1
00:00:06,000 --> 00:00:17,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:21,341 --> 00:00:25,821
صبح اون روز زود بیدار شدم

3
00:00:27,000 --> 00:00:34,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

4
00:00:36,261 --> 00:00:37,741
یه فکر بزرگ حسابی ذهنم رو فشار می‌داد

5
00:00:42,021 --> 00:00:43,381
تصمیمم رو گرفته بودم، میدونستم چی می‌خوام

6
00:00:44,421 --> 00:00:47,301
و امروز می‌خواستم بهش برسم

7
00:00:52,661 --> 00:00:54,581
خوش‌شانسی مال آدمای شجاعه

8
00:00:55,781 --> 00:00:56,901
نه؟

9
00:01:05,981 --> 00:01:07,741
خیلی خوب پخته شده بود
هممم

10
00:01:09,781 --> 00:01:10,861
آقای رایدر

11
00:01:10,861 --> 00:01:13,381
می‌خوام نظرتون رو درباره کتابی که بهتون قرض دادم بدونم

12
00:01:13,381 --> 00:01:15,861
اوه، خیلی پیش نرفتم

13
00:01:15,861 --> 00:01:18,101
چی میخونی؟
تو نمیشناسیش

14
00:01:19,461 --> 00:01:21,861
برای سلیقه اون خیلی پیش پا افتاده‌ست

15
00:01:25,621 --> 00:01:28,141
میل دارید مربا بردارید، دوشیزه بنت؟

16
00:01:28,141 --> 00:01:30,461
توت‌فرنگیش رو پیشنهاد می‌کنم

17
00:01:30,461 --> 00:01:34,341
او، ممنون
مارمالادش عالیه

18
00:01:36,381 --> 00:01:40,061
آقای هی‌وارد، خوشحالم میبینم انقدر زود اومدید بیرون

19
00:01:40,061 --> 00:01:45,221
اونم بعد از اون… ناامیدی‌تون
با دوشیزه باکستر

20
00:01:45,221 --> 00:01:48,061
کل ماجرا خیلی علنی شد

21
00:01:48,061 --> 00:01:51,341
من بودم خودمو یه سال قایم می‌کردم

22
00:01:51,341 --> 00:01:53,781
حداقل، از خجالتش

23
00:01:55,021 --> 00:01:56,181
شما شجاعید

24
00:01:56,181 --> 00:01:57,661
برعکسش

25
00:01:57,661 --> 00:02:00,301
اتفاق برای همه‌مون ممکنه بیفته، نه؟

26
00:02:00,301 --> 00:02:02,621
کیپر، دوشیزه بینگلی

27
00:02:06,581 --> 00:02:08,061
قهوه‌جوش رو بده

28
00:02:08,061 --> 00:02:09,101
خالیه

29
00:02:14,661 --> 00:02:15,741
سخته تصور کنم

30
00:02:15,741 --> 00:02:17,941
که امروز بعدتر قراره دریا رو ببینیم
همم

31
00:02:17,941 --> 00:02:20,781
فکر کنم اولین نفر تو خانواده‌مون باشم که از کوه میره بالا

32
00:02:20,781 --> 00:02:22,061
فکر کنم درست میگی

33
00:02:22,061 --> 00:02:25,181
مایه ناامیدیت نمیشه، دوشیزه بنت، مطمئنم

34
00:02:26,981 --> 00:02:29,861
عجیبه که فکر کنیم

35
00:02:29,861 --> 00:02:33,821
قراره پا جای پای وردزورث بذاریم، اینکه می‌ایستیم جایی که اون ایستاده بود

36
00:02:33,821 --> 00:02:35,781
اون ایستاده بود، دقیق‌ترش

37
00:02:35,781 --> 00:02:37,341
خواهرش بود که از اسکافل رفت بالا

38
00:02:51,581 --> 00:02:52,821
اوه
اوه

39
00:03:03,061 --> 00:03:05,621
و این‌طور جمع کوچیک ما
بزرگ‌تر شد

40
00:03:05,621 --> 00:03:06,781
بله

41
00:03:11,541 --> 00:03:14,861
می‌دونم گفتنش بی‌ادبانه‌ست

42
00:03:14,861 --> 00:03:18,141
ولی من خیلی از دوشیزه بینگلی خوشم نمیاد

43
00:03:19,541 --> 00:03:20,621
منم همینطور

44
00:03:22,021 --> 00:03:23,061
احساس می‌کنم

45
00:03:23,061 --> 00:03:25,261
هر لحظه ممکنه بهم بگه پالتوشو بیارم

46
00:03:25,261 --> 00:03:26,821
یا کفشاشو برق بندازم

47
00:03:27,861 --> 00:03:30,181
خب، باید سالی ده‌هزار پوند داشته باشی

48
00:03:30,181 --> 00:03:32,261
تا نظر کارولین بینگلی رو جلب کنی

49
00:03:34,101 --> 00:03:36,021
فکر می‌کنی پول مهمه، دوشیزه بنت؟

50
00:03:36,021 --> 00:03:39,221
میدونی، الیزابت همیشه می‌گفت

51
00:03:39,221 --> 00:03:41,381
وقتی چشمش به پمبرلی افتاد

52
00:03:41,381 --> 00:03:44,421
اون موقع فهمید
چقدر عاشق آقای دارسیه

53
00:03:47,221 --> 00:03:49,861
اهم ... شانس شش به یک روی اسلیم اند اسپ‌رایتلی

54
00:03:49,861 --> 00:03:51,781
در مسابقه ۴:۲۰ یورک سه‌شنبه آینده

55
00:03:52,821 --> 00:03:54,741
مسیر صافه؟
بله

56
00:03:54,741 --> 00:03:56,381
خب حیف شد
ای کاش تو نیومارکت بود

57
00:03:56,381 --> 00:03:58,221
ولی حتما باید این شانس رو قبول کنید

58
00:03:58,221 --> 00:03:59,901
این کار رو می‌کنم، دوشیزه بنت

59
00:03:59,901 --> 00:04:01,501
و شما هم باید بکنید
آره

60
00:04:01,501 --> 00:04:02,701
آقای هرست؟

61
00:04:09,581 --> 00:04:11,741
اوه، چه فکر خوبی

62
00:04:13,541 --> 00:04:14,621
آره

63
00:04:25,621 --> 00:04:26,941
اوه

64
00:04:26,941 --> 00:04:28,981
یه کم تلاش کن هی‌وارد

65
00:04:28,981 --> 00:04:30,741
به یه کم شل شدن احتیاج داری

66
00:04:38,141 --> 00:04:39,541
همینه

67
00:04:42,581 --> 00:04:47,981
تام، فکر می‌کردم شاید تو و من یه وقتی پیدا کنیم

68
00:04:47,981 --> 00:04:50,781
تا امروز درباره این مسئله حقوقی صحبت کنیم

69
00:04:50,781 --> 00:04:51,901
اوخ

70
00:04:53,741 --> 00:04:56,021
البته

71
00:04:57,541 --> 00:05:01,661
با کمال میل، بیا بریم
کوه منتظر کسی نمیمونه

72
00:05:02,741 --> 00:05:03,821
بریم

73
00:05:15,741 --> 00:05:17,101
خیلی باشکوهه

74
00:05:17,101 --> 00:05:18,581
دوشیزه بینگلی، آروم‌تر

75
00:05:18,581 --> 00:05:19,661
آروم‌تر

76
00:05:30,741 --> 00:05:32,381
دوشیزه بنت

77
00:05:32,381 --> 00:05:33,461
بفرما

78
00:05:34,741 --> 00:05:36,901
پیچ امین‌الدوله
آره

79
00:05:36,901 --> 00:05:40,181
برای سگ‌ها خیلی سمیه
ولی برای خرس‌ها نه، نه برای خرس‌ها

80
00:05:40,181 --> 00:05:42,221
برای سگ‌ها و آدم‌ها
همم

81
00:05:42,221 --> 00:05:43,941
جالبه، با اینکه اسمش پیچ عسله

82
00:05:43,941 --> 00:05:45,701
ولی اگه توت‌هاشو بمکی

83
00:05:45,701 --> 00:05:48,021
حالت رو بد میکنه

84
00:05:48,021 --> 00:05:52,901
جالبه
یعنی… منظورم این بود که ممنونم

85
00:05:52,901 --> 00:05:54,061
باعث خوشحالیمه

86
00:05:59,141 --> 00:06:00,221
دوشیزه بنت

87
00:06:01,941 --> 00:06:03,581
اوه، اینو برای شما چیدم

88
00:06:03,581 --> 00:06:05,581
اوه

89
00:06:05,581 --> 00:06:08,541
پرایمرُز، دو تا پرایمرُز آخر فصلن

90
00:06:08,541 --> 00:06:10,461
یکی برای شما و یکی برای دوشیزه بینگلی

91
00:06:10,461 --> 00:06:11,981
اوه

92
00:06:11,981 --> 00:06:13,421
خیلی بافکر بودین

93
00:06:13,421 --> 00:06:15,821
حتما یه نکته درباره پرایمرُز داری، دوشیزه بنت

94
00:06:15,821 --> 00:06:18,141
اوه، آها! باید فکر کنم

95
00:06:18,141 --> 00:06:21,941
اهم ... میگن اولین کسی که پرایمرُز بخوره

96
00:06:21,941 --> 00:06:23,661
اولین کسیه که ازدواج می‌کنه

97
00:06:31,661 --> 00:06:33,421
می‌تونی تصور کنی

98
00:06:33,421 --> 00:06:34,461
خنده‌داره

99
00:06:37,141 --> 00:06:39,021
اوه، پشت برگ‌هاشون پرز داره

100
00:06:39,021 --> 00:06:40,901
ببخشید؟

101
00:06:40,901 --> 00:06:42,501
برگ‌های پرایمرُز

102
00:06:42,501 --> 00:06:44,461
متوجه شدم

103
00:06:44,461 --> 00:06:46,701
اوه، یه چیزهایی هم هست
در مورد پری‌ها

104
00:06:46,701 --> 00:06:49,181
من باید با اون شروع می‌کردم، حتما

105
00:06:49,181 --> 00:06:52,581
دوشیزه بنت، شما همیشه باعث میشید، دنیا رو یه جور دیگه ببینم

106
00:06:54,901 --> 00:06:56,021
اوه

107
00:06:58,821 --> 00:06:59,901
بریم؟

108
00:07:07,541 --> 00:07:08,861
خیلی شیبه

109
00:07:11,821 --> 00:07:12,901
وای

110
00:07:14,701 --> 00:07:16,661
مدفوع گوسفند، چه عالی

111
00:07:24,221 --> 00:07:25,261
ممنون

112
00:07:30,141 --> 00:07:31,221
بیشتر، بیشتر

113
00:07:38,101 --> 00:07:40,381
امیدوارم هرست‌ها
براشون خیلی سخت نباشه

114
00:07:40,381 --> 00:07:42,461
آها، بله

115
00:07:42,461 --> 00:07:45,021
وقتی از رود رد شدیم

116
00:07:45,021 --> 00:07:46,901
بازوم رو به دوشیزه هرست تعارف کردم ولی خیلی تند پس زد

117
00:07:48,101 --> 00:07:51,661
کاملا پیداست
همون جذابیت لطیف خواهرش رو داره

118
00:07:53,301 --> 00:07:54,461
ببین اینو

119
00:07:56,781 --> 00:07:58,381
بی‌نظیره، نه؟

120
00:07:58,381 --> 00:07:59,821
واقعا، واقعا همینطوره

121
00:08:01,061 --> 00:08:04,101
فکر کنم باید هرست‌ها رو برگردونیم پایین

122
00:08:04,101 --> 00:08:07,381
واقعا؟
اونا اصلا

123
00:08:07,381 --> 00:08:10,701
تمایلی به ادامه ندارن
ولی متاسفانه هیچ خاطره‌ای از مسیری که اومدیم ندارن

124
00:08:10,701 --> 00:08:13,661
خب نمی‌تونن
فقط رو به پایین برن؟

125
00:08:13,661 --> 00:08:16,861
خب، مسافرخونه
بعدازظهر خیلی خلوت میشه

126
00:08:18,261 --> 00:08:19,581
همه بیرونن

127
00:08:20,781 --> 00:08:21,861
بسیار خوب

128
00:08:23,861 --> 00:08:26,261
نباید ریسک کنیم
که هرست‌ها گم بشن، نه

129
00:08:27,341 --> 00:08:29,101
ماری، تو راحتی بدون ما ادامه بدی؟

130
00:08:29,101 --> 00:08:30,181
البته

131
00:08:30,181 --> 00:08:33,781
می‌خوام وقتی برگشتی
برام کامل از منظره بگی

132
00:08:33,781 --> 00:08:35,741
و خوب مراقبش باشی
باشه؟

133
00:08:35,741 --> 00:08:36,821
مراقبم

134
00:08:38,901 --> 00:08:40,821
با هم مسابقه میدیم ببینیم کی زودتر برسه پایین
قبوله

135
00:08:41,981 --> 00:08:44,141
خب، این هم معلوم شد

136
00:08:44,141 --> 00:08:45,341
به راهمون ادامه بدیم

137
00:08:47,821 --> 00:08:49,741
ممنون

138
00:08:49,741 --> 00:08:50,781
اوه

139
00:08:53,461 --> 00:08:54,941
اوه، اه

140
00:08:56,741 --> 00:08:58,661
آقای رایدر، شاید دوشیزه بینگلی

141
00:08:58,661 --> 00:09:00,861
بیشتر از شما به کمک نیاز داشته باشه

142
00:09:10,000 --> 00:09:17,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

143
00:09:29,341 --> 00:09:34,781
صبر کن برسم از این طرف میرسه به خور سولوی و بعد اسکاتلند

144
00:09:36,661 --> 00:09:38,341
و بعدش چی؟

145
00:09:38,341 --> 00:09:39,381
بعد از اون

146
00:09:40,341 --> 00:09:41,381
دریاست

147
00:09:58,101 --> 00:09:59,381
مادرت الان چی می‌گفت

148
00:10:02,061 --> 00:10:03,221
اگه می‌تونست ببینتت؟

149
00:10:07,141 --> 00:10:09,941
احتمالا می‌گفت باد موهامو خراب کرده

150
00:10:14,581 --> 00:10:16,501
این وسعتی که می‌بینیم

151
00:10:18,061 --> 00:10:19,261
تقریباً آدمو از پا درمیاره

152
00:10:21,541 --> 00:10:22,661
همینه

153
00:10:24,621 --> 00:10:28,981
یادآور اینه که چقدر کوچیکیم
و چقدر بی‌اهمیتیم

154
00:10:28,981 --> 00:10:31,021
اینکه تو یه چشم‌برهم‌زدن، ما

155
00:10:31,021 --> 00:10:33,141
و هرچی ساختیم
همه‌ش از بین میره

156
00:10:38,821 --> 00:10:41,061
فکر می‌کنید اینجا درسی وجود داره، دوشیزه بنت؟

157
00:10:42,861 --> 00:10:45,581
اینکه تو این زمان کوتاهی که روی زمین داریم باید شجاع باشیم؟

158
00:10:47,741 --> 00:10:48,781
دنبال قلبمون بریم؟

159
00:10:52,421 --> 00:10:53,501
شاید همینطوره

160
00:10:56,901 --> 00:10:59,421
شاید الان وقت خوبیه
که ادامه‌ حرف دیروز تو قایق رو

161
00:10:59,421 --> 00:11:00,901
پی بگیریم

162
00:11:00,901 --> 00:11:02,061
خب، من

163
00:11:03,301 --> 00:11:04,381
بله
بله

164
00:11:07,261 --> 00:11:08,301
البته که

165
00:11:10,141 --> 00:11:12,181
اوهوم

166
00:11:19,261 --> 00:11:21,541
با اینکه بیشتر عمرم رو غرق شعر بودم

167
00:11:21,541 --> 00:11:23,421
وقتی به احساسات خودم میرسه

168
00:11:25,781 --> 00:11:26,861
خب

169
00:11:28,221 --> 00:11:30,861
همیشه آسون نیست
بدونم از کجا شروع کنم

170
00:11:32,261 --> 00:11:34,061
منم همینطوره، بله

171
00:11:37,781 --> 00:11:38,861
دوشیزه بنت

172
00:11:43,461 --> 00:11:44,581
مِری

173
00:11:49,861 --> 00:11:52,341
خیلی خوشحالم که تونستیم این منظره رو ببینیم

174
00:11:53,581 --> 00:11:54,861
که با هم اینجا باشیم

175
00:11:57,541 --> 00:11:58,621
منم همینطور

176
00:12:00,341 --> 00:12:02,621
میدونی که خیلی
بهت علاقه‌مند شدم

177
00:12:04,021 --> 00:12:06,061
تو این مدتی که با هم بودیم، خیلی بهت علاقه‌مند شدم

178
00:12:08,621 --> 00:12:10,301
و من هم، آره

179
00:12:12,581 --> 00:12:15,141
هیچ‌کس نیست که به اندازه تو دلم بخواد باهاش حرف بزنم

180
00:12:16,421 --> 00:12:17,501
هیچ‌کس

181
00:12:19,141 --> 00:12:22,141
هیچ‌کس نیست که باعث بشه بیشتر خودِ خودم باشم

182
00:12:24,901 --> 00:12:27,021
اگه اصلا معنی بده
میده، میده

183
00:12:27,021 --> 00:12:30,941
بله، نه، کاملاً معنی میده

184
00:12:35,101 --> 00:12:36,861
فکر می‌کردم شاید تو
تام

185
00:12:36,861 --> 00:12:38,021
آه

186
00:12:38,021 --> 00:12:40,181
اگر… اگر می‌تونم؟

187
00:12:40,181 --> 00:12:42,021
تام، لطفاً یه کلمه باهات کار دارم

188
00:12:42,021 --> 00:12:43,381
ویلیام، لطفاً یه لحظه بهمون فرصت بده

189
00:12:43,381 --> 00:12:45,621
ما دقیقا وسط حرفیم

190
00:12:45,621 --> 00:12:47,901
بله، متأسفم، اما واقعا مجبورم

191
00:12:47,901 --> 00:12:49,181
اصرار کنم
مختصر میگم

192
00:12:50,301 --> 00:12:51,661
موضوع خیلی مهمیه

193
00:12:52,901 --> 00:12:54,341
ادامه ش رو خواهیم گفت

194
00:13:00,781 --> 00:13:02,901
حالا، تام، باید درباره

195
00:13:02,901 --> 00:13:05,101
مسائل مالی من حرف بزنیم

196
00:13:05,101 --> 00:13:06,141
ببین

197
00:13:23,421 --> 00:13:24,941
می‌دونی موضوع حقوقی‌ای که

198
00:13:24,941 --> 00:13:27,821
آقای رایدر اینقدر فوری
می‌خواست با آقای هی‌وارد حرف بزنه چی بود؟

199
00:13:28,981 --> 00:13:31,901
یه چیزایی مربوط به عمه‌ش
لیدی کاترین د بُرگ

200
00:13:33,701 --> 00:13:35,261
این نمی‌تونست صبر کنه؟

201
00:13:35,261 --> 00:13:36,381
ظاهراً نه

202
00:13:45,421 --> 00:13:46,501
ببخشید ما رو

203
00:13:47,541 --> 00:13:49,461
متأسفانه صحبت کاریه

204
00:13:49,461 --> 00:13:50,741
و مسئله حل شد؟

205
00:13:52,061 --> 00:13:53,541
بله

206
00:13:53,541 --> 00:13:54,941
بله، می‌تونم بگم حل شده

207
00:14:01,461 --> 00:14:04,261
بشین

208
00:14:04,261 --> 00:14:05,581
تخم‌مرغ می‌خوای؟

209
00:14:13,741 --> 00:14:14,941
آه

210
00:14:16,221 --> 00:14:17,661
آه! خب

211
00:14:19,141 --> 00:14:20,501
کجا بودیم؟ ام

212
00:14:24,021 --> 00:14:27,221
آقای هی‌وارد، چی داشتین می‌گفتین ، وقتی آقای رایدر اومد؟

213
00:14:27,221 --> 00:14:28,261
متأسفم

214
00:14:30,101 --> 00:14:32,221
دیگه نمی‌تونم ادامه بدم

215
00:14:32,221 --> 00:14:34,061
شرایطم عوض شده

216
00:14:35,021 --> 00:14:36,821
چی شده؟

217
00:14:36,821 --> 00:14:37,981
لطفاً منو ببخشید

218
00:14:39,181 --> 00:14:40,221
دوشیزه بنت

219
00:14:45,461 --> 00:14:46,581
آقای هی‌وارد؟

220
00:14:54,741 --> 00:14:55,821
دوشیزه بنت

221
00:14:57,021 --> 00:14:58,501
بریم منظره رو تماشا کنیم

222
00:14:58,501 --> 00:15:01,221
ببینیم وردزورث چه الهامی
می‌تونه بهمون بده

223
00:15:05,261 --> 00:15:07,661
چون ابری تنها پرسه میزدم

224
00:15:07,661 --> 00:15:11,301
که بر فراز دره‌ها و تپه‌ها
ره می‌پیماید

225
00:15:11,301 --> 00:15:14,741
که ناگهان دیدم انبوهی را

226
00:15:14,741 --> 00:15:17,061
سپاهی از نرگس‌های زرد طلایی

227
00:15:18,261 --> 00:15:21,181
کنار دریاچه، زیر درخت‌ها

228
00:15:21,181 --> 00:15:23,621
که در باد می‌رقصیدند و می‌لرزیدند

229
00:15:24,781 --> 00:15:28,701
پیوسته، چون ستاره‌هایی که

230
00:15:28,701 --> 00:15:31,541
در کهکشان درخشانند و می‌چرخند

231
00:15:31,541 --> 00:15:34,581
این نرگس‌ها خطی بی‌پایان بودند

232
00:15:34,581 --> 00:15:37,181
در امتداد لبه‌ خلیج

233
00:15:44,141 --> 00:15:45,421
فکر کنم اون‌جا مسافرخونه‌ست

234
00:15:47,701 --> 00:15:48,781
داره تکون می‌خوره

235
00:15:50,421 --> 00:15:51,501
یا گوسفنده

236
00:15:53,741 --> 00:15:56,701
به نظر شما آقای هی‌وارد حالش خوبه؟

237
00:15:57,821 --> 00:16:00,061
آقای هی‌وارد؟ فکر کنم آره

238
00:16:00,061 --> 00:16:03,021
آقای رایدر، آقای هی‌وارد... یه لحظه

239
00:16:03,021 --> 00:16:04,701
یه لحظه، الان

240
00:16:10,021 --> 00:16:11,101
آقای هی‌وارد

241
00:16:12,981 --> 00:16:14,901
…تمام این منطقه این‌جوریه

242
00:16:16,781 --> 00:16:19,221
باید برگردیم
از کوه پایین بریم

243
00:16:19,221 --> 00:16:20,621
چی؟ چرا؟

244
00:16:21,621 --> 00:16:24,021
چی شده؟
یه طوفان داره میاد

245
00:16:24,021 --> 00:16:26,101
اما ما تازه رسیدیم

246
00:16:26,101 --> 00:16:28,981
و لازمه استراحت کنیم ،قبل از برگشتن

247
00:16:28,981 --> 00:16:31,981
با این حال، طوفان در راهه

248
00:16:31,981 --> 00:16:34,381
باید همین الان حرکت به سمت پایین رو شروع کنیم

249
00:16:34,381 --> 00:16:35,461
از کجا فهمیده؟

250
00:16:35,461 --> 00:16:37,341
میگه هوا تغییر کرده

251
00:16:38,461 --> 00:16:39,781
من که چیزی حس نمی‌کنم

252
00:16:39,781 --> 00:16:41,661
خب اون حس می‌کنه و راهنمای ماست

253
00:16:43,181 --> 00:16:44,461
پس باید راه بیفتیم

254
00:16:45,581 --> 00:16:47,181
من فقط گفتم که نمی‌تونم حس کنم ... لطفاً

255
00:16:47,181 --> 00:16:48,541
بیاید وسیله‌هامون رو جمع کنیم

256
00:16:48,541 --> 00:16:51,741
هی‌وارد، فکر نمی‌کنم لازم باشه

257
00:16:51,741 --> 00:16:54,981
فوراً بریم
صبح انگار طوفانی در کار بود ولی هیچ اتفاقی نیفتاد

258
00:16:54,981 --> 00:16:57,701
بله، و این راهنما هم باهوش‌ترین آدمی نیست

259
00:16:57,701 --> 00:17:00,461
پس من میگم یه کم بیشتر بمونیم

260
00:17:00,461 --> 00:17:03,781
اون آسمون رو می‌شناسه و این منطقه رو، دوشیزه بینگلی

261
00:17:06,741 --> 00:17:08,221
نظر شما چیه، دوشیزه بنت؟

262
00:17:09,901 --> 00:17:10,981
می‌تونی تصور کنی

263
00:17:10,981 --> 00:17:15,101
تجربه‌ یه طوفان رو این بالا؟

264
00:17:15,101 --> 00:17:16,461
اینکه تماشا کنی چطور نزدیک میشه؟

265
00:17:16,461 --> 00:17:18,981
بله، حتماً تجربه‌ای فراموش‌نشدنی می‌شد

266
00:17:18,981 --> 00:17:20,901
و مگر خودِ وردزورث نگفت

267
00:17:20,901 --> 00:17:23,821
هیچ مسافری نباید از کمی ناراحتی و سختی

268
00:17:23,821 --> 00:17:27,621
برای دیدن صحنه‌ای مثل طوفان گلایه کند؟

269
00:17:27,621 --> 00:17:31,981
تماشای چنین جلوه‌ای از قدرت طبیعت یه امتیازه

270
00:17:31,981 --> 00:17:34,901
مطمئن نیستم خیس شدن تا مغز استخوان کجاش امتیازه

271
00:17:34,901 --> 00:17:36,621
یه کم بارون برای من هیچ اهمیتی نداره

272
00:17:36,621 --> 00:17:37,901
خب، فقط شما که اینجا نیستید

273
00:17:37,901 --> 00:17:39,621
فکر می‌کنم باید
یه کم بیشتر بمونیم

274
00:17:39,621 --> 00:17:43,141
و فکر می‌کنم باید یه طوفان رو تجربه کنیم

275
00:17:43,141 --> 00:17:44,781
همون‌طور که وردزورث تجربه کرد، آفرین، دوشیزه بنت

276
00:17:44,781 --> 00:17:46,821
اما راهنمامون گفته باید بریم

277
00:17:46,821 --> 00:17:48,861
دوشیزه بنت
به عقل منطقی‌تون رجوع می‌کنم

278
00:17:50,061 --> 00:17:53,661
باشه، من همین الان میرم، و پیشنهاد می‌کنم شما هم دنبالم بیاید

279
00:17:53,661 --> 00:17:55,261
وگرنه به بقیه میگم

280
00:17:55,261 --> 00:17:57,381
باید مدت طولانی‌ای منتظر شما بمونن

281
00:17:57,381 --> 00:18:00,021
یعنی همین‌طوری ولمون کرد و رفت؟
فکر کنم همین‌طور بود

282
00:18:01,061 --> 00:18:04,261
این اصلاً شبیه تو نیست
اوه

283
00:18:04,261 --> 00:18:07,781
اوه ، حالا من عوض شدم؟
آره

284
00:18:07,781 --> 00:18:11,421
خب شاید
شاید از شخصیت قبلیم خسته شدم

285
00:18:11,421 --> 00:18:14,141
می‌خوام یه شخصیت جدید رو امتحان کنم
متأسفم که اینو می‌شنوم

286
00:18:14,141 --> 00:18:15,821
من مِری قبلی رو دوست داشتم

287
00:18:19,061 --> 00:18:21,061
حتماً بهش میگم

288
00:18:21,061 --> 00:18:23,341
چون امروز بارها از خودش پرسیده

289
00:18:23,341 --> 00:18:24,781
احساس واقعی تو نسبت بهش چی بوده

290
00:18:27,541 --> 00:18:29,421
گاهی تو زندگی باید لحظه رو غنیمت شمرد

291
00:18:29,421 --> 00:18:30,981
و باید

292
00:18:30,981 --> 00:18:32,461
کاری رو که شروع کردیم تموم کنیم

293
00:18:32,461 --> 00:18:34,981
بدون اینکه اجازه بدیم چیزی جلومونو بگیره

294
00:18:36,341 --> 00:18:38,061
متأسفم که ناامیدت کردم

295
00:18:47,000 --> 00:18:54,000
آ-و-ا‌-مـ-ـو-و-ی

296
00:19:03,381 --> 00:19:06,541
تمام شب باد با غرش می‌وزید

297
00:19:06,541 --> 00:19:10,061
باران سنگین آمد
و سیل‌آسا فرو ریخت

298
00:19:10,061 --> 00:19:11,181
واقعاً خارق‌العاده‌ست

299
00:19:31,461 --> 00:19:34,461
فکر کنم حالا بهتره بریم
باشکوهه

300
00:19:34,461 --> 00:19:37,141
با این حال فکر میکنم باید بگردیم
دوشیزه بینگلی؟

301
00:19:37,141 --> 00:19:39,181
مگه این فوق‌العاده‌ترین صحنه‌ای نیست

302
00:19:39,181 --> 00:19:41,261
که تا حالا دیدی؟

303
00:19:41,261 --> 00:19:43,581
آه
باید سریع حرکت کنیم

304
00:19:45,461 --> 00:19:47,141
بیا
الان می‌تونیم پایین بریم

305
00:19:55,941 --> 00:19:57,141
زنده بودن یعنی همین، نه؟

306
00:19:57,141 --> 00:19:58,461
اوه

307
00:20:01,221 --> 00:20:02,821
اوه

308
00:20:02,821 --> 00:20:03,941
آخ

309
00:20:09,821 --> 00:20:11,061
متأسفم

310
00:20:14,581 --> 00:20:15,861
لطفاً نزدیکم بمون

311
00:20:16,981 --> 00:20:18,661
به خانم گاردینر قول دادم
مراقبت باشم

312
00:20:18,661 --> 00:20:19,781
و قصد دارم به قولم عمل کنم

313
00:20:32,621 --> 00:20:35,821
خیلی لیزه
با احتیاط قدم بردار

314
00:20:35,821 --> 00:20:37,621
من جلو میرم تا امن‌ترین راه پایین رفتن رو پیدا کنم

315
00:20:37,621 --> 00:20:39,701
هی‌وارد، نگران نباش
مسیر رو بلدم

316
00:20:40,701 --> 00:20:41,861
اوه

317
00:20:45,301 --> 00:20:46,501
آه

318
00:20:55,261 --> 00:20:56,741
آقای رایدر

319
00:20:59,021 --> 00:21:00,581
آقای رایدر

320
00:21:05,021 --> 00:21:06,141
دوشیزه بنت

321
00:21:07,221 --> 00:21:08,501
دوشیزه بنت

322
00:21:12,141 --> 00:21:14,221
دوشیزه بینگلی؟
کمکم کن

323
00:21:15,221 --> 00:21:17,181
می‌تونی تکون بخوری؟
نه، فکر نکنم

324
00:21:19,581 --> 00:21:21,301
لطفاً برو کمک بیار

325
00:21:21,301 --> 00:21:24,701
نمی‌دونم رایدر یا هی‌وارد کجان

326
00:21:24,701 --> 00:21:26,861
اینجا، بذار من

327
00:21:26,861 --> 00:21:28,701
آه! مواظب باش

328
00:21:28,701 --> 00:21:31,141
مواظب باش
دارم سعی می‌کنم دارم سعی می‌کنم

329
00:21:32,661 --> 00:21:34,461
گرفتمت
در اومد

330
00:21:35,421 --> 00:21:37,821
دستتو بنداز دورم
خدایا شکرت

331
00:21:42,581 --> 00:21:44,181
پامو حس نمی‌کنم

332
00:21:46,021 --> 00:21:47,981
روی سنگ‌ها راه نرو
لیزن

333
00:21:47,981 --> 00:21:49,261
دوشیزه بنت

334
00:21:50,341 --> 00:21:51,381
دوشیزه بنت

335
00:21:52,421 --> 00:21:53,501
دوشیزه بینگلی

336
00:21:54,501 --> 00:21:56,341
دوشیزه بین
افتاد، افتاد زمین و آسیب دیده

337
00:21:58,221 --> 00:22:00,221
من می‌تونم کمک کنم
گرفتمش

338
00:22:02,021 --> 00:22:04,901
می‌دونی اگه بلایی سرت بیاد من چه حالی میشم؟

339
00:22:10,541 --> 00:22:12,461
آخ درد می‌کنه

340
00:22:12,461 --> 00:22:13,741
طاقت بیار دوشیزه بینگلی

341
00:22:26,381 --> 00:22:28,661
خیلی طول کشید
فکر می‌کنی اتفاقی افتاده؟

342
00:22:28,661 --> 00:22:31,581
مطمئنم حالشون خوبه
باید برم دنبالشون

343
00:22:34,021 --> 00:22:35,821
ایناهاشن

344
00:22:35,821 --> 00:22:38,101
ببخشید
تو راه پایین اومدن گمتون کردم

345
00:22:38,101 --> 00:22:40,861
دوشیزه بینگلی بدجور آسیب دیده

346
00:22:40,861 --> 00:22:43,261
باید ببریمش داخل
مجبور شدیم بغلش کنیم و از کوه بیاریم پایین

347
00:22:43,261 --> 00:22:44,341
اوه مری

348
00:22:45,581 --> 00:22:46,661
مری

349
00:22:47,701 --> 00:22:49,021
دوشیزه بنت
ببریدش داخل

350
00:22:49,021 --> 00:22:50,141
دوشیزه بنت

351
00:22:50,141 --> 00:22:51,741
بذار من

352
00:22:54,781 --> 00:22:57,621
عجله کنید
حالت خوبه دوشیزه بنت

353
00:22:57,621 --> 00:22:59,021
خوبی

354
00:23:21,741 --> 00:23:23,301
آخ! آخ

355
00:23:23,301 --> 00:23:24,501
ممنونم

356
00:24:01,861 --> 00:24:03,741
دکتر چی گفت؟

357
00:24:03,741 --> 00:24:04,821
تغییری کرده؟

358
00:24:06,381 --> 00:24:07,461
هنوز نه

359
00:24:08,701 --> 00:24:10,421
باید یه کم استراحت کنی تام

360
00:25:00,261 --> 00:25:02,501
مری؟

361
00:25:02,501 --> 00:25:04,541
مری بیداری؟

362
00:25:06,381 --> 00:25:07,981
تام

363
00:25:07,981 --> 00:25:10,821
تام ، بیداره؟
فکر کنم آره

364
00:25:10,821 --> 00:25:13,061
بذار برم دکتر رو بیارم

365
00:25:13,061 --> 00:25:14,501
دراز بکش

366
00:25:27,021 --> 00:25:30,621
حالِش خوبه
کاملاً خوب میشه

367
00:25:33,301 --> 00:25:34,341
ممنونم

368
00:26:03,341 --> 00:26:07,221
ممنونم
و این‌طور بود که آقای هی‌وارد لیکز رو ترک کرد

369
00:26:08,621 --> 00:26:11,701
سفری که قول خیلی چیزها رو می‌داد

370
00:26:11,701 --> 00:26:14,461
اما چیز زیادی نصیبش نکرد

371
00:26:14,461 --> 00:26:18,061
به لندن برنگشت

372
00:26:19,301 --> 00:26:21,261
نمیدونستم

373
00:26:21,261 --> 00:26:22,701
چه زمانی دوباره اون رو خواهم دید

374
00:26:23,000 --> 00:26:43,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
