1
00:00:06,000 --> 00:00:17,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:17,024 --> 00:00:24,024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

3
00:00:29,221 --> 00:00:32,461
اگر قرار بود لندن
برای من شروعی تازه باشه

4
00:00:32,461 --> 00:00:35,101
…باید تمام فکر و خیالم درباره شعر

5
00:00:36,061 --> 00:00:37,821
.و عشق رو کنار می‌ذاشتم

6
00:00:40,901 --> 00:00:44,181
مادر درباره کثیفی، بیماری و ناامیدی
،اینجا بهم هشدار داده بود

7
00:00:44,181 --> 00:00:46,061
اما از این‌همه آدم‌های جورواجور

8
00:00:47,341 --> 00:00:51,141
.چیزی به من نگفته بود

9
00:00:52,621 --> 00:00:55,261
و گم‌بودن در شلوغی شهر
.که خیلی به کارم میومد

10
00:00:56,501 --> 00:00:59,501
عادت کرده بودم در پارک‌های زیبای
.شهر قدم بزنم

11
00:01:01,021 --> 00:01:03,541
به نظر می‌رسید همه‌ چیزِِ زندگی
…در لندن جمع شده

12
00:01:05,341 --> 00:01:07,821
و اینجا
.می‌تونستم هر کسی که می‌خوام باشم

13
00:01:14,701 --> 00:01:17,461
حتماً در این شهر بزرگ و الهام‌بخش
چیزی پیدا می‌کردم

14
00:01:17,461 --> 00:01:20,221
.که بتونم در اون موفق بشم

15
00:01:23,261 --> 00:01:25,461
حالا، کجا گذاشتمش؟ -
از کجا باید بدونم؟ -

16
00:01:25,461 --> 00:01:28,141
.آه، یه‌کم دلم رو می‌سوزونه

17
00:01:28,141 --> 00:01:30,541
انگار خودش هم
.با خودش راحت نیست

18
00:01:30,541 --> 00:01:33,781
نگرانم خواهرم
.به مریِ بیچاره لطمه‌ای زده باشه

19
00:01:33,781 --> 00:01:35,181
.نمی‌دونم، شاید

20
00:01:35,181 --> 00:01:38,021
شاید خیلی هم
.برای معلم خصوصی خونگی بودن ساخته نشده

21
00:01:38,021 --> 00:01:42,221
تو زندگیش چه کار دیگه‌ای
می‌تونه بکنه؟ همدم مادرش باشه؟

22
00:01:42,221 --> 00:01:44,741
فکر می‌کردم تام
،تونسته از لاکش بیرونش بیاره

23
00:01:44,741 --> 00:01:46,541
.چون خیلی مرد خوش قلبیه

24
00:01:46,541 --> 00:01:49,901
و اون شب به نظر می‌رسید
.با اّن بَکستر هم خوب کنار اومده

25
00:01:49,901 --> 00:01:51,381
.ولی خیلی اعتمادبه‌نفسش پایینه

26
00:01:51,381 --> 00:01:52,581
آره

27
00:01:52,581 --> 00:01:55,261
حتما بزرگ شدن زیر سایه‌ی خواهراش
.براش آسون نبوده

28
00:01:56,501 --> 00:01:59,261
پیداش کردم -
آره. همینه -

29
00:01:59,261 --> 00:02:01,141
.خوشحالم که اینجا پیش ماست

30
00:02:01,141 --> 00:02:03,501
.ذهن کنجکاو و جالبی داره

31
00:02:07,301 --> 00:02:08,701
دوشیزه بنت

32
00:02:10,061 --> 00:02:11,221
.آقای هیوارد

33
00:02:12,701 --> 00:02:13,901
حال‌تون چطوره؟

34
00:02:13,901 --> 00:02:16,341
بی‌صبرانه می‌خوام بدونم
.با شعرها به کجا رسیدین

35
00:02:16,341 --> 00:02:19,701
خب راستش فکر نمی‌کنم ذهنم اون‌قدر آماده باشه

36
00:02:19,701 --> 00:02:20,981
.که کامل درکشون کنم

37
00:02:20,981 --> 00:02:24,021
هی امید دارم آقای کولریج
،منظورش رو… واضح توضیح بده

38
00:02:24,021 --> 00:02:27,221
یا آقای وردزورث وا… واقعاً
،بگه منظورش چیه

39
00:02:27,221 --> 00:02:30,301
ولی به نظر می‌رسه
.دوست دارن که رازهاشونو مخفی نگه‌دارن

40
00:02:31,541 --> 00:02:33,901
…خب، خودتون رو سرزنش نکنین. من فکر می‌کنم

41
00:02:33,901 --> 00:02:36,461
فکر می‌کنم بعضی شاعرها
.عمداً سخت‌فهم می‌نویسن

42
00:02:45,821 --> 00:02:48,661
دوشیزه بنت بابت پدرتون
.واقعاً متأسفم

43
00:02:49,901 --> 00:02:52,781
اومدن به شهر
،بدون خانواده‌تون

44
00:02:52,781 --> 00:02:55,541
بدون این‌که مادرتون رو داشته باشین
…که باهاش درد دل کنین، یا خواهرا

45
00:02:55,541 --> 00:02:56,861
.اوه، نبودنش نعمته

46
00:02:56,861 --> 00:02:59,341
راستش، نبودن
.همه‌شون برام آسایشه

47
00:03:05,981 --> 00:03:08,301
متأسفم که حال‌تون
.مثل همیشه نیست

48
00:03:10,901 --> 00:03:12,701
.متأسفانه همین‌طوره

49
00:03:12,701 --> 00:03:15,541
،برخلاف چیزی که فکر می‌کردم
اینجا به این راحتی‌ها

50
00:03:15,541 --> 00:03:16,541
.نمیتونم جای خودم رو پیدا کنم

51
00:03:16,541 --> 00:03:17,981
ببخشید، عذر می‌خوام

52
00:03:17,981 --> 00:03:21,301
مری، تام. چقدر از دیدن‌تون خوشحالم

53
00:03:21,301 --> 00:03:24,181
،آروم‌تر عزیزم
،وگرنه بچه‌ها رو می‌کشونی اینجا

54
00:03:24,181 --> 00:03:26,341
که فکر کنم دیگه اسم تام براشون معنیِ

55
00:03:26,341 --> 00:03:28,541
یه کیسه‌ی خیلی بزرگ
شیرینی رو داشته باشه!

56
00:03:28,541 --> 00:03:29,701
ببخشید

57
00:03:29,701 --> 00:03:31,581
ببخشید

58
00:03:53,701 --> 00:03:56,421
،مری عزیزم
فکر می‌کنم نامه‌هات

59
00:03:56,421 --> 00:03:59,821
.به دستم نرسیدن

60
00:03:59,821 --> 00:04:02,101
اصلاً
.ازت خبری ندارم

61
00:04:04,541 --> 00:04:06,861
چطور از پسِ وظایفت برمیای؟

62
00:04:06,861 --> 00:04:10,741
،هیچ‌وقت با بچه‌ها خوب نبودی
!حتی وقتی خودت بچه بودی

63
00:04:12,541 --> 00:04:15,621
،ممکنه ازت بخوام برگردی پمبرلی

64
00:04:15,621 --> 00:04:17,781
جایی که تابستون رو
.اونجا می‌گذرونم

65
00:04:20,381 --> 00:04:22,821
لیزی می‌خواد تو رو ببینه

66
00:04:22,821 --> 00:04:27,661
،اما از همه مهم‌تر
توله‌سگ جدیدم کمی مضطربه

67
00:04:27,661 --> 00:04:29,901
و تقریباً
همیشه به هم‌صحبتی نیاز داره.

68
00:04:34,181 --> 00:04:37,821
اومده بودم لندن
.تا دنیای بیرون از خانواده‌ام رو ببینم

69
00:04:37,821 --> 00:04:39,181
…و همین

70
00:04:39,181 --> 00:04:41,141
دقیقاً همون کاریه
.که قراره بکنم

71
00:04:45,901 --> 00:04:48,781
اوه، مری. داری نقاشی می‌کشی

72
00:04:48,781 --> 00:04:50,021
.برای آموزش بچه‌هاست

73
00:04:50,021 --> 00:04:52,861
اوه، چه عالی که
.قوه‌ی تخیلت به کار افتاده

74
00:04:56,701 --> 00:04:58,381
.افتضاحه

75
00:04:58,381 --> 00:05:00,901
…نه، نه، این

76
00:05:00,901 --> 00:05:02,301
.خیلی مرتب و تمیزه

77
00:05:03,821 --> 00:05:05,621
نامه‌ی مادرت رو دیدی؟

78
00:05:07,341 --> 00:05:08,701
حال‌ش چطوره؟

79
00:05:08,701 --> 00:05:11,381
بین چند تا شکایت
،از نمِ هوا

80
00:05:11,381 --> 00:05:12,981
،گرده‌های بی‌موقع

81
00:05:12,981 --> 00:05:16,461
و یک برخورد ناخوشایند
،با یک مفازه‌دار بی‌ادب

82
00:05:16,461 --> 00:05:18,021
.تا جایی که فهمیدم، خوبه، بله

83
00:05:18,021 --> 00:05:20,661
.راستش، فکر می‌کنم از این جور مسائل لذت می‌بره

84
00:05:20,661 --> 00:05:22,421
.باعث می‌شه احساس سرزندگی کنه

85
00:05:24,061 --> 00:05:26,981
،حالا که صحبتش شد

86
00:05:26,981 --> 00:05:29,501
فکر کنم این یکی
.برات جالب باشه

87
00:05:29,501 --> 00:05:32,621
تام یه درخواست عجیب
از من و آقای گاردینر کرد

88
00:05:32,621 --> 00:05:35,221
.و تو رو هم دعوت کرد، مری

89
00:05:35,221 --> 00:05:36,501
اوه؟ -
.بله -

90
00:05:36,501 --> 00:05:38,701
.خیلی هم مرموز بود

91
00:05:38,701 --> 00:05:41,461
می‌خواد فردا صبح ببینیمش

92
00:05:41,461 --> 00:05:43,421
می‌گه قصد داره

93
00:05:43,421 --> 00:05:45,461
«پرده‌ی خِرَدگرایی‌مون رو کنار بزنه

94
00:05:45,461 --> 00:05:48,781
و قلب و ذهن‌مون رو تکون بده.»

95
00:05:48,781 --> 00:05:50,141
واقعا؟ -
!بله -

96
00:05:50,141 --> 00:05:51,621
!حالا هرچی که منظورش هست

97
00:05:53,781 --> 00:05:55,381
.من باید روی برنامه‌ی درسیم کار کنم

98
00:05:55,381 --> 00:05:57,581
.مری، باید با ما بیای

99
00:05:57,581 --> 00:05:58,821
به خاطر من؟

100
00:05:59,981 --> 00:06:01,301
.خواهش می‌کنم بهش فکر کن

101
00:06:58,301 --> 00:07:00,261
،آقا و خانم گاردینر

102
00:07:00,261 --> 00:07:02,981
،دوشیزه بنت
.ممنونم که دعوت من رو پذیرفتین

103
00:07:02,981 --> 00:07:05,461
می‌تونیم بدونیم
برای چی اینجاییم؟

104
00:07:05,461 --> 00:07:07,981
با شهر لندن

105
00:07:07,981 --> 00:07:12,021
و خود ویلیام وردزورث دست‌به‌دست هم دادیم
،برای یک صبح شعرخوانی بی‌نظیر

106
00:07:12,021 --> 00:07:13,221
.در یک باغ پنهان

107
00:07:13,221 --> 00:07:15,981
.خدای من
دوشیزه بَکستر هم میاد؟

108
00:07:15,981 --> 00:07:19,141
متاسفانه دوشیزه بَکستر
بهانه‌های جورواجور داره

109
00:07:19,141 --> 00:07:22,021
که خیلی ماهرانه
.برای پیچوندن این جور دورهمی‌ها استفاده می‌کنه

110
00:07:22,021 --> 00:07:24,341
یادم بنداز ازش بپرسم
!این بهونه‌ها رو از کجا میاره

111
00:07:24,341 --> 00:07:28,461
بله، متأسفانه دعاهای من
.برای هوای خوب مستجاب نشد

112
00:07:28,461 --> 00:07:29,861
.اشکالی نداره

113
00:07:29,861 --> 00:07:33,061
با کمی نم‌نم بارون
.که کوتاه نمیایم

114
00:07:34,101 --> 00:07:35,901
!کمی نم‌نم؟

115
00:07:38,621 --> 00:07:39,781
.همین پایین

116
00:07:46,061 --> 00:07:47,821
از این طرف؟ -
.بله -

117
00:08:04,941 --> 00:08:06,781
.جادوییه

118
00:08:12,981 --> 00:08:15,341
.لطفاً این نمایش‌های اضافه رو ببخشید

119
00:08:15,341 --> 00:08:18,541
به دوشیزه بنت
،یک کارِ غیرممکن سپرده بودم

120
00:08:18,541 --> 00:08:23,101
این‌که شعر رو بفهمه بدون این‌که
.واقعاً یاد گرفته باشه چطور… احساسش کنه

121
00:08:25,301 --> 00:08:28,421
،گاهی در مورد شعر

122
00:08:28,421 --> 00:08:32,021
،هر چی بیشتر فکر می‌کنم
.کمتر می‌فهمم

123
00:08:38,981 --> 00:08:42,861
«زمین، چیزی زیباتر از این
:برای نشان دادن ندارد

124
00:08:44,741 --> 00:08:47,861
بی‌روح است کسی که
می‌تواند بی‌تفاوت از کنار آن بگذرد

125
00:08:47,861 --> 00:08:50,941
از چشم‌اندازی که عظمتش چنین دل‌انگیز است

126
00:08:52,541 --> 00:08:55,901
،این شهر اکنون

127
00:08:55,901 --> 00:08:57,661
چون جامه‌ای به تن دارد

128
00:08:57,661 --> 00:09:00,421
،زیباییِ صبح را

129
00:09:00,421 --> 00:09:02,981
،خاموش، برهنه

130
00:09:05,341 --> 00:09:12,101
،کشتی‌ها، برج‌ها، گنبدها
تماشاخانه‌ها و معابد دراز کشیده‌اند

131
00:09:12,101 --> 00:09:15,901
گشوده به دشت‌ها
،و رو به آسمان

132
00:09:18,341 --> 00:09:22,101
،همه در هوایِ بی‌دود
.درخشنده و پرتلألؤ

133
00:09:23,301 --> 00:09:25,941
هرگز آفتاب، چنین زیبا
درآغوش نگرفته بود

134
00:09:25,941 --> 00:09:28,461
،در نخستین شکوهش

135
00:09:28,461 --> 00:09:31,861
دره‌ای، صخره‌ای، یا تپه‌ای را؛

136
00:09:31,861 --> 00:09:36,341
هرگز ندیدم، هرگز احساس نکردم
!آرامشی به این ژرف

137
00:09:38,421 --> 00:09:40,981
،رودخانه
:به میل شیرینِ خودش روان است

138
00:09:43,501 --> 00:09:45,301
!خدای بزرگ

139
00:09:45,301 --> 00:09:47,621
خودِ خانه‌ها انگار در خوابند؛

140
00:09:49,621 --> 00:09:52,781
،و آن قلبِ عظیم
بی‌حرکت آرمیده است!»

141
00:10:04,621 --> 00:10:08,501
.آفرین تام، اجرات واقعاً تأثیرگذار بود

142
00:10:08,501 --> 00:10:11,341
تام، اعتراف می‌کنم
واقعاً با نیروی کلماتت

143
00:10:11,341 --> 00:10:13,221
.من رو به یه دنیای دیگه بردی

144
00:10:14,341 --> 00:10:16,861
!و چه جای قشنگی بود

145
00:10:16,861 --> 00:10:19,341
پیچ گلیسین‌های ما هیچ‌وقت
.این‌طور گل نمی‌دن

146
00:10:19,341 --> 00:10:22,501
بله، استعدادت در کشتنِ گیاه‌هامون
.واقعاً بی‌رقیبه

147
00:10:22,501 --> 00:10:24,861
.بیا بریم یه دوری بزنیم

148
00:10:24,861 --> 00:10:25,901
.حتماً

149
00:10:27,661 --> 00:10:30,861
،خدای من، ادوارد
.این‌جا جادوییه

150
00:10:30,861 --> 00:10:33,621
!مثل یک باغِ مخفی می‌مونه
.بله، همین‌طوره

151
00:10:40,621 --> 00:10:42,501
…خب، دوشیزه بنت

152
00:10:45,621 --> 00:10:46,821
چه احساسی دارید؟

153
00:10:46,821 --> 00:10:48,301
…من

154
00:10:49,901 --> 00:10:52,061
خب

155
00:10:52,061 --> 00:10:54,221
.برای یک‌بار هم که شده، حرفی ندارم

156
00:10:54,221 --> 00:10:55,381
.متاسفم که اینو می‌شنوم

157
00:10:55,381 --> 00:10:57,301
…نه، من

158
00:10:57,301 --> 00:10:58,861
…نه، می‌خوام یچی بگم

159
00:11:00,701 --> 00:11:02,581
...یه چیز الهام‌بخش، ولی

160
00:11:04,141 --> 00:11:05,461
.نمی‌دونم چطور…

161
00:11:06,581 --> 00:11:07,661
…شما این‌همه

162
00:11:08,941 --> 00:11:11,901
…راه‌های مختلف برای بیان احساستون دارید. احساسات من انگار

163
00:11:13,381 --> 00:11:14,581
…یخ‌زده‌ان، یا…

164
00:11:16,181 --> 00:11:17,341
…ضعیفن، یا…

165
00:11:19,421 --> 00:11:20,621
.کاملاً نامفهومه

166
00:11:21,781 --> 00:11:23,061
.نمی‌دونم، دوشیزه بنت

167
00:11:24,461 --> 00:11:25,821
ولی من از کلمات دیگران استفاده می‌کنم

168
00:11:25,821 --> 00:11:29,381
تا چیزهایی رو که نمی‌فهمم
.برای خودم روشن کنم

169
00:11:30,781 --> 00:11:33,981
ولی من… من باور ندارم
.که واقعاً با احساسات شدید غریبه باشید

170
00:11:44,101 --> 00:11:45,701
ببخشید

171
00:11:47,061 --> 00:11:49,781
…ببخشید دوشیزه بنت، من

172
00:11:50,901 --> 00:11:52,341
.فقط یه گلبرگ بود

173
00:11:52,341 --> 00:11:55,141
.آقای هیوارد، من… فکر می‌کنم باید لندن رو ترک کنم

174
00:11:57,021 --> 00:11:59,261
.ولی شما تازه رسیدین

175
00:11:59,261 --> 00:12:02,741
.چیز خاصی نیست. مادرم به یه همدم نیاز داره

176
00:12:02,741 --> 00:12:07,861
متوجهم -
،و خب، احتمالاً به‌زودی خیلی سرتون شلوغ میشه -

177
00:12:07,861 --> 00:12:10,581
…با قرارهای اجتماعی و

178
00:12:12,701 --> 00:12:13,861
.دوشیزه بَکستر…

179
00:12:15,541 --> 00:12:16,701
.درسته

180
00:12:16,701 --> 00:12:18,621
.مطمئنم اصلا متوجه رفتن من نمی‌شید

181
00:12:20,821 --> 00:12:23,141
خب، امیدوار بودم
.این کار حالتون رو بهتر کنه

182
00:12:23,141 --> 00:12:25,181
.بله. واقعاً بهتر کرد

183
00:12:25,181 --> 00:12:26,501
.بله. ممنونم

184
00:12:27,741 --> 00:12:29,101
.هیچ‌وقت فراموشش نمی‌کنم

185
00:12:43,861 --> 00:12:46,781
.من هجدهم به پِمبرلی می‌رم

186
00:12:46,781 --> 00:12:48,421
!اووه! خدای من

187
00:12:48,421 --> 00:12:50,221
.مری، این واقعاً غیرمنتظره هست

188
00:12:50,221 --> 00:12:52,301
خب، مشکلی پیش اومده؟

189
00:12:52,301 --> 00:12:54,341
.مادرم به من احتیاج داره

190
00:12:54,341 --> 00:12:56,101
خواهرم حوصله‌اش سر رفته؟

191
00:12:57,301 --> 00:12:59,341
می‌دونم که اون بیشتر از هر کسی در انگلستان

192
00:12:59,341 --> 00:13:01,541
.به‌خاطر تنهاییش ممکنه نیرو جمع کنه

193
00:13:01,541 --> 00:13:03,101
ولی واقعاً باید قبول کنی؟

194
00:13:06,301 --> 00:13:08,101
.فکر می‌کنم باید این کارو بکنم

195
00:13:08,101 --> 00:13:10,621
.ما واقعاً از حضور شما در اینجا لذت می‌بریم

196
00:13:10,621 --> 00:13:12,941
.بچه‌ها ناراحت می‌شن

197
00:13:12,941 --> 00:13:14,861
.لطف دارید که اینو می‌گید

198
00:13:16,901 --> 00:13:18,181
حقیقت همینه

199
00:13:21,661 --> 00:13:23,261
.باید درس‌های امروز رو برنامه‌ریزی کنم

200
00:13:32,141 --> 00:13:34,341
،مادر عزیزم

201
00:13:34,341 --> 00:13:39,101
گرچه مدتی که در لندن گذراندم
روشنگر و آموزنده بود

202
00:13:39,101 --> 00:13:43,701
اما طبق درخواستتان، برای تابستانی
که در پمبرلی می‌گذرانید

203
00:13:43,701 --> 00:13:45,021
در کنارتان خواهم بود

204
00:13:46,781 --> 00:13:50,501
از سخاوت زن عمو و عمویم
،سپاسگزارم

205
00:13:50,501 --> 00:13:52,221
،اما همان‌طور که به درستی اشاره کردید

206
00:13:52,221 --> 00:13:54,981
.نمی‌خواهم به آن‌ها زحمت بدهم

207
00:13:54,981 --> 00:13:59,061
و البته باعث افتخار خواهد بود

208
00:13:59,061 --> 00:14:00,861
که از توله‌سگ جدیدتان مراقبت کنم.

209
00:14:03,000 --> 00:14:10,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

210
00:14:13,901 --> 00:14:15,581
.روز خوش قربان

211
00:14:15,581 --> 00:14:17,621
…فکر می‌کردم شاید بتونم

212
00:14:18,621 --> 00:14:20,061
بله. همونی که توی ویترین بود؟

213
00:14:22,821 --> 00:14:24,021
.بفرمایید داخل

214
00:14:40,101 --> 00:14:42,461
در قدیم زنی بود
که داخل یک کفش زندگی می‌کرد.

215
00:14:46,301 --> 00:14:48,901
آن‌قدر بچه داشت
.که نمی‌دانست چه کند

216
00:14:50,741 --> 00:14:53,981
«به آن‌ها کمی سوپ داد
،بی‌هیچ نانی

217
00:14:53,981 --> 00:14:56,221
«و همه‌شان را خوب شلاق زد
و فرستادشان بخوابند»

218
00:14:57,661 --> 00:15:00,181
اون شعر خیلی خوب شروع شد

219
00:15:00,181 --> 00:15:02,061
ولی خیلی بد تموم شد

220
00:15:02,061 --> 00:15:04,741
.نظر خوبی بود دوشیزه ماریان

221
00:15:04,741 --> 00:15:08,141
چرا وقتی بچه‌ها زیاد شدن
به‌جای کفش نرفت داخل یه چکمه زندگی کنه؟

222
00:15:08,141 --> 00:15:09,701
.پیشنهاد جالبیه دوشیزه ربکا

223
00:15:09,701 --> 00:15:12,181
انقلاب شکوهمند
تموم شد دیگه دوشیزه بنت؟

224
00:15:13,701 --> 00:15:17,141
این هفته ما خودمون یک شعر
.می‌نویسیم و اجرا می‌کنیم

225
00:15:17,141 --> 00:15:18,421
!آره

226
00:15:19,701 --> 00:15:22,901
،من می‌خوام درباره خودم شعر بگم
.چون خیلی آدم جالبی‌ام

227
00:15:24,021 --> 00:15:25,381
.من درباره تیفوئید می‌گم
[نوعی بیماری]

228
00:15:25,381 --> 00:15:28,061
یا قورباغه‌ها -
چندش -

229
00:15:30,301 --> 00:15:31,981
دوشیزه ماریان؟

230
00:15:31,981 --> 00:15:33,341
!عشق

231
00:15:44,301 --> 00:15:47,941
«چشم، چاره‌ای جز دیدن ندارد

232
00:15:47,941 --> 00:15:51,381
«نمی‌توانیم به گوش دستور سکوت دهیم؛

233
00:15:51,381 --> 00:15:55,301
«بدن ما، هر جا که باشد، احساس می‌کند

234
00:15:55,301 --> 00:15:58,301
«چه بخواهیم چه نخواهیم.»

235
00:16:04,821 --> 00:16:06,781
«یک قورباغه بزرگ سبز

236
00:16:06,781 --> 00:16:08,421
.«روی یک کنده نشسته بود

237
00:16:08,421 --> 00:16:10,541
.«قورباغه کاملاً سیر بود

238
00:16:10,541 --> 00:16:13,421
،«ده تا مگس خورده بود

239
00:16:13,421 --> 00:16:15,021
،«دو تا حلزون

240
00:16:15,021 --> 00:16:16,141
،«یک کرم

241
00:16:16,141 --> 00:16:18,501
«و سه پایِ برگ نیلوفر.»

242
00:16:18,501 --> 00:16:20,861
!آفرین

243
00:16:20,861 --> 00:16:23,101
،دوشیزه بنت

244
00:16:23,101 --> 00:16:26,141
واضحه که شعر امروز صبح
.الهام‌بخشتون بوده

245
00:16:26,141 --> 00:16:27,501
…اوه

246
00:16:27,501 --> 00:16:29,781
…بله بود، من… نه، یعنی

247
00:16:29,781 --> 00:16:31,541
…بله، من… بله

248
00:16:31,541 --> 00:16:34,261
وای نه -
چی شده دوشیزه ربکا؟ -

249
00:16:34,261 --> 00:16:37,261
.من یه وسیله داشتم ولی یادم رفت استفاده کنم

250
00:16:40,181 --> 00:16:42,021
.خب، نگران نباشید

251
00:16:42,021 --> 00:16:46,781
وسیلهٔ صحنه فقط یه کلک ناچیزه
که قدرت کلمات رو کم می‌کنه

252
00:16:46,781 --> 00:16:48,221
.واقعاً همین‌طوره

253
00:16:50,901 --> 00:16:52,181
نفر بعدی کیه؟

254
00:16:55,581 --> 00:16:58,341
.من از ترک لندن غمگین خواهم شد"

255
00:16:58,341 --> 00:17:02,501
این اولین باری بود"
که احساس تعلق کردم.»

256
00:17:04,461 --> 00:17:06,021
!آه، اینجایی

257
00:17:06,021 --> 00:17:10,141
می‌خواستم بابت روز فوق‌العاده امروز
.ازت تشکر کنم

258
00:17:10,141 --> 00:17:13,621
بچه‌ها از رفتنت
.خیلی ناراحت می‌شن

259
00:17:13,621 --> 00:17:16,461
.ماریان داره برات یه کوسن می‌دوزه

260
00:17:16,461 --> 00:17:20,541
،با یک جملهٔ لاتین الهام‌بخش
.فکر می‌کنم

261
00:17:20,541 --> 00:17:23,301
:حمله‌اش اینه
"Mori quam foedari"

262
00:17:23,301 --> 00:17:25,061
".یعنی "مرگ بهتر از ننگه

263
00:17:25,061 --> 00:17:26,941
.عجب! چه هیجان‌انگیز

264
00:17:28,661 --> 00:17:30,261
.ما دلتنگت می‌شیم مری

265
00:17:31,341 --> 00:17:37,301
فکر می‌کنم هردومون می‌دونیم
.من زیاد مناسب شلوغی لندن نیستم

266
00:17:37,301 --> 00:17:39,181
…اوه مری

267
00:17:39,181 --> 00:17:42,501
!تو که اصلاً بهش فرصت ندادی

268
00:17:42,501 --> 00:17:44,741
!همه‌چیز تغییر می‌کنه

269
00:17:44,741 --> 00:17:45,861
…آدم‌ها

270
00:17:46,861 --> 00:17:48,381
…شرایط

271
00:17:50,261 --> 00:17:51,661
.با گذر زمان

272
00:17:54,941 --> 00:17:57,301
ممکنه در همین مورد
چیزی بگم؟

273
00:17:59,981 --> 00:18:03,941
چند روز پیش
.رفتم که یک کلاه بخرم

274
00:18:03,941 --> 00:18:08,421
و اولین مغازه‌ای که رفتم
یه کلاه فوق‌العاده پیدا کردم

275
00:18:08,421 --> 00:18:11,501
آبی شیک. خیلی هم
.بهم میومد، اگه جسارت نباشه

276
00:18:12,701 --> 00:18:14,421
…وقتی خواستم بخرمش

277
00:18:17,101 --> 00:18:20,221
.فهمیدم برای شخص دیگری رزرو شده…

278
00:18:20,221 --> 00:18:21,341
.هوم

279
00:18:21,341 --> 00:18:22,781
رفتم یه مغازه‌ی دیگه

280
00:18:22,781 --> 00:18:26,781
و چهار تا کلاه دیگه پیدا کردم
،که همون‌قدر دوست داشتم

281
00:18:26,781 --> 00:18:28,741
…و در نهایت

282
00:18:30,141 --> 00:18:34,781
به یکی رسیدم با رنگ صورتی کدر
.که حتی بیشتر هم به من میومد

283
00:18:38,021 --> 00:18:39,861
می‌فهمی چی می‌گم؟

284
00:18:42,541 --> 00:18:44,461
رنگ آبی بهت نمیاد؟

285
00:18:46,221 --> 00:18:49,021
نه. می‌گم لندن
.این‌همه انتخاب مختلف داره

286
00:18:49,021 --> 00:18:51,501
!و تعدادش هم زیاده

287
00:18:51,501 --> 00:18:53,981
ممکنه اولین چیزی که می‌بینی
،خوشت بیاد

288
00:18:55,021 --> 00:18:59,101
اما معمولاً چیز هیجان‌انگیزتری
.بعدش پیدا می‌شه

289
00:19:00,421 --> 00:19:03,541
،به‌هرحال
.فقط خواستم همینو بگم

290
00:19:03,541 --> 00:19:06,301
.خب، بله… ممنون که گفتید

291
00:19:06,301 --> 00:19:07,381
…خیلی

292
00:19:08,461 --> 00:19:11,541
.جالب بود -
اوه راستی می‌خواستم بهت بگم -

293
00:19:11,541 --> 00:19:14,861
ما تصمیم گرفتیم فردا
،یک سرگرمی کوچیک برگزار کنیم

294
00:19:14,861 --> 00:19:16,341
.یک شب بازی

295
00:19:16,341 --> 00:19:18,021
.ای وای

296
00:19:18,021 --> 00:19:20,061
چه جور بازی‌ای؟ -
.نه از اونایی که دنبال‌ کردن داره -

297
00:19:20,061 --> 00:19:22,461
.بازی‌های کلامی. معما و از این چیزها

298
00:19:22,461 --> 00:19:24,301
.و همراهان بسیار خوشایند

299
00:19:24,301 --> 00:19:28,181
همراهان آشنا؟ یا آدم‌های جدید؟

300
00:19:28,181 --> 00:19:32,021
.همه جدید. و خیلی هم دوست‌داشتنی

301
00:19:32,021 --> 00:19:34,861
خیلی دوست داریم
.لندن رو با خاطره‌ی خوب ترک کنی

302
00:19:36,581 --> 00:19:39,301
این ممکنه آخرین برنامه‌مون
.قبل از رفتنت باشه

303
00:19:44,061 --> 00:19:47,181
تصمیم گرفتم هنوز
.نامه رو برای مادرم نفرستم

304
00:19:48,981 --> 00:19:51,781
رفتن قبل از آخر هفته
.حیفه

305
00:20:29,221 --> 00:20:32,421
.ببخشید، متوجه نشدم تو صف هستید -
.نه خواهش می‌کنم -

306
00:20:32,421 --> 00:20:35,621
کاش آدم‌های بیشتری
.به این اندازه در برابر نوشیدنی پانچ مقاومت داشتن

307
00:20:37,661 --> 00:20:39,341
اجازه هست؟ -
.بله البته -

308
00:20:40,621 --> 00:20:42,341
مدافع شریف پانچ

309
00:20:42,341 --> 00:20:43,901
.پستم رو تحویل میدم

310
00:20:47,341 --> 00:20:51,021
چی باعث شده به اینجا بیاید؟
بازی‌ کلمات یا آدم‌ها؟

311
00:20:51,021 --> 00:20:52,301
.من کلمات رو دوست دارم

312
00:20:52,301 --> 00:20:54,741
.زیاد اهل بازی نیستم

313
00:20:54,741 --> 00:20:57,661
آها. پس برای دورهمی با آدم‌ها
.اومدید اینجا

314
00:20:57,661 --> 00:20:58,821
…دوشیزه

315
00:20:58,821 --> 00:21:00,261
.بنت. مری بنت

316
00:21:01,541 --> 00:21:03,621
.ویلیام رایدر

317
00:21:03,621 --> 00:21:05,901
از کجا اومدید، دوشیزه بنت؟

318
00:21:05,901 --> 00:21:07,221
قطعاً یادم می‌موند

319
00:21:07,221 --> 00:21:09,901
اگه شما رو کنار ظرف پانچ
.در هرجای لندن دیده بودم

320
00:21:09,901 --> 00:21:11,021
…من

321
00:21:12,101 --> 00:21:13,621
.تازه‌ به اینجا اومدم

322
00:21:13,621 --> 00:21:17,781
خب من به شخصه همیشه
از دیدن چهره جدید خوشحال میشم

323
00:21:21,661 --> 00:21:23,861
.لطفاً جمع بشید، بشینید

324
00:21:23,861 --> 00:21:26,261
به‌نظر می‌رسه معماها
.دارن شروع می‌شن

325
00:21:26,261 --> 00:21:29,221
خوبه که با لیوان‌های پر
.شروع کنیم

326
00:21:36,901 --> 00:21:39,101
!و حالا دور تند

327
00:21:39,101 --> 00:21:42,061
.دو کلمه، یک جواب

328
00:21:42,061 --> 00:21:44,061
.رنج جعلی

329
00:21:44,061 --> 00:21:46,021
…رنج جعلی

330
00:21:46,021 --> 00:21:47,661
یه حقه پلید؟

331
00:21:47,661 --> 00:21:50,261
مغز من واقعاً در رنجه
.و جعلی هم نیست، کاملاً واقعیه

332
00:21:52,781 --> 00:21:54,381
.شَم… پِین

333
00:21:54,381 --> 00:21:56,741
شامپاین -
.درست گفتید دوشیزه کلارک -

334
00:21:56,741 --> 00:21:59,661
،یک امتیاز دیگه برای شما
!و حالا صدر جدولید

335
00:22:00,741 --> 00:22:03,821
چه جالب که شامپاین رو
تو بازی آوردید نه توی لیوان

336
00:22:03,821 --> 00:22:05,221
مارو اذیت می‌کنید آقای گاردینر

337
00:22:05,221 --> 00:22:07,461
،خب آقای رایدر
.این یکی برای شماست

338
00:22:09,101 --> 00:22:10,421
.یارِ جودی

339
00:22:14,741 --> 00:22:15,981
!به‌خدا می‌دونمش

340
00:22:17,221 --> 00:22:18,461
!پانچ

341
00:22:18,461 --> 00:22:20,581
.آفرین آقای رایدر

342
00:22:20,581 --> 00:22:23,621
بالاخره امتیاز گرفتی

343
00:22:27,661 --> 00:22:32,661
اولین بخش اسمم، کلمه‌ایه
.که کمدین‌ها از شنیدنش می‌ترسن

344
00:22:32,661 --> 00:22:37,101
بخش بعدی‌ام، نشونه‌ی
.زندگی تازه در چرخه‌ی ساله

345
00:22:37,101 --> 00:22:38,741
!تکرار می‌کنم

346
00:22:38,741 --> 00:22:41,661
اولین بخش اسمم، کلمه‌ایه
.که کمدین‌ها از شنیدنش می‌ترسن

347
00:22:41,661 --> 00:22:44,941
بخش بعدی‌ام، نشونه‌ی
.زندگی تازه در چرخه‌ی ساله

348
00:22:44,941 --> 00:22:46,141
!اوه… فرزند

349
00:22:46,141 --> 00:22:48,661
!بله -
!آفرین، دوشیزه بنت -

350
00:22:48,661 --> 00:22:50,421
!آفرین مری

351
00:22:50,421 --> 00:22:52,581
!آفرین احسنت

352
00:22:52,581 --> 00:22:55,141
!بله دوشیزه بنت

353
00:22:55,141 --> 00:22:56,301
!به افتخارتون

354
00:22:56,301 --> 00:22:57,821
بعدی چیه؟

355
00:22:57,821 --> 00:22:59,821
یه پرتقال ماندارین -
چه خوشمزه -

356
00:22:59,821 --> 00:23:02,941
دوشیزه بنت چه‌قدر خوبه که شما رو می‌بینم -
.منم همینطوز دوشیزه بکستر -

357
00:23:02,941 --> 00:23:06,021
.آقای هیوارد
.خیلی خوشحالیم که اومدید

358
00:23:06,021 --> 00:23:08,741
یه خبر اشتباه شنیدم
.که امشب سرتون شلوغه

359
00:23:08,741 --> 00:23:12,661
خب ما به‌جورایی تونستیم
.آقای هیوارد رو از کارش جدا کنیم

360
00:23:12,661 --> 00:23:14,621
.من یه پرونده‌ی مهم دارم

361
00:23:14,621 --> 00:23:17,781
اوه بله، از شانس بدش اون تنها وکیل
توی لندنه که

362
00:23:17,781 --> 00:23:19,741
فقط پرونده‌های مهم
!بهش می‌رسه

363
00:23:19,741 --> 00:23:22,261
،اوه، ببخشید
... خانم

364
00:23:25,861 --> 00:23:27,381
دوشیزه بنت؟

365
00:23:27,381 --> 00:23:28,901
تام -
ویل -

366
00:23:30,381 --> 00:23:32,181
آقای رایدر و من
.با هم حقوق خوندیم

367
00:23:32,181 --> 00:23:33,301
بله

368
00:23:33,301 --> 00:23:37,461
آقای هیوارد باعث شد
.من خیلی زود از این حرفه بازنشسته بشم

369
00:23:37,461 --> 00:23:38,701
واقعاً آقای رایدر؟

370
00:23:38,701 --> 00:23:41,021
خب اونقدر برام شعر خوند

371
00:23:41,021 --> 00:23:43,621
که باور کردم
،یه روح لطیف و رمانتیک دارم

372
00:23:43,621 --> 00:23:45,781
و خیلی حساس‌تر از اونم
که قانون رو تحمل کنم

373
00:23:45,781 --> 00:23:48,661
به‌نظر میاد نمیشه همه تقصیر
رو گردن شعر انداخت

374
00:23:48,661 --> 00:23:50,301
…خب

375
00:23:50,301 --> 00:23:52,221
مری شب بازی‌ چطور پیش می‌ره؟

376
00:23:52,221 --> 00:23:55,661
امیدی هست که آخر کار جایزه رو ببریم؟

377
00:23:55,661 --> 00:23:57,261
نه مگه این‌که بخواید
.به میزبان‌ها رشوه بدید

378
00:23:57,261 --> 00:23:59,301
دوشیزه بنت
.همه‌مون رو شرمنده کرده

379
00:23:59,301 --> 00:24:02,181
.اوه، نه، آقای رایدر
شما که «پانچ» رو زودتر از من خوردید
[پانچ=مشت]

380
00:24:02,181 --> 00:24:03,701
دیدید؟

381
00:24:03,701 --> 00:24:05,941
چه مهارتی در کلمات دارن

382
00:24:08,461 --> 00:24:12,141
لطفاً جمع بشید
برای دور ماقبل آخر

383
00:24:12,141 --> 00:24:14,301
.آقای رایدر

384
00:24:14,301 --> 00:24:17,221
.خوشحالم حالتون بهتره دوشیزه بنت

385
00:24:19,901 --> 00:24:22,941
این شب برای من
.مثل یک داروی قوی بوده آقای هیوارد

386
00:24:25,421 --> 00:24:28,341
دور سوم! آماده‌اید؟

387
00:24:29,541 --> 00:24:30,821
!یکشنبه

388
00:24:30,821 --> 00:24:32,981
درسته. یک امتیاز برای دوشیزه بکستر
آفرین -

389
00:24:35,621 --> 00:24:37,461
زود تصمیم بگیرید -
افسردگی؟ -

390
00:24:37,461 --> 00:24:40,301
.نه نه، چیزی که گفتم رو فراموش کنید

391
00:24:40,301 --> 00:24:41,421
جیوه‌ست؟

392
00:24:41,421 --> 00:24:43,581
!بله -
.دقیقاً. آفرین مری -

393
00:24:43,581 --> 00:24:46,581
واقعاً؟
چه عجیب

394
00:24:48,221 --> 00:24:50,741
زود باشید

395
00:24:50,741 --> 00:24:52,141
کسی نبود؟

396
00:24:52,141 --> 00:24:53,661
فانوس دریایی -
!بله -

397
00:24:53,661 --> 00:24:55,941
،من اصلا فرصت نکردم فکر کنم
چه برسه به گفتنش

398
00:24:55,941 --> 00:24:58,661
تا حالا ندیدم فکر نکردن
جلوی حرف زدنت رو بگیره

399
00:25:00,661 --> 00:25:06,221
:پنج امتیاز برای هر دو
.دوشیزه کلارک و دوشیزه بنت

400
00:25:08,101 --> 00:25:09,741
آفرین

401
00:25:13,461 --> 00:25:14,941
.مرحله آخر

402
00:25:14,941 --> 00:25:17,541
دو نفری که بیشترین امتیاز رو دارن
مقابل هم قرار می‌گیرن

403
00:25:17,541 --> 00:25:20,941
تا معمای نهایی رو حل کنن
و برنده مشخص بشه

404
00:25:20,941 --> 00:25:22,661
نفرات برتر هم که مشخصن

405
00:25:22,661 --> 00:25:24,101
دوشیزه کلارک

406
00:25:25,341 --> 00:25:27,101
.و دوشیزه بنت

407
00:25:27,101 --> 00:25:29,061
یعنی من به فینال نرسیدم؟

408
00:25:29,061 --> 00:25:30,661
.عجب. باورم نمی‌شه

409
00:25:30,661 --> 00:25:32,661
،خانم گاردینر
افتخار می‌دید؟

410
00:25:35,061 --> 00:25:39,581
بخش دومم، محکومه
،به سرنوشتِ بخش اولم

411
00:25:39,581 --> 00:25:44,901
،و از بین همه‌ی دوم‌هام
کلّم از همه بدتره

412
00:25:56,821 --> 00:25:58,941
دل‌شکستگی
درد کشیدن (ache) سرنوشت دل (heart)ه]
،(از بین همه‌ی دردها (aches
[بدترینش میشه heartache = دل‌شکستگی

413
00:25:58,941 --> 00:26:00,141
بله

414
00:26:00,141 --> 00:26:03,181
یا خدا
اون باهوش‌ترین زن بریتانیاست

415
00:26:03,181 --> 00:26:05,101
هورا

416
00:26:05,101 --> 00:26:08,381
دوشیزه بنت

417
00:26:08,381 --> 00:26:10,781
:برنده رو اعلام می‌کنیم

418
00:26:10,781 --> 00:26:14,661
،تازه‌وارد در لندن
:و سرسخت‌ترین رقیب

419
00:26:14,661 --> 00:26:16,461
دوشیزه مری بنت

420
00:26:16,461 --> 00:26:18,541
هورا

421
00:26:18,541 --> 00:26:19,741
آفرین

422
00:26:21,621 --> 00:26:23,421
خیلی خوشحالم
به‌موقع رسیدیم

423
00:26:23,421 --> 00:26:25,341
تا مراسم تاج‌گذاری‌تون رو ببینیم
.دوشیزه بنت

424
00:26:25,341 --> 00:26:26,621
.ممنونم

425
00:26:27,981 --> 00:26:29,821
…می‌خواستم بگم، من احساس کردم

426
00:26:29,821 --> 00:26:31,621
.دوشیزه بنت شما دروغگویید

427
00:26:32,661 --> 00:26:33,741
واقعا؟

428
00:26:33,741 --> 00:26:36,501
به من گفتید
اهل بازی نیستید

429
00:26:36,501 --> 00:26:38,421
…خب، من

430
00:26:38,421 --> 00:26:39,621
.من نمی‌تونم کسی رو بگیرم

431
00:26:41,261 --> 00:26:43,821
دوشیزه بنت، مدتیه
،می‌خوام دعوتتون کنم به چای

432
00:26:43,821 --> 00:26:46,101
،ولی متأسفانه شنیدم
دارید از لندن میرید؟

433
00:26:46,101 --> 00:26:47,341
دوشیزه بنت
امکان نداره

434
00:26:47,341 --> 00:26:50,421
نمی‌تونید بازی‌کنان لندن رو
از استعدادتون در حل معما

435
00:26:50,421 --> 00:26:52,421
محروم کنید

436
00:26:52,421 --> 00:26:56,781
یک تشویق جانانه
برای برنده‌مون، دوشیزه بنت

437
00:26:56,781 --> 00:26:58,181
آفرین

438
00:26:59,861 --> 00:27:01,501
آفرین

439
00:27:01,501 --> 00:27:06,301
اون لحظه فکر می‌کنم فهمیدم
که منظور زن عموم از اون داستان

440
00:27:06,301 --> 00:27:09,181
پیچیده کلاه‌ها چی بود

441
00:27:12,501 --> 00:27:17,021
،این‌که زیاد بودن انتخاب‌ها
.خودش یه جور مزیته

442
00:27:22,941 --> 00:27:24,461
.من هیچ‌وقت بهت شک نکردم

443
00:27:26,141 --> 00:27:27,581
.از این طرف

444
00:27:27,581 --> 00:27:28,901
.ممنون که اومدید

445
00:27:31,741 --> 00:27:35,101
مری خیلی درخشیدی -
.ممنون، خاله -

446
00:27:35,101 --> 00:27:38,181
حتی توجه واجدترین
خواستگار شهر رو هم جلب کردی

447
00:27:38,181 --> 00:27:39,861
.من… داشتم فکر می‌کردم

448
00:27:39,861 --> 00:27:45,861
به‌نظرم حیفه قبل از اینکه فرصت درستی به
،.لندن بدم، ترکش کنم

449
00:27:45,861 --> 00:27:47,941
،می‌خوام کمی بیشتر بمونم

450
00:27:47,941 --> 00:27:49,821
.اگر خیلی زحمت نیست

451
00:27:49,821 --> 00:27:52,501
!اصلا زحمتی نیست

452
00:27:52,501 --> 00:27:57,861
خیلی خوشحالیم
که با ما می‌مونی

453
00:27:59,261 --> 00:28:02,061
زندگی در لندن به من کمک می‌کرد بفهمم

454
00:28:02,061 --> 00:28:04,621
زندگی فقط ازدواج یا بدبختی نیست

455
00:28:05,781 --> 00:28:08,341
.شاید زن عموم درست می‌گفت

456
00:28:08,341 --> 00:28:11,341
…حتی ناامیدترین موقعیت‌ها

457
00:28:12,461 --> 00:28:15,741
و ناامیدترین آدم‌ها هم…

458
00:28:15,741 --> 00:28:22,141
با مهربانی، کم‌کم
.در طول زمان تغییر می‌کنند

459
00:28:23,981 --> 00:28:27,901
هیجان‌زده بودم ببینم
.مری بنت واقعاً کی می‌تونه باشه

460
00:28:28,500 --> 00:28:48,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
