1
00:00:06,000 --> 00:00:17,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:22,621 --> 00:00:24,101
نمیتونستم به یاد بیارم

3
00:00:24,101 --> 00:00:28,261
 آخرین بار کی اینقدر آماده‌ی تغییر بودم

4
00:00:28,261 --> 00:00:29,661
یه شروع تازه

5
00:00:37,741 --> 00:00:40,101
وقتی داشتم به سمت لیکز سفر می‌کردم

6
00:00:40,101 --> 00:00:42,541
به چیزهایی فکر می‌کردم که گاردینرها بهم یاد داده بودن

7
00:00:43,661 --> 00:00:46,981
اونا شادی رو چیزی وابسته به شانس نمیدونستن

8
00:00:46,981 --> 00:00:51,141
برعکس، هر کاری از دستشون برمیومد می‌کردن تا خودشون شادی رو بسازن

9
00:00:53,541 --> 00:00:56,661
به واسطه‌ی اونا تونستم یه روش دیگه برای زندگی کردن ببینم

10
00:01:03,000 --> 00:01:10,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

11
00:01:16,181 --> 00:01:18,821
فقط می‌خوام پامو دراز کنم
زود باش

12
00:01:23,061 --> 00:01:24,941
البته مادر خیلی سریع برمی‌گردم

13
00:01:27,501 --> 00:01:29,461
آن

14
00:01:29,461 --> 00:01:30,941
مری

15
00:01:35,901 --> 00:01:37,261
اینجا چیکار می‌کنی؟

16
00:01:37,261 --> 00:01:39,541
من با آقا و خانم گاردینر هستم
داریم میریم لِیکز

17
00:01:39,541 --> 00:01:42,261
چی؟ تو اینجا چیکار می‌کنی?

18
00:01:42,261 --> 00:01:45,181
اوه مری کلی چیز هست که باید باهم مرور کنیم

19
00:01:46,741 --> 00:01:49,261
من و مادرم فقط داشتیم تو مسافرخونه یه استراحت کوتاه می‌کردیم

20
00:01:49,261 --> 00:01:51,261
برای دو هفته داریم برمی‌گردیم ناتینگهام

21
00:01:51,261 --> 00:01:54,381
اما تو و آقای هی‌وارد چی؟

22
00:01:54,381 --> 00:01:56,901
بالاخره نامزد شدین؟

23
00:01:57,901 --> 00:01:59,581
راستش مری

24
00:01:59,581 --> 00:02:02,381
من و آقای هی‌وارد توافق‌مون رو به هم زدیم

25
00:02:03,741 --> 00:02:07,141
ببخشید؟
من الان با آقای پاول نامزد کردم

26
00:02:07,141 --> 00:02:10,061
که تو مهمونی آقای رایدر باهاش آشنا شدم
آن، اوه

27
00:02:11,421 --> 00:02:12,861
مادرم داره صدام میزنه

28
00:02:12,861 --> 00:02:14,861
خیلی چیزا هست که باید بهت بگم

29
00:02:14,861 --> 00:02:16,341
حال آقای هی‌وارد چطوره؟

30
00:02:19,021 --> 00:02:22,421
تا جایی که میشد انتظار داشت خبر رو خوب پذیرفت

31
00:02:23,461 --> 00:02:27,221
من واقعا برای آقای هی‌وارد اهمیت قائل بودم اما ما به درد هم نمی‌خوردیم

32
00:02:28,181 --> 00:02:31,861
اون سال‌ها تلاش می‌کرد تا شغلش رو بهتر کنه

33
00:02:31,861 --> 00:02:33,061
که شاید بتونیم ازدواج کنیم

34
00:02:34,061 --> 00:02:35,541
این برای هر دومون سخت بود

35
00:02:36,901 --> 00:02:38,101
متأسفم

36
00:02:39,381 --> 00:02:41,501
قراره توی لیکز ببینیش نه؟

37
00:02:43,141 --> 00:02:44,621
مواظبش باش برام

38
00:02:46,341 --> 00:02:47,661
البته

39
00:02:47,661 --> 00:02:48,821
آن

40
00:02:48,821 --> 00:02:52,901
اوه باید برم ولی وقتی برگشتی لندن میام دنبالت

41
00:03:06,541 --> 00:03:08,421
بیچاره تام

42
00:03:08,421 --> 00:03:10,101
حتما دلش شکسته

43
00:03:11,341 --> 00:03:12,941
بله، حتما همینطوره

44
00:03:21,461 --> 00:03:25,741
حالا در حالی که پرنده‌ها اینطور شادمانه آواز می‌خونن

45
00:03:25,741 --> 00:03:28,221
و وقتی بره‌های کوچیک جست‌وخیز می‌کنن

46
00:03:28,221 --> 00:03:30,261
انگار با صدای طبل جشن میگیرن

47
00:03:32,741 --> 00:03:35,461
فقط برای من یه فکر غم‌انگیز اومد

48
00:03:36,541 --> 00:03:39,701
یه حرف به‌موقع اون فکر رو آروم کرد

49
00:03:40,741 --> 00:03:43,181
و دوباره قوی شدم

50
00:03:48,261 --> 00:03:49,781
خوب خوابیدی ،مری؟

51
00:03:51,261 --> 00:03:53,701
یه خواب دیدم که مادرم اومده بود دنبالم

52
00:03:53,701 --> 00:03:54,941
خیلی ترسناک بود

53
00:03:56,141 --> 00:03:58,261
مادرت اینجا دنبالت نمیاد

54
00:03:58,261 --> 00:03:59,541
مطمئنیم؟

55
00:03:59,541 --> 00:04:02,621
مری، مادرت از طبیعت بدش میاد

56
00:04:02,621 --> 00:04:05,061
و از هر جور سختی و زحمتی

57
00:04:05,061 --> 00:04:07,741
و کلا از شمال هم خوشش نمیاد، کاملا

58
00:04:07,741 --> 00:04:09,101
ببین کی رو پیدا کردم

59
00:04:11,421 --> 00:04:15,141
تام! خیلی خوشحالم که تونستی بیای پیشمون

60
00:04:15,141 --> 00:04:17,141
من مزاحم نیستم
نه، اصلا

61
00:04:17,141 --> 00:04:18,781
خیلی خوشحالیم که میبینیمت

62
00:04:18,781 --> 00:04:21,501
خیلی به حرفت فکر کردم

63
00:04:21,501 --> 00:04:23,021
من گفتم که اون زیادی کار می‌کنه

64
00:04:23,021 --> 00:04:25,621
و باید گاهی از زندگی لذت ببره، چه خوب

65
00:04:26,981 --> 00:04:29,621
بالاخره یکی پیدا شد که به حرف من گوش بده

66
00:04:29,621 --> 00:04:32,701
خب ما همه منتظر شنیدن حرف‌هات هستیم عزیزم

67
00:04:32,701 --> 00:04:34,541
تام بیا پیش ما، من قبلا غذا خوردم

68
00:04:34,541 --> 00:04:36,861
خب، در این صورت چرا شما دوتا نمیرید کمی هوای تازه بخورید

69
00:04:36,861 --> 00:04:40,061
قبل از اینکه بریم کنار دریاچه؟

70
00:04:41,741 --> 00:04:43,861
فکر خوبیه
آره

71
00:04:50,581 --> 00:04:51,861
من… اوه، آره

72
00:04:54,461 --> 00:04:55,901
ام

73
00:05:00,181 --> 00:05:02,621
هردو با هم
من یه… هوای خیلی تمیز

74
00:05:02,621 --> 00:05:04,261
ببخشید معذرت می‌خوام

75
00:05:04,261 --> 00:05:06,341
نه چیزی نبود بفرمایید

76
00:05:07,941 --> 00:05:11,061
دوشیزه بنت فکر کردم شاید این به دردتون بخوره

77
00:05:12,261 --> 00:05:14,421
راهنمای آقای وردزورث درباره‌ی لیکز

78
00:05:15,421 --> 00:05:17,141
جایی که جغرافیا با شعر تلاقی می‌کنه

79
00:05:18,941 --> 00:05:19,981
اوه

80
00:05:21,621 --> 00:05:23,461
ممنونم

81
00:05:23,461 --> 00:05:26,461
خیلی خوش‌شانسی که تونستی به ما ملحق بشی

82
00:05:31,741 --> 00:05:33,141
آه

83
00:05:35,901 --> 00:05:39,621
اقامتت تو پمبرلی چطور بود دوشیزه بنت؟

84
00:05:39,621 --> 00:05:41,661
اوه پمبرلی خیلی

85
00:05:43,581 --> 00:05:45,221
شلوغ بود

86
00:05:45,221 --> 00:05:48,301
خوشحالم می‌شنوم حال مادرتون بهتر شده

87
00:05:48,301 --> 00:05:50,621
اوه بله مادرم

88
00:05:52,261 --> 00:05:54,941
کاملا به حال و هوای سابقش برگشته بود

89
00:05:54,941 --> 00:05:56,621
این که چیز خوبیه مگه نه؟

90
00:05:56,621 --> 00:06:00,341
اوه خب نه… یعنی آره، اما

91
00:06:00,341 --> 00:06:03,061
خب حالا که حالش بهتر شده

92
00:06:04,661 --> 00:06:07,501
فکر می‌کنم الان از من بیشتر از

93
00:06:07,501 --> 00:06:08,821
هر وقت دیگه ناامید شده

94
00:06:08,821 --> 00:06:10,701
خب، شنیدن این حرف برام خیلی عجیب بود

95
00:06:10,701 --> 00:06:13,981
اوه، شما خواهرهای منو ندیدید، آقای هی‌وارد

96
00:06:13,981 --> 00:06:17,661
اونا هر کدوم‌شون زیبا و بااستعدادن

97
00:06:18,981 --> 00:06:22,621
من در مقایسه با اون‌ها اصلا خوب به نظر نمیام، همونطور که مادرم همیشه میگه

98
00:06:24,741 --> 00:06:26,261
دوشیزه بنت

99
00:06:27,781 --> 00:06:29,821
خیلی متأسفم که کسی باعث شده

100
00:06:29,821 --> 00:06:32,061
 شما احساس کنین مایه‌ی ناامیدی‌اید

101
00:06:46,421 --> 00:06:48,981
تو راه اومدن اینجا اتفاقی به آن بَکستر برخوردم

102
00:06:50,901 --> 00:06:53,661
تو مهمان‌سرای بین‌راهی، کاملا اتفاقی

103
00:06:55,741 --> 00:06:57,221
متأسفم آقای هی‌وارد

104
00:06:57,221 --> 00:07:02,901
میدونم که باید خیلی تحت فشار و ناراحت باشید

105
00:07:04,501 --> 00:07:06,021
خب، من

106
00:07:09,981 --> 00:07:11,381
متشکرم

107
00:07:16,941 --> 00:07:20,781
شنیدم دوستمون، آقای رایدر، اومده بوده پمبرلی دیدنتون

108
00:07:20,781 --> 00:07:24,941
اوه، خب، بله
مری، تام، بهتره کم‌کم بریم

109
00:07:26,941 --> 00:07:28,181
بله

110
00:07:29,221 --> 00:07:32,381
خب، بعداً باز صحبت میکنیم
بله، حتما

111
00:07:34,000 --> 00:07:40,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

112
00:07:41,341 --> 00:07:44,741
تو کتاب ماهیگیریم خوندم که باید دنبال شکست‌های آب بگردیم

113
00:07:44,741 --> 00:07:47,021
جایی که جریان به آب آروم‌تر میرسه

114
00:07:47,021 --> 00:07:50,301
خب حالا… نه، تو نخ رو خیلی سفت گرفتی

115
00:07:50,301 --> 00:07:53,021
و هیچ‌وقت نباید قرقره رو زیادی پر کنی

116
00:07:53,021 --> 00:07:55,421
نه، فقط یه کم شلش کن
بله، ببخشید

117
00:07:55,421 --> 00:07:57,541
حالا، بنداز
آه

118
00:07:58,541 --> 00:08:01,101
اسم اون کوه اونجاست چیه؟

119
00:08:01,101 --> 00:08:03,501
فکر کنم اسکافِل باشه

120
00:08:03,501 --> 00:08:05,981
خواهر آقای وردزورث، دوروثی، اسکافل رو بالا رفت، نه؟

121
00:08:05,981 --> 00:08:10,061
بله
میگفت از اون بالا میشه تا خود دریا رو دید

122
00:08:10,061 --> 00:08:11,781
اوه، چه عالی

123
00:08:13,141 --> 00:08:15,821
حاضری با من امتحانش کنیم و ازش بالا بریم؟

124
00:08:17,461 --> 00:08:20,181
واقعا؟ فکر می‌کنید می‌تونیم؟
من دوست دارم

125
00:08:20,181 --> 00:08:22,301
آیا در کارهای بدنی مهارت دارین، دوشیزه بنت؟

126
00:08:22,301 --> 00:08:24,221
نه، اصلا
فکر کنم یه کشش حس کردم

127
00:08:24,221 --> 00:08:26,301
ولی پرانگیزه‌م

128
00:08:26,301 --> 00:08:29,701
من تور رو میارم
خب، همون کافیه، همین و یه جفت کفش خوب

129
00:08:33,741 --> 00:08:35,541
چی شد؟

130
00:08:35,541 --> 00:08:38,301
امیدوارم وقتی از اومدن آقای رایدر گفتم

131
00:08:38,301 --> 00:08:41,381
بی‌موقع حرفی نزده باشم
اوه، نه. اصلا. اصلا

132
00:08:41,381 --> 00:08:44,581
نه، من فقط
فقط امیدوارم من بی‌موقع

133
00:08:44,581 --> 00:08:47,661
حرف نزده باشم وقتی آن بَکستر رو گفتم

134
00:08:47,661 --> 00:08:49,741
اوه، نه، اصلا
اصلا

135
00:08:49,741 --> 00:08:51,141
من و دوشیزه بَکستر

136
00:08:51,141 --> 00:08:53,621
دیدار آقای رایدر خیلی کوتاه بود و هیچ اتفاق خاصی نیفتاد

137
00:08:53,621 --> 00:08:57,581
یه چیزی داره میکشه
آه! اوه

138
00:08:57,581 --> 00:08:59,581
اندازه‌ش بزرگه ! آروم بیار داخل

139
00:08:59,581 --> 00:09:01,781
نه، نه، بذار خود میله کارشو بکنه

140
00:09:01,781 --> 00:09:03,901
اوه
نه. پس بلند کن و جمع کن

141
00:09:03,901 --> 00:09:06,461
پس بلند کن و جمع کن

142
00:09:06,461 --> 00:09:08,061
اوه
بلند کن و جمع کن

143
00:09:08,061 --> 00:09:10,461
شاید شام امشبت همین باشه

144
00:09:10,461 --> 00:09:13,021
آه! هاها

145
00:09:13,021 --> 00:09:14,621
من اینو نمی‌خورم

146
00:09:17,941 --> 00:09:19,221
داشت تکون می‌خورد

147
00:09:40,901 --> 00:09:42,501
نه، نمی‌تونم نشونتون بدم آقای هی‌وارد

148
00:09:42,501 --> 00:09:47,141
نقاشی‌هام توهینه
هم به دریاچه، هم به خود هنر

149
00:09:47,141 --> 00:09:48,581
اوه

150
00:09:50,021 --> 00:09:52,301
این خودش دستاوردیه، دوشیزه بنت

151
00:09:54,381 --> 00:09:56,421
خب، برای اینکه حالتون بهتر بشه

152
00:09:56,421 --> 00:09:58,541
من هم نقاشی‌های افتضاح خودمو نشونتون میدم

153
00:09:58,541 --> 00:10:01,021
ولی لطفا به هیچ‌کس نگین چی دیدین

154
00:10:01,021 --> 00:10:02,621
نشونم ندین اگه دارید تعارف می‌کنید

155
00:10:02,621 --> 00:10:04,901
چون اگه نقاشی‌هاتون خوب باشه من خیلی دلم میگیره

156
00:10:04,901 --> 00:10:06,741
نه، خوب نیستن
و باید هشدار بدم که بعد از دیدنشون

157
00:10:06,741 --> 00:10:08,341
دیگه نمی‌تونید منو

158
00:10:08,341 --> 00:10:10,021
آدم احساساتی بدونید

159
00:10:10,021 --> 00:10:12,461
اصلا هیچ هنری تو وجودم نیست

160
00:10:23,701 --> 00:10:25,061
اوه. اوه

161
00:10:26,661 --> 00:10:30,501
نه. اینا
نه، اینا واقعا وحشتناکن

162
00:10:30,501 --> 00:10:33,301
یعنی من حتی نمیدونم این چیه

163
00:10:33,301 --> 00:10:36,181
این! این یه اردکه، دوشیزه بنت

164
00:10:36,181 --> 00:10:38,341
پاهاش زیادیه

165
00:10:40,021 --> 00:10:42,421
خب، می‌تونیم بگیم روی یه گیاه پا گذاشته؟

166
00:10:42,421 --> 00:10:44,701
فکر نکنم بشه
نه نه

167
00:10:44,701 --> 00:10:46,581
نه

168
00:10:46,581 --> 00:10:47,941
شاید اگه سعی نمی‌کردیم این منظره رو

169
00:10:47,941 --> 00:10:49,621
روی کاغذ بیاریم، بیشتر ازش لذت می‌بردیم

170
00:10:49,621 --> 00:10:51,421
خب، من که قطعا همینطورم

171
00:10:54,381 --> 00:10:56,341
می‌تونیم بریم اسب‌سواری

172
00:10:56,341 --> 00:10:57,781
زیاد اسب‌سواری می‌کنید، دوشیزه بنت؟

173
00:10:57,781 --> 00:11:00,621
نه، اونم یکی دیگه از چیزاییه که هیچ مهارتی توش ندارم

174
00:11:00,621 --> 00:11:03,461
تو پِمبرلی
رفتم اسب‌سواری با

175
00:11:03,461 --> 00:11:06,221
اممم… با آقای رایدر

176
00:11:06,221 --> 00:11:08,661
اوه، بله

177
00:11:08,661 --> 00:11:11,061
اممم
نه

178
00:11:11,061 --> 00:11:13,341
من و آقای رایدر نامزد نیستیم

179
00:11:14,621 --> 00:11:16,381
اگه فکر می‌کردید اینطوره

180
00:11:17,541 --> 00:11:19,021
اوه

181
00:11:19,021 --> 00:11:21,701
در واقع دارم به یه آینده‌ی دیگه برای خودم فکر می‌کنم

182
00:11:21,701 --> 00:11:25,141
داشتم فکر می‌کردم شاید بشه

183
00:11:26,381 --> 00:11:28,301
داشتم فکر می‌کردم شاید بشه بیرون از

184
00:11:28,301 --> 00:11:30,461
خانواده‌م هم معلم سرخانه بشم

185
00:11:30,461 --> 00:11:32,301
فکر می‌کنم شما معلم سرخانهٔ فوق‌العاده‌ای میشین

186
00:11:34,221 --> 00:11:36,981
اما دوشیزه بنت، فکر نمی‌کنین شاید

187
00:11:36,981 --> 00:11:41,301
بتونین برای خودتون

188
00:11:42,941 --> 00:11:44,581
شوهری پیدا کنین؟

189
00:11:45,741 --> 00:11:47,301
اوه نه

190
00:11:47,301 --> 00:11:50,221
نه آقای هی‌وُرد، نه

191
00:11:50,221 --> 00:11:52,021
من با این موضوع کنار اومدم

192
00:11:54,461 --> 00:11:55,861
فکر نمی‌کنین شاید بد نباشه

193
00:11:55,861 --> 00:11:57,581
یه بار دیگه دور و برتون رو نگاه کنین

194
00:11:58,701 --> 00:12:00,221
فقط برای اطمینان؟

195
00:12:00,221 --> 00:12:03,301
نه، من درسم رو گرفتم

196
00:12:03,301 --> 00:12:07,901
هر نگاه اضافی فقط به ناامیدی ختم میشه

197
00:12:09,021 --> 00:12:10,821
اوه

198
00:12:10,821 --> 00:12:15,781
به هر حال مطمئنم… مطمئنم شما دوست ندارین راجع‌به نامزدی صحبت کنیم

199
00:12:18,141 --> 00:12:20,181
خب راستش اینه که
آیا اون یه چُکاوه که

200
00:12:20,181 --> 00:12:21,901
 می‌خونه

201
00:12:21,901 --> 00:12:23,101
آقای هی‌وُرد؟

202
00:12:24,821 --> 00:12:27,381
می‌تونه سینه‌سر باشه
نه نه

203
00:12:27,381 --> 00:12:28,861
چکاوک ملودی‌تَر می‌خونه

204
00:12:28,861 --> 00:12:30,741
سینه‌سر بیشتر

205
00:12:34,981 --> 00:12:37,501
خب، یعنی یه جورایی بیشتر
تنوع صدا داره

206
00:12:37,501 --> 00:12:40,621
بیشتر شبیه

207
00:12:40,621 --> 00:12:41,661
آره

208
00:12:42,941 --> 00:12:45,341
البته ممکنه اینجا جور دیگه‌ای بخونن

209
00:12:45,341 --> 00:12:46,981
توی لندن صداشون اینطوریه

210
00:12:46,981 --> 00:12:49,781
آه آه، آه آه

211
00:12:49,781 --> 00:12:51,581
آه آه

212
00:12:51,581 --> 00:12:54,061
فکر می‌کنم چکاوک یه کم بیشتر

213
00:12:57,541 --> 00:13:00,421
به نظرم تقلید

214
00:13:00,421 --> 00:13:01,941
صدای چکاوک سخت‌تره

215
00:13:01,941 --> 00:13:03,661
خیلی تیز و جیغ‌ماننده، به گلو فشار میاره

216
00:13:03,661 --> 00:13:06,421
بله، راستش تنها صدای پرنده‌ای که کاملاً مطمئنم درست درمیارم

217
00:13:06,421 --> 00:13:09,581
 صدای کبوتریه که توی لندن هست

218
00:13:22,301 --> 00:13:23,581
بفرمایید

219
00:13:28,101 --> 00:13:29,461
شب‌ بخیر مری

220
00:13:36,381 --> 00:13:37,981
روزت رو چطور گذروندی؟

221
00:13:39,421 --> 00:13:41,061
خیلی خوب

222
00:13:44,421 --> 00:13:47,141
تو و آقای هی‌وُرد با هم خیلی خوب کنار میاین

223
00:13:50,781 --> 00:13:54,221
اون باید از قضیه آن بَکستر واقعاً دلش شکسته باشه

224
00:13:55,301 --> 00:13:57,021
اوهوم

225
00:13:57,021 --> 00:13:58,261
اگه دلش شکسته باشه

226
00:13:59,901 --> 00:14:02,941
خیلی قشنگ داره پنهانش میکنه

227
00:14:04,501 --> 00:14:05,981
به نظر سرحال میاد

228
00:14:07,981 --> 00:14:10,421
همیشه برام سؤال بود که آیا واقعاً به هم می‌اومدن یا نه

229
00:14:11,341 --> 00:14:12,541
واقعاً؟

230
00:14:13,781 --> 00:14:16,061
مطمئنم آقای هی‌وُرد فکر می‌کرد به هم می‌خورن

231
00:14:17,101 --> 00:14:18,581
واقعاً؟

232
00:14:21,501 --> 00:14:22,901
شب‌ بخیر مری

233
00:14:43,501 --> 00:14:45,181
منظره

234
00:14:50,501 --> 00:14:53,261
نمی‌تونی

235
00:15:02,301 --> 00:15:04,101
داری چی می‌خونی؟

236
00:15:10,141 --> 00:15:11,221
تینترن ابی

237
00:15:12,421 --> 00:15:14,741
این موردِ موردعلاقه منه
من دیگه واقعاً ازش خسته شدم

238
00:15:15,941 --> 00:15:18,181
به‌راحتی رازهاشو رو نمی‌کنه

239
00:15:21,981 --> 00:15:23,461
می‌خونی برام؟

240
00:15:26,381 --> 00:15:27,861
از همون جایی که هستی

241
00:15:29,861 --> 00:15:31,661
اوه

242
00:15:31,661 --> 00:15:33,301
خب

243
00:15:39,261 --> 00:15:40,901
اهم

244
00:15:43,021 --> 00:15:45,501
در لحظه‌های خستگی

245
00:15:45,501 --> 00:15:50,581
احساسات شیرینی که توی خون حس میشن و توی قلب حس میشن

246
00:15:51,821 --> 00:15:55,061
و حتی وارد ذهن پاک‌ترم میشن

247
00:15:57,541 --> 00:16:00,021
با آرامشی که دوباره زنده میکنه

248
00:16:01,181 --> 00:16:04,421
احساساتی هم از لذت‌های فراموش‌شده… لذت‌های فراموش‌شده

249
00:16:04,421 --> 00:16:05,701
میشه باقیشو بخونی؟

250
00:16:05,701 --> 00:16:09,901
من می‌خوام از اون بخش آخر چندتا نکته بردارم

251
00:16:13,181 --> 00:16:15,021
می‌خونم، ولی شاید

252
00:16:15,021 --> 00:16:17,341
بهتر باشه کمتر نگران نکته‌برداری باشی، دوشیزه بنت

253
00:16:33,021 --> 00:16:34,981
چون یاد گرفتم که به طبیعت نگاه کنم

254
00:16:36,181 --> 00:16:38,341
نه مثل دوران جوانی و بی‌فکری

255
00:16:40,701 --> 00:16:42,421
بلکه وقتی گاهی

256
00:16:44,581 --> 00:16:47,381
هنوز موسیقی غمگین انسانیت رو میشنوم

257
00:16:48,581 --> 00:16:50,181
نه زمخته و نه آزاردهنده

258
00:16:50,181 --> 00:16:52,781
هرچند قدرت کافی برای ادب‌کردن و فروتنی دادن داره

259
00:16:54,941 --> 00:16:56,461
و حس کردم

260
00:16:59,541 --> 00:17:03,301
حضوری رو که با شادیِ افکار بلندمرتبه منو به هم میریزه

261
00:17:09,581 --> 00:17:10,941
نظرِت چیه؟

262
00:17:13,541 --> 00:17:14,901
بله، نه، اممم

263
00:17:16,301 --> 00:17:17,581
آقای وردزورث داره

264
00:17:18,701 --> 00:17:22,141
خب، داره ارتباط ما با طبیعت و

265
00:17:24,741 --> 00:17:26,101
با همه این‌ها رو توضیح میده

266
00:17:27,341 --> 00:17:31,621
و اینکه چطور این ارتباط

267
00:17:31,621 --> 00:17:33,781
با بالا رفتن سن عمیق‌تر میشه

268
00:17:42,941 --> 00:17:44,741
بله

269
00:17:44,741 --> 00:17:46,781
این شعر رو هزار بار خوندم

270
00:17:49,101 --> 00:17:51,741
ولی همین‌جا که نشستم تازه قدرت واقعیش رو حس می‌کنم

271
00:17:56,581 --> 00:17:58,021
من هم همین‌طور

272
00:18:18,141 --> 00:18:20,861
مدتیه دارم سعی می‌کنم یه موضوعی رو روشن کنم، دوشیزه بنت

273
00:18:21,861 --> 00:18:24,061
می‌خوام بدونی که تموم کردن رابطه‌م با دوشیزه بَکستر برام

274
00:18:24,061 --> 00:18:26,941
تا حدی مایه‌ی آسودگی بود

275
00:18:26,941 --> 00:18:30,021
اون موقع که با هم به توافق رسیدیم خیلی جوون بودیم

276
00:18:30,021 --> 00:18:32,061
و در طول این مدت، احساسات من تغییر کرده بود

277
00:18:33,141 --> 00:18:36,501
اخیراً فهمیدم که این تغییر خیلی هم زیاد بوده

278
00:18:36,501 --> 00:18:37,781
و امیدوارم

279
00:18:40,901 --> 00:18:42,661
 امیدوارم تو هم همین حس رو داشته باشی

280
00:18:46,741 --> 00:18:48,821
هی

281
00:18:48,821 --> 00:18:50,381
هی اونجا

282
00:18:52,341 --> 00:18:54,381
هی

283
00:18:54,381 --> 00:18:55,821
اون رایدره؟

284
00:18:57,381 --> 00:18:59,621
اینجا چی کار می‌کنه؟
ویلیام رایدر

285
00:18:59,621 --> 00:19:01,141
چرا داره میره توی آب؟

286
00:19:02,821 --> 00:19:05,021
اوه، این کاملاً همون چیزیه که از این مرد برمیاد

287
00:19:05,021 --> 00:19:06,981
یه تصمیم عجولانه و نسنجیده

288
00:19:06,981 --> 00:19:08,581
آقای رایدر، لطفاً مراقب باشید

289
00:19:12,341 --> 00:19:16,341
اه، چه روز قشنگی

290
00:19:16,341 --> 00:19:18,021
اینجا چی کار می‌کنی؟

291
00:19:21,301 --> 00:19:24,381
آقای رایدر، لطفاً بذارید کمکتون کنم بیاین توی قایق

292
00:19:26,021 --> 00:19:29,141
آقای رایدر ... بیا هی‌وُرد، یه کم محکم‌تر بکش

293
00:19:29,141 --> 00:19:30,181
آروم

294
00:19:33,701 --> 00:19:35,981
اوه

295
00:19:35,981 --> 00:19:38,301
آقای هی‌وُرد
من خوبم

296
00:19:39,541 --> 00:19:42,301
چطور همیشه موفق میشی همچین شلوغ‌کاری درست کنی؟

297
00:19:42,301 --> 00:19:43,861
هوای خنکیه، نه؟

298
00:19:47,901 --> 00:19:50,501
میشه کمک کنین دوشیزه بنت؟
بله

299
00:19:50,501 --> 00:19:52,261
دوشیزه بنت، می‌تونید یه پارو بیارین؟

300
00:19:52,261 --> 00:19:54,021
بله، البته، آه

301
00:19:56,341 --> 00:19:59,021
نه نه، منظورم این نبود

302
00:19:59,021 --> 00:20:03,861
دوشیزه بنت، می‌تونید اون یکی پارو رو بیارین و از سمت خودتون نگهش دارین؟

303
00:20:03,861 --> 00:20:05,141
بله

304
00:20:07,221 --> 00:20:08,621
ممنون

305
00:20:12,621 --> 00:20:13,861
ول کنین

306
00:20:13,861 --> 00:20:16,101
آخرین چیزی که می‌خوایم اینه که دوشیزه بنت رو هم بکشیم توی آب

307
00:20:16,101 --> 00:20:18,701
ول کنین، باشه
اوه، ببخشید

308
00:20:18,701 --> 00:20:20,301
اوه

309
00:20:22,141 --> 00:20:23,181
خب

310
00:20:24,341 --> 00:20:25,861
باید شناکنان برگردیم

311
00:20:25,861 --> 00:20:27,821
بله، خب، نمی‌تونیم دوشیزه بنت رو اینجا رها کنیم

312
00:20:27,821 --> 00:20:30,341
نه
ببخشید

313
00:20:32,000 --> 00:20:39,000
آ.و.ا.‌مـ.ـو.و.ی

314
00:20:41,181 --> 00:20:44,021
می‌ترسم مجبور باشین بیشتر از این زور بزنین

315
00:20:44,021 --> 00:20:45,461
این کار اصلاً آسون نیست

316
00:20:46,581 --> 00:20:49,181
خب، ما هم اصلاً توی این وضع نبودیم اگه شما مثل

317
00:20:49,181 --> 00:20:51,981
 بقیه آقایون کنار ساحل منتظر می‌موندین

318
00:20:54,581 --> 00:20:57,301
فکر کنم یه کم آب رفتم توی دهنم
بله، مشخصه

319
00:21:20,701 --> 00:21:22,541
ممنونم آقای رایدر

320
00:21:22,541 --> 00:21:26,221
آقای رایدر، آقای گاردینر، خانم گاردینر

321
00:21:26,221 --> 00:21:29,301
ببخشین مزاحم شدم

322
00:21:29,301 --> 00:21:30,741
نیاز به مشورت حقوقی داشتم

323
00:21:30,741 --> 00:21:32,461
وقتی شنیدم تام توی لیک‌ دیستریکت هست

324
00:21:32,461 --> 00:21:34,181
خب نتونستم مقاومت کنم

325
00:21:34,181 --> 00:21:36,661
از دیدنتون خوشحال شدم آقای رایدر

326
00:21:36,661 --> 00:21:39,861
چه موضوع حقوقی‌ای هست که نمی‌تونست صبر کنه؟

327
00:21:39,861 --> 00:21:43,461
اوه، فوری نیست، نه، بیاین اول لذت ببریم

328
00:21:43,461 --> 00:21:45,661
فوری نیست؟ من نمی‌دونستم با همچین جمع شادی روبه‌رو می‌شم

329
00:21:45,661 --> 00:21:48,261
شما دوتا سرما می‌خورین

330
00:21:48,261 --> 00:21:52,141
برید لباس‌تون رو عوض کنین

331
00:21:52,141 --> 00:21:55,461
 با این روز قشنگ اصلاً سرما حس نمی‌کنم

332
00:22:08,301 --> 00:22:11,981
این روز خیلی پرماجرا‌تر از اونی شد که تصور می‌کردم

333
00:22:11,981 --> 00:22:15,941
بله، برای همه‌مون کاملاً غیرمنتظره بود

334
00:22:15,941 --> 00:22:18,061
منظورم اینه… چی؟ هرست‌ها اینجان

335
00:22:18,061 --> 00:22:19,741
سلام از لندن

336
00:22:21,861 --> 00:22:23,621
دوشیزه بنت
آقای هرست

337
00:22:23,621 --> 00:22:27,781
آقای هرست، خانم هرست
این بوی چیه؟

338
00:22:27,781 --> 00:22:31,701
این همه‌ی مهمون‌هاتونه یا…؟
لوییزا؟

339
00:22:31,701 --> 00:22:33,981
کیف نقره‌ای کوچیکمو دیدی؟
اوه

340
00:22:35,661 --> 00:22:37,941
دوشیزه بینگلی
دوشیزه بینگلی

341
00:22:37,941 --> 00:22:39,461
رایدر، چرا لباست تنت نیست؟

342
00:22:41,341 --> 00:22:42,461
اوه

343
00:22:43,581 --> 00:22:46,981
من تو تمام عمرم هیچ‌جا اینقدر خیس و گِلی نبودم

344
00:22:46,981 --> 00:22:49,221
و این بوی چیه؟
همون چیزیه که من گفتم

345
00:22:49,221 --> 00:22:52,261
این اکسیژنه، دوشیزه بینگلی
بوی هوای تازه‌ست

346
00:22:53,661 --> 00:22:57,821
دوشیزه بنت، هیچ‌کس نگفت شما هم اینجا هستین

347
00:22:59,101 --> 00:23:00,941
ولی خب اینجام

348
00:23:02,581 --> 00:23:04,821
خب، باید بریم و توی

349
00:23:04,821 --> 00:23:07,101
این اتاق‌های وحشتناک کوچیک جاگیر بشیم

350
00:23:07,101 --> 00:23:10,141
لوییزا، آقای هرست

351
00:23:10,141 --> 00:23:11,821
باشه، من می‌رم لباس عوض می‌کنم و برای شام

352
00:23:13,021 --> 00:23:14,781
کنار شومینه که گرم بشیم می‌بینمتون

353
00:23:17,101 --> 00:23:20,181
منم معذرت می‌خوام دوشیزه بنت

354
00:23:22,541 --> 00:23:24,141
اوه مری

355
00:23:27,821 --> 00:23:31,461
خیلی مشتاقم فردا برای بالا رفتنمون

356
00:23:31,461 --> 00:23:35,501
منم همینطور، هماهنگ کردم راهنما صبح اینجا باهامون باشه

357
00:23:35,501 --> 00:23:37,541
آه، بله. آقای گاردینر بهمون گفته که

358
00:23:37,541 --> 00:23:40,301
فردا می‌خواین از اسکافل بالا برید

359
00:23:40,301 --> 00:23:42,701
درسته

360
00:23:42,701 --> 00:23:44,741
پس ما هم باهاتون میایم

361
00:23:44,741 --> 00:23:48,581
باید قبل از همچین صعودی حسابی آماده‌سازی کنید

362
00:23:48,581 --> 00:23:50,781
البته، آقای هی‌وارد ترجیح میده ما رو محدود کنه

363
00:23:50,781 --> 00:23:52,981
به دریاچه‌های آروم و منظره‌های بی‌دردسر

364
00:23:52,981 --> 00:23:54,861
من فقط خوشحال میشم یه روز رو بدون

365
00:23:54,861 --> 00:23:57,101
یکی از ماجراجویی‌های خاص شما بگذرونم

366
00:23:58,421 --> 00:23:59,661
نظر شما چیه، دوشیزه بینگلی؟

367
00:24:00,661 --> 00:24:02,661
خانم هرست. شما هم میاین؟

368
00:24:02,661 --> 00:24:04,941
این مسیر سختیه

369
00:24:04,941 --> 00:24:07,701
خیلی هم سخت

370
00:24:07,701 --> 00:24:09,461
مدت‌هاست دلم می‌خواسته جایی رو ببینم که

371
00:24:09,461 --> 00:24:12,741
همچین شعرهای باشکوهی ازش زاده شده

372
00:24:12,741 --> 00:24:17,141
چندتا سختی در مسیر، قیمت کوچیکی برای همچین منظره‌ایه

373
00:24:17,141 --> 00:24:19,941
شعر می‌خونی، دوشیزه بینگلی؟ نمیدونستم بهش علاقه داری

374
00:24:19,941 --> 00:24:22,141
این یه علاقه‌ست که فقط با دوستام شریک میشم

375
00:24:25,701 --> 00:24:28,701
بگید ببینم، این بالا رفتن چقدر طول میکشه؟

376
00:24:28,701 --> 00:24:30,101
فکر کنم دیگه وقت خوابمه

377
00:24:30,101 --> 00:24:32,021
بستگی به سرعت راه‌رفتنمونه

378
00:24:32,021 --> 00:24:35,941
فکر می‌کنم راهنما بتونه تخمین دقیق‌تری بده

379
00:24:35,941 --> 00:24:38,861
اوه، مطمئنی؟ اجازه هست؟ اوه

380
00:24:50,941 --> 00:24:55,741
شاید فردا با هم راه بریم

381
00:24:55,741 --> 00:24:57,181
دور از جمع

382
00:24:58,941 --> 00:25:00,541
خیلی دوست دارم

383
00:25:03,461 --> 00:25:04,941
و بالای کوه می‌تونیم

384
00:25:04,941 --> 00:25:07,261
 اون حرفی رو که روی قایق

385
00:25:07,261 --> 00:25:09,901
شروعش کردیم تموم کنیم

386
00:25:15,341 --> 00:25:16,901
تام. تام

387
00:25:16,901 --> 00:25:19,061
درباره‌ی تدارکات صعود صحبت کنیم؟

388
00:25:19,061 --> 00:25:21,901
اوه، بله. شب‌ بخیر دوشیزه بنت

389
00:25:21,901 --> 00:25:23,421
شب‌ بخیر

390
00:25:23,421 --> 00:25:25,661
بله. ببخشید، من فقط

391
00:25:28,981 --> 00:25:30,741
دوشیزه بنت

392
00:25:30,741 --> 00:25:35,021
مدت‌ها بود می‌خواستم باهات حرف بزنم تا عذرخواهی کنم

393
00:25:35,021 --> 00:25:38,341
اوه
برای پیشنهادم در پمبرلی

394
00:25:39,581 --> 00:25:41,981
خواهش می‌کنم دیگه بهش فکر نکن

395
00:25:41,981 --> 00:25:44,821
الان راهی میبینم که بشه

396
00:25:44,821 --> 00:25:47,101
 همهٔ اون چیزها رو داشت و

397
00:25:47,101 --> 00:25:49,781
در عین حال مطابق قاعده هم بود

398
00:25:50,861 --> 00:25:52,701
امیدوار بودم دوباره توی لندن ببینمت

399
00:25:52,701 --> 00:25:55,261
اما اینجا پیدات کردم و

400
00:25:55,261 --> 00:25:57,181
 این باید معنایی داشته باشه

401
00:25:59,741 --> 00:26:03,101
وضعیتم یه کم تغییر کرده و

402
00:26:03,101 --> 00:26:04,461
آقای رایدر

403
00:26:04,461 --> 00:26:08,821
به دانشتون دربارهٔ کوه‌ها احتیاج داریم تا یه بحث رو حل کنیم

404
00:26:08,821 --> 00:26:10,101
یک لحظه

405
00:26:12,141 --> 00:26:14,501
دوشیزه بنت، بالای اسکافل‌پایک

406
00:26:14,501 --> 00:26:18,101
قشنگ‌ترین جاییه که تو عمرم دیدم

407
00:26:20,301 --> 00:26:21,621
وقتی رسیدیم اون بالا

408
00:26:22,821 --> 00:26:24,341
جبران می‌کنم

409
00:26:32,941 --> 00:26:34,581
وقتی رسیدم به لیکز

410
00:26:34,581 --> 00:26:37,261
مصمم بودم خودم راه خودمو تو دنیا پیدا کنم

411
00:26:38,741 --> 00:26:41,021
ممکنه وقتی واقعا پذیرفتم که

412
00:26:41,021 --> 00:26:43,941
 نمی‌خواستم اصلاً ازدواج کنم

413
00:26:43,941 --> 00:26:49,941
به‌نوعی تحسین دو تا از دوستان عزیزمو به دست آورده باشم؟

414
00:26:49,965 --> 00:27:09,965
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
