1
00:00:06,000 --> 00:00:17,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:21,981 --> 00:00:23,661
مادر عزیزم

3
00:00:25,621 --> 00:00:26,981
می‌نویسم که بهت خبر بدم

4
00:00:26,981 --> 00:00:30,461
فعلاً نمی‌تونم بهتون تو پامبرلی ملحق بشم

5
00:00:30,461 --> 00:00:33,741
چون هنوز این‌جا تو لندن خیلی به من احتیاج دارن

6
00:00:33,741 --> 00:00:36,181
مربیِ بچه‌های گاردینرها برگشته

7
00:00:36,181 --> 00:00:40,661
اما ما این‌قدر درگیر مهمونی و قرارهای مختلف شدیم که حسابی سرمون شلوغه

8
00:00:42,501 --> 00:00:43,861
فکر کنم خوشحال بشی بشنوی

9
00:00:43,861 --> 00:00:45,181
که من دعوت شدم

10
00:00:45,181 --> 00:00:47,701
 به یکی از مهمونی‌های هفتگی لیدی وینسپیِر

11
00:00:49,541 --> 00:00:51,981
خیلی مشتاقم برم

12
00:00:53,461 --> 00:00:55,341
دلم برای همتون تنگ شده

13
00:00:58,301 --> 00:01:01,501
با احترام، مری

14
00:01:03,661 --> 00:01:06,581
مربی بچه‌های گاردینر از نرفک برگشته، نه؟

15
00:01:06,581 --> 00:01:08,461
بله، بله، یه هفته پیش

16
00:01:08,461 --> 00:01:12,101
خب، پس این مهمونی بهترین فرصته که تو یه شوهر پیدا کنی

17
00:01:13,701 --> 00:01:15,021
شوهر؟

18
00:01:15,021 --> 00:01:16,621
اگه نه، پس قراره چیکار کنی؟

19
00:01:19,221 --> 00:01:20,741
یکی که قبلاً دوستم بود

20
00:01:20,741 --> 00:01:24,941
یه بار بهم گفت زن تو زندگی فقط دوتا انتخاب داره

21
00:01:24,941 --> 00:01:27,101
ازدواج یا بدبختی

22
00:01:27,101 --> 00:01:28,181
نظر تو چیه؟

23
00:01:29,301 --> 00:01:30,781
اوه مری

24
00:01:30,781 --> 00:01:33,421
اگه منظورت اینه، برای ازدواج هنوز دیر نشده

25
00:01:33,421 --> 00:01:37,581
و من واقعاً فکر می‌کنم انتخاب بهتر همونه، ولی تنها انتخاب نیست

26
00:01:37,581 --> 00:01:40,501
بعضی ازدواج‌ها بدبخت‌کننده‌ان

27
00:01:40,501 --> 00:01:42,381
کاملاً موافقم

28
00:01:42,381 --> 00:01:45,541
یعنی یه بار تلاش کردم شوهر پیدا کنم، ولی موفق نشدم

29
00:01:48,421 --> 00:01:51,861
مامانم همیشه می‌گفت هیچ‌کس یه دخترِ عینکی رو نمیگیره

30
00:01:51,861 --> 00:01:54,101
مری، چه حرف مزخرفی

31
00:01:54,101 --> 00:01:56,341
چه حرف بدی بوده که مادرت زده

32
00:01:57,861 --> 00:02:00,501
خب، شاید قبلاً شانس نداشتی

33
00:02:00,501 --> 00:02:02,461
اما این‌بار فرق می‌کنه

34
00:02:02,461 --> 00:02:05,421
این‌بار منو داری

35
00:02:05,421 --> 00:02:11,261
با آموزش‌های من، تو تبدیل میشی به ستاره‌ی جامعه‌ی لندن

36
00:02:11,261 --> 00:02:13,221
همه‌چی به اعتماد‌به‌نفس ربط داره

37
00:02:13,221 --> 00:02:15,581
یه خونسردی خاص

38
00:02:15,581 --> 00:02:17,541
فکر کنم زیادی اهمیت میدی

39
00:02:17,541 --> 00:02:20,421
واقعا؟
آره

40
00:02:20,421 --> 00:02:22,381
تا حالا پوستت رو برق انداختی؟

41
00:02:28,021 --> 00:02:29,821
اینو میریزیم توی ظرف سفالی

42
00:02:29,821 --> 00:02:32,141
و ظرف سفالی رو میذاریم توی آتیش تا موم آب بشه

43
00:02:32,141 --> 00:02:33,821
بعدش می‌مالیمش به صورتت

44
00:02:33,821 --> 00:02:36,061
قراره برق بزنی مری

45
00:02:36,061 --> 00:02:39,261
اوه، من… ام… بوی سوپ میدم

46
00:02:42,261 --> 00:02:44,061
این دیگه چیه؟

47
00:02:45,000 --> 00:02:52,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

48
00:02:53,061 --> 00:02:55,901
همینه مرسی

49
00:03:06,941 --> 00:03:09,141
مری، صورتت خورشتیه

50
00:03:09,141 --> 00:03:10,541
می‌دونم

51
00:03:19,781 --> 00:03:21,901
خب، حالا باید روی راه رفتنت کار کنیم

52
00:03:23,581 --> 00:03:26,301
وقتی وارد اتاق م‌شی، انگار خود لیدی وینسپیِر هستی قدم بردار

53
00:03:35,381 --> 00:03:36,861
هوم

54
00:03:36,861 --> 00:03:38,381
عادی راه برو

55
00:03:44,541 --> 00:03:46,741
خیلی برات هیجان‌زده‌ام مری

56
00:03:46,741 --> 00:03:49,661
عشق جدید رمانتیک‌ترین چیز دنیاست

57
00:03:49,661 --> 00:03:52,821
عشق جدید؟
بله، اون حالت‌های اولش

58
00:03:52,821 --> 00:03:54,501
اوه، نباید دست کمشون بگیری

59
00:03:54,501 --> 00:03:58,701
چون اون احساس‌ها زود می‌گذرن و بعد همه‌چی

60
00:03:58,701 --> 00:04:01,301
نمی‌تونه یادش بیاد اولش چه حسی داشته

61
00:04:01,301 --> 00:04:02,821
معمولی میشه و آدم تقریباً

62
00:04:06,221 --> 00:04:07,461
حالا راه برو

63
00:04:07,461 --> 00:04:08,501
شونه‌هات عقب

64
00:04:08,501 --> 00:04:09,621
سرت بالا

65
00:04:09,621 --> 00:04:10,781
سرت پایین

66
00:04:10,781 --> 00:04:12,181
یه ذره دوباره بالا

67
00:04:12,181 --> 00:04:14,461
ترسیده خودتو نشون نده
سخته که نترسم

68
00:04:17,501 --> 00:04:21,581
یادت باشه فقط اجازه داری با یه نفر دو تا رقص داشته باشی

69
00:04:21,581 --> 00:04:24,741
به مردایی که می‌خوای باهاشون برقصی یه نگاه کوتاه بنداز

70
00:04:24,741 --> 00:04:27,021
و نگاه اونایی که نمی‌خوای رو دور بزن

71
00:04:27,021 --> 00:04:30,781
اگه مردی ازت خواست برقصی
نه زیادی ذوق‌زده شو

72
00:04:30,781 --> 00:04:33,781
نه خیلی دل‌خور، بستگی داره به اینکه کیه

73
00:04:33,781 --> 00:04:37,501
باید بی‌خیال و آسوده به نظر بیای

74
00:04:41,541 --> 00:04:45,141
مری، برگرد به اون وقتای بچگیت

75
00:04:45,141 --> 00:04:47,461
وقتی هیچ نگرانی‌ای توی دنیا نداشتی

76
00:05:12,101 --> 00:05:14,101
یادت باشه مری

77
00:05:14,101 --> 00:05:15,781
مهم‌ترین چیز

78
00:05:17,821 --> 00:05:19,181
اینکه خودت باشی

79
00:05:29,181 --> 00:05:30,741
اوه، نگاه کن

80
00:05:37,661 --> 00:05:39,541
قشنگ نیست؟

81
00:05:39,541 --> 00:05:41,021
واقعاً هست

82
00:05:52,581 --> 00:05:55,461
نگران نباش
شب تازه شروع شده

83
00:05:58,261 --> 00:06:00,581
عصر بخیر، دوشیزه بَکستر

84
00:06:00,581 --> 00:06:03,261
دوشیزه بنت
دوشیزه بنت قشنگ نشده؟

85
00:06:03,261 --> 00:06:06,741
اوه، ام، خب، خودت هم همین‌طور ان

86
00:06:14,221 --> 00:06:16,821
آقای هی‌وارد، دوست داری با دوشیزه بنت برقصی؟

87
00:06:16,821 --> 00:06:18,861
نه، اوه نه، نمی‌تونم

88
00:06:18,861 --> 00:06:20,581
این نشون میده که تو چقدر مورد توجهی

89
00:06:23,621 --> 00:06:27,941
خب، فکر نمی‌کنم جای زیادی برات… توی کارت رقصم مونده باشه

90
00:06:27,941 --> 00:06:30,341
ولی اگه باشه، خیلی خوشحال میشم باهات برقصم

91
00:06:30,341 --> 00:06:33,501
اوه، اوه، ام، شاید، شاید باشه

92
00:06:33,501 --> 00:06:35,421
بذار فقط نگاه کنم

93
00:06:37,701 --> 00:06:39,901
بله، بله

94
00:06:39,901 --> 00:06:41,821
می‌تونیم برقصیم

95
00:06:41,821 --> 00:06:43,941
مرسی آقای هی‌وارد

96
00:06:50,221 --> 00:06:53,141
آقای هی‌وارد، حالتون چطوره؟

97
00:06:53,141 --> 00:06:55,341
دوشیزه بنت

98
00:06:55,341 --> 00:06:56,621
خیلی خوبم

99
00:06:58,261 --> 00:06:59,861
حالتون چطو…؟

100
00:07:04,181 --> 00:07:06,661
 یک دو سه، یک دو سه

101
00:08:21,421 --> 00:08:23,541
مرسی آقای هی‌وارد

102
00:08:23,541 --> 00:08:24,741
دوشیزه بنت

103
00:08:30,501 --> 00:08:33,101
چه منویِت قشنگی بود
اوهوم

104
00:08:34,941 --> 00:08:37,741
خب، حالا شما دوتا باید با هم برقصین

105
00:08:37,741 --> 00:08:41,101
ام، من میرم و

106
00:08:41,101 --> 00:08:42,901
اوه، اوه، مری، اشکالی داره؟

107
00:09:24,341 --> 00:09:25,821
ببخشید یه لحظه

108
00:09:25,821 --> 00:09:27,661
آه، خودتی

109
00:09:27,661 --> 00:09:29,661
بله، خودمم

110
00:09:29,661 --> 00:09:32,461
ویلیام رایدِر
درسته، آقای رایدِر

111
00:09:32,461 --> 00:09:35,861
باعث خوشحالیه که این‌قدر زود دوباره می‌بینمتون

112
00:09:38,741 --> 00:09:39,981
دوست داری برقصیم؟

113
00:09:40,901 --> 00:09:43,661
خب، ام، شاید بعداً
پاهام خیلی

114
00:09:46,101 --> 00:09:48,981
پس بیا بشینیم تا انرژیتو جمع کنی

115
00:10:02,261 --> 00:10:04,421
اوهوم
آه

116
00:10:10,581 --> 00:10:13,381
من این جور مهمونی‌ها رو واقعاً غیرقابل‌تحمل میدونم

117
00:10:13,381 --> 00:10:17,301
این همه دختر بیچاره که جلوی چشم بقیه رژه میرن

118
00:10:17,301 --> 00:10:19,701
و بارِ توقعات پدر و مادرهاشون رو به دوش می‌کشن

119
00:10:19,701 --> 00:10:21,741
اصلاً رمانتیک نیست

120
00:10:21,741 --> 00:10:25,541
فکر می‌کنم این جور مراسم‌ها برای خیلی از دخترها خیلی مهمه

121
00:10:25,541 --> 00:10:27,501
و حق هم دارن

122
00:10:27,501 --> 00:10:29,421
هیچ‌کدومشون نمی‌خوان شکست بخورن

123
00:10:30,781 --> 00:10:32,621
اما

124
00:10:32,621 --> 00:10:35,101
به نظرتون نمیرسه، دوشیزه بنت

125
00:10:35,101 --> 00:10:38,381
که مردم زیادی برای

126
00:10:38,381 --> 00:10:40,021
ازدواج ارزش قائل میشن؟

127
00:10:40,021 --> 00:10:43,341
چون برای بعضیا تنها راه زنده‌موندن همینه

128
00:10:43,341 --> 00:10:45,341
در مسائل مربوط به مرد و زن

129
00:10:45,341 --> 00:10:48,181
تنها چیزی که باید راهنمای ما باشه دلِ آدمه

130
00:10:49,981 --> 00:10:53,021
واقعاً فکر می‌کنین این درسته؟

131
00:10:53,021 --> 00:10:54,341
خب

132
00:10:55,741 --> 00:10:59,701
فکر می‌کنم باید این قوانین قدیمی و خسته‌کننده رو بریزیم دور

133
00:10:59,701 --> 00:11:02,341
و هر طور دلمون خواست به میل خودمون عمل کنیم

134
00:11:04,301 --> 00:11:06,741
فکر کنم متوجه بشین آقای رایدِر

135
00:11:06,741 --> 00:11:09,461
که آزادی تو این موقعیت‌ها معمولاً سهمِ مرده

136
00:11:09,461 --> 00:11:12,141
و عواقبش... در خیلی موارد

137
00:11:12,141 --> 00:11:16,421
 واقعاً به‌معنی واقعی کلمه

138
00:11:16,421 --> 00:11:17,901
روی دوش زنه

139
00:11:19,621 --> 00:11:22,381
شاید حق با شماست
میدونم که هست

140
00:11:30,581 --> 00:11:33,221
با من برقص دوشیزه بنت

141
00:11:33,221 --> 00:11:34,861
بیا دیگه

142
00:11:45,000 --> 00:11:52,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

143
00:12:00,221 --> 00:12:02,621
فکر کنم قرار بوده خوش بگذره

144
00:12:05,221 --> 00:12:07,461
موقع رقصیدن اجازه داری نفس بکشی، دوشیزه بنت

145
00:12:07,461 --> 00:12:09,301
دارم نفس میکشم

146
00:12:09,301 --> 00:12:13,621
شنیدم خیلی اهل خوندن کتاب‌های جدی هستی

147
00:12:16,261 --> 00:12:18,501
الان دارم وردزورث می‌خونم

148
00:12:18,501 --> 00:12:22,421
آها، اما واقعاً از خوندن چی لذت می‌بری، دوشیزه بنت؟

149
00:12:22,421 --> 00:12:23,781
تاریخ

150
00:12:23,781 --> 00:12:27,701
نه، منظورم اینه… لذتِ پنهانیت برای خوندن چیه؟

151
00:12:30,581 --> 00:12:33,061
چیزی که واقعاً از خوندنش لذت می‌بردم، وقتی بچه بودم

152
00:12:34,421 --> 00:12:37,581
جزوه‌های خدمه بود

153
00:12:37,581 --> 00:12:39,661
توشون وحشتناک‌ترین جنایت‌ها رو با جزئیات نوشته بودن

154
00:12:41,741 --> 00:12:45,781
میدونستم یه جنبه جسور و کنجکاو تو وجودت هست، دوشیزه بنت

155
00:12:45,781 --> 00:12:47,421
مجبور بودم از مامانم قایم‌شون کنم

156
00:12:47,421 --> 00:12:49,661
هاها، شرط می‌بندم همین‌طور بوده

157
00:12:54,061 --> 00:12:56,701
اوه خدای من، نگاهش کن

158
00:12:56,701 --> 00:12:58,421
به نظرم یه کم اهل خودنماییه

159
00:13:03,861 --> 00:13:07,981
دا دا اوه اوه

160
00:13:15,261 --> 00:13:16,901
کم مونده گریم بگیره

161
00:13:20,901 --> 00:13:22,301
تو پات گیر کرد و افتادی

162
00:13:22,301 --> 00:13:26,741
من که زمین نخوردم، یه حرکت عمدی بود برای قشنگ‌تر کردن رقص

163
00:13:26,741 --> 00:13:29,301
ماری… دوشیزه بَکستر

164
00:13:29,301 --> 00:13:33,341
داشتم همین الان از دوشیزه بنت دعوت می‌کردم دوباره برقصه

165
00:13:33,341 --> 00:13:35,941
اوه، ممنون آقای رایدر

166
00:13:35,941 --> 00:13:37,501
ولی این یکی رو نمی‌رقصم

167
00:13:37,501 --> 00:13:40,981
خب، پس اجازه بدید براتون یخ‌دورنگ بیارم، خانم‌ها

168
00:13:42,941 --> 00:13:46,061
خب، ممکنه خوش‌قیافه باشه ماری

169
00:13:46,061 --> 00:13:49,101
ولی مواظب باش، فکر می‌کنه از همهٔ قواعدی که ما باید رعایت کنیم بالاتره

170
00:13:49,101 --> 00:13:53,221
از امتیازات طبقه‌اش خوب بهره می‌بره

171
00:13:53,221 --> 00:13:54,621
همون‌طور که از قیافه‌اش استفاده می‌کنه

172
00:13:54,621 --> 00:13:57,541
من که زیادی به قیافه‌اش توجه نکردم

173
00:13:57,541 --> 00:13:58,941
ماری

174
00:13:58,941 --> 00:14:01,141
واقعاً نکردم
ولی اون که حسابی حواسش به تو بود

175
00:14:02,461 --> 00:14:04,341
از روی مهربونیته که اینو میگی

176
00:14:04,341 --> 00:14:06,141
ولی اون اصلاً اینجوری دربارهٔ من فکر نمی‌کنه

177
00:14:06,141 --> 00:14:08,821
و راستش این باعث میشه همه‌چی برام راحت‌تر و لذت‌بخش‌تر باشه

178
00:14:10,061 --> 00:14:12,941
داشتیم دربارهٔ آقای رایدر حرف می‌زدیم

179
00:14:12,941 --> 00:14:14,301
بله

180
00:14:14,301 --> 00:14:16,261
ویلیام رایدر

181
00:14:16,261 --> 00:14:17,861
یخ‌دورنگ‌ها

182
00:14:17,861 --> 00:14:19,301
اوه ممنون

183
00:14:19,301 --> 00:14:22,141
و بزرگ‌ترینش برای دوشیزه مری بنت

184
00:14:22,141 --> 00:14:23,581
ممنون

185
00:14:24,981 --> 00:14:26,621
اوه هی‌ورد، این‌قدر گرفته نباش

186
00:14:26,621 --> 00:14:30,661
بیا، مال منو بگیر
نه نه، محاله مال شما رو بگیرم

187
00:14:30,661 --> 00:14:33,741
آقای هی‌وارد، به نظر میاد من

188
00:14:33,741 --> 00:14:36,061
برای رقص بعدی تنها موندم

189
00:14:36,061 --> 00:14:37,501
خیلی خسته‌ام

190
00:14:43,141 --> 00:14:45,261
ولی خیلی دوست دارم برقصم

191
00:14:47,461 --> 00:14:49,021
طعم مال تو چیه؟

192
00:14:49,021 --> 00:14:51,421
اوم… تُرد
ترد؟

193
00:14:51,421 --> 00:14:54,461
آقای رایدر، چی به سرتون اومده؟

194
00:14:54,461 --> 00:14:55,941
اوه، دوشیزه بینگلی

195
00:14:55,941 --> 00:14:58,821
خب خب، دوشیزه بنت

196
00:14:58,821 --> 00:15:00,821
خیلی خوبه دوباره می‌بینمتون

197
00:15:00,821 --> 00:15:03,861
آه، شما دو تا با هم آشنا هستین؟

198
00:15:03,861 --> 00:15:06,461
اوه، من چند ساله دوشیزه بنت رو می‌شناسم

199
00:15:06,461 --> 00:15:08,261
آه

200
00:15:08,261 --> 00:15:10,861
پیانیست، خواننده، قصه‌گو

201
00:15:10,861 --> 00:15:13,701
برادرم با خواهرش ازدواج کرده

202
00:15:13,701 --> 00:15:16,221
شنیدم در لندن معلم سرخانه شدی

203
00:15:16,221 --> 00:15:18,861
البته فکر نمی‌کردم اوضاع این‌قدر سخت شده باشه

204
00:15:18,861 --> 00:15:21,341
من دیگه اون کار رو ندارم

205
00:15:21,341 --> 00:15:24,221
پس برای پیدا کردن شوهر به لندن اومدی؟

206
00:15:25,861 --> 00:15:27,101
نه

207
00:15:30,501 --> 00:15:33,781
دوشیزه بنت یه روشنفکر تندروئه

208
00:15:33,781 --> 00:15:36,781
واقعاً؟
خب، باعث میشه حتی بیشتر خوشحال باشم که

209
00:15:36,781 --> 00:15:39,261
 قراره آیندهٔ نزدیک رو این‌جا بگذرونم

210
00:15:39,261 --> 00:15:43,061
تا خوب از افکارتون روشن بشم

211
00:15:43,061 --> 00:15:46,821
دوشیزه بنت، من پنجشنبه یه مهمونی شام کوچیک دارم

212
00:15:46,821 --> 00:15:48,141
شما هم باید بیایین

213
00:15:48,141 --> 00:15:50,341
خیلی ممنونم آقای رایدر

214
00:15:50,341 --> 00:15:52,781
حتماً باید آواز بخونی

215
00:15:52,781 --> 00:15:55,661
منظورم اینه که… شاید نتونم

216
00:15:55,661 --> 00:16:00,341
خیلی مشتاقم پنج‌شنبه بیاین

217
00:16:00,341 --> 00:16:01,861
بیا بریم آقای رایدر

218
00:16:31,581 --> 00:16:33,261
آخ

219
00:16:38,141 --> 00:16:40,301
دیشب از مهمونی چطور خوشت اومد؟

220
00:16:41,701 --> 00:16:43,541
خیلی خوش گذشت، ممنون

221
00:16:45,541 --> 00:16:48,861
ویلیام رایدر امروز صبح که خواب بودی اومد ماری

222
00:16:48,861 --> 00:16:51,621
این بسته بروشورهای جرم رو گذاشت، خیلی عجیب بود

223
00:16:51,621 --> 00:16:53,381
واقعاً بابِ میلته؟

224
00:16:53,381 --> 00:16:54,581
ممنون

225
00:16:54,581 --> 00:16:56,901
اوه، و دعوتمون برای شام پنج‌شنبه رو هم تأیید کرد

226
00:16:56,901 --> 00:16:58,661
اوه، چه جالب
جِترو

227
00:17:00,021 --> 00:17:01,901
می‌تونی لباس قرمزت رو بپوشی

228
00:17:03,341 --> 00:17:07,501
اوم… دربارهٔ شام، می‌ترسم نتونم بیام

229
00:17:09,821 --> 00:17:11,261
از وقتی دیشب دیدمت

230
00:17:11,261 --> 00:17:14,101
با کارولاین بینگلی حرف زدی، خودِ قبلیت نیستی

231
00:17:17,061 --> 00:17:19,981
به نظر میاد لذت می‌بره از اینکه باهام بدرفتاری کنه

232
00:17:21,381 --> 00:17:24,261
نمی‌دونم چی کار کردم که این‌جوری داره اذیتم می‌کنه

233
00:17:24,261 --> 00:17:27,901
مگه یه مدت خیال نداشت خودش رو جای همسرِ خواهرِ تو بذاره؟

234
00:17:27,901 --> 00:17:29,421
آقای دارسی؟

235
00:17:29,421 --> 00:17:31,541
آره، داشت

236
00:17:31,541 --> 00:17:33,621
شاید ازت احساس خطر می‌کنه

237
00:17:35,901 --> 00:17:38,501
کارولاین بینگلی از من احساس خطر نمی‌کنه

238
00:17:39,781 --> 00:17:41,461
اون از من بهتره

239
00:17:41,461 --> 00:17:44,021
خوب هم میدونم

240
00:17:44,021 --> 00:17:46,341
همیشه لباس‌هاش عالیه

241
00:17:46,341 --> 00:17:49,101
و اعتماد‌به‌نفس فوق‌العاده‌ای داره

242
00:17:49,101 --> 00:17:52,781
قطعیِ که کمبود اعتمادبه‌نفس نداره

243
00:17:52,781 --> 00:17:55,581
شاید زیر اون ظاهرِ خشک و شکننده

244
00:17:55,581 --> 00:17:59,621
پر از شک و ناامنی باشه، مثل همهٔ آدم‌ها

245
00:17:59,621 --> 00:18:01,901
و با تو مثل کسی رفتار می‌کنه که از خودش پایین‌تره

246
00:18:01,901 --> 00:18:03,621
تا حال خودش بهتر بشه

247
00:18:03,621 --> 00:18:06,181
از اینکه می‌بینه تو توی لندن شکوفا شدی اذیت می‌شه

248
00:18:07,621 --> 00:18:09,621
شکوفا؟

249
00:18:09,621 --> 00:18:11,501
تو عوض شدی

250
00:18:11,501 --> 00:18:13,301
بیشتر لبخند میزنی

251
00:18:13,301 --> 00:18:15,061
و میخندی

252
00:18:15,061 --> 00:18:16,741
خب من

253
00:18:16,741 --> 00:18:17,941
اوه

254
00:18:17,941 --> 00:18:20,261
این فکر که تو از کارولاین کمتر ارزشی داری

255
00:18:20,261 --> 00:18:22,541
فقط توی ذهن خودشه

256
00:18:24,661 --> 00:18:30,341
ما که از کارولاین بینگلی‌های این دنیا فرار نمی‌کنیم

257
00:18:32,781 --> 00:18:34,581
جای خودمون می‌ایستیم

258
00:18:35,821 --> 00:18:37,901
چون همیشه یکی‌شون هست

259
00:18:54,861 --> 00:18:58,301
دوشیزه بنت، دیدنتون چه خوبه

260
00:18:58,301 --> 00:19:00,101
اوه، ام

261
00:19:01,941 --> 00:19:04,901
اوه… من… من خیلی خوشم میاد از این

262
00:19:07,141 --> 00:19:08,621
حشره‌هاتون

263
00:19:08,621 --> 00:19:10,141
ممنون

264
00:19:10,141 --> 00:19:12,141
این‌ها مال پدر مرحومم بودن

265
00:19:12,141 --> 00:19:16,181
اون خیلی اهل جمع‌آوری چیزهای عجیب یا

266
00:19:16,181 --> 00:19:18,701
غیرمعمول بود

267
00:19:23,461 --> 00:19:26,941
شما مجموعهٔ کتاب بزرگی دارین آقای رایدر

268
00:19:26,941 --> 00:19:29,821
آه، بله، فقط برای نمایش هستن

269
00:19:31,021 --> 00:19:34,621
البته قصه‌های گریم خوندنش جالب بود

270
00:19:36,141 --> 00:19:39,341
نه به اندازهٔ اون بروشورهای فوق‌العاده‌ای که برام فرستادین

271
00:19:39,341 --> 00:19:42,741
می‌خوام سر شام دربارهٔ عجیب‌ترین پرونده‌ها بشنوم

272
00:19:45,061 --> 00:19:48,901
آه، بله دوشیزه بنت
به الهام از شما

273
00:19:48,901 --> 00:19:53,061
منم چندتایی از همون کتاب‌ها رو خوندم

274
00:19:53,061 --> 00:19:56,861
و یه چیز پیدا کردم که یاد شما انداختتم

275
00:19:56,861 --> 00:19:58,101
منو؟

276
00:19:58,101 --> 00:19:59,301
هوم‌هوم

277
00:19:59,301 --> 00:20:01,861
اجازه هست پیداش کنم؟
خب معلومه

278
00:20:01,861 --> 00:20:03,341
دوشیزه بینگلی

279
00:20:03,341 --> 00:20:05,581
خیلی خوشحالم نصیحتم رو قبول کردین

280
00:20:05,581 --> 00:20:09,261
لیدی کاترین دو بورگ اون‌جا خیلی باشکوهه

281
00:20:09,261 --> 00:20:11,501
داشتم همین الآن می‌خوندم چیزی رو که امروز صبح

282
00:20:11,501 --> 00:20:13,421
یادم انداخت به دوشیزه بنت

283
00:20:13,421 --> 00:20:15,261
یادِ…

284
00:20:15,261 --> 00:20:16,901
 دوشیزه بنت؟

285
00:20:16,901 --> 00:20:18,301
بله، دقیقاً

286
00:20:18,301 --> 00:20:20,261
حالا کجاست؟

287
00:20:20,261 --> 00:20:22,901
آقای رایدر، فکر کردم شاید خوب باشه

288
00:20:22,901 --> 00:20:26,261
قبل از نشستن مهمان‌ها یه نگاهی به میز شام بندازم

289
00:20:27,541 --> 00:20:28,981
اوه… بسیار خوب

290
00:20:30,421 --> 00:20:31,941
لطفاً ما رو ببخشید

291
00:20:34,021 --> 00:20:35,701
باید بگم دوشیزه بنت

292
00:20:35,701 --> 00:20:38,581
چقدر جالبه دیدن یه خانم جوون که

293
00:20:38,581 --> 00:20:40,861
 جرئت می‌کنه از قواعد مد پیروی نکنه

294
00:20:40,861 --> 00:20:42,421
وقتی ما بقیه‌مون اون‌قدر ساده‌لوحیم که

295
00:20:42,421 --> 00:20:45,541
می‌خوایم تا حد ممکن خوب به نظر برسیم

296
00:20:45,541 --> 00:20:47,741
شما الگوی همهٔ ما هستید

297
00:21:04,901 --> 00:21:06,501
آقای هی‌وِرد، رسیدیم

298
00:21:07,461 --> 00:21:08,741
تو کجایی ماری؟

299
00:21:08,741 --> 00:21:10,421
اوم

300
00:21:20,021 --> 00:21:21,901
حالت خوبه؟

301
00:21:31,000 --> 00:21:38,000
آ.و.ا‌.مـ.ـو.و.ی

302
00:21:58,941 --> 00:22:02,301
آقای هرست، تا حالا آثار کاترین مکالی رو خوندین؟

303
00:22:03,621 --> 00:22:07,381
نه، خیلی نگاه تیزهوشانه‌ای به دموکراسی داره، اگه براتون جالبه

304
00:22:07,381 --> 00:22:08,821
نه

305
00:22:14,581 --> 00:22:17,461
نظر شما دربارهٔ نظریهٔ جیمز هاتن چیه

306
00:22:17,461 --> 00:22:20,981
اینکه زمین همیشه در حال شکل‌گیریه؟

307
00:22:20,981 --> 00:22:22,901
من به زمین‌شناسی هیچ علاقه‌ای ندارم

308
00:22:24,341 --> 00:22:26,101
شما چی دوست دارین آقای هرست؟

309
00:22:28,021 --> 00:22:29,341
اسب‌ها

310
00:22:29,341 --> 00:22:30,541
اسب‌دوانی

311
00:22:30,541 --> 00:22:31,901
اوه

312
00:22:31,901 --> 00:22:33,941
من خیلی کم دربارهٔ اسب‌دوانی میدونم

313
00:22:33,941 --> 00:22:35,501
باعث افتخارمه همهٔ چیزهایی رو که می‌دونین یادم بدین

314
00:22:35,501 --> 00:22:37,141
وقت نمی‌کنیم

315
00:22:37,141 --> 00:22:39,901
خب، ببینیم چطور پیش میره

316
00:22:39,901 --> 00:22:41,821
خیلی خب، ام

317
00:22:42,941 --> 00:22:45,381
خب، ام

318
00:22:45,381 --> 00:22:46,501
چهار تا پا

319
00:22:48,181 --> 00:22:49,781
نمی‌تونن بالا بیارن… بالا بیارن

320
00:22:49,781 --> 00:22:50,981
آه

321
00:22:50,981 --> 00:22:54,021
موجودات زیبایی‌ان، خیلی زیبا
شاید زیادی زیبا

322
00:22:54,021 --> 00:22:57,901
باهوش‌تر از هر کسی دور این میز

323
00:22:57,901 --> 00:23:01,301
اگه یه اسب بسازم، شاید بفهمیم

324
00:23:01,301 --> 00:23:02,701
ممنون میشم

325
00:23:02,701 --> 00:23:04,901
خیلی خوب، قبلاً این کار رو کردم، فکر کنم دوباره هم بتونم

326
00:23:04,901 --> 00:23:07,341
عالیه، این دوتا پاهای جلویین

327
00:23:07,341 --> 00:23:10,101
به اینا میگیم کلاپرها
هوم

328
00:23:10,101 --> 00:23:11,901
پای عقب‌ها… کالیپرها

329
00:23:11,901 --> 00:23:13,061
آها

330
00:23:13,061 --> 00:23:15,421
کلیپ‌کلپ! درسته؟
میفهمین چی میگم؟

331
00:23:15,421 --> 00:23:16,581
می‌فهمم

332
00:23:16,581 --> 00:23:17,981
نباید پشت یه اسب وایسین

333
00:23:17,981 --> 00:23:19,941
نباید
نمی‌خوام امتحان کنم

334
00:23:21,661 --> 00:23:23,901
نمی‌خوام امتحان کنم

335
00:23:23,901 --> 00:23:24,981
شما بگین

336
00:23:24,981 --> 00:23:28,661
خب، ام… می‌تونه بدوئه
ولی همچنین می‌تونه قلبت رو بشکنه

337
00:23:28,661 --> 00:23:30,381
می‌تونم ببینم

338
00:23:30,381 --> 00:23:32,541
این اسبمونه

339
00:23:32,541 --> 00:23:33,941
اسمش چی بذاریم؟

340
00:23:33,941 --> 00:23:35,461
جرالد

341
00:23:35,461 --> 00:23:36,781
جرالد

342
00:23:36,781 --> 00:23:40,221
جرالد! بیاین ببریمش مسابقه یورک

343
00:23:40,221 --> 00:23:43,461
حتماً از اسبی که هفتهٔ پیش روش شرط بستم سریع‌تره

344
00:23:48,261 --> 00:23:50,781
ممنونم، ممنون آقا

345
00:23:50,781 --> 00:23:53,981
من دیگه هیچ مبلغ قابل‌توجهی رو

346
00:23:53,981 --> 00:23:55,701
بدون مشورت با شما شرط نمی‌بندم

347
00:23:55,701 --> 00:23:57,101
آه

348
00:24:02,861 --> 00:24:05,941
دوشیزه بنت
امیدوار بودم باهاتون حرف بزنم

349
00:24:07,181 --> 00:24:08,381
واقعاً؟

350
00:24:08,381 --> 00:24:10,461
نمی‌تونستم بذارم امشب تموم بشه

351
00:24:10,461 --> 00:24:13,541
بدون اینکه افتخار صحبت درست‌و‌حسابی با شما رو داشته باشم

352
00:24:13,541 --> 00:24:14,901
حیفه که اون‌وقت انتخاب کردین

353
00:24:14,901 --> 00:24:17,181
سر میز این‌قدر از من دور بشینین

354
00:24:20,701 --> 00:24:23,701
شما یه بار لیدی کاترین رو دیدین، درسته؟

355
00:24:23,701 --> 00:24:25,141
بله

356
00:24:25,141 --> 00:24:27,901
همین اخیراً داشتیم دربارهٔ خانواده‌تون حرف می‌زدیم

357
00:24:27,901 --> 00:24:32,061
و اون اعتراف کرد که خیلی تعجب کرده، از تفاوت زیادی که بین شما و خواهرتونه

358
00:24:32,061 --> 00:24:37,021
می‌گفت نه به اندازهٔ الیزابت خوشگلین

359
00:24:37,021 --> 00:24:39,501
نه به اندازهٔ اون تحریک‌کننده

360
00:24:39,501 --> 00:24:43,621
نه به زیبایی جین و نه به دل‌دادگیِ کیتی

361
00:24:43,621 --> 00:24:47,861
و خب… کیه که بتونه به سرزندگی

362
00:24:51,101 --> 00:24:52,741
 لیدیا برسه؟
خیلی رک گفته

363
00:24:52,741 --> 00:24:54,701
به رک گویی معروفه

364
00:24:54,701 --> 00:24:56,501
بعضی وقتا فکر می‌کنم رک بودن
بهونهٔ ضعیفی نیست برای بی‌مهری؟

365
00:24:56,501 --> 00:24:58,901
این فقط یه بهونهٔ ضعیف برای بی‌مهریه

366
00:25:00,061 --> 00:25:01,141
هوم

367
00:25:02,941 --> 00:25:05,021
بهم بگین دوشیزه بنت

368
00:25:05,021 --> 00:25:07,221
قصد دارین ازدواج کنین؟

369
00:25:07,221 --> 00:25:10,941
بیاین فرض کنیم آخرش همه‌مون باید ازدواج کنیم

370
00:25:12,741 --> 00:25:15,141
شاید اجازه بدین یه نصیحت کوچیک بکنم؟

371
00:25:16,381 --> 00:25:18,021
اگه مایلین

372
00:25:18,021 --> 00:25:22,301
به نظرم کلی وقت تلف میشه

373
00:25:22,301 --> 00:25:27,221
برای دنبال کردن دل‌بستگی‌هایی
که هیچ‌وقت به جایی نمیرسن

374
00:25:27,221 --> 00:25:29,261
مثل آقای رایدر

375
00:25:32,901 --> 00:25:36,101
منظورتون اینه که من دنبال آقای رایدرم؟

376
00:25:36,101 --> 00:25:38,661
یا اون دنبال منه؟

377
00:25:38,661 --> 00:25:41,821
چون هیچ‌کدوم پایه و اساسی نداره

378
00:25:41,821 --> 00:25:45,061
اما به نظر میاد هر کاری می‌کنین که خوشحالش کنین

379
00:25:45,061 --> 00:25:47,541
وگرنه چرا باید

380
00:25:47,541 --> 00:25:49,621
اون‌طور درباره‌تون حرف بزنه؟

381
00:25:49,621 --> 00:25:51,021
منظورتون چیه؟

382
00:25:51,021 --> 00:25:53,861
تو محدودهٔ مناسب خودتون بمونین دوشیزه بنت

383
00:25:53,861 --> 00:25:56,981
اینجور بلندپروازی‌ها فقط آخرش میشه

384
00:25:56,981 --> 00:26:00,901
دلخوری و خجالت، وقتی پای دل در میونه

385
00:26:05,101 --> 00:26:08,261
به نظر میاد خیلی دربارهٔ رد شدن می‌دونین

386
00:26:08,261 --> 00:26:10,941
این درس رو از مطالعهٔ زیاد یاد گرفتین؟

387
00:26:12,621 --> 00:26:14,741
یا شاید… از تجربه‌ای

388
00:26:14,741 --> 00:26:16,261
یه‌کم شخصی‌تر؟

389
00:26:25,421 --> 00:26:26,821
آه، دوشیزه بینگلی

390
00:26:26,821 --> 00:26:28,661
خانم بینگلی، خوش اومدین به بازی

391
00:26:30,301 --> 00:26:31,901
می‌ترسم میزبان بدی بوده باشم

392
00:26:34,341 --> 00:26:36,661
سر شام درس خیلی کاملی

393
00:26:36,661 --> 00:26:38,621
از اسب‌دوانی داشتین دوشیزه بنت

394
00:26:38,621 --> 00:26:40,261
آه ، بله

395
00:26:40,261 --> 00:26:42,781
بسیار هم جالب بود

396
00:26:44,061 --> 00:26:45,821
خب، می‌خواستم بگم که

397
00:26:47,861 --> 00:26:49,741
می‌خواستم بپرسم

398
00:26:49,741 --> 00:26:53,061
یا یعنی اینکه
سر مهمونی دیدم که آقای رایدر

399
00:26:53,061 --> 00:26:56,141
خیلی وقتتون رو گرفت

400
00:26:56,141 --> 00:26:58,341
و اون غالباً بی‌فکر عمل می‌کنه

401
00:26:58,341 --> 00:27:00,941
پس با کمال میل بهش میگم که محتاط‌تر باشه

402
00:27:00,941 --> 00:27:03,381
اگه اینو ترجیح میدین

403
00:27:06,581 --> 00:27:08,421
من واقعاً از همنشینی باهاش لذت می‌برم

404
00:27:08,421 --> 00:27:09,501
من… نه

405
00:27:11,501 --> 00:27:12,821
آه

406
00:27:12,821 --> 00:27:14,141
متوجه شدم

407
00:27:14,141 --> 00:27:17,221
اوه، نه، من
البته که من… نه نه نه

408
00:27:17,221 --> 00:27:19,981
ببخشین که دخالت کردم، نه، منظورم اینه… ام
من به اون کششی ندارم

409
00:27:19,981 --> 00:27:21,341
اون کی بود؟

410
00:27:21,341 --> 00:27:23,421
همون دختر بنت
همونی که گفتی معمولیه

411
00:27:23,421 --> 00:27:25,021
اوه، همون معلم سرخانه

412
00:27:25,021 --> 00:27:28,901
از پنج تا تنها کسی بود که ازدواج نکرد
می‌تونی تصور کنی؟

413
00:27:28,901 --> 00:27:31,701
به نظر من که خیلی معمولی نبود
قابل قبول بود

414
00:27:31,701 --> 00:27:34,021
و معلومه رایدر بهش علاقه داره

415
00:27:34,021 --> 00:27:36,861
جای اون بودم ، قبل از اینکه یه نفر دیگه بقاپدش، مال خودم میکردمش

416
00:27:36,861 --> 00:27:38,261
معذرت می‌خوام

417
00:27:38,261 --> 00:27:42,581
فکر کنم دوشیزه بنت، دلش می‌خواد برامون آواز بخونه

418
00:27:42,581 --> 00:27:44,141
چه عالی ماری

419
00:27:44,141 --> 00:27:46,621
اوه، هیچ تمایلی به این کار ندارم

420
00:27:46,621 --> 00:27:48,621
اوه، بیاین دوشیزه بنت
باید آواز بخونین

421
00:27:48,621 --> 00:27:51,021
بخون! بخون

422
00:27:51,021 --> 00:27:54,901
بخون! بخون! بخون! بخون

423
00:27:54,901 --> 00:27:58,461
بخون! بخون

424
00:28:00,621 --> 00:28:02,061
بخون! بخون

425
00:28:05,621 --> 00:28:08,701
ماری، ماری، باید فوراً
ببَریت پِمبرلی

426
00:28:08,701 --> 00:28:10,341
یه نامهٔ فوری رسیده

427
00:28:10,341 --> 00:28:12,781
مادرت به‌شدت بیمار شده

428
00:28:12,781 --> 00:28:15,221
اوه! اوه
سوار کالسکه شو و سریع برو

429
00:28:15,221 --> 00:28:17,341
چی شده؟

430
00:28:26,341 --> 00:28:28,101
بجنب ماری، باید عجله کنیم

431
00:28:28,101 --> 00:28:29,261
بیا عزیزم

432
00:28:30,000 --> 00:28:50,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
