1
00:00:06,000 --> 00:00:17,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:22,101 --> 00:00:24,901
اضطرابی که از بیماری ناگهانی مادرم داشتم

3
00:00:24,901 --> 00:00:26,581
واقعاً طاقت‌فرسا بود

4
00:00:27,661 --> 00:00:30,861
از دست دادن یکی از والدینم
زندگیمو زیر و رو کرده بود

5
00:00:30,861 --> 00:00:33,661
از دست دادن یکی
غیرقابل تصور بود

6
00:00:37,661 --> 00:00:41,621
با اینکه حضور مادرم
همیشه در زندگی‌ام بسیار پررنگ بود

7
00:00:41,621 --> 00:00:44,381
اما نمی‌تونستم خودمو
بدون او تصور کنم

8
00:00:47,461 --> 00:00:49,341
بالای پله‌ها، دوشیزه بنت

9
00:01:01,000 --> 00:01:08,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

10
00:01:19,341 --> 00:01:21,381
تو رسیدی

11
00:01:21,381 --> 00:01:24,781
خب توی در نایست
داری گرما رو میفرستی بیرون

12
00:01:24,781 --> 00:01:26,221
مادر

13
00:01:31,421 --> 00:01:32,701
به نظر میرسی

14
00:01:34,181 --> 00:01:36,421
خوبی
مگه نه؟

15
00:01:36,421 --> 00:01:39,021
مگه تو یهویی پزشک شدی؟

16
00:01:39,021 --> 00:01:41,301
نه، من

17
00:01:41,301 --> 00:01:43,181
فقط… من

18
00:01:43,181 --> 00:01:47,141
خیالم راحت شد که میبینم حالتون بهتر شده

19
00:01:47,141 --> 00:01:49,621
انگار چند روزه نخوابیدی

20
00:01:49,621 --> 00:01:51,141
و این لباس مال کیه که پوشیدی؟

21
00:01:52,941 --> 00:01:55,461
مال خودمه

22
00:01:55,461 --> 00:01:58,341
مری، خیلی خوشحالم که میبینمت

23
00:01:59,981 --> 00:02:02,941
واقعاً خیلی وقت گذشته

24
00:02:02,941 --> 00:02:05,261
اوه ، نمیشه ازم انتظار داشت بایستم

25
00:02:06,981 --> 00:02:08,461
مری، بیا اینجا

26
00:02:20,621 --> 00:02:25,141
میبینم هوای لندن حسابی به پوست صورتت آسیب زده

27
00:02:26,461 --> 00:02:27,781
و موهات

28
00:02:27,781 --> 00:02:30,381
مطمئنم برگشتن به روستا بهت کمک می‌کنه

29
00:02:30,381 --> 00:02:31,821
به نظر من که دیگه قابل درست شدن نیست

30
00:02:37,461 --> 00:02:41,141
من چنین سفر طولانی‌ای کردم

31
00:02:41,141 --> 00:02:43,981
و با این حال اینجا بودم

32
00:02:45,181 --> 00:02:47,261
برگشتمم به همون‌جایی که شروع کرده بودم

33
00:02:54,621 --> 00:02:59,541
از نامهٔ مادر فکر کردم واقعاً سخت بیمار شده

34
00:02:59,541 --> 00:03:03,581
هممون همین فکر رو کردیم

35
00:03:03,581 --> 00:03:06,661
اون فکر می‌کرد شاید آنفلوآنزا باشه یا آبله

36
00:03:06,661 --> 00:03:09,261
اما به شکل معجزه‌آسایی خوب شد

37
00:03:09,261 --> 00:03:11,661
شاید وقتی فهمید من تو راه هستم حالش بهتر شده

38
00:03:11,661 --> 00:03:14,181
من یکی که خیلی خوشحالم دوباره همه‌مون دور هم جمع شدیم

39
00:03:14,181 --> 00:03:17,061
آره داشتم فکر می‌کردم شاید امشب بعد از شام گرِیسز بازی کنیم

40
00:03:17,061 --> 00:03:19,301
یا پانتومیم

41
00:03:19,301 --> 00:03:21,221
هیچ‌کس گرِیسز بازی نمی‌کنه مری

42
00:03:21,221 --> 00:03:23,901
اوه برعکس، تو لندن خیلی مُده

43
00:03:23,901 --> 00:03:25,181
لندن چطوره مری؟

44
00:03:25,181 --> 00:03:27,821
آره منم می‌خوام همه‌چیشو بشنوم

45
00:03:27,821 --> 00:03:30,701
آره خب لندن

46
00:03:30,701 --> 00:03:34,741
اینکه… کیتی
دستم به مرباها نمیرسه

47
00:03:38,141 --> 00:03:39,541
خانوادهٔ گاردنر چطورن؟

48
00:03:39,541 --> 00:03:41,661
از اینکه معلم سرخونه‌شون شدی راضی‌ای؟

49
00:03:41,661 --> 00:03:45,141
من… آره
خیلی رضایت‌بخشه

50
00:03:45,141 --> 00:03:47,461
با آدمای جدید زیادی آشنا شدی؟

51
00:03:47,461 --> 00:03:50,181
جاریم کارولاین تابستونو تو لندن می‌گذرونه

52
00:03:50,181 --> 00:03:52,021
به هم برخوردین

53
00:03:53,101 --> 00:03:55,661
اوه خدای من، اونجا انقدر آدم زیاده

54
00:03:55,661 --> 00:03:58,141
می‌دونم شاید اولش یه کم رسمی و خشک باشه

55
00:03:58,141 --> 00:04:00,741
ولی می‌تونست برات هم‌صحبت جالبی باشه

56
00:04:00,741 --> 00:04:02,541
من هم‌صحبت دارم

57
00:04:02,541 --> 00:04:04,581
واقعاً تو لندن انتخاب‌های خیلی زیادی

58
00:04:04,581 --> 00:04:06,581
برای هم‌صحبتی جالب هست

59
00:04:06,581 --> 00:04:08,781
منظورت کتاب‌هاته؟

60
00:04:12,181 --> 00:04:14,701
این زنگ مامانه
کارت داره مری

61
00:04:14,701 --> 00:04:16,261
من تازه از پیشش اومدم

62
00:04:16,261 --> 00:04:17,981
یکی از خدمتکارا رو می‌فرستم پیشش

63
00:04:21,301 --> 00:04:24,221
خانم بنت گفتن دوشیزه بنت بره پیششون

64
00:04:27,501 --> 00:04:29,661
احتمالاً می‌خواد همه‌چی رو درباره لندن بشنوه

65
00:04:31,501 --> 00:04:35,341
دوشس رو فقط تا لبه فواره ببر، بیشتر نه

66
00:04:35,341 --> 00:04:37,141
اگه حس کردی باد داره شدید میشه

67
00:04:37,141 --> 00:04:39,501
باید فوراً برش گردونی داخل و بهش آب گرم بدی

68
00:04:39,501 --> 00:04:41,221
و گوشت خردشده

69
00:04:41,221 --> 00:04:43,861
نذار آشپز بهش غذای مونده بده

70
00:04:43,861 --> 00:04:46,341
فقط گوشت گوساله تازه خردشده

71
00:04:46,341 --> 00:04:48,461
بعد از سی دقیقه می‌تونی برش گردونی پیش من

72
00:04:48,461 --> 00:04:49,861
چون این روزها تنها عضو این خونواده‌ست که

73
00:04:49,861 --> 00:04:51,901
می‌تونم بهش تکیه کنم

74
00:04:59,261 --> 00:05:01,781
اوه، به لیزی هم بگو می‌خوام منو ببرن به سالن پذیرایی

75
00:05:05,461 --> 00:05:08,221
فکر می‌کنی اگه اینجا دوران نقاهتو بگذرونی خوشحال‌تر باشی مامان؟

76
00:05:08,221 --> 00:05:11,901
خب شاید اگه اینجا باشم یادتون بیفته بیاین بهم سر بزنین

77
00:05:11,901 --> 00:05:14,101
حالا، زنگم کجاست؟

78
00:05:15,421 --> 00:05:18,861
منتظر من نمونین، حالم خوبه

79
00:05:18,861 --> 00:05:20,861
پتو، مادر

80
00:05:22,581 --> 00:05:25,461
و این بالش‌ها اصلاً مناسب نیستن

81
00:05:25,461 --> 00:05:27,021
میگم چندتا دیگه بیارن

82
00:05:28,581 --> 00:05:31,061
شاید یه کم نون و پنیر برشته

83
00:05:32,061 --> 00:05:34,461
امروز صبح واقعاً خیلی ضعف دارم

84
00:05:35,781 --> 00:05:38,341
اوه، یه کتاب هم بیارین

85
00:05:40,541 --> 00:05:42,541
امیدوار بودم یه چیزی باشه که بشه خوندش

86
00:05:42,541 --> 00:05:44,941
آقای دارسی، شما به ما ملحق نمیشین؟

87
00:05:44,941 --> 00:05:46,461
مری

88
00:06:18,661 --> 00:06:21,381
دوشیزه بنت؟

89
00:06:21,381 --> 00:06:23,021
یه نامه براتون رسیده

90
00:06:32,741 --> 00:06:34,221
مری

91
00:06:38,061 --> 00:06:41,541
مری، کجای دنیا بودی این همه وقت

92
00:06:41,541 --> 00:06:44,981
داشتم سگ رو می‌بردم پیاده‌روی مامان

93
00:06:44,981 --> 00:06:46,621
لطفاً

94
00:07:00,421 --> 00:07:02,701
نامه از کیه مری؟

95
00:07:02,701 --> 00:07:05,581
از یکی از دوستام تو لندن

96
00:07:05,581 --> 00:07:07,821
کدوم دوستت مری؟

97
00:07:07,821 --> 00:07:09,661
لیدیا

98
00:07:09,661 --> 00:07:12,221
کدوم دوست مری؟

99
00:07:14,221 --> 00:07:17,141
اسمش دوشیزه بکسره
آن بکسر

100
00:07:17,141 --> 00:07:18,781
من تا حالا اسم دوشیزه بکسر رو نشنیدم

101
00:07:18,781 --> 00:07:20,341
پس حتماً وجود نداره

102
00:07:20,341 --> 00:07:22,261
به احتمال زیاد هم نداره

103
00:07:22,261 --> 00:07:24,021
لیدیا داره خیلی نامهربون رفتار می‌کنه

104
00:08:11,141 --> 00:08:13,261
به نظر میاد یه چیزی ذهنت رو درگیر کرده مری

105
00:08:14,821 --> 00:08:18,101
هر بار اسم لندن میاد، انگار کلی نگرانی داری

106
00:08:18,101 --> 00:08:19,701
واقعاً؟

107
00:08:20,941 --> 00:08:22,981
فکر می‌کردم برای برگشتن به اونجا بی‌تاب باشی

108
00:08:27,261 --> 00:08:29,741
به نظرت سگ مامان یه جوری آدم رو یاد خود مامان نمی‌اندازه

109
00:08:34,701 --> 00:08:36,501
اوه لیزی

110
00:08:38,221 --> 00:08:41,021
من موقعی که از لندن رفتم خیلی آبروریزی کردم

111
00:08:42,141 --> 00:08:43,581
کارولاین بینگلی هم اونجا بود

112
00:08:43,581 --> 00:08:46,101
مصمم بود منو تحقیر کنه

113
00:08:46,101 --> 00:08:49,221
و من هم خیلی دستپاچه و هول‌هولکی اونجا رو ترک کردم

114
00:08:49,221 --> 00:08:53,981
یه حباب شیشه‌ای رو شکستم که برای صاحبش ارزش احساسی زیادی داشت

115
00:08:53,981 --> 00:08:57,421
برای یکی از دوستای جدیدم، آقای رایدر

116
00:08:57,421 --> 00:09:00,781
و همه داشتن بهم زل می‌زدن

117
00:09:00,781 --> 00:09:03,261
مری، هیچ‌کس احتمالاً حتی دوبار هم بهش فکر نکرده

118
00:09:04,221 --> 00:09:06,301
مطمئنم فقط برای خودت بزرگ‌تر به نظر میاد

119
00:09:06,301 --> 00:09:09,501
مگه کسی هست که تو زندگیش کاری نکرده باشه که بعداً ازش پشیمون بشه

120
00:09:09,501 --> 00:09:11,101
تو؟

121
00:09:11,101 --> 00:09:14,101
تو، جین، کیتی، لیدیا

122
00:09:14,101 --> 00:09:15,701
لیدیا؟

123
00:09:15,701 --> 00:09:18,061
اوه نه، نه، لیدیا کرده

124
00:09:19,381 --> 00:09:21,861
بهت اطمینان میدم همه‌مون همچین کاری کردیم

125
00:09:24,021 --> 00:09:26,381
آن برام نامه نوشت که نگران نباشم

126
00:09:26,381 --> 00:09:30,301
دیدی؟
اون تبدیل به دوست خیلی عزیزم شده

127
00:09:30,301 --> 00:09:32,301
اون یه جور رابطه و تفاهمی هم با یکی دیگه از دوستای خوب من داره

128
00:09:32,301 --> 00:09:36,541
آقای تام هی‌وارد

129
00:09:38,781 --> 00:09:40,301
آقای هی‌وارد

130
00:09:41,541 --> 00:09:44,061
اون فقط مهربون‌ترین مردیه که می‌شناسم

131
00:09:45,981 --> 00:09:48,181
فهمیدم

132
00:09:48,181 --> 00:09:53,021
و هیچ آقایی رو هم ملاقات نکردی که توجهت رو جلب کرده باشه

133
00:09:53,021 --> 00:09:56,341
نه !

134
00:09:56,341 --> 00:09:59,381
لندن در واقع کاملاً بدون مردهای مناسب ازدواجه

135
00:10:00,501 --> 00:10:04,861
و در هر حال فکر می‌کنم من کلاً آدم اهل ازدواج نیستم

136
00:10:04,861 --> 00:10:06,421
مزخرفه مری

137
00:10:14,461 --> 00:10:16,381
یه مهمان برای دوشیزه مری بنت اومده

138
00:10:20,501 --> 00:10:22,701
آقای رایدر

139
00:10:22,701 --> 00:10:24,661
اینجا چی کار می‌کنین؟

140
00:10:24,661 --> 00:10:26,141
دوشیزه بنت

141
00:10:26,141 --> 00:10:29,541
امیدوارم شما و خانواده‌تون این کار رو جسارت یا مزاحمت بزرگی حساب نکنین

142
00:10:29,541 --> 00:10:32,101
اما شما اونقدر با عجله لندن رو ترک کردین

143
00:10:32,101 --> 00:10:34,101
من واقعاً نگران حال مادرتون شدم

144
00:10:34,101 --> 00:10:37,301
و خواستم تو این موقعیت سخت حمایتم رو نشون بدم

145
00:10:39,461 --> 00:10:41,541
حال شما چطوره آقای رایدر؟

146
00:10:42,981 --> 00:10:45,101
خانم بنت

147
00:10:45,101 --> 00:10:48,861
دیدن شما در حالی که حالتون اینقدر خوبه واقعاً باعث خوشحالیه

148
00:10:48,861 --> 00:10:52,661
اوه من معمولاً از این هم خیلی بهتر به نظر میام

149
00:10:52,661 --> 00:10:56,701
هرچند بهبودم واقعاً خارق‌العاده بوده

150
00:10:56,701 --> 00:10:58,101
خوشحالم که اینو می‌شنوم

151
00:11:01,341 --> 00:11:03,341
دوشیزه بنت، ممکنه منو به خواهرهاتون معرفی کنین

152
00:11:04,301 --> 00:11:06,581
اوه… بله

153
00:11:06,581 --> 00:11:09,021
این خانم الیزابت دارسی هستن

154
00:11:09,021 --> 00:11:12,461
این خانم کیتی بانکاک هستن
از آشنایی خوشوقتم

155
00:11:12,461 --> 00:11:15,141
خانم جین بینگلی
و خانم لیدیا ویکهام

156
00:11:15,141 --> 00:11:16,981
از آشنایی با همه‌تون خیلی خوشوقتم

157
00:11:16,981 --> 00:11:19,021
شما از کجا مری رو می‌شناسین؟

158
00:11:19,021 --> 00:11:21,821
من و دوشیزه بنت در یک مهمانی شبانه در لندن با هم آشنا شدیم

159
00:11:21,821 --> 00:11:27,101
و سلیقه مشترکی در خوندن جزوه‌ها و داستان‌های جنایی هولناک داریم

160
00:11:27,101 --> 00:11:28,901
اوه

161
00:11:28,901 --> 00:11:32,101
به هر حال
من تو راه دیدن عمه‌ام بودم

162
00:11:32,101 --> 00:11:35,741
لیدی کاترین د بورگ
و خواستم ادای احترام هم بکنم

163
00:11:35,741 --> 00:11:39,661
خب، این‌قدر رسمی رفتار نکنیم

164
00:11:39,661 --> 00:11:43,421
الیزابت ترتیب میده که توی باغ چای بخوریم

165
00:11:43,421 --> 00:11:45,021
آقای رایدر، شما هم به ما ملحق بشین

166
00:11:45,021 --> 00:11:49,781
اوه مطمئنم آقای رایدر کارهای مهم‌تری برای رسیدگی دارن

167
00:11:49,781 --> 00:11:51,221
من وقت دارم

168
00:11:52,781 --> 00:11:55,661
مامان، حالتون برای این کار خوبه؟
بله ممنون جین

169
00:11:55,661 --> 00:11:58,381
کاملاً حالم خوبه

170
00:11:58,381 --> 00:12:01,541
مری، آقای رایدر رو به باغ ببر

171
00:12:01,541 --> 00:12:03,701
لیدیا هم به کار سگ میرسه

172
00:12:03,701 --> 00:12:04,861
چی؟

173
00:12:04,861 --> 00:12:06,621
آقای رایدر، اگه موضوع درباره

174
00:12:06,621 --> 00:12:08,341
بفرمایید آقای رایدر

175
00:12:11,701 --> 00:12:15,381
من همیشه فکر می‌کنم این‌که

176
00:12:15,381 --> 00:12:18,301
یک خانم در باغش چی می‌کاره خیلی مهمه

177
00:12:18,301 --> 00:12:21,661
البته که رز
البته، گل مورد علاقه‌تونه

178
00:12:21,661 --> 00:12:23,221
خب باید بگم

179
00:12:25,000 --> 00:12:31,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

180
00:12:31,901 --> 00:12:33,501
نوبت منه

181
00:12:36,181 --> 00:12:38,621
میبینم که در گزارش‌هات از لندن یادت رفت

182
00:12:38,621 --> 00:12:40,701
 اسم آقای رایدر رو ببری

183
00:12:40,701 --> 00:12:42,861
همچنین یادت رفت بگی

184
00:12:42,861 --> 00:12:44,701
چقدر خوش‌قیافه‌ست

185
00:12:44,701 --> 00:12:47,621
راستش من خیلی به قیافه‌ش توجه نکردم

186
00:12:47,621 --> 00:12:51,781
حتماً همینطوره
اون راه خیلی طولانی‌ای اومده تا تو رو ببینه

187
00:12:51,781 --> 00:12:54,861
احتمالاً فقط تشنه بوده و از این اطراف رد می‌شده

188
00:12:54,861 --> 00:12:57,021
مری
چیه؟

189
00:12:58,301 --> 00:13:00,901
اوه، حتماً باید پیش ما بمونین آقای رایدر

190
00:13:00,901 --> 00:13:03,261
مخصوصاً با این هوا که ممکنه هر لحظه عوض بشه

191
00:13:03,261 --> 00:13:06,981
موافق نیستی لیزی؟
خیلی خوشحال میشیم بمونین آقای رایدر

192
00:13:06,981 --> 00:13:08,341
خیلی لطف دارین

193
00:13:09,661 --> 00:13:12,061
بفرمایید دوشیزه بنت
مهارتتون رو به ما نشون بدین

194
00:13:15,981 --> 00:13:18,141
اوه

195
00:13:18,141 --> 00:13:21,141
اصلاً قصد نداشتم اینطوری بشه

196
00:13:21,141 --> 00:13:24,541
عالی بود، آفرین مری

197
00:13:24,541 --> 00:13:27,301
بله، آفرین

198
00:13:27,301 --> 00:13:29,381
منم موافقم
آفرین

199
00:13:31,301 --> 00:13:33,941
متأسف شدم که دیدم اونقدر عجله‌ای لندن رو ترک کردین

200
00:13:37,061 --> 00:13:39,741
آقای رایدر

201
00:13:39,741 --> 00:13:43,861
آیا ... برای صحبت درباره… همون

202
00:13:43,861 --> 00:13:47,901
بله دوشیزه بنت
فکر می‌کنم برای همین اومدم

203
00:13:47,901 --> 00:13:50,621
داشتم فکر می‌کردم درباره این موضوع براتون نامه بنویسم

204
00:13:50,621 --> 00:13:54,101
اوه، انتظار ندارم شما شروع‌کننده این گفتگو باشین دوشیزه بنت

205
00:13:54,101 --> 00:13:56,021
آقای رایدر
اومدین درباره

206
00:13:57,541 --> 00:13:59,221
همون حباب شیشه‌ای صحبت کنین ... رابطه‌مون

207
00:14:00,621 --> 00:14:03,461
حباب شیشه‌ای؟
چی گفتین؟

208
00:14:03,461 --> 00:14:05,901
دوشیزه بنت، خواهش می‌کنم

209
00:14:05,901 --> 00:14:08,181
خودتون رو بابت اون موضوع ناراحت نکنین

210
00:14:08,181 --> 00:14:10,901
ولی مال پدر شما بود
فکر می‌کردم ناراحت بشین

211
00:14:10,901 --> 00:14:14,261
اصلاً اینطور نیست
خواهش می‌کنم دیگه بهش فکر نکنین

212
00:14:25,101 --> 00:14:28,101
آشنایی با خانواده‌تون باعث خوشحالی بود

213
00:14:28,101 --> 00:14:31,901
بله، خواهرهای من فوق‌العاده هستن

214
00:14:31,901 --> 00:14:33,061
می‌دونم

215
00:14:33,061 --> 00:14:34,581
شما هم همینطورین دوشیزه بنت

216
00:14:35,501 --> 00:14:37,741
اوه نه، من خیلی بیشتر

217
00:14:37,741 --> 00:14:38,941
خب

218
00:14:40,261 --> 00:14:41,781
به نظرم خیلی دلنشینه که

219
00:14:41,781 --> 00:14:44,781
برای به دست آوردن شوهرهای احتمالی چاپلوسی نمی‌کنی

220
00:14:44,781 --> 00:14:48,421
یا ذهنت مدام درگیر پیدا کردن همسر نیست

221
00:14:50,781 --> 00:14:54,421
خب نه… نه، راستش

222
00:14:54,421 --> 00:14:56,541
خیلی بهش فکر نمی‌کنم

223
00:14:56,541 --> 00:14:59,621
تو اهل نقش بازی کردن نیستی
ویژگی‌هات خودشون میدرخشن

224
00:14:59,621 --> 00:15:03,621
و با اون ظاهر‌سازی‌های ساختگی دنیا خراب نشدن

225
00:15:04,781 --> 00:15:09,101
وای، اینا خیلی… خیلی نظرهای شخصی‌ای هستن

226
00:15:09,101 --> 00:15:12,141
من، خیلی نظر خوبی در مورد اون قوانین کوچیک و مسخره‌ای که

227
00:15:12,141 --> 00:15:15,621
 به اسم ادب بهشون تن میدیم ندارم

228
00:15:15,621 --> 00:15:16,861
میدونستی؟

229
00:15:16,861 --> 00:15:19,941
فکر کنم یکی دو بار گفته باشی

230
00:15:19,941 --> 00:15:21,941
به نظر من، دوشیزه بنت

231
00:15:21,941 --> 00:15:24,701
 این‌که نمی‌تونیم حرفی رو که واقعا

232
00:15:24,701 --> 00:15:28,021
منظورمونه بزنیم، یکی از بزرگ‌ترین بدبختی‌های دوره ماست

233
00:15:28,021 --> 00:15:30,501
ما خودمون رو پشت هزار جور نقاب

234
00:15:30,501 --> 00:15:33,141
قایم می‌کنیم که اسمش رو میذاریم ادب

235
00:15:33,141 --> 00:15:34,541
هوم

236
00:15:49,701 --> 00:15:51,821
آقای دارسی معذرت خواسته

237
00:15:51,821 --> 00:15:53,421
میگه یه جور سردرد فصلی داره

238
00:15:53,421 --> 00:15:54,581
اوه

239
00:15:54,581 --> 00:15:55,781
هوم

240
00:15:55,781 --> 00:15:58,381
آقای رایدر، از خودتون برامون بگید

241
00:15:58,381 --> 00:16:00,981
ماری گفت شما اهل مطالعه‌اید

242
00:16:00,981 --> 00:16:04,221
اوه، ام، شاید شعر

243
00:16:04,221 --> 00:16:07,061
معمولاً با آثار طولانی خیلی میونه‌ای ندارم

244
00:16:07,061 --> 00:16:08,421
واقعاً؟

245
00:16:08,421 --> 00:16:11,381
فکر می‌کنم کوتاه بودن شعر، یکی از جذابیت‌های اصلیشه

246
00:16:11,381 --> 00:16:14,581
کاملاً با شما موافقم

247
00:16:14,581 --> 00:16:17,661
فقط کاش ذهن تیزهوش خواهرتون رو داشتم

248
00:16:17,661 --> 00:16:20,541
دوشیزه بنت درک خیلی عمیقی از

249
00:16:20,541 --> 00:16:22,621
 طیف وسیعی از آثار ادبی داره

250
00:16:22,621 --> 00:16:25,341
داره، داره

251
00:16:25,341 --> 00:16:29,821
نمی‌دونم این رو از من به ارث برده یا از پدرش

252
00:16:29,821 --> 00:16:33,541
از شما، مادر، مطمئناً
اووه

253
00:16:33,541 --> 00:16:37,181
آدم‌های کمی هستن دیدگاه و درک دوشیزه بنت رو داشته باشن

254
00:16:37,181 --> 00:16:38,661
می‌تونم یه روز تمام با شما حرف بزنم

255
00:16:40,741 --> 00:16:44,861
باید اعتراف کنم از وقتی شما نبودید، لندن یه‌کم رنگ و رو باخته

256
00:16:47,541 --> 00:16:49,141
شوخی میکنی ...؟

257
00:16:49,141 --> 00:16:52,221
نه، خیلی ... ذهن‌های جالبی توی لندن هستن که

258
00:16:52,221 --> 00:16:54,861
 همگی تشنه یه گفت‌وگوی عمیقن

259
00:16:54,861 --> 00:16:56,541
هیچ‌کدوم به اندازه شما جالب نیستن

260
00:17:09,541 --> 00:17:11,061
سلام؟

261
00:17:12,581 --> 00:17:14,021
مادر؟

262
00:17:15,021 --> 00:17:16,621
اومدم شب‌بخیر بگم

263
00:17:20,621 --> 00:17:22,141
بفرما

264
00:17:34,381 --> 00:17:35,901
آقای رایدر

265
00:17:37,181 --> 00:17:39,621
می‌تونه یه وصلت عالی باشه

266
00:17:45,581 --> 00:17:49,821
فکر میکنم که خیلی دارایی داره

267
00:17:51,101 --> 00:17:54,541
نمیدونم، مامان
مطمئنم مقدار قابل توجهیه

268
00:17:57,701 --> 00:17:59,701
شب‌بخیر، مامان

269
00:18:03,981 --> 00:18:05,621
شب‌بخیر، ماری

270
00:18:56,061 --> 00:18:58,541
ببخشید، نذار حواست رو پرت کنم

271
00:19:01,221 --> 00:19:03,541
چی می‌خونید، آقای رایدر؟

272
00:19:03,541 --> 00:19:06,701
یه کتاب نسبتاً جذابه درباره

273
00:19:08,781 --> 00:19:11,021
خدایا
درسته، کتابو برعکس گرفتی

274
00:19:11,021 --> 00:19:14,301
هاه، راست میگی

275
00:19:14,301 --> 00:19:17,541
چی می‌خونید، دوشیزه بنت؟
موعظه‌های فوردایس برای زنان جوان

276
00:19:17,541 --> 00:19:20,101
اوه، یه آدم متعصب و قانون‌تراشِ واقعاً غیرقابل‌تحمل

277
00:19:20,101 --> 00:19:22,141
دوست دارید بندازمش توی آتیش؟

278
00:19:24,141 --> 00:19:27,021
باید اعتراف کنم دقیقاً همون‌طور که یادم بود نیست

279
00:19:31,000 --> 00:19:38,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

280
00:19:41,381 --> 00:19:42,941
دارن درباره چی حرف میزنن؟

281
00:19:46,901 --> 00:19:48,461
ماری خیلی جدی به نظر میاد

282
00:19:48,461 --> 00:19:50,741
داره حوصله‌شو سر می‌بره، مطمئنم

283
00:19:50,741 --> 00:19:52,741
فکر می‌کنم باید نوشته‌های خانم مکالی رو بخونید

284
00:19:52,741 --> 00:19:55,941
کمکتون می‌کنه دنیا رو بهتر بفهمید

285
00:19:55,941 --> 00:19:59,581
من اصلاً در این‌که انرژیم رو صرف چیزی کنم خوب نیستم

286
00:19:59,581 --> 00:20:02,261
که یا تکونم نده یا خوشحالم نکنه

287
00:20:02,261 --> 00:20:04,261
فکر می‌کنم این مایه تأسفه، آقا

288
00:20:10,501 --> 00:20:12,261
می‌دونید، پدر من یه دانشمند بود

289
00:20:13,701 --> 00:20:16,701
تمام وقتش رو صرف مطالعه حشرات می‌کرد

290
00:20:16,701 --> 00:20:19,261
بیشتر سوسک‌های بالدار، البته

291
00:20:19,261 --> 00:20:22,541
بله، همون سوسک توی شیشه

292
00:20:22,541 --> 00:20:25,301
واقعاً چیزهای جالبی بود

293
00:20:25,301 --> 00:20:27,861
خب، مطمئن نیستم

294
00:20:27,861 --> 00:20:30,661
ولی تمام ساعت‌های بیداریش رو باهاش می‌گذروند

295
00:20:32,261 --> 00:20:34,021
به ندرت از اتاق کارش بیرون می‌اومد

296
00:20:36,301 --> 00:20:37,941
ما تقریباً هیچ‌وقت نمی‌دیدیمش

297
00:20:40,261 --> 00:20:42,501
وقتی پانزده سالم بود

298
00:20:44,741 --> 00:20:46,541
اون

299
00:20:48,141 --> 00:20:50,901
ناگهان از دنیا رفت

300
00:20:50,901 --> 00:20:52,781
اوه

301
00:20:52,781 --> 00:20:54,181
متأسفم، متأسفم

302
00:20:55,501 --> 00:20:58,181
چند روز بعد از مرگش

303
00:20:58,181 --> 00:21:00,821
توی اتاق کار تاریکش نشسته بودم و

304
00:21:02,981 --> 00:21:07,061
به تمام اون ساعت‌هایی فکر می‌کردم که اونجا گذرونده بود

305
00:21:07,061 --> 00:21:10,581
دور از خانواده‌ش
دور از زندگی

306
00:21:10,581 --> 00:21:12,141
برای چی؟

307
00:21:12,141 --> 00:21:14,261
پدرتون حتماً از کارش

308
00:21:14,261 --> 00:21:17,021
خیلی لذت می‌برده

309
00:21:17,021 --> 00:21:18,381
شاید

310
00:21:18,381 --> 00:21:21,421
ولی فکر می‌کنم من همون لحظه درباره معنای زندگی انسان

311
00:21:21,421 --> 00:21:25,661
بیشتر یاد گرفتم، تا چیزی که پدرم توی یک عمر مطالعه یاد گرفته بود

312
00:21:26,741 --> 00:21:30,021
از اون به بعد خودم رو وقف

313
00:21:30,021 --> 00:21:32,061
دنبال کردن شادی کردم

314
00:21:33,381 --> 00:21:34,981
بگید ببینم، دوشیزه بنت

315
00:21:36,701 --> 00:21:38,821
چی خوشحالتون می‌کنه؟

316
00:21:42,421 --> 00:21:45,621
هیچ‌وقت کسی چنین سؤالی ازم نپرسیده

317
00:21:45,621 --> 00:21:48,101
پس باید حالا بهش فکر کنید

318
00:21:48,101 --> 00:21:51,141
خب، ام

319
00:21:52,781 --> 00:21:55,861
مطالعه، مطالعه، یاد گرفتن

320
00:21:55,861 --> 00:21:57,221
درس دادن

321
00:21:58,421 --> 00:22:03,181
و دوستی

322
00:22:05,981 --> 00:22:07,541
عشق؟

323
00:22:09,581 --> 00:22:13,981
آه بله، البته
بله، البته اون هم

324
00:22:13,981 --> 00:22:16,021
زندگی کوتاهه، دوشیزه بنت

325
00:22:17,701 --> 00:22:20,141
آخرش همه‌چیز تبدیل به خاک میشه

326
00:22:23,661 --> 00:22:26,701
پس بهتره قبل از اون
کمی هم شادی رو تجربه کنیم

327
00:22:33,101 --> 00:22:34,701
بریم اسب‌سواری

328
00:22:37,941 --> 00:22:39,661
بله، بریم

329
00:22:45,541 --> 00:22:46,941
خانم‌ها

330
00:22:49,061 --> 00:22:51,261
چه حیف شد

331
00:22:51,261 --> 00:22:54,381
خب؟
خب چی؟ ماری، دوباره می‌خوای بری پیاده‌روی

332
00:22:54,381 --> 00:22:57,061
نه، من و آقای رایدر می‌خوایم بریم اسب‌سواری، با اسب

333
00:22:57,061 --> 00:22:59,821
بله، معمولاً همین‌طوره
ولی تو از اسب بدت میاد

334
00:22:59,821 --> 00:23:02,381
ماری، قصدش چیه؟

335
00:23:02,381 --> 00:23:04,421
فکر کنم قصدش اینه که اسب‌سواری کنه

336
00:23:15,581 --> 00:23:17,341
اوه نه

337
00:23:19,781 --> 00:23:21,101
اوه

338
00:23:22,261 --> 00:23:23,701
اوه خدای من

339
00:23:26,821 --> 00:23:29,021
حالتون خوبه، دوشیزه بنت

340
00:23:29,021 --> 00:23:30,821
کاملاً خوبم، ممنون، بله

341
00:23:32,621 --> 00:23:35,501
نه، خب

342
00:23:35,501 --> 00:23:37,381
درست شد

343
00:23:37,381 --> 00:23:41,421
خب، داشتم به حرفتون فکر می‌کردم

344
00:23:41,421 --> 00:23:45,141
این‌که باید صادقانه‌تر بگیم چی فکر می‌کنیم و چی احساس می‌کنیم

345
00:23:45,141 --> 00:23:47,221
آه، عالیه

346
00:23:47,221 --> 00:23:48,741
می‌دونستم باهام موافق میشید

347
00:23:48,741 --> 00:23:51,581
اوه، مطمئن نیستم که موافق باشم

348
00:23:51,581 --> 00:23:55,421
یعنی حتماً حتی شما هم قبول دارید که گاهی وقت‌ها

349
00:23:55,421 --> 00:23:59,141
خب، به دلایل مختلف بعضی چیزها بهتره گفته نشن

350
00:23:59,141 --> 00:24:00,941
نمی‌تونم با این موافق باشم

351
00:24:00,941 --> 00:24:03,501
قصد دارم زندگیم رو با اصول جسورانه‌تری پیش ببرم

352
00:24:03,501 --> 00:24:06,701
در واقع برای همین اومدم اینجا

353
00:24:06,701 --> 00:24:08,741
تا این باورم رو عملی کنم

354
00:24:08,741 --> 00:24:13,581
اوه واقعا؟
بله برای همین اومدم

355
00:24:13,581 --> 00:24:15,981
تا اون بی‌ادبی بزرگ رو مرتکب بشم که صادقانه بهت بگم درباره‌ات چی فکر میکنم

356
00:24:18,261 --> 00:24:20,301
آقای رایدر مطمئن باشید نیازی نیست

357
00:24:20,301 --> 00:24:22,101
خواستم چند خطی بنویسم

358
00:24:22,101 --> 00:24:26,301
اما بعد یاد چند بیت از شعر آقای وردزورث افتادم

359
00:24:26,301 --> 00:24:28,861
که کاملا روحیه شما رو توصیف میکنه

360
00:24:30,501 --> 00:24:32,501
اجازه میدید براتون بخونمشون؟

361
00:24:35,821 --> 00:24:38,061
حتما آقای رایدر بفرمایید

362
00:24:41,781 --> 00:24:43,941
او در میان راه‌های دست‌نخورده زندگی میکرد

363
00:24:43,941 --> 00:24:45,501
ببخشید

364
00:24:46,541 --> 00:24:47,781
نه

365
00:24:48,861 --> 00:24:50,581
خواهش میکنم عجله نکنید

366
00:24:56,541 --> 00:25:00,421
او در میان راه‌های دست‌نخورده زندگی میکرد

367
00:25:00,421 --> 00:25:02,141
کنار چشمه‌های داو

368
00:25:03,141 --> 00:25:06,341
دوشیزه‌ای که هیچ‌کس نبود تا ازش تعریف کنه

369
00:25:06,341 --> 00:25:08,021
و فقط افراد انگشت‌شماری بودن

370
00:25:09,341 --> 00:25:11,941
که دوستش داشته باشن

371
00:25:11,941 --> 00:25:13,621
بنفشه‌ای کنار سنگی خزه‌بسته

372
00:25:15,621 --> 00:25:18,221
که نصفه پنهون مونده بود از چشم آدم

373
00:25:18,221 --> 00:25:19,981
زیبا مثل ستاره‌ای که تنها تو آسمون می‌درخشه

374
00:25:27,181 --> 00:25:30,421
فکر کنم منو
یه آدم تنها می‌بینین

375
00:25:30,421 --> 00:25:32,661
من تو هرتفوردشایر بزرگ شدم، آقا

376
00:25:32,661 --> 00:25:35,701
راه لندن فقط حدود پنج مایل دور بود

377
00:25:35,701 --> 00:25:37,901
آدم ممکنه احساس تنهایی کنه

378
00:25:37,901 --> 00:25:39,901
حتی وقتی اینقدر نزدیک شهره

379
00:25:39,901 --> 00:25:42,661
بله، اما تو روستای ما

380
00:25:42,661 --> 00:25:46,581
درست نبود بگیم، هیچ‌کس نبود ازمون تعریف کنه

381
00:25:46,581 --> 00:25:48,541
و مردم کمی بودن که دوست‌مون داشته باشن، ده‌ها نفر بودن

382
00:25:48,541 --> 00:25:50,741
که بی‌صبرانه آماده بودن از خواهرام تعریف کنن

383
00:25:50,741 --> 00:25:53,621
شاید زندگی کردن با خانوادت تو مریتون

384
00:25:53,621 --> 00:25:57,301
باعث شده بود نصفه از چشم‌ها پنهون بمونی

385
00:25:58,501 --> 00:26:00,461
ولی حالا که خودت مسیرتو پیدا کردی

386
00:26:01,501 --> 00:26:03,861
دیگه بالاخره می‌تونن ببیننت
اون‌طور که لیاقتشو داری

387
00:26:05,101 --> 00:26:09,141
زیبا مثل ستاره‌ای که تنها تو آسمون می‌درخشه

388
00:26:14,581 --> 00:26:16,101
اوه

389
00:26:20,101 --> 00:26:21,341
خانم بنت، شما ذاتاً استعداد دارین

390
00:26:21,341 --> 00:26:23,661
اوه، نه ندارم
میدونم

391
00:26:27,541 --> 00:26:29,901
گفت‌وگومون منو
خیلی خوشحال کرد، خانم بنت

392
00:26:34,781 --> 00:26:36,461
منم همین‌طور، آقای رایدر

393
00:26:51,581 --> 00:26:53,021
راه بیفت

394
00:26:53,021 --> 00:26:55,101
وایسا، اوه اوه

395
00:26:55,101 --> 00:26:57,181
آه

396
00:26:57,181 --> 00:26:58,421
اوه

397
00:27:00,581 --> 00:27:02,941
مری! اینجایی
چی شده؟

398
00:27:02,941 --> 00:27:04,261
تو سواری چی پیش اومد؟

399
00:27:05,261 --> 00:27:08,301
ما اسب‌سواری کردیم
هوم؟

400
00:27:08,301 --> 00:27:10,221
و اسب من کاملاً ناسازگار بود

401
00:27:10,221 --> 00:27:11,861
و انگار عاشق خار و خاشاک بود

402
00:27:11,861 --> 00:27:13,501
انگار واقعاً
عقل خودش رو داشت

403
00:27:13,501 --> 00:27:15,341
و زینم هم اصلاً راحت نبود

404
00:27:15,341 --> 00:27:17,461
این به معنی انتقاد از کیفیتش نیست
مری

405
00:27:17,461 --> 00:27:19,021
فقط طراحیشه
مری

406
00:27:21,901 --> 00:27:25,461
به نظر می‌رسه آقای رایدر واقعاً یه علاقه‌ای بهت داره

407
00:27:25,461 --> 00:27:29,261
و فکر می‌کنم می‌خواد خواستگاری کنه

408
00:27:32,181 --> 00:27:35,501
مادر، من مطمئن نیستم که درست میگین

409
00:27:35,501 --> 00:27:38,901
و واقعاً دوست ندارم
بیشتر باعث ناامیدتون بشم

410
00:27:38,901 --> 00:27:41,981
این فرصت نمی‌تونه از دست بره

411
00:27:41,981 --> 00:27:44,661
اون یه آقای بسیار مناسب ازدواجه

412
00:27:45,981 --> 00:27:47,861
تو میگی آره، مگه نه؟

413
00:27:49,461 --> 00:27:51,581
آه

414
00:27:51,581 --> 00:27:53,421
اینجا بودی
چی شد؟ چی گفت؟

415
00:27:53,421 --> 00:27:56,461
ازت پرسید؟
اون قرار نیست ازش بپرسه، لیا

416
00:28:02,901 --> 00:28:04,261
خانم بنت

417
00:28:07,261 --> 00:28:09,141
حالتون کاملاً خوبه؟

418
00:28:09,141 --> 00:28:11,901
اوه، چیزی نیست... واقعاً هیچ‌چیز نیست

419
00:28:13,421 --> 00:28:16,341
می‌تونم خصوصی باهاتون حرف بزنم؟

420
00:28:16,341 --> 00:28:19,181
یه موضوع خیلی مهمه که می‌خوام باهات مطرح کنم

421
00:28:37,741 --> 00:28:40,861
مادر بهم گفته بود
خودمو آماده کنم

422
00:28:42,621 --> 00:28:45,541
اما هیچ‌چیز نمی‌تونست

423
00:28:45,541 --> 00:28:48,061
منو برای چیزی که بعدش اتفاق افتاد آماده کنه

424
00:28:48,500 --> 00:29:08,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
