1
00:00:06,000 --> 00:00:17,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:23,021 --> 00:00:24,061
خانم بنت

3
00:00:27,021 --> 00:00:30,821
شما واقعاً با هرکسی که تا حالا دیدم فرق دارین

4
00:00:31,981 --> 00:00:36,741
خیلی رک و صادقانه حرف دلتونو می‌زنین و این خیلی طراوت‌بخشه و

5
00:00:36,741 --> 00:00:40,261
و خودتونو مجبور نمی‌کنین
طبق معیارهای جامعه رفتار کنین

6
00:00:40,261 --> 00:00:42,701
فکر می‌کنم تعجب نکنین

7
00:00:42,701 --> 00:00:43,941
اگه بگم من نسبت به شما

8
00:00:45,621 --> 00:00:48,061
علاقه‌ی بسیار عمیقی پیدا کردم

9
00:00:54,341 --> 00:00:56,941
نمی‌فهمم چرا مردی مثل آقای رایدر

10
00:00:56,941 --> 00:00:58,981
بخواد از مری خواستگاری کنه
هیس

11
00:00:58,981 --> 00:01:00,861
شاید هم نکنه

12
00:01:00,861 --> 00:01:02,461
شاید مامان بی‌خودی امیدوار شده باشه

13
00:01:02,461 --> 00:01:05,061
اگه شما دوتا همین‌طور حرف بزنین هیچ‌وقت نمی‌فهمیم قصدش چیه

14
00:01:06,181 --> 00:01:08,821
چی شده؟
آقای رایدر و مری توی کتابخونه‌ان

15
00:01:08,821 --> 00:01:12,261
و به نظر میاد دارن
یه گفت‌وگوی جدی می‌کنن

16
00:01:12,261 --> 00:01:14,181
احتمالاً بیشتر زن‌هایی که ظاهر بهتر و

17
00:01:14,181 --> 00:01:16,621
شخصیت سرزنده‌تری داشتن قبلاً ازدواج کرده بودن

18
00:01:16,621 --> 00:01:18,981
بعید می‌دونم این رابطه از روی شور و اشتیاق باشه

19
00:01:18,981 --> 00:01:21,541
همه‌ی ازدواج‌هایی که از روی شور و عشقن آخرش خوب از آب درنمیان

20
00:01:21,541 --> 00:01:23,861
هیس لیزی، نمی‌تونم بشنوم چی میگن

21
00:01:23,861 --> 00:01:25,221
وای میشه همه‌تون یه لحظه ساکت شین؟

22
00:01:27,941 --> 00:01:30,741
تو این چند روز گذشته، من

23
00:01:33,021 --> 00:01:36,981
احساس کردم درک عمیق‌تری بین ما به وجود اومده

24
00:01:36,981 --> 00:01:39,621
فکر می‌کنم شما هم اینو حس کردین
من

25
00:01:40,701 --> 00:01:44,381
حرف‌هایی که گفتین خیلی روی من تأثیر گذاشت

26
00:01:44,381 --> 00:01:45,461
و باید هم می‌ذاشت

27
00:01:47,181 --> 00:01:49,661
چون فکر می‌کنم ما می‌تونیم کنار هم خیلی خوشبخت باشیم

28
00:01:49,661 --> 00:01:54,181
خانم بنت، مدتیه به این فکر می‌کنم که برم خارج از کشور به ایتالیا

29
00:01:54,181 --> 00:01:59,181
جایی که جلوی چشمم یه دریاچه باشه و پشت سرم یه کوه

30
00:01:59,181 --> 00:02:02,061
دریاچه‌ها معمولاً در مناطق کوهستانی پیدا میشن

31
00:02:02,061 --> 00:02:06,101
البته بعضی‌هاشون داخل دهانه‌ی آتشفشان‌های خاموش هم هستن

32
00:02:06,101 --> 00:02:10,781
من نمی‌تونم تصور کنم، بدون شما به ایتالیا برم، خانم بنت

33
00:02:10,781 --> 00:02:17,061
و برای همین با خودم فکر کردم ، شاید شما حاضر باشین

34
00:02:18,141 --> 00:02:19,581
این افتخار بزرگ رو بهم بدین

35
00:02:19,581 --> 00:02:21,061
و با من بیاین

36
00:02:22,821 --> 00:02:29,541
خب، من ... می‌تونیم تمام روز شعر بخونیم و تمام شب شراب بنوشیم

37
00:02:29,541 --> 00:02:33,901
اوه، من هم شعر دوست دارم
هم شراب

38
00:02:33,901 --> 00:02:38,101
چیزهایی که ما دوست داشتیم دیگران هم دوست خواهند داشت و ما بهشون یاد میدیم چطور

39
00:02:38,101 --> 00:02:40,381
بیاین به همدیگه یاد بدیم

40
00:02:40,381 --> 00:02:44,621
من اصلاً ایتالیایی بلد نیستم
اما فکر کنم بتونم یاد بگیرم

41
00:02:44,621 --> 00:02:46,621
همین روحیه رو می‌خواستم، خانم بنت

42
00:02:46,621 --> 00:02:48,741
برای همینه که ما این‌قدر با هم جوریم

43
00:02:48,741 --> 00:02:50,821
شما شجاعت باورهای منو دارین

44
00:02:53,581 --> 00:02:54,901
چطور؟

45
00:02:54,901 --> 00:02:58,621
شما می‌فهمین
زندگی جسورانه چه جذابیتی داره

46
00:02:58,621 --> 00:03:02,461
زندگی در آزادی
بدون زنجیرهای ازدواج

47
00:03:03,941 --> 00:03:07,341
ببخشید، فقط می‌خوام کاملاً مطمئن شم

48
00:03:07,341 --> 00:03:12,581
یعنی شما پیشنهاد می‌کنین، من با شما تو ایتالیا زندگی کنم؟

49
00:03:12,581 --> 00:03:17,541
اما… بدون اینکه ازدواج کنیم؟

50
00:03:17,541 --> 00:03:19,061
بله دقیقاً

51
00:03:19,061 --> 00:03:21,101
با هم

52
00:03:21,101 --> 00:03:22,661
اما آزاد

53
00:03:24,741 --> 00:03:28,421
چون کدوم زنی دلش می‌خواد
به این شکل صاحبش باشن؟

54
00:03:28,421 --> 00:03:29,581
اوه

55
00:03:30,941 --> 00:03:31,981
نظرت چیه؟

56
00:03:34,941 --> 00:03:36,141
نمی‌دونم چی بگم

57
00:03:37,701 --> 00:03:40,661
البته، البته
باید یه شب روش فکر کنی

58
00:03:40,661 --> 00:03:43,941
اما اگه قبول کنی
می‌تونیم فردا راهی لندن بشیم

59
00:03:43,941 --> 00:03:46,581
و برای سفرمون به ایتالیا برنامه‌ریزی کنیم

60
00:03:53,000 --> 00:04:00,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

61
00:04:07,261 --> 00:04:11,941
خب ... مری
بیا مری عزیزم

62
00:04:11,941 --> 00:04:14,701
کی فکرش رو می‌کرد
این‌قدر خواستگار خوبی گیرت بیاد؟

63
00:04:14,701 --> 00:04:18,621
نه، من ... اون ازم خواستگاری نکرد، مامان

64
00:04:18,621 --> 00:04:21,221
یعنی چی
خواستگاری نکرد؟

65
00:04:21,221 --> 00:04:23,581
یعنی اینکه

66
00:04:23,581 --> 00:04:25,941
منو صدا زد اونجا که درباره

67
00:04:25,941 --> 00:04:32,141
یه موعظه درباره کارهای نیک صحبت کنیم

68
00:04:32,141 --> 00:04:35,941
مری، الان وقت شوخی‌های بی‌مزه‌ی تو نیست

69
00:04:35,941 --> 00:04:39,821
مامان ... آقای رایدر این همه بهت توجه کرد

70
00:04:39,821 --> 00:04:43,021
که بعدش فقط تو رو کنار بکشه
و درباره‌ی یه موعظه حرف بزنه؟

71
00:04:44,661 --> 00:04:47,181
خب، حالا معلوم میشه

72
00:04:47,181 --> 00:04:52,221
مطمئنم آقای رایدر، بالاخره خودش در زمان مناسب منظورش رو روشن می‌کنه

73
00:04:52,221 --> 00:04:54,501
آره آره ، حتما همین کار رو میکنه

74
00:04:55,981 --> 00:04:57,781
مری

75
00:04:57,781 --> 00:05:00,421
من لباس شامت رو انتخاب می‌کنم

76
00:05:00,421 --> 00:05:04,021
شاید یکی از لباس‌های لیزی
هوم

77
00:05:09,141 --> 00:05:10,261
جالبه که

78
00:05:10,261 --> 00:05:12,061
آه! شارلوت!

79
00:05:12,061 --> 00:05:13,941
اوه
آقای کالینز

80
00:05:14,941 --> 00:05:16,821
انگار همه منتظر ما بودین

81
00:05:16,821 --> 00:05:18,021
ما نبودیم

82
00:05:18,021 --> 00:05:20,821
خانم بنت، از دیدنت خوشحالم

83
00:05:20,821 --> 00:05:23,701
میبینم که برای ادای احترام عجله نکردین

84
00:05:23,701 --> 00:05:29,061
من… نمی‌خواستم مزاحم بشم
حال همه‌تون چطوره؟

85
00:05:29,061 --> 00:05:30,901
بی‌صبرم همه‌چیزو بدونم

86
00:05:30,901 --> 00:05:34,021
خب، یجورایی
یه مسئله‌ای هست درباره‌ی مری

87
00:05:34,021 --> 00:05:35,301
مرسی لیا

88
00:05:35,301 --> 00:05:36,941
ما داشتیم آماده‌ی شام می‌شدیم

89
00:05:36,941 --> 00:05:37,981
بیا

90
00:05:39,021 --> 00:05:41,221
ها! بله

91
00:05:44,901 --> 00:05:46,301
عزیزم صاف بشین

92
00:05:47,781 --> 00:05:51,901
مری امشب خیلی خوب به نظر میاد
آقای رایدر، شما موافق نیستین؟

93
00:05:51,901 --> 00:05:53,821
کاملاً

94
00:05:53,821 --> 00:05:58,901
دختران من همگی خوش‌قیافه‌ن
کاملاً همینطوره

95
00:05:58,901 --> 00:06:01,901
مامان، شراب بیشتر؟
این همون شرابیه که خواسته بودین

96
00:06:01,901 --> 00:06:04,221
و فقط یکی‌شون مجرد مونده

97
00:06:04,221 --> 00:06:06,461
شنیدی شارلوت درباره‌ی لانگبورن چخبری داشت، مامان؟

98
00:06:06,461 --> 00:06:09,341
تو اتاق پذیرایی
یه گلخانه‌ی مرکبات باز کردیم

99
00:06:09,341 --> 00:06:12,461
از سواریتون امروز عصر لذت بردین، آقای رایدر؟

100
00:06:12,461 --> 00:06:14,701
بله، خیلی خوش گذشت

101
00:06:14,701 --> 00:06:16,261
همراهیش هم عالی بود

102
00:06:16,261 --> 00:06:19,821
مادر، من و آقای دارسی داریم فکر می‌کنیم یه مهمونی شام بگیریم

103
00:06:19,821 --> 00:06:21,341
به مناسبت بهبود حالتون

104
00:06:21,341 --> 00:06:23,421
هوم

105
00:06:23,421 --> 00:06:25,661
فکر خیلی خوبیه، لیزی

106
00:06:25,661 --> 00:06:27,421
این اسب شما بود، خانم بنت

107
00:06:27,421 --> 00:06:29,141
که این شاه‌توت‌هایی که داریم می‌خوریم

108
00:06:30,541 --> 00:06:32,341
چیده بود؟
یعنی این کاری بود که بعدازظهر انجام می‌داد؟

109
00:06:32,341 --> 00:06:34,421
خب، اگه اینطوره، الان خیلی احساس بدی دارم

110
00:06:34,421 --> 00:06:35,741
که ازش دورش کردم

111
00:06:35,741 --> 00:06:37,901
باید هم داشته باشی
خیلی خوشمزه‌ن

112
00:06:37,901 --> 00:06:40,701
همیشه لندن زندگی کردین، آقای رایدر؟

113
00:06:40,701 --> 00:06:45,581
آره، ولی برنامه‌م اینه به‌زودی برم ایتالیا

114
00:06:45,581 --> 00:06:48,061
ایتالیا؟
برای چه مدت؟

115
00:06:48,061 --> 00:06:52,221
برای اینکه تا آخر عمرم همون‌جا ساکن شم یا تا وقتی که دلم بخواد

116
00:06:53,461 --> 00:06:56,101
خب هرجا که انتخاب کنین

117
00:06:56,101 --> 00:06:59,501
قطعا به یه همراه آگاه در کنارتون نیاز دارین

118
00:06:59,501 --> 00:07:03,461
همونطور که می‌دونین، مری خیلی کتاب می‌خونه

119
00:07:03,461 --> 00:07:05,461
ذهنش خیلی خوب پرورده شده

120
00:07:05,461 --> 00:07:07,621
البته نذارین همین
باعث دلسردی‌تون بشه

121
00:07:07,621 --> 00:07:10,781
خانم بنت یه دختر فوق‌العاده‌ست

122
00:07:10,781 --> 00:07:12,861
!جوون
چرا ایتالیا؟

123
00:07:12,861 --> 00:07:14,261
به خاطر تاریخش

124
00:07:14,261 --> 00:07:18,861
زیباییش، اینکه هر صبح با منظره‌ی کوه از خواب بیدار شم

125
00:07:18,861 --> 00:07:20,421
اه! در واقع

126
00:07:20,421 --> 00:07:23,301
مناطق کوهستانی روماتیسم آدم رو بدتر می‌کنن

127
00:07:23,301 --> 00:07:25,381
خب، به نظرم کاملاً بی‌نقص به نظر میاد

128
00:07:25,381 --> 00:07:26,621
واقعاً همینطوره

129
00:07:28,221 --> 00:07:30,581
لانگبورن با اون بادهای سردی که توش می‌پیچه اذیتت می‌کنه

130
00:07:30,581 --> 00:07:32,381
بعید می‌دونم بتونی تو کوه‌ها دوام بیاری

131
00:07:34,061 --> 00:07:35,581
هیچ‌وقت هم نمی‌فهمم، نه؟

132
00:07:38,741 --> 00:07:42,101
نمی‌دونستم ایتالیایی بلدی آقای رایدر

133
00:07:42,101 --> 00:07:43,301
کم

134
00:07:43,301 --> 00:07:44,381
عافیت باشه

135
00:07:46,941 --> 00:07:48,821
راستش خیلی مشتاقم آرامش و سکوت

136
00:07:48,821 --> 00:07:51,981
 یه کشور خارجی رو تجربه کنم

137
00:07:51,981 --> 00:07:55,021
آره، حتماً خیلی خوشایند میشه

138
00:08:06,821 --> 00:08:08,061
مری

139
00:08:11,901 --> 00:08:16,261
خوب یادمه وقتی خودم سوژه نقشه‌چینی‌های مامان بودم

140
00:08:16,261 --> 00:08:17,741
تحملش واقعاً سخته

141
00:08:17,741 --> 00:08:18,941
دقیقاً همینطوره

142
00:08:21,061 --> 00:08:22,901
نامزدی‌ها ممکنه زمان ببرن

143
00:08:24,581 --> 00:08:28,701
تصمیم کوچیکی نیست، مهمه که عجله نکنی

144
00:08:28,701 --> 00:08:30,101
اگه آقای رایدر ازت خواستگاری نکنه

145
00:08:30,101 --> 00:08:32,621
نباید فکر کنی تقصیر توئه

146
00:08:33,941 --> 00:08:35,581
آقای رایدر قبلاً ازم خواستگاری کرده

147
00:08:38,501 --> 00:08:40,661
مری

148
00:08:40,661 --> 00:08:43,861
این که خبر خیلی خوبیه، نه؟

149
00:08:48,701 --> 00:08:53,101
یه جور خواستگاری بود
اوه

150
00:08:54,381 --> 00:08:56,821
آقای رایدر پیشنهاد داد

151
00:08:56,821 --> 00:09:00,101
که باهاش تو ایتالیا زندگی کنم

152
00:09:00,101 --> 00:09:03,581
شعر بخونیم و شراب بنوشیم

153
00:09:03,581 --> 00:09:06,581
به نظر کاملاً بی‌نقص میاد
میاد، نه؟

154
00:09:06,581 --> 00:09:09,141
میاد، فکر می‌کنم خیلی دوست داشته باشم سفر کنم

155
00:09:09,141 --> 00:09:12,061
حتماً از پس چالش یاد گرفتن یه زبان جدید هم برمیام

156
00:09:13,581 --> 00:09:15,341
قرار شده فردا صبح جوابم رو بهش بدم

157
00:09:16,941 --> 00:09:20,381
پس منظورت از «یه جور خواستگاری» چی بود؟

158
00:09:21,621 --> 00:09:25,661
آقای رایدر فکر می‌کنه باید بریم ایتالیا

159
00:09:27,941 --> 00:09:29,421
اما ازدواج نکنیم

160
00:09:30,581 --> 00:09:34,101
پیشنهاد داده معشوقه‌اش بشی؟

161
00:09:34,101 --> 00:09:35,181
نه دقیقاً با این کلمات

162
00:09:35,181 --> 00:09:37,021
تا حالا همچین پیشنهادی تو زندگیم نشنیده بودم

163
00:09:37,021 --> 00:09:39,741
خب راستش لیزی، فکر کنم متأسفانه بیشتر ما هیچ‌وقت تو

164
00:09:39,741 --> 00:09:41,581
 موقعیت عاشقانه‌ای به اون بی‌نقصی که تو داری قرار نمی‌گیریم

165
00:09:41,581 --> 00:09:42,861
ولی اون داره بهت توهین می‌کنه

166
00:09:42,861 --> 00:09:46,981
نه، نمیکنه
آقای رایدر معتقده زن‌ها نباید مثل ازدواج در چنین شکلی «مالک» کسی بشن

167
00:09:46,981 --> 00:09:49,981
برای همین یه جور رابطه مدرن رو ترجیح میده

168
00:09:49,981 --> 00:09:53,261
مطمئنم همینطوره، مدلی که برای خودش خیلی راحت‌تره

169
00:09:53,261 --> 00:09:56,381
اگه از این رابطه خسته بشه، به راحتی می‌تونه بره سراغ یکی دیگه

170
00:09:56,381 --> 00:09:59,901
در حالی که آبروی تو برای همیشه از بین میره

171
00:09:59,901 --> 00:10:01,341
فکر می‌کنی ازم خسته میشه؟

172
00:10:01,341 --> 00:10:02,981
البته که نه، مری
من فقط

173
00:10:04,181 --> 00:10:05,981
ازدواج تنها چیزیه که یه زن برای محافظت

174
00:10:05,981 --> 00:10:08,981
 از خودش در برابر همچین دردسرهایی داره

175
00:10:08,981 --> 00:10:11,661
بگو که جدی به پیشنهادش فکر نمی‌کنی

176
00:10:14,221 --> 00:10:15,981
راستش مدتیه دارم فکر می‌کنم شاید

177
00:10:15,981 --> 00:10:20,701
شاید خیلی به زندگی معمولی و مرسوم نمی‌خورم

178
00:10:21,861 --> 00:10:24,741
همیشه آدم متفاوت جمع بودم

179
00:10:26,541 --> 00:10:29,101
اوه ، میدونم
میدونم رسوایی بزرگی به پا میشه

180
00:10:29,101 --> 00:10:31,421
میدونم مامان از خجالت می‌میره

181
00:10:31,421 --> 00:10:34,381
اما آقای رایدر باهام خوب رفتار می‌کنه

182
00:10:34,381 --> 00:10:35,701
منو میخندونه

183
00:10:35,701 --> 00:10:39,101
اون… اون واقعاً به خودِ من علاقه نشون میده

184
00:10:42,301 --> 00:10:43,421
و من می‌تونم فرار کنم

185
00:10:46,000 --> 00:10:53,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

186
00:10:56,341 --> 00:10:58,741
واضحه که آقای رایدر بهت علاقه داره

187
00:11:00,941 --> 00:11:07,341
و این که نگاه خودش رو به دنیا داره قابل احترامه

188
00:11:10,901 --> 00:11:13,261
اما تو لایق پیشنهادی بهتر از اینی

189
00:11:16,141 --> 00:11:18,341
لیزی

190
00:11:18,341 --> 00:11:21,621
تو بزرگ شدی در حالی که هیچ‌وقت کمبود خواستگار نداشتی

191
00:11:21,621 --> 00:11:24,421
تو خونه هم همیشه ... تو همیشه

192
00:11:24,421 --> 00:11:26,781
مری، ما تقریباً با یه جور تربیت بزرگ شدیم

193
00:11:26,781 --> 00:11:29,301
نه، ما شاید تو یه خونه بزرگ شدیم

194
00:11:29,301 --> 00:11:31,741
با یه پدر و مادر و همون خواهرها

195
00:11:31,741 --> 00:11:36,141
اما تجربه تو از زندگی کاملاً با تجربه من فرق داشته

196
00:11:36,141 --> 00:11:41,301
تو همیشه تحسین می‌شدی و بهت احترام می‌ذاشتن

197
00:11:41,301 --> 00:11:44,701
به من نه، برای بقیه‌تون حتی

198
00:11:44,701 --> 00:11:46,581
تو بدترین لحظه‌های دوران بزرگ شدنتون

199
00:11:46,581 --> 00:11:51,541
می‌تونستین به من نگاه کنین و بگین
حداقل من مثل مری نیستم

200
00:11:51,541 --> 00:11:55,181
این درست نیست
کاملاً درسته

201
00:11:55,181 --> 00:11:56,941
اما من همیشه قدرتت رو تحسین می‌کردم

202
00:11:56,941 --> 00:11:59,621
این که هیچ‌وقت برات مهم نبود مامان یا هیچ‌کدوم از ما چی فکر می‌کنیم

203
00:11:59,621 --> 00:12:03,141
البته که برام مهم بود
تو همیشه راه خودت رو میرفتی

204
00:12:03,141 --> 00:12:04,741
چون تنها راهی بود که بلد بودم

205
00:12:10,421 --> 00:12:14,461
مری، تنها چیزی که می‌خوام اینه که ازت محافظت کنم

206
00:12:15,781 --> 00:12:17,501
یا این که از خودت محافظت کنی

207
00:12:17,501 --> 00:12:19,821
از شرمی که ممکنه من برای خانواده بیارم

208
00:12:23,021 --> 00:12:24,901
چطور می‌تونی همچین فکری بکنی؟

209
00:12:39,941 --> 00:12:41,261
آقای رایدر رو دوست داری؟

210
00:13:11,461 --> 00:13:12,501
اوه

211
00:13:19,781 --> 00:13:21,501
این شما هستید، قربان

212
00:13:24,621 --> 00:13:25,661
بله

213
00:13:27,301 --> 00:13:28,781
بله

214
00:13:28,781 --> 00:13:32,741
اوه، صبح‌بخیر دوشیزه بنت
صبح‌بخیر

215
00:13:32,741 --> 00:13:35,981
و چه صبح کاملی برای سفره

216
00:13:41,901 --> 00:13:46,181
این چند روز اخیر رو واقعاً خیلی با تو خوش گذروندم

217
00:13:46,181 --> 00:13:50,461
تو مثل یه پرتو نور وسط تاریکی بودی

218
00:13:50,461 --> 00:13:54,061
و نمیدونم بدون همراهیت چی کار می‌کردم

219
00:13:55,181 --> 00:13:56,341
من هم همین حس رو داشتم

220
00:14:04,581 --> 00:14:08,821
ولی من… نمی‌تونم پیشنهاد

221
00:14:10,261 --> 00:14:12,261
پیشنهاد جالبت رو قبول کنم

222
00:14:14,101 --> 00:14:17,381
فکر می‌کردم من و تو با هم هم‌نظر بودیم

223
00:14:17,381 --> 00:14:20,381
می‌دونم که عقیده‌هات برات خیلی مهمه

224
00:14:20,381 --> 00:14:23,941
می‌دونم چقدر شدید

225
00:14:23,941 --> 00:14:27,621
به آزادی در عشق اعتقاد داری

226
00:14:29,621 --> 00:14:31,501
اما

227
00:14:31,501 --> 00:14:36,781
خب، من هنوز کاملاً مقیدم به انتظارات جامعه

228
00:14:39,061 --> 00:14:43,061
و انتظاراتی که خودم از خودم دارم

229
00:14:47,261 --> 00:14:48,301
البته

230
00:14:49,821 --> 00:14:50,861
متوجه شدم

231
00:14:52,461 --> 00:14:53,861
خداحافظ آقای رایدر

232
00:14:58,221 --> 00:14:59,941
آرزوی بهترین‌ها رو برای خانواده‌ات دارم

233
00:15:32,541 --> 00:15:34,061
صبح‌بخیر مری

234
00:15:35,261 --> 00:15:36,421
مادر

235
00:15:36,421 --> 00:15:39,541
امیدوارم دیشب خوب خوابیده باشی

236
00:15:39,541 --> 00:15:41,861
بله، ممنون

237
00:15:41,861 --> 00:15:46,581
باید قوی بمونی، چون معلوم نیست امروز چی پیش میاد

238
00:15:47,861 --> 00:15:48,981
آه، خودش اینجاست

239
00:15:50,541 --> 00:15:54,661
اوه! اینجا چه کار می‌کنی؟
اوه، من فقط

240
00:15:54,661 --> 00:15:55,861
بیا پیش ما، پسرعمو

241
00:15:56,981 --> 00:15:58,741
آقای رایدر کجاست؟

242
00:15:58,741 --> 00:16:01,701
آه، آقای رایدر رفته

243
00:16:01,701 --> 00:16:03,421
مسخره نباشید آقای کالینز

244
00:16:03,421 --> 00:16:06,821
ایشون هیچ قصدی برای رفتن نداشت

245
00:16:06,821 --> 00:16:09,461
من با چشم‌های خودم دیدمش دیدم سوار کالسکه شد و رفت

246
00:16:11,021 --> 00:16:15,981
مری؟
بله، آقای رایدر رفته، پمبرلی رو ترک کرده

247
00:16:15,981 --> 00:16:18,061
آیا بهت پیشنهاد ازدواج داد؟

248
00:16:20,421 --> 00:16:23,661
من با آقای رایدر ازدواج نمی‌کنم

249
00:16:26,221 --> 00:16:29,021
با هیچ‌کس ازدواج نمی‌کنم

250
00:16:29,021 --> 00:16:30,301
چی کار کردی؟

251
00:16:30,301 --> 00:16:32,381
مطمئنم مری کاری نکرده

252
00:16:32,381 --> 00:16:36,181
چرا همه‌چیز با تو انقدر بی‌وقفه ناامیدکننده‌ست؟

253
00:16:39,381 --> 00:16:40,741
اوه
صبح زیباییه

254
00:16:40,741 --> 00:16:42,141
اه
هوم

255
00:16:52,541 --> 00:16:53,581
مادر

256
00:16:54,541 --> 00:16:57,781
اگه ناامیدت کردم واقعاً متأسفم

257
00:16:59,221 --> 00:17:02,461
گاهی فکر می‌کنم تو از اذیت کردن من لذت می‌بری

258
00:17:02,461 --> 00:17:03,581
اصلاً اینطور نیست

259
00:17:05,861 --> 00:17:07,261
هنوز دیر نشده

260
00:17:09,221 --> 00:17:11,261
برای چی دیر نشده مادر؟

261
00:17:11,261 --> 00:17:14,141
برای اینکه به آقای رایدر نامه بنویسی و ازش طلب بخشش کنی

262
00:17:15,861 --> 00:17:17,061
بخشش اون

263
00:17:18,101 --> 00:17:21,141
برای هر کاری که کردی و باعث شد ازت دوری کنه

264
00:17:22,541 --> 00:17:25,781
اوه، واقعاً فکر می‌کنی

265
00:17:25,781 --> 00:17:28,221
مردی با این مقدار ثروت دوباره برای تو پیدا میشه؟

266
00:17:29,341 --> 00:17:32,141
اما
فکر می‌کنی گاردینرها دوباره تو رو قبول می‌کنن

267
00:17:32,141 --> 00:17:34,781
وقتی بفهمن با آقای رایدر چه کردی؟

268
00:17:34,781 --> 00:17:38,581
مادر ... اگه تو حاضر نیستی براش نامه بنویسی

269
00:17:38,581 --> 00:17:41,901
و ازش بخوای برگرده، من به برادرم می‌نویسم و میگم

270
00:17:41,901 --> 00:17:44,621
تو مجبور میشی اینجا پیش خودم بمونی

271
00:17:46,421 --> 00:17:49,701
اگه نمی‌تونی از فرصت‌هایی که

272
00:17:49,701 --> 00:17:53,581
جامعه لندن برای پیدا کردن همسر بهت میده استفاده کنی

273
00:17:55,141 --> 00:17:57,741
پس همین‌جا پیش من می‌مونی

274
00:18:07,000 --> 00:18:14,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

275
00:18:23,821 --> 00:18:26,061
خداحافظ جین
خداحافظ

276
00:18:26,061 --> 00:18:27,581
به یادتم

277
00:18:27,581 --> 00:18:29,741
خداحافظ

278
00:18:29,741 --> 00:18:30,941
با مادر موفق باشی

279
00:18:55,621 --> 00:18:56,941
اوف

280
00:18:56,941 --> 00:18:58,221
داری بدترش می‌کنی

281
00:19:08,021 --> 00:19:09,261
مری این کار رو نکن

282
00:19:11,501 --> 00:19:12,741
ببخشید مادر

283
00:19:15,261 --> 00:19:18,581
تو بی‌وقفه صبر منو به سر می‌رسونی

284
00:19:22,181 --> 00:19:23,861
کافیه
ولی لطفاً

285
00:19:39,101 --> 00:19:40,781
به خاطر من نرو، دوشیزه بنت

286
00:19:42,261 --> 00:19:46,661
اوه، ببخشید
امروز واقعاً نمی‌تونم همراه خوبی باشم

287
00:19:46,661 --> 00:19:47,741
ام

288
00:19:49,101 --> 00:19:52,261
مدتیه متوجه شدم خیلی ساکت شدی

289
00:19:52,261 --> 00:19:53,821
اگه بتونم کمکت کنم، بهم بگو

290
00:19:53,821 --> 00:19:57,061
ما مردان روحانی می‌تونیم بهترین راهنمایی‌ها رو ارائه بدیم

291
00:19:59,021 --> 00:20:00,861
ممنونم آقای کالینز

292
00:20:01,901 --> 00:20:04,661
من… خودم هم خیلی وقت‌ها تنها هستم

293
00:20:05,901 --> 00:20:09,301
خانم کالینز این‌قدر کار و گرفتاری داره

294
00:20:09,301 --> 00:20:11,861
که خیلی کم پیش میاد وقتش رو با من بگذرونه

295
00:20:11,861 --> 00:20:13,141
اوه

296
00:20:13,141 --> 00:20:17,141
به نظر میاد من عادت دارم اعصابش رو خورد کنم

297
00:20:18,861 --> 00:20:20,021
همون‌طور که اعصاب همه رو خورد می‌کنم

298
00:20:20,981 --> 00:20:24,261
نه، اصلاً اینطور نیست آقای کالینز

299
00:20:25,581 --> 00:20:29,141
پدرم همیشه می‌گفت من به درد نمی‌خورم

300
00:20:29,141 --> 00:20:32,061
خیلی به این فکر کردم که خودمو تبدیل کنم به یه آدم دیگه

301
00:20:32,061 --> 00:20:35,861
کسی راحت و خوش‌برخورد، اما

302
00:20:38,101 --> 00:20:40,061
انگار نمی‌تونم

303
00:20:42,541 --> 00:20:47,621
همیشه آدم اشتباهی برای بقیه بودم

304
00:20:47,621 --> 00:20:48,781
حتی از بچگی

305
00:20:50,301 --> 00:20:53,381
منم خیلی وقت‌ها همین حس رو داشتم
ام

306
00:20:53,381 --> 00:20:58,861
فکر می‌کنم شما چیزهای زیادی برای ارائه دارید، آقای کالینز

307
00:21:00,021 --> 00:21:02,261
اوه… ببخشید

308
00:21:02,261 --> 00:21:04,901
فهمیدم دارم تو رو هم درگیر مشکلات خودم می‌کنم

309
00:21:04,901 --> 00:21:07,741
نه، اصلاً اینطور نیست
هوم

310
00:21:09,021 --> 00:21:12,741
داری چی می‌خونی؟
اوه… ام

311
00:21:14,301 --> 00:21:15,781
ارسطو

312
00:21:15,781 --> 00:21:21,301
دارم درباره مسئله شادی تحقیق می‌کنم

313
00:21:23,701 --> 00:21:25,221
شادی؟
هممم

314
00:21:26,661 --> 00:21:27,701
این که چیه

315
00:21:28,981 --> 00:21:31,021
و چطور می‌شه پیداش کرد

316
00:21:33,621 --> 00:21:35,501
تو… تو به جوابی رسیدی؟

317
00:21:39,341 --> 00:21:40,821
کاملاً مطمئن نیستم

318
00:21:40,821 --> 00:21:43,501
به نکات جالبی رسیدم

319
00:21:45,741 --> 00:21:48,301
میشه بگی چی فهمیدی، آقای کالینز؟

320
00:21:50,021 --> 00:21:54,261
خب… چیزهایی که پیدا کردم نشون میده

321
00:21:54,261 --> 00:21:56,701
که فقط از طریق خودشناسی

322
00:21:56,701 --> 00:21:58,981
آدم به شادی واقعی میرسه

323
00:21:58,981 --> 00:22:00,741
از طریق خودشناسی
هوم

324
00:22:00,741 --> 00:22:04,301
فکر می‌کنم فقط وقتی

325
00:22:04,301 --> 00:22:07,021
نقاط قوت و ضعفمون رو بررسی و درک کردیم

326
00:22:07,021 --> 00:22:10,661
و این‌قدر صادق بودیم که بدونیم واقعاً چی از زندگی می‌خوایم

327
00:22:11,701 --> 00:22:14,901
اون وقته که اصلاً شانسی برای رسیدن به شادی داریم

328
00:22:17,461 --> 00:22:23,061
پس ارسطو میگه
شادیِ ما

329
00:22:25,581 --> 00:22:26,981
دست خودمونه؟

330
00:22:28,781 --> 00:22:29,821
بله

331
00:22:29,821 --> 00:22:31,341
آه
فکر می‌کنم بله

332
00:22:33,181 --> 00:22:34,661
فکر جالبیه، نه؟

333
00:22:36,421 --> 00:22:37,861
خیلی هم جالبه

334
00:22:44,021 --> 00:22:46,981
مری! خودش هست

335
00:22:46,981 --> 00:22:50,421
حتماً آقای رایدره که برگشته دوباره تلاش کنه

336
00:22:57,341 --> 00:22:58,581
اوه

337
00:23:01,781 --> 00:23:03,141
عمو
مری

338
00:23:05,621 --> 00:23:06,701
جین

339
00:23:17,141 --> 00:23:21,581
تو بهمون یادآوری کردی که چقدر حفظ سلامت مهمه

340
00:23:21,581 --> 00:23:23,981
برای همین من و ادوارد تصمیم گرفتیم

341
00:23:23,981 --> 00:23:26,181
مدتی رو تو دریاچه‌ها بگذرونیم

342
00:23:26,181 --> 00:23:28,341
عالیه. واقعاً عالیه

343
00:23:28,341 --> 00:23:31,581
اون همه باد اعصاب منو داغون می‌کنه

344
00:23:31,581 --> 00:23:34,861
و ما فکر کردیم شاید مری هم بتونه باهامون بیاد

345
00:23:34,861 --> 00:23:37,061
مری؟
بله، فکر کردیم

346
00:23:37,061 --> 00:23:40,661
 شاید مری بیاد باهامون تو دریاچه‌ها و بعد همراه ما برگرده لندن

347
00:23:40,661 --> 00:23:41,861
الیزابت برامون نوشته بود

348
00:23:41,861 --> 00:23:45,461
که مری اینجا سرگرمی چندانی نداره، اتفاقاً سرگرمی خیلی خوبی داره

349
00:23:45,461 --> 00:23:49,341
همدم منه
به نظرم خیلی منطقیه

350
00:23:49,341 --> 00:23:52,261
که مری کمی هوای تازه بخوره

351
00:23:52,261 --> 00:23:55,021
آهان، واقعاً؟

تو چی فکر می‌کنی مری؟

352
00:23:55,021 --> 00:23:57,221
مری منو ترک نمی‌کنه

353
00:23:57,221 --> 00:23:59,581
اون میدونه من سال‌های زیادی برام نمونده

354
00:23:59,581 --> 00:24:03,901
و می‌خواد این زمان ارزشمند رو کنار من باشه

355
00:24:03,901 --> 00:24:06,021
درسته مری؟

356
00:24:06,021 --> 00:24:07,061
مادر

357
00:24:08,341 --> 00:24:12,221
من و آقای دارسی یه همدم جدید برات پیدا کردیم

358
00:24:12,221 --> 00:24:13,821
اسمش سوزانه

359
00:24:13,821 --> 00:24:14,861
سوزان

360
00:24:15,981 --> 00:24:19,781
قراره یک «سوزان» از من مراقبت کنه؟

361
00:24:19,781 --> 00:24:21,981
ما واقعاً از همراهی مری لذت می‌بریم

362
00:24:21,981 --> 00:24:25,221
من هم همینطور
و با توجه به علاقه شدیدش به وردزورث

363
00:24:25,221 --> 00:24:26,941
اون اجازه نداره جایی بره

364
00:24:31,901 --> 00:24:32,941
عمه

365
00:24:33,941 --> 00:24:36,821
عمو… ممنونم از دعوتتون

366
00:24:42,181 --> 00:24:43,701
باعث افتخارمه که با شما بیام

367
00:24:44,701 --> 00:24:47,741
چی میگی؟
فکر می‌کنم، خواهر عزیز

368
00:24:47,741 --> 00:24:50,741
منظورش اینه که همراه ما به لیک‌دیستریکت میاد

369
00:24:50,741 --> 00:24:53,741
چه فکر خوبی
تصمیم خوبی گرفتی مری

370
00:24:53,741 --> 00:24:54,821
آفرین

371
00:24:54,821 --> 00:24:55,981
تصمیم خیلی عالیه

372
00:24:55,981 --> 00:24:57,581
همیشه خوبه آدم خودش رو به چالش بکشه

373
00:24:57,581 --> 00:25:00,221
اوه، لطفاً ساکت باشین آقای کالینز

374
00:25:00,221 --> 00:25:01,621
آفرین مری

375
00:25:02,741 --> 00:25:05,221
آفرین
فکر کنم بهتره برم وسایلم رو جمع کنم

376
00:25:05,221 --> 00:25:06,661
من کمکت می‌کنم

377
00:25:20,021 --> 00:25:21,101
بهت حسادت می‌کنم

378
00:25:23,061 --> 00:25:25,101
به من حسادت می‌کنی؟

379
00:25:25,101 --> 00:25:30,461
دریاچه‌ها، لندن
من هیچ‌وقت زیاد از زندگی چیزی تجربه نکردم

380
00:25:30,461 --> 00:25:33,061
تصمیم جسورانه و شجاعانه‌ایه، مری

381
00:25:34,061 --> 00:25:37,181
و اگر نظر منو بخوای، فکر می‌کنم تصمیم درستی گرفتی

382
00:25:41,381 --> 00:25:42,461
ببخش شارلوت

383
00:25:44,061 --> 00:25:46,461
نمی‌خوام بی‌جا حرف بزنم

384
00:25:46,461 --> 00:25:47,821
البته که زیاد این کارو کردم

385
00:25:50,701 --> 00:25:51,981
فقط به نظر میاد

386
00:25:54,101 --> 00:25:55,181
خیلی خوشحال نیستی

387
00:26:03,901 --> 00:26:05,181
وقتی مادرم بهم گفت تنها انتخاب یه زن

388
00:26:05,181 --> 00:26:07,821
یا ازدواجه یا بدبختی

389
00:26:07,821 --> 00:26:10,781
یادش رفت بگه ممکنه آدم هم متأهل باشه

390
00:26:10,781 --> 00:26:14,741
و هم بدبخت

391
00:26:18,061 --> 00:26:19,581
بله خب، پدر من چند سال پیش

392
00:26:19,581 --> 00:26:21,261
این راز خاص رو به ما گفته بود

393
00:26:23,701 --> 00:26:29,981
اما من واقعاً باور دارم که اگر کمی عمیق‌تر نگاه کنی

394
00:26:29,981 --> 00:26:32,301
در آقای کالینز چیزهای بیشتری پیدا می‌کنی، بیشتر از چیزی که فکر می‌کنی

395
00:26:38,941 --> 00:26:40,061
خداحافظ مادر

396
00:26:41,301 --> 00:26:42,381
برات نامه می‌نویسم

397
00:26:44,701 --> 00:26:45,781
هرطور که خودت می‌خوای

398
00:26:48,341 --> 00:26:49,381
سوزان

399
00:26:51,821 --> 00:26:52,861
سوزان

400
00:27:01,901 --> 00:27:03,421
مری، خیلی متأسفم

401
00:27:03,421 --> 00:27:05,461
اگه تا حالا حس کردی ازت خجالت می‌کشیدم

402
00:27:07,421 --> 00:27:08,501
چون اینطور نیست

403
00:27:09,781 --> 00:27:11,261
من خیلی بهت افتخار می‌کنم

404
00:27:19,741 --> 00:27:21,141
می‌ترسم لیزی

405
00:27:24,021 --> 00:27:26,141
اگه همه تصمیم‌هام اشتباه بوده باشه چی

406
00:27:32,101 --> 00:27:34,621
مری، تو شکوفا میشی

407
00:27:49,101 --> 00:27:52,381
من فرار کرده بودم و قرار نبود دیگه پشت سرم رو نگاه کنم

408
00:27:53,941 --> 00:27:56,341
نمیدونستم قراره چی پیش بیاد

409
00:27:56,341 --> 00:28:01,021
اما میدونستم دیگه هیچ وقت نمیتونم برگردم و با خانوادم زندگی کنم

410
00:28:01,021 --> 00:28:02,821
دوشیزه بنت دوشیزه بنت

411
00:28:05,541 --> 00:28:07,221
یه چیزی براتون دارم

412
00:28:11,221 --> 00:28:12,621
ممنونم آقای کالینز

413
00:28:30,141 --> 00:28:32,341
نکنه این منم که قراره آینده‌م رو تعیین کنم؟

414
00:28:34,301 --> 00:28:36,581
کاملا مطمئن بودم که لیکز یه فرصتی بهم میده

415
00:28:36,581 --> 00:28:38,861
برای آرامش و فکر کردن

416
00:28:38,861 --> 00:28:40,621
اوه مری باید بهت میگفتم

417
00:28:40,621 --> 00:28:43,061
تام هی‌وارد قراره توی لیکز بهمون ملحق بشه

418
00:28:44,821 --> 00:28:48,861
باید میفهمیدم که زندگی من هیچ وقت اونقدر ساده نیست

419
00:28:49,500 --> 00:29:09,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
