WEBVTT

00:06.000 --> 00:17.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:21.981 --> 00:23.661
مادر عزیزم

00:25.621 --> 00:26.981
می‌نویسم که بهت خبر بدم

00:26.981 --> 00:30.461
فعلاً نمی‌تونم بهتون تو پامبرلی ملحق بشم

00:30.461 --> 00:33.741
چون هنوز این‌جا تو لندن خیلی به من احتیاج دارن

00:33.741 --> 00:36.181
مربیِ بچه‌های گاردینرها برگشته

00:36.181 --> 00:40.661
اما ما این‌قدر درگیر مهمونی و قرارهای مختلف شدیم که حسابی سرمون شلوغه

00:42.501 --> 00:43.861
فکر کنم خوشحال بشی بشنوی

00:43.861 --> 00:45.181
که من دعوت شدم

00:45.181 --> 00:47.701
به یکی از مهمونی‌های هفتگی لیدی وینسپیِر

00:49.541 --> 00:51.981
خیلی مشتاقم برم

00:53.461 --> 00:55.341
دلم برای همتون تنگ شده

00:58.301 --> 01:01.501
با احترام، مری

01:03.661 --> 01:06.581
مربی بچه‌های گاردینر از نرفک برگشته، نه؟

01:06.581 --> 01:08.461
بله، بله، یه هفته پیش

01:08.461 --> 01:12.101
خب، پس این مهمونی بهترین فرصته که تو یه شوهر پیدا کنی

01:13.701 --> 01:15.021
شوهر؟

01:15.021 --> 01:16.621
اگه نه، پس قراره چیکار کنی؟

01:19.221 --> 01:20.741
یکی که قبلاً دوستم بود

01:20.741 --> 01:24.941
یه بار بهم گفت زن تو زندگی فقط دوتا انتخاب داره

01:24.941 --> 01:27.101
ازدواج یا بدبختی

01:27.101 --> 01:28.181
نظر تو چیه؟

01:29.301 --> 01:30.781
اوه مری

01:30.781 --> 01:33.421
اگه منظورت اینه، برای ازدواج هنوز دیر نشده

01:33.421 --> 01:37.581
و من واقعاً فکر می‌کنم انتخاب بهتر همونه، ولی تنها انتخاب نیست

01:37.581 --> 01:40.501
بعضی ازدواج‌ها بدبخت‌کننده‌ان

01:40.501 --> 01:42.381
کاملاً موافقم

01:42.381 --> 01:45.541
یعنی یه بار تلاش کردم شوهر پیدا کنم، ولی موفق نشدم

01:48.421 --> 01:51.861
مامانم همیشه می‌گفت هیچ‌کس یه دخترِ عینکی رو نمیگیره

01:51.861 --> 01:54.101
مری، چه حرف مزخرفی

01:54.101 --> 01:56.341
چه حرف بدی بوده که مادرت زده

01:57.861 --> 02:00.501
خب، شاید قبلاً شانس نداشتی

02:00.501 --> 02:02.461
اما این‌بار فرق می‌کنه

02:02.461 --> 02:05.421
این‌بار منو داری

02:05.421 --> 02:11.261
با آموزش‌های من، تو تبدیل میشی به ستاره‌ی جامعه‌ی لندن

02:11.261 --> 02:13.221
همه‌چی به اعتماد‌به‌نفس ربط داره

02:13.221 --> 02:15.581
یه خونسردی خاص

02:15.581 --> 02:17.541
فکر کنم زیادی اهمیت میدی

02:17.541 --> 02:20.421
واقعا؟
آره

02:20.421 --> 02:22.381
تا حالا پوستت رو برق انداختی؟

02:28.021 --> 02:29.821
اینو میریزیم توی ظرف سفالی

02:29.821 --> 02:32.141
و ظرف سفالی رو میذاریم توی آتیش تا موم آب بشه

02:32.141 --> 02:33.821
بعدش می‌مالیمش به صورتت

02:33.821 --> 02:36.061
قراره برق بزنی مری

02:36.061 --> 02:39.261
اوه، من… ام… بوی سوپ میدم

02:42.261 --> 02:44.061
این دیگه چیه؟

02:45.000 --> 02:52.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

02:53.061 --> 02:55.901
همینه مرسی

03:06.941 --> 03:09.141
مری، صورتت خورشتیه

03:09.141 --> 03:10.541
می‌دونم

03:19.781 --> 03:21.901
خب، حالا باید روی راه رفتنت کار کنیم

03:23.581 --> 03:26.301
وقتی وارد اتاق م‌شی، انگار خود لیدی وینسپیِر هستی قدم بردار

03:35.381 --> 03:36.861
هوم

03:36.861 --> 03:38.381
عادی راه برو

03:44.541 --> 03:46.741
خیلی برات هیجان‌زده‌ام مری

03:46.741 --> 03:49.661
عشق جدید رمانتیک‌ترین چیز دنیاست

03:49.661 --> 03:52.821
عشق جدید؟
بله، اون حالت‌های اولش

03:52.821 --> 03:54.501
اوه، نباید دست کمشون بگیری

03:54.501 --> 03:58.701
چون اون احساس‌ها زود می‌گذرن و بعد همه‌چی

03:58.701 --> 04:01.301
نمی‌تونه یادش بیاد اولش چه حسی داشته

04:01.301 --> 04:02.821
معمولی میشه و آدم تقریباً

04:06.221 --> 04:07.461
حالا راه برو

04:07.461 --> 04:08.501
شونه‌هات عقب

04:08.501 --> 04:09.621
سرت بالا

04:09.621 --> 04:10.781
سرت پایین

04:10.781 --> 04:12.181
یه ذره دوباره بالا

04:12.181 --> 04:14.461
ترسیده خودتو نشون نده
سخته که نترسم

04:17.501 --> 04:21.581
یادت باشه فقط اجازه داری با یه نفر دو تا رقص داشته باشی

04:21.581 --> 04:24.741
به مردایی که می‌خوای باهاشون برقصی یه نگاه کوتاه بنداز

04:24.741 --> 04:27.021
و نگاه اونایی که نمی‌خوای رو دور بزن

04:27.021 --> 04:30.781
اگه مردی ازت خواست برقصی
نه زیادی ذوق‌زده شو

04:30.781 --> 04:33.781
نه خیلی دل‌خور، بستگی داره به اینکه کیه

04:33.781 --> 04:37.501
باید بی‌خیال و آسوده به نظر بیای

04:41.541 --> 04:45.141
مری، برگرد به اون وقتای بچگیت

04:45.141 --> 04:47.461
وقتی هیچ نگرانی‌ای توی دنیا نداشتی

05:12.101 --> 05:14.101
یادت باشه مری

05:14.101 --> 05:15.781
مهم‌ترین چیز

05:17.821 --> 05:19.181
اینکه خودت باشی

05:29.181 --> 05:30.741
اوه، نگاه کن

05:37.661 --> 05:39.541
قشنگ نیست؟

05:39.541 --> 05:41.021
واقعاً هست

05:52.581 --> 05:55.461
نگران نباش
شب تازه شروع شده

05:58.261 --> 06:00.581
عصر بخیر، دوشیزه بَکستر

06:00.581 --> 06:03.261
دوشیزه بنت
دوشیزه بنت قشنگ نشده؟

06:03.261 --> 06:06.741
اوه، ام، خب، خودت هم همین‌طور ان

06:14.221 --> 06:16.821
آقای هی‌وارد، دوست داری با دوشیزه بنت برقصی؟

06:16.821 --> 06:18.861
نه، اوه نه، نمی‌تونم

06:18.861 --> 06:20.581
این نشون میده که تو چقدر مورد توجهی

06:23.621 --> 06:27.941
خب، فکر نمی‌کنم جای زیادی برات… توی کارت رقصم مونده باشه

06:27.941 --> 06:30.341
ولی اگه باشه، خیلی خوشحال میشم باهات برقصم

06:30.341 --> 06:33.501
اوه، اوه، ام، شاید، شاید باشه

06:33.501 --> 06:35.421
بذار فقط نگاه کنم

06:37.701 --> 06:39.901
بله، بله

06:39.901 --> 06:41.821
می‌تونیم برقصیم

06:41.821 --> 06:43.941
مرسی آقای هی‌وارد

06:50.221 --> 06:53.141
آقای هی‌وارد، حالتون چطوره؟

06:53.141 --> 06:55.341
دوشیزه بنت

06:55.341 --> 06:56.621
خیلی خوبم

06:58.261 --> 06:59.861
حالتون چطو…؟

07:04.181 --> 07:06.661
یک دو سه، یک دو سه

08:21.421 --> 08:23.541
مرسی آقای هی‌وارد

08:23.541 --> 08:24.741
دوشیزه بنت

08:30.501 --> 08:33.101
چه منویِت قشنگی بود
اوهوم

08:34.941 --> 08:37.741
خب، حالا شما دوتا باید با هم برقصین

08:37.741 --> 08:41.101
ام، من میرم و

08:41.101 --> 08:42.901
اوه، اوه، مری، اشکالی داره؟

09:24.341 --> 09:25.821
ببخشید یه لحظه

09:25.821 --> 09:27.661
آه، خودتی

09:27.661 --> 09:29.661
بله، خودمم

09:29.661 --> 09:32.461
ویلیام رایدِر
درسته، آقای رایدِر

09:32.461 --> 09:35.861
باعث خوشحالیه که این‌قدر زود دوباره می‌بینمتون

09:38.741 --> 09:39.981
دوست داری برقصیم؟

09:40.901 --> 09:43.661
خب، ام، شاید بعداً
پاهام خیلی

09:46.101 --> 09:48.981
پس بیا بشینیم تا انرژیتو جمع کنی

10:02.261 --> 10:04.421
اوهوم
آه

10:10.581 --> 10:13.381
من این جور مهمونی‌ها رو واقعاً غیرقابل‌تحمل میدونم

10:13.381 --> 10:17.301
این همه دختر بیچاره که جلوی چشم بقیه رژه میرن

10:17.301 --> 10:19.701
و بارِ توقعات پدر و مادرهاشون رو به دوش می‌کشن

10:19.701 --> 10:21.741
اصلاً رمانتیک نیست

10:21.741 --> 10:25.541
فکر می‌کنم این جور مراسم‌ها برای خیلی از دخترها خیلی مهمه

10:25.541 --> 10:27.501
و حق هم دارن

10:27.501 --> 10:29.421
هیچ‌کدومشون نمی‌خوان شکست بخورن

10:30.781 --> 10:32.621
اما

10:32.621 --> 10:35.101
به نظرتون نمیرسه، دوشیزه بنت

10:35.101 --> 10:38.381
که مردم زیادی برای

10:38.381 --> 10:40.021
ازدواج ارزش قائل میشن؟

10:40.021 --> 10:43.341
چون برای بعضیا تنها راه زنده‌موندن همینه

10:43.341 --> 10:45.341
در مسائل مربوط به مرد و زن

10:45.341 --> 10:48.181
تنها چیزی که باید راهنمای ما باشه دلِ آدمه

10:49.981 --> 10:53.021
واقعاً فکر می‌کنین این درسته؟

10:53.021 --> 10:54.341
خب

10:55.741 --> 10:59.701
فکر می‌کنم باید این قوانین قدیمی و خسته‌کننده رو بریزیم دور

10:59.701 --> 11:02.341
و هر طور دلمون خواست به میل خودمون عمل کنیم

11:04.301 --> 11:06.741
فکر کنم متوجه بشین آقای رایدِر

11:06.741 --> 11:09.461
که آزادی تو این موقعیت‌ها معمولاً سهمِ مرده

11:09.461 --> 11:12.141
و عواقبش... در خیلی موارد

11:12.141 --> 11:16.421
واقعاً به‌معنی واقعی کلمه

11:16.421 --> 11:17.901
روی دوش زنه

11:19.621 --> 11:22.381
شاید حق با شماست
میدونم که هست

11:30.581 --> 11:33.221
با من برقص دوشیزه بنت

11:33.221 --> 11:34.861
بیا دیگه

11:45.000 --> 11:52.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

12:00.221 --> 12:02.621
فکر کنم قرار بوده خوش بگذره

12:05.221 --> 12:07.461
موقع رقصیدن اجازه داری نفس بکشی، دوشیزه بنت

12:07.461 --> 12:09.301
دارم نفس میکشم

12:09.301 --> 12:13.621
شنیدم خیلی اهل خوندن کتاب‌های جدی هستی

12:16.261 --> 12:18.501
الان دارم وردزورث می‌خونم

12:18.501 --> 12:22.421
آها، اما واقعاً از خوندن چی لذت می‌بری، دوشیزه بنت؟

12:22.421 --> 12:23.781
تاریخ

12:23.781 --> 12:27.701
نه، منظورم اینه… لذتِ پنهانیت برای خوندن چیه؟

12:30.581 --> 12:33.061
چیزی که واقعاً از خوندنش لذت می‌بردم، وقتی بچه بودم

12:34.421 --> 12:37.581
جزوه‌های خدمه بود

12:37.581 --> 12:39.661
توشون وحشتناک‌ترین جنایت‌ها رو با جزئیات نوشته بودن

12:41.741 --> 12:45.781
میدونستم یه جنبه جسور و کنجکاو تو وجودت هست، دوشیزه بنت

12:45.781 --> 12:47.421
مجبور بودم از مامانم قایم‌شون کنم

12:47.421 --> 12:49.661
هاها، شرط می‌بندم همین‌طور بوده

12:54.061 --> 12:56.701
اوه خدای من، نگاهش کن

12:56.701 --> 12:58.421
به نظرم یه کم اهل خودنماییه

13:03.861 --> 13:07.981
دا دا اوه اوه

13:15.261 --> 13:16.901
کم مونده گریم بگیره

13:20.901 --> 13:22.301
تو پات گیر کرد و افتادی

13:22.301 --> 13:26.741
من که زمین نخوردم، یه حرکت عمدی بود برای قشنگ‌تر کردن رقص

13:26.741 --> 13:29.301
ماری… دوشیزه بَکستر

13:29.301 --> 13:33.341
داشتم همین الان از دوشیزه بنت دعوت می‌کردم دوباره برقصه

13:33.341 --> 13:35.941
اوه، ممنون آقای رایدر

13:35.941 --> 13:37.501
ولی این یکی رو نمی‌رقصم

13:37.501 --> 13:40.981
خب، پس اجازه بدید براتون یخ‌دورنگ بیارم، خانم‌ها

13:42.941 --> 13:46.061
خب، ممکنه خوش‌قیافه باشه ماری

13:46.061 --> 13:49.101
ولی مواظب باش، فکر می‌کنه از همهٔ قواعدی که ما باید رعایت کنیم بالاتره

13:49.101 --> 13:53.221
از امتیازات طبقه‌اش خوب بهره می‌بره

13:53.221 --> 13:54.621
همون‌طور که از قیافه‌اش استفاده می‌کنه

13:54.621 --> 13:57.541
من که زیادی به قیافه‌اش توجه نکردم

13:57.541 --> 13:58.941
ماری

13:58.941 --> 14:01.141
واقعاً نکردم
ولی اون که حسابی حواسش به تو بود

14:02.461 --> 14:04.341
از روی مهربونیته که اینو میگی

14:04.341 --> 14:06.141
ولی اون اصلاً اینجوری دربارهٔ من فکر نمی‌کنه

14:06.141 --> 14:08.821
و راستش این باعث میشه همه‌چی برام راحت‌تر و لذت‌بخش‌تر باشه

14:10.061 --> 14:12.941
داشتیم دربارهٔ آقای رایدر حرف می‌زدیم

14:12.941 --> 14:14.301
بله

14:14.301 --> 14:16.261
ویلیام رایدر

14:16.261 --> 14:17.861
یخ‌دورنگ‌ها

14:17.861 --> 14:19.301
اوه ممنون

14:19.301 --> 14:22.141
و بزرگ‌ترینش برای دوشیزه مری بنت

14:22.141 --> 14:23.581
ممنون

14:24.981 --> 14:26.621
اوه هی‌ورد، این‌قدر گرفته نباش

14:26.621 --> 14:30.661
بیا، مال منو بگیر
نه نه، محاله مال شما رو بگیرم

14:30.661 --> 14:33.741
آقای هی‌وارد، به نظر میاد من

14:33.741 --> 14:36.061
برای رقص بعدی تنها موندم

14:36.061 --> 14:37.501
خیلی خسته‌ام

14:43.141 --> 14:45.261
ولی خیلی دوست دارم برقصم

14:47.461 --> 14:49.021
طعم مال تو چیه؟

14:49.021 --> 14:51.421
اوم… تُرد
ترد؟

14:51.421 --> 14:54.461
آقای رایدر، چی به سرتون اومده؟

14:54.461 --> 14:55.941
اوه، دوشیزه بینگلی

14:55.941 --> 14:58.821
خب خب، دوشیزه بنت

14:58.821 --> 15:00.821
خیلی خوبه دوباره می‌بینمتون

15:00.821 --> 15:03.861
آه، شما دو تا با هم آشنا هستین؟

15:03.861 --> 15:06.461
اوه، من چند ساله دوشیزه بنت رو می‌شناسم

15:06.461 --> 15:08.261
آه

15:08.261 --> 15:10.861
پیانیست، خواننده، قصه‌گو

15:10.861 --> 15:13.701
برادرم با خواهرش ازدواج کرده

15:13.701 --> 15:16.221
شنیدم در لندن معلم سرخانه شدی

15:16.221 --> 15:18.861
البته فکر نمی‌کردم اوضاع این‌قدر سخت شده باشه

15:18.861 --> 15:21.341
من دیگه اون کار رو ندارم

15:21.341 --> 15:24.221
پس برای پیدا کردن شوهر به لندن اومدی؟

15:25.861 --> 15:27.101
نه

15:30.501 --> 15:33.781
دوشیزه بنت یه روشنفکر تندروئه

15:33.781 --> 15:36.781
واقعاً؟
خب، باعث میشه حتی بیشتر خوشحال باشم که

15:36.781 --> 15:39.261
قراره آیندهٔ نزدیک رو این‌جا بگذرونم

15:39.261 --> 15:43.061
تا خوب از افکارتون روشن بشم

15:43.061 --> 15:46.821
دوشیزه بنت، من پنجشنبه یه مهمونی شام کوچیک دارم

15:46.821 --> 15:48.141
شما هم باید بیایین

15:48.141 --> 15:50.341
خیلی ممنونم آقای رایدر

15:50.341 --> 15:52.781
حتماً باید آواز بخونی

15:52.781 --> 15:55.661
منظورم اینه که… شاید نتونم

15:55.661 --> 16:00.341
خیلی مشتاقم پنج‌شنبه بیاین

16:00.341 --> 16:01.861
بیا بریم آقای رایدر

16:31.581 --> 16:33.261
آخ

16:38.141 --> 16:40.301
دیشب از مهمونی چطور خوشت اومد؟

16:41.701 --> 16:43.541
خیلی خوش گذشت، ممنون

16:45.541 --> 16:48.861
ویلیام رایدر امروز صبح که خواب بودی اومد ماری

16:48.861 --> 16:51.621
این بسته بروشورهای جرم رو گذاشت، خیلی عجیب بود

16:51.621 --> 16:53.381
واقعاً بابِ میلته؟

16:53.381 --> 16:54.581
ممنون

16:54.581 --> 16:56.901
اوه، و دعوتمون برای شام پنج‌شنبه رو هم تأیید کرد

16:56.901 --> 16:58.661
اوه، چه جالب
جِترو

17:00.021 --> 17:01.901
می‌تونی لباس قرمزت رو بپوشی

17:03.341 --> 17:07.501
اوم… دربارهٔ شام، می‌ترسم نتونم بیام

17:09.821 --> 17:11.261
از وقتی دیشب دیدمت

17:11.261 --> 17:14.101
با کارولاین بینگلی حرف زدی، خودِ قبلیت نیستی

17:17.061 --> 17:19.981
به نظر میاد لذت می‌بره از اینکه باهام بدرفتاری کنه

17:21.381 --> 17:24.261
نمی‌دونم چی کار کردم که این‌جوری داره اذیتم می‌کنه

17:24.261 --> 17:27.901
مگه یه مدت خیال نداشت خودش رو جای همسرِ خواهرِ تو بذاره؟

17:27.901 --> 17:29.421
آقای دارسی؟

17:29.421 --> 17:31.541
آره، داشت

17:31.541 --> 17:33.621
شاید ازت احساس خطر می‌کنه

17:35.901 --> 17:38.501
کارولاین بینگلی از من احساس خطر نمی‌کنه

17:39.781 --> 17:41.461
اون از من بهتره

17:41.461 --> 17:44.021
خوب هم میدونم

17:44.021 --> 17:46.341
همیشه لباس‌هاش عالیه

17:46.341 --> 17:49.101
و اعتماد‌به‌نفس فوق‌العاده‌ای داره

17:49.101 --> 17:52.781
قطعیِ که کمبود اعتمادبه‌نفس نداره

17:52.781 --> 17:55.581
شاید زیر اون ظاهرِ خشک و شکننده

17:55.581 --> 17:59.621
پر از شک و ناامنی باشه، مثل همهٔ آدم‌ها

17:59.621 --> 18:01.901
و با تو مثل کسی رفتار می‌کنه که از خودش پایین‌تره

18:01.901 --> 18:03.621
تا حال خودش بهتر بشه

18:03.621 --> 18:06.181
از اینکه می‌بینه تو توی لندن شکوفا شدی اذیت می‌شه

18:07.621 --> 18:09.621
شکوفا؟

18:09.621 --> 18:11.501
تو عوض شدی

18:11.501 --> 18:13.301
بیشتر لبخند میزنی

18:13.301 --> 18:15.061
و میخندی

18:15.061 --> 18:16.741
خب من

18:16.741 --> 18:17.941
اوه

18:17.941 --> 18:20.261
این فکر که تو از کارولاین کمتر ارزشی داری

18:20.261 --> 18:22.541
فقط توی ذهن خودشه

18:24.661 --> 18:30.341
ما که از کارولاین بینگلی‌های این دنیا فرار نمی‌کنیم

18:32.781 --> 18:34.581
جای خودمون می‌ایستیم

18:35.821 --> 18:37.901
چون همیشه یکی‌شون هست

18:54.861 --> 18:58.301
دوشیزه بنت، دیدنتون چه خوبه

18:58.301 --> 19:00.101
اوه، ام

19:01.941 --> 19:04.901
اوه… من… من خیلی خوشم میاد از این

19:07.141 --> 19:08.621
حشره‌هاتون

19:08.621 --> 19:10.141
ممنون

19:10.141 --> 19:12.141
این‌ها مال پدر مرحومم بودن

19:12.141 --> 19:16.181
اون خیلی اهل جمع‌آوری چیزهای عجیب یا

19:16.181 --> 19:18.701
غیرمعمول بود

19:23.461 --> 19:26.941
شما مجموعهٔ کتاب بزرگی دارین آقای رایدر

19:26.941 --> 19:29.821
آه، بله، فقط برای نمایش هستن

19:31.021 --> 19:34.621
البته قصه‌های گریم خوندنش جالب بود

19:36.141 --> 19:39.341
نه به اندازهٔ اون بروشورهای فوق‌العاده‌ای که برام فرستادین

19:39.341 --> 19:42.741
می‌خوام سر شام دربارهٔ عجیب‌ترین پرونده‌ها بشنوم

19:45.061 --> 19:48.901
آه، بله دوشیزه بنت
به الهام از شما

19:48.901 --> 19:53.061
منم چندتایی از همون کتاب‌ها رو خوندم

19:53.061 --> 19:56.861
و یه چیز پیدا کردم که یاد شما انداختتم

19:56.861 --> 19:58.101
منو؟

19:58.101 --> 19:59.301
هوم‌هوم

19:59.301 --> 20:01.861
اجازه هست پیداش کنم؟
خب معلومه

20:01.861 --> 20:03.341
دوشیزه بینگلی

20:03.341 --> 20:05.581
خیلی خوشحالم نصیحتم رو قبول کردین

20:05.581 --> 20:09.261
لیدی کاترین دو بورگ اون‌جا خیلی باشکوهه

20:09.261 --> 20:11.501
داشتم همین الآن می‌خوندم چیزی رو که امروز صبح

20:11.501 --> 20:13.421
یادم انداخت به دوشیزه بنت

20:13.421 --> 20:15.261
یادِ…

20:15.261 --> 20:16.901
دوشیزه بنت؟

20:16.901 --> 20:18.301
بله، دقیقاً

20:18.301 --> 20:20.261
حالا کجاست؟

20:20.261 --> 20:22.901
آقای رایدر، فکر کردم شاید خوب باشه

20:22.901 --> 20:26.261
قبل از نشستن مهمان‌ها یه نگاهی به میز شام بندازم

20:27.541 --> 20:28.981
اوه… بسیار خوب

20:30.421 --> 20:31.941
لطفاً ما رو ببخشید

20:34.021 --> 20:35.701
باید بگم دوشیزه بنت

20:35.701 --> 20:38.581
چقدر جالبه دیدن یه خانم جوون که

20:38.581 --> 20:40.861
جرئت می‌کنه از قواعد مد پیروی نکنه

20:40.861 --> 20:42.421
وقتی ما بقیه‌مون اون‌قدر ساده‌لوحیم که

20:42.421 --> 20:45.541
می‌خوایم تا حد ممکن خوب به نظر برسیم

20:45.541 --> 20:47.741
شما الگوی همهٔ ما هستید

21:04.901 --> 21:06.501
آقای هی‌وِرد، رسیدیم

21:07.461 --> 21:08.741
تو کجایی ماری؟

21:08.741 --> 21:10.421
اوم

21:20.021 --> 21:21.901
حالت خوبه؟

21:31.000 --> 21:38.000
آ.و.ا‌.مـ.ـو.و.ی

21:58.941 --> 22:02.301
آقای هرست، تا حالا آثار کاترین مکالی رو خوندین؟

22:03.621 --> 22:07.381
نه، خیلی نگاه تیزهوشانه‌ای به دموکراسی داره، اگه براتون جالبه

22:07.381 --> 22:08.821
نه

22:14.581 --> 22:17.461
نظر شما دربارهٔ نظریهٔ جیمز هاتن چیه

22:17.461 --> 22:20.981
اینکه زمین همیشه در حال شکل‌گیریه؟

22:20.981 --> 22:22.901
من به زمین‌شناسی هیچ علاقه‌ای ندارم

22:24.341 --> 22:26.101
شما چی دوست دارین آقای هرست؟

22:28.021 --> 22:29.341
اسب‌ها

22:29.341 --> 22:30.541
اسب‌دوانی

22:30.541 --> 22:31.901
اوه

22:31.901 --> 22:33.941
من خیلی کم دربارهٔ اسب‌دوانی میدونم

22:33.941 --> 22:35.501
باعث افتخارمه همهٔ چیزهایی رو که می‌دونین یادم بدین

22:35.501 --> 22:37.141
وقت نمی‌کنیم

22:37.141 --> 22:39.901
خب، ببینیم چطور پیش میره

22:39.901 --> 22:41.821
خیلی خب، ام

22:42.941 --> 22:45.381
خب، ام

22:45.381 --> 22:46.501
چهار تا پا

22:48.181 --> 22:49.781
نمی‌تونن بالا بیارن… بالا بیارن

22:49.781 --> 22:50.981
آه

22:50.981 --> 22:54.021
موجودات زیبایی‌ان، خیلی زیبا
شاید زیادی زیبا

22:54.021 --> 22:57.901
باهوش‌تر از هر کسی دور این میز

22:57.901 --> 23:01.301
اگه یه اسب بسازم، شاید بفهمیم

23:01.301 --> 23:02.701
ممنون میشم

23:02.701 --> 23:04.901
خیلی خوب، قبلاً این کار رو کردم، فکر کنم دوباره هم بتونم

23:04.901 --> 23:07.341
عالیه، این دوتا پاهای جلویین

23:07.341 --> 23:10.101
به اینا میگیم کلاپرها
هوم

23:10.101 --> 23:11.901
پای عقب‌ها… کالیپرها

23:11.901 --> 23:13.061
آها

23:13.061 --> 23:15.421
کلیپ‌کلپ! درسته؟
میفهمین چی میگم؟

23:15.421 --> 23:16.581
می‌فهمم

23:16.581 --> 23:17.981
نباید پشت یه اسب وایسین

23:17.981 --> 23:19.941
نباید
نمی‌خوام امتحان کنم

23:21.661 --> 23:23.901
نمی‌خوام امتحان کنم

23:23.901 --> 23:24.981
شما بگین

23:24.981 --> 23:28.661
خب، ام… می‌تونه بدوئه
ولی همچنین می‌تونه قلبت رو بشکنه

23:28.661 --> 23:30.381
می‌تونم ببینم

23:30.381 --> 23:32.541
این اسبمونه

23:32.541 --> 23:33.941
اسمش چی بذاریم؟

23:33.941 --> 23:35.461
جرالد

23:35.461 --> 23:36.781
جرالد

23:36.781 --> 23:40.221
جرالد! بیاین ببریمش مسابقه یورک

23:40.221 --> 23:43.461
حتماً از اسبی که هفتهٔ پیش روش شرط بستم سریع‌تره

23:48.261 --> 23:50.781
ممنونم، ممنون آقا

23:50.781 --> 23:53.981
من دیگه هیچ مبلغ قابل‌توجهی رو

23:53.981 --> 23:55.701
بدون مشورت با شما شرط نمی‌بندم

23:55.701 --> 23:57.101
آه

24:02.861 --> 24:05.941
دوشیزه بنت
امیدوار بودم باهاتون حرف بزنم

24:07.181 --> 24:08.381
واقعاً؟

24:08.381 --> 24:10.461
نمی‌تونستم بذارم امشب تموم بشه

24:10.461 --> 24:13.541
بدون اینکه افتخار صحبت درست‌و‌حسابی با شما رو داشته باشم

24:13.541 --> 24:14.901
حیفه که اون‌وقت انتخاب کردین

24:14.901 --> 24:17.181
سر میز این‌قدر از من دور بشینین

24:20.701 --> 24:23.701
شما یه بار لیدی کاترین رو دیدین، درسته؟

24:23.701 --> 24:25.141
بله

24:25.141 --> 24:27.901
همین اخیراً داشتیم دربارهٔ خانواده‌تون حرف می‌زدیم

24:27.901 --> 24:32.061
و اون اعتراف کرد که خیلی تعجب کرده، از تفاوت زیادی که بین شما و خواهرتونه

24:32.061 --> 24:37.021
می‌گفت نه به اندازهٔ الیزابت خوشگلین

24:37.021 --> 24:39.501
نه به اندازهٔ اون تحریک‌کننده

24:39.501 --> 24:43.621
نه به زیبایی جین و نه به دل‌دادگیِ کیتی

24:43.621 --> 24:47.861
و خب… کیه که بتونه به سرزندگی

24:51.101 --> 24:52.741
لیدیا برسه؟
خیلی رک گفته

24:52.741 --> 24:54.701
به رک گویی معروفه

24:54.701 --> 24:56.501
بعضی وقتا فکر می‌کنم رک بودن
بهونهٔ ضعیفی نیست برای بی‌مهری؟

24:56.501 --> 24:58.901
این فقط یه بهونهٔ ضعیف برای بی‌مهریه

25:00.061 --> 25:01.141
هوم

25:02.941 --> 25:05.021
بهم بگین دوشیزه بنت

25:05.021 --> 25:07.221
قصد دارین ازدواج کنین؟

25:07.221 --> 25:10.941
بیاین فرض کنیم آخرش همه‌مون باید ازدواج کنیم

25:12.741 --> 25:15.141
شاید اجازه بدین یه نصیحت کوچیک بکنم؟

25:16.381 --> 25:18.021
اگه مایلین

25:18.021 --> 25:22.301
به نظرم کلی وقت تلف میشه

25:22.301 --> 25:27.221
برای دنبال کردن دل‌بستگی‌هایی
که هیچ‌وقت به جایی نمیرسن

25:27.221 --> 25:29.261
مثل آقای رایدر

25:32.901 --> 25:36.101
منظورتون اینه که من دنبال آقای رایدرم؟

25:36.101 --> 25:38.661
یا اون دنبال منه؟

25:38.661 --> 25:41.821
چون هیچ‌کدوم پایه و اساسی نداره

25:41.821 --> 25:45.061
اما به نظر میاد هر کاری می‌کنین که خوشحالش کنین

25:45.061 --> 25:47.541
وگرنه چرا باید

25:47.541 --> 25:49.621
اون‌طور درباره‌تون حرف بزنه؟

25:49.621 --> 25:51.021
منظورتون چیه؟

25:51.021 --> 25:53.861
تو محدودهٔ مناسب خودتون بمونین دوشیزه بنت

25:53.861 --> 25:56.981
اینجور بلندپروازی‌ها فقط آخرش میشه

25:56.981 --> 26:00.901
دلخوری و خجالت، وقتی پای دل در میونه

26:05.101 --> 26:08.261
به نظر میاد خیلی دربارهٔ رد شدن می‌دونین

26:08.261 --> 26:10.941
این درس رو از مطالعهٔ زیاد یاد گرفتین؟

26:12.621 --> 26:14.741
یا شاید… از تجربه‌ای

26:14.741 --> 26:16.261
یه‌کم شخصی‌تر؟

26:25.421 --> 26:26.821
آه، دوشیزه بینگلی

26:26.821 --> 26:28.661
خانم بینگلی، خوش اومدین به بازی

26:30.301 --> 26:31.901
می‌ترسم میزبان بدی بوده باشم

26:34.341 --> 26:36.661
سر شام درس خیلی کاملی

26:36.661 --> 26:38.621
از اسب‌دوانی داشتین دوشیزه بنت

26:38.621 --> 26:40.261
آه ، بله

26:40.261 --> 26:42.781
بسیار هم جالب بود

26:44.061 --> 26:45.821
خب، می‌خواستم بگم که

26:47.861 --> 26:49.741
می‌خواستم بپرسم

26:49.741 --> 26:53.061
یا یعنی اینکه
سر مهمونی دیدم که آقای رایدر

26:53.061 --> 26:56.141
خیلی وقتتون رو گرفت

26:56.141 --> 26:58.341
و اون غالباً بی‌فکر عمل می‌کنه

26:58.341 --> 27:00.941
پس با کمال میل بهش میگم که محتاط‌تر باشه

27:00.941 --> 27:03.381
اگه اینو ترجیح میدین

27:06.581 --> 27:08.421
من واقعاً از همنشینی باهاش لذت می‌برم

27:08.421 --> 27:09.501
من… نه

27:11.501 --> 27:12.821
آه

27:12.821 --> 27:14.141
متوجه شدم

27:14.141 --> 27:17.221
اوه، نه، من
البته که من… نه نه نه

27:17.221 --> 27:19.981
ببخشین که دخالت کردم، نه، منظورم اینه… ام
من به اون کششی ندارم

27:19.981 --> 27:21.341
اون کی بود؟

27:21.341 --> 27:23.421
همون دختر بنت
همونی که گفتی معمولیه

27:23.421 --> 27:25.021
اوه، همون معلم سرخانه

27:25.021 --> 27:28.901
از پنج تا تنها کسی بود که ازدواج نکرد
می‌تونی تصور کنی؟

27:28.901 --> 27:31.701
به نظر من که خیلی معمولی نبود
قابل قبول بود

27:31.701 --> 27:34.021
و معلومه رایدر بهش علاقه داره

27:34.021 --> 27:36.861
جای اون بودم ، قبل از اینکه یه نفر دیگه بقاپدش، مال خودم میکردمش

27:36.861 --> 27:38.261
معذرت می‌خوام

27:38.261 --> 27:42.581
فکر کنم دوشیزه بنت، دلش می‌خواد برامون آواز بخونه

27:42.581 --> 27:44.141
چه عالی ماری

27:44.141 --> 27:46.621
اوه، هیچ تمایلی به این کار ندارم

27:46.621 --> 27:48.621
اوه، بیاین دوشیزه بنت
باید آواز بخونین

27:48.621 --> 27:51.021
بخون! بخون

27:51.021 --> 27:54.901
بخون! بخون! بخون! بخون

27:54.901 --> 27:58.461
بخون! بخون

28:00.621 --> 28:02.061
بخون! بخون

28:05.621 --> 28:08.701
ماری، ماری، باید فوراً
ببَریت پِمبرلی

28:08.701 --> 28:10.341
یه نامهٔ فوری رسیده

28:10.341 --> 28:12.781
مادرت به‌شدت بیمار شده

28:12.781 --> 28:15.221
اوه! اوه
سوار کالسکه شو و سریع برو

28:15.221 --> 28:17.341
چی شده؟

28:26.341 --> 28:28.101
بجنب ماری، باید عجله کنیم

28:28.101 --> 28:29.261
بیا عزیزم

28:30.000 --> 28:50.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
