 06:21.941
اهم ... میگن اولین کسی که پرایمرُز بخوره

06:21.941 --> 06:23.661
اولین کسیه که ازدواج می‌کنه

06:31.661 --> 06:33.421
می‌تونی تصور کنی

06:33.421 --> 06:34.461
خنده‌داره

06:37.141 --> 06:39.021
اوه، پشت برگ‌هاشون پرز داره

06:39.021 --> 06:40.901
ببخشید؟

06:40.901 --> 06:42.501
برگ‌های پرایمرُز

06:42.501 --> 06:44.461
متوجه شدم

06:44.461 --> 06:46.701
اوه، یه چیزهایی هم هست
در مورد پری‌ها

06:46.701 --> 06:49.181
من باید با اون شروع می‌کردم، حتما

06:49.181 --> 06:52.581
دوشیزه بنت، شما همیشه باعث میشید، دنیا رو یه جور دیگه ببینم

06:54.901 --> 06:56.021
اوه

06:58.821 --> 06:59.901
بریم؟

07:07.541 --> 07:08.861
خیلی شیبه

07:11.821 --> 07:12.901
وای

07:14.701 --> 07:16.661
مدفوع گوسفند، چه عالی

07:24.221 --> 07:25.261
ممنون

07:30.141 --> 07:31.221
بیشتر، بیشتر

07:38.101 --> 07:40.381
امیدوارم هرست‌ها
براشون خیلی سخت نباشه

07:40.381 --> 07:42.461
آها، بله

07:42.461 --> 07:45.021
وقتی از رود رد شدیم

07:45.021 --> 07:46.901
بازوم رو به دوشیزه هرست تعارف کردم ولی خیلی تند پس زد

07:48.101 --> 07:51.661
کاملا پیداست
همون جذابیت لطیف خواهرش رو داره

07:53.301 --> 07:54.461
ببین اینو

07:56.781 --> 07:58.381
بی‌نظیره، نه؟

07:58.381 --> 07:59.821
واقعا، واقعا همینطوره

08:01.061 --> 08:04.101
فکر کنم باید هرست‌ها رو برگردونیم پایین

08:04.101 --> 08:07.381
واقعا؟
اونا اصلا

08:07.381 --> 08:10.701
تمایلی به ادامه ندارن
ولی متاسفانه هیچ خاطره‌ای از مسیری که اومدیم ندارن

08:10.701 --> 08:13.661
خب نمی‌تونن
فقط رو به پایین برن؟

08:13.661 --> 08:16.861
خب، مسافرخونه
بعدازظهر خیلی خلوت میشه

08:18.261 --> 08:19.581
همه بیرونن

08:20.781 --> 08:21.861
بسیار خوب

08:23.861 --> 08:26.261
نباید ریسک کنیم
که هرست‌ها گم بشن، نه

08:27.341 --> 08:29.101
ماری، تو راحتی بدون ما ادامه بدی؟

08:29.101 --> 08:30.181
البته

08:30.181 --> 08:33.781
می‌خوام وقتی برگشتی
برام کامل از منظره بگی

08:33.781 --> 08:35.741
و خوب مراقبش باشی
باشه؟

08:35.741 --> 08:36.821
مراقبم

08:38.901 --> 08:40.821
با هم مسابقه میدیم ببینیم کی زودتر برسه پایین
قبوله

08:41.981 --> 08:44.141
خب، این هم معلوم شد

08:44.141 --> 08:45.341
به راهمون ادامه بدیم

08:47.821 --> 08:49.741
ممنون

08:49.741 --> 08:50.781
اوه

08:53.461 --> 08:54.941
اوه، اه

08:56.741 --> 08:58.661
آقای رایدر، شاید دوشیزه بینگلی

08:58.661 --> 09:00.861
بیشتر از شما به کمک نیاز داشته باشه

09:10.000 --> 09:17.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

09:29.341 --> 09:34.781
صبر کن برسم از این طرف میرسه به خور سولوی و بعد اسکاتلند

09:36.661 --> 09:38.341
و بعدش چی؟

09:38.341 --> 09:39.381
بعد از اون

09:40.341 --> 09:41.381
دریاست

09:58.101 --> 09:59.381
مادرت الان چی می‌گفت

10:02.061 --> 10:03.221
اگه می‌تونست ببینتت؟

10:07.141 --> 10:09.941
احتمالا می‌گفت باد موهامو خراب کرده

10:14.581 --> 10:16.501
این وسعتی که می‌بینیم

10:18.061 --> 10:19.261
تقریباً آدمو از پا درمیاره

10:21.541 --> 10:22.661
همینه

10:24.621 --> 10:28.981
یادآور اینه که چقدر کوچیکیم
و چقدر بی‌اهمیتیم

10:28.981 --> 10:31.021
اینکه تو یه چشم‌برهم‌زدن، ما

10:31.021 --> 10:33.141
و هرچی ساختیم
همه‌ش از بین میره

10:38.821 --> 10:41.061
فکر می‌کنید اینجا درسی وجود داره، دوشیزه بنت؟

10:42.861 --> 10:45.581
اینکه تو این زمان کوتاهی که روی زمین داریم باید شجاع باشیم؟

10:47.741 --> 10:48.781
دنبال قلبمون بریم؟

10:52.421 --> 10:53.501
شاید همینطوره

10:56.901 --> 10:59.421
شاید الان وقت خوبیه
که ادامه‌ حرف دیروز تو قایق رو

10:59.421 --> 11:00.901
پی بگیریم

11:00.901 --> 11:02.061
خب، من

11:03.301 --> 11:04.381
بله
بله

11:07.261 --> 11:08.301
البته که

11:10.141 --> 11:12.181
اوهوم

11:19.261 --> 11:21.541
با اینکه بیشتر عمرم رو غرق شعر بودم

11:21.541 --> 11:23.421
وقتی به احساسات خودم میرسه

11:25.781 --> 11:26.861
خب

11:28.221 --> 11:30.861
همیشه آسون نیست
بدونم از کجا شروع کنم

11:32.261 --> 11:34.061
منم همینطوره، بله

11:37.781 --> 11:38.861
دوشیزه بنت

11:43.461 --> 11:44.581
مِری

11:49.861 --> 11:52.341
خیلی خوشحالم که تونستیم این منظره رو ببینیم

11:53.581 --> 11:54.861
که با هم اینجا باشیم

11:57.541 --> 11:58.621
منم همینطور

12:00.341 --> 12:02.621
میدونی که خیلی
بهت علاقه‌مند شدم

12:04.021 --> 12:06.061
تو این مدتی که با هم بودیم، خیلی بهت علاقه‌مند شدم

12:08.621 --> 12:10.301
و من هم، آره

12:12.581 --> 12:15.141
هیچ‌کس نیست که به اندازه تو دلم بخواد باهاش حرف بزنم

12:16.421 --> 12:17.501
هیچ‌کس

12:19.141 --> 12:22.141
هیچ‌کس نیست که باعث بشه بیشتر خودِ خودم باشم

12:24.901 --> 12:27.021
اگه اصلا معنی بده
میده، میده

12:27.021 --> 12:30.941
بله، نه، کاملاً معنی میده

12:35.101 --> 12:36.861
فکر می‌کردم شاید تو
تام

12:36.861 --> 12:38.021
آه

12:38.021 --> 12:40.181
اگر… اگر می‌تونم؟

12:40.181 --> 12:42.021
تام، لطفاً یه کلمه باهات کار دارم

12:42.021 --> 12:43.381
ویلیام، لطفاً یه لحظه بهمون فرصت بده

12:43.381 --> 12:45.621
ما دقیقا وسط حرفیم

12:45.621 --> 12:47.901
بله، متأسفم، اما واقعا مجبورم

12:47.901 --> 12:49.181
اصرار کنم
مختصر میگم

12:50.301 --> 12:51.661
موضوع خیلی مهمیه

12:52.901 --> 12:54.341
ادامه ش رو خواهیم گفت

13:00.781 --> 13:02.901
حالا، تام، باید درباره

13:02.901 --> 13:05.101
مسائل مالی من حرف بزنیم

13:05.101 --> 13:06.141
ببین

13:23.421 --> 13:24.941
می‌دونی موضوع حقوقی‌ای که

13:24.941 --> 13:27.821
آقای رایدر اینقدر فوری
می‌خواست با آقای هی‌وارد حرف بزنه چی بود؟

13:28.981 --> 13:31.901
یه چیزایی مربوط به عمه‌ش
لیدی کاترین د بُرگ

13:33.701 --> 13:35.261
این نمی‌تونست صبر کنه؟

13:35.261 --> 13:36.381
ظاهراً نه

13:45.421 --> 13:46.501
ببخشید ما رو

13:47.541 --> 13:49.461
متأسفانه صحبت کاریه

13:49.461 --> 13:50.741
و مسئله حل شد؟

13:52.061 --> 13:53.541
بله

13:53.541 --> 13:54.941
بله، می‌تونم بگم حل شده

14:01.461 --> 14:04.261
بشین

14:04.261 --> 14:05.581
تخم‌مرغ می‌خوای؟

14:13.741 --> 14:14.941
آه

14:16.221 --> 14:17.661
آه! خب

14:19.141 --> 14:20.501
کجا بودیم؟ ام

14:24.021 --> 14:27.221
آقای هی‌وارد، چی داشتین می‌گفتین ، وقتی آقای رایدر اومد؟

14:27.221 --> 14:28.261
متأسفم

14:30.101 --> 14:32.221
دیگه نمی‌تونم ادامه بدم

14:32.221 --> 14:34.061
شرایطم عوض شده

14:35.021 --> 14:36.821
چی شده؟

14:36.821 --> 14:37.981
لطفاً منو ببخشید

14:39.181 --> 14:40.221
دوشیزه بنت

14:45.461 --> 14:46.581
آقای هی‌وارد؟

14:54.741 --> 14:55.821
دوشیزه بنت

14:57.021 --> 14:58.501
بریم منظره رو تماشا کنیم

14:58.501 --> 15:01.221
ببینیم وردزورث چه الهامی
می‌تونه بهمون بده

15:05.261 --> 15:07.661
چون ابری تنها پرسه میزدم

15:07.661 --> 15:11.301
که بر فراز دره‌ها و تپه‌ها
ره می‌پیماید

15:11.301 --> 15:14.741
که ناگهان دیدم انبوهی را

15:14.741 --> 15:17.061
سپاهی از نرگس‌های زرد طلایی

15:18.261 --> 15:21.181
کنار دریاچه، زیر درخت‌ها

15:21.181 --> 15:23.621
که در باد می‌رقصیدند و می‌لرزیدند

15:24.781 --> 15:28.701
پیوسته، چون ستاره‌هایی که

15:28.701 --> 15:31.541
در کهکشان درخشانند و می‌چرخند

15:31.541 --> 15:34.581
این نرگس‌ها خطی بی‌پایان بودند

15:34.581 --> 15:37.181
در امتداد لبه‌ خلیج

15:44.141 --> 15:45.421
فکر کنم اون‌جا مسافرخونه‌ست

15:47.701 --> 15:48.781
داره تکون می‌خوره

15:50.421 --> 15:51.501
یا گوسفنده

15:53.741 --> 15:56.701
به نظر شما آقای هی‌وارد حالش خوبه؟

15:57.821 --> 16:00.061
آقای هی‌وارد؟ فکر کنم آره

16:00.061 --> 16:03.021
آقای رایدر، آقای هی‌وارد... یه لحظه

16:03.021 --> 16:04.701
یه لحظه، الان

16:10.021 --> 16:11.101
آقای هی‌وارد

16:12.981 --> 16:14.901
…تمام این منطقه این‌جوریه

16:16.781 --> 16:19.221
باید برگردیم
از کوه پایین بریم

16:19.221 --> 16:20.621
چی؟ چرا؟

16:21.621 --> 16:24.021
چی شده؟
یه طوفان داره میاد

16:24.021 --> 16:26.101
اما ما تازه رسیدیم

16:26.101 --> 16:28.981
و لازمه استراحت کنیم ،قبل از برگشتن

16:28.981 --> 16:31.981
با این حال، طوفان در راهه

16:31.981 --> 16:34.381
باید همین الان حرکت به سمت پایین رو شروع کنیم

16:34.381 --> 16:35.461
از کجا فهمیده؟

16:35.461 --> 16:37.341
میگه هوا تغییر کرده

16:38.461 --> 16:39.781
من که چیزی حس نمی‌کنم

16:39.781 --> 16:41.661
خب اون حس می‌کنه و راهنمای ماست

16:43.181 --> 16:44.461
پس باید راه بیفتیم

16:45.581 --> 16:47.181
من فقط گفتم که نمی‌تونم حس کنم ... لطفاً

16:47.181 --> 16:48.541
بیاید وسیله‌هامون رو جمع کنیم

16:48.541 --> 16:51.741
هی‌وارد، فکر نمی‌کنم لازم باشه

16:51.741 --> 16:54.981
فوراً بریم
صبح انگار طوفانی در کار بود ولی هیچ اتفاقی نیفتاد

16:54.981 --> 16:57.701
بله، و این راهنما هم باهوش‌ترین آدمی نیست

16:57.701 --> 17:00.461
پس من میگم یه کم بیشتر بمونیم

17:00.461 --> 17:03.781
اون آسمون رو می‌شناسه و این منطقه رو، دوشیزه بینگلی

17:06.741 --> 17:08.221
نظر شما چیه، دوشیزه بنت؟

17:09.901 --> 17:10.981
می‌تونی تصور کنی

17:10.981 --> 17:15.101
تجربه‌ یه طوفان رو این بالا؟

17:15.101 --> 17:16.461
اینکه تماشا کنی چطور نزدیک میشه؟

17:16.461 --> 17:18.981
بله، حتماً تجربه‌ای فراموش‌نشدنی می‌شد

17:18.981 --> 17:20.901
و مگر خودِ وردزورث نگفت

17:20.901 --> 17:23.821
هیچ مسافری نباید از کمی ناراحتی و سختی

17:23.821 --> 17:27.621
برای دیدن صحنه‌ای مثل طوفان گلایه کند؟

17:27.621 --> 17:31.981
تماشای چنین جلوه‌ای از قدرت طبیعت یه امتیازه

17:31.981 --> 17:34.901
مطمئن نیستم خیس شدن تا مغز استخوان کجاش امتیازه

17:34.901 --> 17:36.621
یه کم بارون برای من هیچ اهمیتی نداره

17:36.621 --> 17:37.901
خب، فقط شما که اینجا نیستید

17:37.901 --> 17:39.621
فکر می‌کنم باید
یه کم بیشتر بمونیم

17:39.621 --> 17:43.141
و فکر می‌کنم باید یه طوفان رو تجربه کنیم

17:43.141 --> 17:44.781
همون‌طور که وردزورث تجربه کرد، آفرین، دوشیزه بنت

17:44.781 --> 17:46.821
اما راهنمامون گفته باید بریم

17:46.821 --> 17:48.861
دوشیزه بنت
به عقل منطقی‌تون رجوع می‌کنم

17:50.061 --> 17:53.661
باشه، من همین الان میرم، و پیشنهاد می‌کنم شما هم دنبالم بیاید

17:53.661 --> 17:55.261
وگرنه به بقیه میگم

17:55.261 --> 17:57.381
باید مدت طولانی‌ای منتظر شما بمونن

17:57.381 --> 18:00.021
یعنی همین‌طوری ولمون کرد و رفت؟
فکر کنم همین‌طور بود

18:01.061 --> 18:04.261
این اصلاً شبیه تو نیست
اوه

18:04.261 --> 18:07.781
اوه ، حالا من عوض شدم؟
آره

18:07.781 --> 18:11.421
خب شاید
شاید از شخصیت قبلیم خسته شدم

18:11.421 --> 18:14.141
می‌خوام یه شخصیت جدید رو امتحان کنم
متأسفم که اینو می‌شنوم

18:14.141 --> 18:15.821
من مِری قبلی رو دوست داشتم

18:19.061 --> 18:21.061
حتماً بهش میگم

18:21.061 --> 18:23.341
چون امروز بارها از خودش پرسیده

18:23.341 --> 18:24.781
احساس واقعی تو نسبت بهش چی بوده

18:27.541 --> 18:29.421
گاهی تو زندگی باید لحظه رو غنیمت شمرد

18:29.421 --> 18:30.981
و باید

18:30.981 --> 18:32.461
کاری رو که شروع کردیم تموم کنیم

18:32.461 --> 18:34.981
بدون اینکه اجازه بدیم چیزی جلومونو بگیره

18:36.341 --> 18:38.061
متأسفم که ناامیدت کردم

18:47.000 --> 18:54.000
آ-و-ا‌-مـ-ـو-و-ی

19:03.381 --> 19:06.541
تمام شب باد با غرش می‌وزید

19:06.541 --> 19:10.061
باران سنگین آمد
و سیل‌آسا فرو ریخت

19:10.061 --> 19:11.181
واقعاً خارق‌العاده‌ست

19:31.461 --> 19:34.461
فکر کنم حالا بهتره بریم
باشکوهه

19:34.461 --> 19:37.141
با این حال فکر میکنم باید بگردیم
دوشیزه بینگلی؟

19:37.141 --> 19:39.181
مگه این فوق‌العاده‌ترین صحنه‌ای نیست

19:39.181 --> 19:41.261
که تا حالا دیدی؟

19:41.261 --> 19:43.581
آه
باید سریع حرکت کنیم

19:45.461 --> 19:47.141
بیا
الان می‌تونیم پایین بریم

19:55.941 --> 19:57.141
زنده بودن یعنی همین، نه؟

19:57.141 --> 19:58.461
اوه

20:01.221 --> 20:02.821
اوه

20:02.821 --> 20:03.941
آخ

20:09.821 --> 20:11.061
متأسفم

20:14.581 --> 20:15.861
لطفاً نزدیکم بمون

20:16.981 --> 20:18.661
به خانم گاردینر قول دادم
مراقبت باشم

20:18.661 --> 20:19.781
و قصد دارم به قولم عمل کنم

20:32.621 --> 20:35.821
خیلی لیزه
با احتیاط قدم بردار

20:35.821 --> 20:37.621
من جلو میرم تا امن‌ترین راه پایین رفتن رو پیدا کنم

20:37.621 --> 20:39.701
هی‌وارد، نگران نباش
مسیر رو بلدم

20:40.701 --> 20:41.861
اوه

20:45.301 --> 20:46.501
آه

20:55.261 --> 20:56.741
آقای رایدر

20:59.021 --> 21:00.581
آقای رایدر

21:05.021 --> 21:06.141
دوشیزه بنت

21:07.221 --> 21:08.501
دوشیزه بنت

21:12.141 --> 21:14.221
دوشیزه بینگلی؟
کمکم کن

21:15.221 --> 21:17.181
می‌تونی تکون بخوری؟
نه، فکر نکنم

21:19.581 --> 21:21.301
لطفاً برو کمک بیار

21:21.301 --> 21:24.701
نمی‌دونم رایدر یا هی‌وارد کجان

21:24.701 --> 21:26.861
اینجا، بذار من

21:26.861 --> 21:28.701
آه! مواظب باش

21:28.701 --> 21:31.141
مواظب باش
دارم سعی می‌کنم دارم سعی می‌کنم

21:32.661 --> 21:34.461
گرفتمت
در اومد

21:35.421 --> 21:37.821
دستتو بنداز دورم
خدایا شکرت

21:42.581 --> 21:44.181
پامو حس نمی‌کنم

21:46.021 --> 21:47.981
روی سنگ‌ها راه نرو
لیزن

21:47.981 --> 21:49.261
دوشیزه بنت

21:50.341 --> 21:51.381
دوشیزه بنت

21:52.421 --> 21:53.501
دوشیزه بینگلی

21:54.501 --> 21:56.341
دوشیزه بین
افتاد، افتاد زمین و آسیب دیده

21:58.221 --> 22:00.221
من می‌تونم کمک کنم
گرفتمش

22:02.021 --> 22:04.901
می‌دونی اگه بلایی سرت بیاد من چه حالی میشم؟

22:10.541 --> 22:12.461
آخ درد می‌کنه

22:12.461 --> 22:13.741
طاقت بیار دوشیزه بینگلی

22:26.381 --> 22:28.661
خیلی طول کشید
فکر می‌کنی اتفاقی افتاده؟

22:28.661 --> 22:31.581
مطمئنم حالشون خوبه
باید برم دنبالشون

22:34.021 --> 22:35.821
ایناهاشن

22:35.821 --> 22:38.101
ببخشید
تو راه پایین اومدن گمتون کردم

22:38.101 --> 22:40.861
دوشیزه بینگلی بدجور آسیب دیده

22:40.861 --> 22:43.261
باید ببریمش داخل
مجبور شدیم بغلش کنیم و از کوه بیاریم پایین

22:43.261 --> 22:44.341
اوه مری

22:45.581 --> 22:46.661
مری

22:47.701 --> 22:49.021
دوشیزه بنت
ببریدش داخل

22:49.021 --> 22:50.141
دوشیزه بنت

22:50.141 --> 22:51.741
بذار من

22:54.781 --> 22:57.621
عجله کنید
حالت خوبه دوشیزه بنت

22:57.621 --> 22:59.021
خوبی

23:21.741 --> 23:23.301
آخ! آخ

23:23.301 --> 23:24.501
ممنونم

24:01.861 --> 24:03.741
دکتر چی گفت؟

24:03.741 --> 24:04.821
تغییری کرده؟

24:06.381 --> 24:07.461
هنوز نه

24:08.701 --> 24:10.421
باید یه کم استراحت کنی تام

25:00.261 --> 25:02.501
مری؟

25:02.501 --> 25:04.541
مری بیداری؟

25:06.381 --> 25:07.981
تام

25:07.981 --> 25:10.821
تام ، بیداره؟
فکر کنم آره

25:10.821 --> 25:13.061
بذار برم دکتر رو بیارم

25:13.061 --> 25:14.501
دراز بکش

25:27.021 --> 25:30.621
حالِش خوبه
کاملاً خوب میشه

25:33.301 --> 25:34.341
ممنونم

26:03.341 --> 26:07.221
ممنونم
و این‌طور بود که آقای هی‌وارد لیکز رو ترک کرد

26:08.621 --> 26:11.701
سفری که قول خیلی چیزها رو می‌داد

26:11.701 --> 26:14.461
اما چیز زیادی نصیبش نکرد

26:14.461 --> 26:18.061
به لندن برنگشت

26:19.301 --> 26:21.261
نمیدونستم

26:21.261 --> 26:22.701
چه زمانی دوباره اون رو خواهم دید

26:23.000 --> 26:43.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
