1
00:00:06,000 --> 00:00:17,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:21,061 --> 00:00:24,941
،در هفته‌های بعد از اون مجلس افتضاح مریتون

3
00:00:24,941 --> 00:00:27,061
،خودم رو توی کتاب‌هام غرق کردم

4
00:00:27,061 --> 00:00:31,941
.تا شاید از اون حس خجالت و تحقیر خلاص بشم

5
00:00:31,941 --> 00:00:35,821
همه‌ش هم بخشی از نقشه‌م برای
.مریِ جدید بود

6
00:00:35,821 --> 00:00:40,541
باید ذهنم صاف و روشن و بدون
.دخالت احساسات شدید می‌بود

7
00:00:40,541 --> 00:00:44,061
.داشتم روی سنگینی و وقارم کار می‌کردم

8
00:00:45,301 --> 00:00:50,381
،از این به بعد، یه زن متین
.آگاه و منطقی می‌شدم

9
00:00:51,381 --> 00:00:53,701
.کتاب‌ها راهنمای من بودن

10
00:00:53,701 --> 00:00:57,781
.بیشتر فکر می‌کردم و کمتر احساس

11
00:01:02,061 --> 00:01:04,301
مگه تهش می‌خواد چی بشه؟

12
00:01:06,000 --> 00:01:12,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

13
00:01:13,061 --> 00:01:14,421
خب؟

14
00:01:24,541 --> 00:01:27,621
.امیدوارم امشب یه شام درست‌وحسابی داشته باشیم

15
00:01:28,621 --> 00:01:31,741
.مهمون داریم
!می‌دونستم همین میشه

16
00:01:31,741 --> 00:01:34,061
.آقای بینگلی نیست

17
00:01:35,541 --> 00:01:37,381
.پسرعمومه

18
00:01:37,381 --> 00:01:39,301
آقای کالینز؟
.خودِ خودش

19
00:01:39,301 --> 00:01:41,541
همونی که وارث بعدیه؟
!کی؟

20
00:01:41,541 --> 00:01:43,541
،همونی که وقتی من بمیرم

21
00:01:43,541 --> 00:01:46,701
.هر وقت دلش بخواد شما رو از خونه بیرون می‌کنه

22
00:01:46,701 --> 00:01:49,381
خودش خودشو مهمون کرده که بیاد اینجا؟

23
00:01:49,381 --> 00:01:53,301
.از نظر نگارش، نامه‌اش خیلی هم بد نیست

24
00:01:53,301 --> 00:01:55,221
«خیلی هم بد نیست»؟

25
00:01:55,221 --> 00:01:57,301
مری، حالت خوبه؟

26
00:01:57,301 --> 00:02:01,781
عمیقاً متأسفم از این فاصله‌ای که بین‌مون بوده"

27
00:02:01,781 --> 00:02:06,301
به‌عنوان یک کشیش، وظیفه‌ من هست که صلح و آشتی رو"

28
00:02:06,301 --> 00:02:09,341
«در همه خانواده‌هایی که می‌شناسم برقرار کنم»

29
00:02:09,341 --> 00:02:11,981
صلح و آشتی تو این خونه؟

30
00:02:11,981 --> 00:02:14,621
.باید آدم عجیبی باشه

31
00:02:14,621 --> 00:02:17,941
.اصلاً نمی‌فهممش
به‌نظرت آدم عاقلیه؟

32
00:02:17,941 --> 00:02:20,861
.خیلی هم عاقله، الیزابت

33
00:02:20,861 --> 00:02:22,781
.کاملاً عاقل

34
00:02:24,301 --> 00:02:28,181
.نمی‌بینید؟ دنبال زن می‌گرده

35
00:02:28,181 --> 00:02:29,781
واقعاً اینطور فکر می‌کنی؟

36
00:02:29,781 --> 00:02:32,461
.لیزی، باید آماده باشی

37
00:02:32,461 --> 00:02:33,861
!...ولی مامان

38
00:02:33,861 --> 00:02:36,901
.امروز بعدازظهر می‌فهمیم چه جور آدمیه

39
00:02:36,901 --> 00:02:40,781
.امیدوارم خیلی احمق از آب دربیاد

40
00:02:40,781 --> 00:02:43,301
.خیلی هم خسته‌کننده به نظر میاد

41
00:02:43,301 --> 00:02:45,381
...یه کشیش
!اه

42
00:02:45,381 --> 00:02:48,181
درسته قبل از دیدنش قضاوتش کنیم؟

43
00:02:48,181 --> 00:02:49,941
!مری، بس کن

44
00:02:49,941 --> 00:02:53,101
من که باهات موافق بودم -
طرز حرف زدنت رو اعصابه -

45
00:02:59,501 --> 00:03:04,341
.من که امروز بعد از ظهر مشتاق دیدن آقای کالینز هستم

46
00:03:08,821 --> 00:03:10,981
زیر کلاهت چی قایم کردی؟

47
00:03:18,381 --> 00:03:20,141
.روبان‌های جدید گرفتیم

48
00:03:20,141 --> 00:03:22,941
.ما که مثل اونا نمی‌درخشیم، نه تو نه من

49
00:03:25,981 --> 00:03:28,501
.امیدوارم رک‌ بودنم ناراحتت نکرده باشه

50
00:03:28,501 --> 00:03:30,821
.نه بابا، اصلاً

51
00:03:31,821 --> 00:03:34,581
.خواهرت امروز خیلی هیجان‌زده‌ان

52
00:03:34,581 --> 00:03:37,941
،پسرعموی بابام، آقای کالینز
میاد لانگبورن

53
00:03:37,941 --> 00:03:40,981
.و همه از حالا گفتن خیلی خسته‌کننده‌ست

54
00:03:40,981 --> 00:03:44,541
.مامان فکر می‌کنه دنبال زن اومده
زن؟
.ظاهراً

55
00:03:45,541 --> 00:03:48,621
شغلش چیه؟
.کشیشه

56
00:03:48,621 --> 00:03:51,301
.پس درآمدش هم معمولیه احتمالاً

57
00:03:53,141 --> 00:03:55,941
می‌دونی توصیه‌ا‌م بهت چیه؟

58
00:03:55,941 --> 00:03:58,301
اگه پسرعموی بابام میومد خونه‌مون

59
00:03:58,301 --> 00:04:02,621
،و می‌دونستم دنبال زن می‌گرده

60
00:04:02,621 --> 00:04:06,301
،هر کاری می‌کردم، البته کارای آبرومندانه

61
00:04:06,301 --> 00:04:07,461
.که جذبش کنم

62
00:04:07,461 --> 00:04:09,461
.من تصمیم گرفتم این چیزا به من ربطی نداره

63
00:04:09,500 --> 00:04:11,620
...تنهایی زندگی می‌کنم، با علم و دانشم

64
00:04:11,781 --> 00:04:16,101
مری، جدی فکر می‌کنی
زندگی یه پیردختر بهتره؟

65
00:04:18,101 --> 00:04:20,461
.فکر نکنم مامان اصلاً به من فکر کنه

66
00:04:20,461 --> 00:04:24,061
.جین و لیزی سطح خودشونو انقدر پایین نمیارن
.به هر حال، جین که تقریباً شوهر کرده

67
00:04:24,061 --> 00:04:26,661
.پس می‌مونی تو

68
00:04:27,781 --> 00:04:29,781
...هیچی از

69
00:04:29,781 --> 00:04:31,221
.عشق نگفتی...

70
00:04:31,221 --> 00:04:34,221
عشق اصلاً چه ربطی به این چیزا داره؟

71
00:04:34,221 --> 00:04:36,061
.آره، حق با توئه

72
00:04:36,061 --> 00:04:39,661
،برای یه زن تحصیل‌کرده و باکلاس مثل ما

73
00:04:39,661 --> 00:04:43,021
:آینده فقط یه گزینه داره
ازدواج

74
00:04:44,581 --> 00:04:47,621
.ازدواج یا بدبختی مری

75
00:04:47,621 --> 00:04:49,381
.یا ازدواج، یا بدبختی

76
00:04:49,381 --> 00:04:51,781
.یا ازدواج، یا بدبختی

77
00:04:51,781 --> 00:04:53,461
.من که به خوبی اینو می‌دونم

78
00:05:20,661 --> 00:05:21,478
!آقای کالینز

79
00:05:21,502 --> 00:05:23,701
.رسیدم
.بالاخره همو دیدیم

80
00:05:30,021 --> 00:05:32,061
...این

81
00:05:35,821 --> 00:05:39,141
.این جین هست، دختر بزرگ‌مون

82
00:05:40,341 --> 00:05:42,781
.واقعاً؟ اصلاً خبر نداشتم

83
00:05:44,781 --> 00:05:48,741
،به‌زودی نامزد می‌کنه
.اما بقیه هنوز نه

84
00:05:50,261 --> 00:05:52,861
.این هم الیزابت

85
00:05:56,061 --> 00:05:57,661
.باعث افتخاره

86
00:06:00,701 --> 00:06:03,341
...و، این مریه
.خوشوقتم

87
00:06:03,341 --> 00:06:06,061
.این کیتیه
.و اینم کوچیک‌ترین دختر‌مون لیدیا

88
00:06:08,021 --> 00:06:11,221
خب، راستش فکر نکنم
!بتونم شما دوتا رو از هم تشخیص بدم

89
00:06:11,221 --> 00:06:14,101
.بله، همین‌طوره

90
00:06:18,061 --> 00:06:21,141
زیباییِ دل‌فریبِ دخترعموهای عزیزم
خیلی فراتر از

91
00:06:21,141 --> 00:06:23,821
.مشتاقانه‌ترین تعریف‌هاست

92
00:06:28,701 --> 00:06:31,461
.نه، من... واقعاً متأسفم

93
00:06:31,461 --> 00:06:34,261
.اصلاً قصد بی‌احترامی نداشتم

94
00:06:34,261 --> 00:06:36,581
.اصلاً بی‌احترامی نکردید، آقای کالینز

95
00:06:37,581 --> 00:06:39,221
.البته که نکردید

96
00:06:39,221 --> 00:06:42,461
.اجازه بدید خونه رو نشونتون بدم

97
00:06:42,461 --> 00:06:45,621
.اوه، عالیه. عالیه

98
00:06:45,621 --> 00:06:50,301
،از چیزی که تصور می‌کردم کوچیک‌تره
،اما با چند تغییر جزئی

99
00:06:50,301 --> 00:06:52,621
!برای نیازهای ساده‌ی من کاملاً مناسبه

100
00:06:52,621 --> 00:06:54,301
.خوشحالم که این‌طور فکر می‌کنید

101
00:07:01,061 --> 00:07:03,061
...من حتی شایسته

102
00:07:04,061 --> 00:07:05,861
...خرده‌نان‌هایی را...

103
00:07:06,861 --> 00:07:09,381
...که از سفره‌ات فرو می‌ریزد نیستم...
.آمین

104
00:07:09,381 --> 00:07:11,981
.با این حال، تو نان حیات را به من می‌بخشی...

105
00:07:11,981 --> 00:07:17,581
...همیشه آن نان را به من عطا کن تا از آن بخورم

106
00:07:18,581 --> 00:07:20,621
...و... و هرگز نمیرم...

107
00:07:21,861 --> 00:07:23,941
.برای همیشه...

108
00:07:23,941 --> 00:07:26,621
.بله، دقیقاً
.آمین

109
00:07:26,621 --> 00:07:28,861
!آقای بنت

110
00:07:28,861 --> 00:07:32,861
.چه میز ناهارخوری باشکوهی
حتی با این پرده‌های سنگین

111
00:07:32,861 --> 00:07:36,301
،و کمبود نور طبیعی
.باز هم کیفیتش کاملاً پیداست

112
00:07:36,301 --> 00:07:38,661
.لطف دارید

113
00:07:40,541 --> 00:07:41,941
شروع کنیم؟

114
00:07:49,701 --> 00:07:51,301
آقای کالینز؟

115
00:07:57,621 --> 00:08:00,221
آقای بنت، به‌گمانم دخترانتان به‌زودی

116
00:08:00,221 --> 00:08:02,861
.و به‌خوبی به ازدواج درخواهند آمد

117
00:08:02,861 --> 00:08:04,341
!به ازدواج درخواهند آمد؟

118
00:08:04,341 --> 00:08:07,301
.خیلی لطف دارید که این‌طور می‌گید

119
00:08:07,301 --> 00:08:09,021
من همیشه خوشحالم که

120
00:08:09,021 --> 00:08:12,061
چنین تعریف‌های ظریف و دلنشینی
.به بانوان تقدیم کنم

121
00:08:13,061 --> 00:08:15,061
.ممنون، آقای کالینز

122
00:08:15,061 --> 00:08:18,061
.و اجازه بدید از دعای قبل از غذاتون هم تعریف کنم

123
00:08:18,061 --> 00:08:21,101
.واقعاً تأثیرگذار بود

124
00:08:21,101 --> 00:08:23,941
خیلی بده که دخترامون

125
00:08:23,941 --> 00:08:26,341
...جهیزیه‌ی درخوری برای ازدواج ندارن

126
00:08:26,341 --> 00:08:28,301
.ببخشید

127
00:08:28,301 --> 00:08:31,901
شاید منظورتان قانون وراثت این ملک است؟

128
00:08:31,901 --> 00:08:34,181
.وضعیت واقعاً آزاردهنده‌ایه

129
00:08:34,181 --> 00:08:40,101
.کاش راه مناسبی برای اصلاحش وجود داشت

130
00:08:42,141 --> 00:08:44,701
،من... حرف‌های زیادی درباره‌اش دارم

131
00:08:44,701 --> 00:08:49,821
.اما نمی‌خوام بی‌جا جسور
یا ... عجول به نظر برسم

132
00:08:50,821 --> 00:08:54,021
می‌توانم به خانم‌های جوان اطمینان بدهم
.که با نیت تحسین آن‌ها آمده‌ام

133
00:09:00,821 --> 00:09:05,021
موعظه‌‌های دکتر فوردایس رو خوند‌ید، آقا؟

134
00:09:05,021 --> 00:09:06,621
.بله، قطعا

135
00:09:06,621 --> 00:09:09,541
دخترعمو الیزابت، نظرتان درباره آن‌ها چیست؟

136
00:09:10,541 --> 00:09:14,181
.فکر نمی‌کنم فرصتی برای خوندنشون داشته باشم آقا

137
00:09:14,181 --> 00:09:16,781
اون‌قدر مشغول زن بودن بودم

138
00:09:16,781 --> 00:09:19,821
.که حتی وقتی برای یاد گرفتن خوندنش نداشتم

139
00:09:21,461 --> 00:09:23,541
،فکر کنم تنها کسی که واقعاً به این موعظه‌‌ها علاقه دارد

140
00:09:23,541 --> 00:09:26,101
.من هستم

141
00:09:26,101 --> 00:09:29,461
بله... شراب بیشتری میل دارید، آقای کالینز؟

142
00:09:34,221 --> 00:09:35,781
...من می‌خواهم که

143
00:09:35,781 --> 00:09:38,741
...زنان، خود را با وقار بیارایند

144
00:09:38,741 --> 00:09:41,701
...و سخنتان همیشه

145
00:09:42,701 --> 00:09:46,221
،آمیخته با لطف و ملاحت باشد

146
00:09:50,541 --> 00:09:52,781
و مزین به اندکی چاشنی

147
00:09:54,781 --> 00:09:57,701
خیلی عالی بود

148
00:09:57,701 --> 00:10:00,941
.اما حالا اجازه بدید ما شما رو سرگرم کنیم آقای کالینز

149
00:10:02,101 --> 00:10:04,421
لیزی، برامون پیانو می‌زنی؟

150
00:10:12,901 --> 00:10:16,061
PIANO SONATINA
BY CLEMENTI

151
00:10:24,381 --> 00:10:26,021
[یک نت اشتباه زد]

152
00:10:48,061 --> 00:10:49,861
[نت‌های اشتباه بیشتر]

153
00:10:54,741 --> 00:10:56,581
.آفرین لیزی

154
00:10:56,581 --> 00:10:58,141
.خیلی خوب بود لیزی

155
00:10:58,141 --> 00:11:01,021
.اگه درست تمرین کنی، واقعاً می‌تونی توش ماهر بشی

156
00:11:01,021 --> 00:11:03,941
.خیلی حیفه که لذت موسیقی رو اینطور از بین ببریم

157
00:11:03,941 --> 00:11:07,061
.چند نت اشتباه که چیز خاصی نیست

158
00:11:07,061 --> 00:11:09,661
واقعا حیفه که استعدادتو هدر بدی. همین

159
00:11:09,661 --> 00:11:11,141
.کاملاً درسته

160
00:11:12,141 --> 00:11:15,101
تو بهمون نشون بده چطور پیانو بزنیم مری

161
00:11:20,101 --> 00:11:23,061
SARABANDE BY HANDEL

162
00:11:23,061 --> 00:11:25,061
...یا خدا

163
00:12:14,181 --> 00:12:18,061
.تبریک می‌گویم، دخترعمو
.چقدر دقیق می‌نوازی

164
00:12:19,781 --> 00:12:21,301
...من

165
00:12:21,301 --> 00:12:23,541
.تصور می‌کنم خیلی تمرین می‌کنی

166
00:12:23,541 --> 00:12:25,981
.بله زیاد تمرین می‌کنم

167
00:12:25,981 --> 00:12:28,061
...بله

168
00:12:28,061 --> 00:12:31,061
فقط از راه تلاش زیاد است که

169
00:12:31,061 --> 00:12:32,941
.چیز ارزشمندی به دست می‌آید

170
00:12:32,941 --> 00:12:34,701
بله

171
00:12:34,701 --> 00:12:38,061
آقای کالینز، شاید الیزابت

172
00:12:38,061 --> 00:12:40,941
.بتونه شما رو برای قدم‌زدن به باغ ببره

173
00:12:48,621 --> 00:12:50,101
.مری

174
00:12:50,101 --> 00:12:51,701
!مامان

175
00:12:53,301 --> 00:12:58,061
نمی‌خوام هیچ سوءتفاهمی
...درباره آقای کالینز و

176
00:12:59,061 --> 00:13:00,501
.آینده پیش بیاد...

177
00:13:00,501 --> 00:13:02,301
منظورتونو متوجه نمی‌شم

178
00:13:02,301 --> 00:13:06,061
.آقای کالینز به لیزی ابراز علاقه کرده

179
00:13:06,061 --> 00:13:07,861
روشنه؟

180
00:13:07,861 --> 00:13:11,941
مامان، نگران نیستی که لیزی پیشنهاد آقای کالینز رو رد کنه؟

181
00:13:11,941 --> 00:13:15,061
،من احساس خاصی نسبت بهش ندارم

182
00:13:15,061 --> 00:13:17,901
اما علایق مشترکی داریم

183
00:13:17,901 --> 00:13:20,821
.و دست‌کم حاضرم خوبی‌هاش رو ببینم

184
00:13:20,821 --> 00:13:25,301
!مری، من که نمی‌تونم اونو مثل دسر بین‌تون دست‌به‌دست کنم

185
00:13:28,541 --> 00:13:30,501
.اصلاً حرفی از تو نشده

186
00:13:39,061 --> 00:13:40,621
!دخترعموها

187
00:13:40,621 --> 00:13:43,061
!بیاین! آماده‌این؟ شروع کنید

188
00:13:43,061 --> 00:13:46,141
!خبری دارم
...قراره... قراره

189
00:13:47,541 --> 00:13:51,501
!هفته‌ی آینده در ندر‌فیلد یک مهمانی رقص برگزار می‌شه

190
00:13:51,501 --> 00:13:55,341
.می‌دونستم آقای بینگلی یه بهونه پیدا می‌کنه که دوباره جین رو ببینه

191
00:13:55,341 --> 00:13:57,621
.برادرم و همسرش هم میان

192
00:13:57,621 --> 00:14:00,541
.حتی ممکنه موقع اعلام نامزدی هم اینجا باشن

193
00:14:00,541 --> 00:14:03,021
!هنوز خیلی مونده به اون

194
00:14:03,021 --> 00:14:06,581
.آقای و خانم گاردینر هم به ما ملحق می‌شن

195
00:14:06,581 --> 00:14:08,981
.از لندن میان پایین
!بالا
<br>[در انگلیسِ قدیم، سفر به پایتخت رو رفتن به «بالا» و خروج از لندن به شهرستان‌ها رو رفتن به «پایین» می‌گفتن]</br>

196
00:14:11,821 --> 00:14:15,741
.از لندن میان بالا
.همین رو گفتم

197
00:14:15,741 --> 00:14:17,901
!عالیه، عالیه

198
00:14:17,901 --> 00:14:19,901
.یه دورهمی خانوادگی حسابی

199
00:14:19,901 --> 00:14:23,021
.من باید روبان‌های جدید بگیرم
...مایلید، دوشیزه بنت،

200
00:14:23,021 --> 00:14:26,861
اولین رقصتان را با من انجام بدهید؟...

201
00:14:26,861 --> 00:14:28,621
!عالیه

202
00:14:29,861 --> 00:14:33,501
.شاید من هم یه چیزی با پیانو بزنم

203
00:14:33,501 --> 00:14:36,461
!بله... بله، حتماً باید بزنی

204
00:14:36,461 --> 00:14:38,861
و شما، دوشیزه الیزابت؟

205
00:14:38,861 --> 00:14:40,701
آواز هم می‌خونید؟

206
00:14:40,701 --> 00:14:45,781
...هیچ‌چیز برایم دلپذیرتر از زنی با

207
00:14:45,781 --> 00:14:47,981
.وسعت صدای بالا نیست...

208
00:14:52,261 --> 00:14:55,061
BEGONE DULL CARE

209
00:14:56,000 --> 00:15:03,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

210
00:15:04,061 --> 00:15:06,061
.خیلی خوب بود دوشیزه مری

211
00:15:06,061 --> 00:15:08,541
.نوازندگی‌تون پیشرفت خوبی داشته

212
00:15:08,541 --> 00:15:10,181
.ممنون هیل

213
00:15:10,181 --> 00:15:13,381
.آقای کالینز فکر می‌کنه نوازنده خیلی خوبی هستم

214
00:15:13,381 --> 00:15:16,821
.می‌خوام در مهمونی هم پیانو بزنم

215
00:15:16,821 --> 00:15:18,781
توی ندر‌فیلد؟
.بله

216
00:15:18,781 --> 00:15:22,061
.حتی داشتم فکر می‌کردم شاید آواز هم بخونم

217
00:15:23,061 --> 00:15:25,101
آواز دوشیزه مری؟

218
00:15:25,101 --> 00:15:27,461
.برای همه غافلگیرکننده می‌شه

219
00:15:29,301 --> 00:15:32,621
،پیشنهاد من اینه که
.کوتاه و مختصر باشه

220
00:15:35,541 --> 00:15:38,541
.و شاید هم بهتره اصلاً آواز نخونی

221
00:15:44,181 --> 00:15:47,781
!هیل! کفش‌هامو گم کردم

222
00:15:45,000 --> 00:15:49,025
>br>[یک هفته بعد] </br<

223
00:15:47,781 --> 00:15:49,741
!هیل

224
00:15:49,741 --> 00:15:52,541
!پیداشون کردم

225
00:16:13,061 --> 00:16:16,061
.هرچه زودتر برسیم، زودتر هم می‌تونیم بریم

226
00:16:39,221 --> 00:16:42,901
.من مثل اون خوب پیانو نمی‌زنم
.یقین دارم که شکسته‌نفسی می‌فرمایید

227
00:16:43,901 --> 00:16:47,061
،لیدی لوکاس، شارلوت
لطفاً با برادرم

228
00:16:47,061 --> 00:16:50,061
،و همسر عزیزش آشنا بشید
.آقای و خانم گاردینر

229
00:16:51,701 --> 00:16:54,141
.از لندن اومدیم پایین
.بالا

230
00:16:54,141 --> 00:16:56,061
چی؟
آها، از لندن اومدن بالا

231
00:16:56,061 --> 00:17:02,061
،و این هم پسرعموی خیلی دورم
.آقای کالینزه

232
00:17:03,861 --> 00:17:05,541
.بفرمایید عزیزم

233
00:17:08,061 --> 00:17:13,301
...شوهر پیدا کردن برای پنج تا دختر کار آسونی نیست

234
00:17:13,301 --> 00:17:15,541
.عجب سالن غذاخوری زیبایی

235
00:17:15,541 --> 00:17:18,061
...اما اگه جین خواستگاری داشته باشه

236
00:17:18,061 --> 00:17:20,061
!مامان، لطفاً

237
00:17:23,341 --> 00:17:25,901
...همون‌طور که گفتم، اگه جین

238
00:17:25,901 --> 00:17:29,021
.به نظر میاد لیزی خیلی دلش می‌خواد از پسرعموتون فاصله بگیره

239
00:17:29,021 --> 00:17:31,541
.اصلاً از علاقه اون بهش خوشحال نیست

240
00:17:33,261 --> 00:17:34,901
چطور آدمی هست؟

241
00:17:34,901 --> 00:17:38,061
.ساعدهای بدی نداره، فقط همین به چشمم اومد

242
00:17:38,061 --> 00:17:40,981
بهش نشون دادی که ازش خوشت میاد؟

243
00:17:40,981 --> 00:17:43,541
...دارم سعی می‌کنم، اما

244
00:17:44,541 --> 00:17:47,381
انگار مادرت خیلی دلش می‌خواد

245
00:17:47,381 --> 00:17:49,981
.لیزی با یه مرد با درآمد متوسط ازدواج کنه
.نمی‌دونم چرا

246
00:17:50,981 --> 00:17:53,301
.آخه اون همون پسرعموئه هست

247
00:17:53,301 --> 00:17:55,341
.همونی که وارث مِلکه

248
00:17:55,341 --> 00:17:57,861
این آقای کالینزه که
قراره لانگ‌بورن بهش برسه

249
00:17:57,861 --> 00:18:00,501
.خونه، مِلک، درآمد، همه‌چی

250
00:18:00,501 --> 00:18:03,261
،واسه همینه که پدرم ازش خوشش نمیاد

251
00:18:03,261 --> 00:18:05,741
.و مادرم می‌خواد لیزی باهاش ازدواج کنه

252
00:18:11,021 --> 00:18:13,421
.شاید امشب پیانو نزنم

253
00:18:13,421 --> 00:18:15,501
.مری باید بزنی

254
00:18:17,301 --> 00:18:19,941
،یه چیزی آماده کرده بودم

255
00:18:19,941 --> 00:18:24,101
.اما حالا که وقتش شده، نمی‌دونم جرأتش رو دارم یا نه

256
00:18:24,101 --> 00:18:25,781
.این چه حرفیه مری

257
00:18:25,781 --> 00:18:28,141
.آقای کالینز حتماً تحت‌تأثیر قرار می‌گیره

258
00:18:28,141 --> 00:18:31,061
.فکر کنم وقتشه خودی نشون بدی

259
00:18:49,301 --> 00:18:51,461
.خواهش می‌کنم سریع تمومش کن

260
00:19:07,101 --> 00:19:13,061
برو ای غمِ ملال‌آور 🎶

261
00:19:14,061 --> 00:19:19,301
ازت می‌خوام از من دور بشی 🎶

262
00:19:20,301 --> 00:19:26,101
🎶 برو ای غمِ ملال‌آور

263
00:19:27,101 --> 00:19:30,301
🎶 من و تو هرگز... 🎶
.آقای کالینز

264
00:19:30,301 --> 00:19:32,821
🎶 هرگز با هم کنار نمیایم

265
00:19:33,821 --> 00:19:39,141
🎶 برو ای غمِ ملال‌آور... 🎶

266
00:19:39,141 --> 00:19:41,181
.لیدیا! مؤدب باش

267
00:19:41,181 --> 00:19:45,461
🎶 ازت می‌خوام از من دور بشی

268
00:19:46,461 --> 00:19:51,501
🎶 برو ای غمِ ملال‌آور

269
00:19:52,501 --> 00:19:56,341
🎶 من و تو هرگز... 🎶

270
00:19:59,541 --> 00:20:02,861
🎶 چه مدت طولانی اینجا موندی

271
00:20:02,861 --> 00:20:06,061
🎶 و پرسه زدی... 🎶

272
00:20:06,061 --> 00:20:10,061
،پدر، دیگه داره شورش درمیاد
.اگه شما دخالت نکنید، من می‌کنم

273
00:20:11,821 --> 00:20:13,279
.لطفاً
.خودم درستش می‌کنم

274
00:20:13,303 --> 00:20:13,781
.ممنون

275
00:20:13,781 --> 00:20:17,901
🎶 به خدا، ای غمِ ملال‌آور

276
00:20:18,901 --> 00:20:24,781
🎶 هرگز به خواسته‌ات نمی‌رسی. 🎶

277
00:20:31,661 --> 00:20:34,301
...من
.یه قطعه دیگه هم دارم، پدر

278
00:20:34,301 --> 00:20:36,061
.یه قطعه شادتر

279
00:20:36,061 --> 00:20:40,061
.مری به اندازه کافی ما رو سرگرم کردی

280
00:20:48,021 --> 00:20:50,781
...دوشیزه بنت، این واقعاً

281
00:20:50,781 --> 00:20:53,061
.فراموش‌نشدنی بود

282
00:21:00,061 --> 00:21:03,301
.اجرای زیبایی از یه قطعه‌ی سخت بود

283
00:21:04,301 --> 00:21:06,701
.همه دیدن

284
00:21:06,701 --> 00:21:09,061
.آقای کالینز هم دید

285
00:21:09,061 --> 00:21:11,301
.آروم باش، نفس بکش

286
00:21:11,301 --> 00:21:13,861
.هیچ‌کس جز خودت متوجه نشد

287
00:21:20,061 --> 00:21:21,701
.چیزی نیست

288
00:21:27,541 --> 00:21:29,141
.مری

289
00:21:32,061 --> 00:21:35,181
تو بودی که به پدر گفتی جلوی ساز زدن من رو بگیره نه؟

290
00:21:35,181 --> 00:21:37,701
.نمی‌خواستم بیش از حد به خودت فشار بیاری

291
00:21:37,701 --> 00:21:39,621
.این حرفت توهین به منه

292
00:21:39,621 --> 00:21:42,061
.هردومون می‌دونیم که اینطور نیست

293
00:21:43,541 --> 00:21:45,061
...مری

294
00:21:46,781 --> 00:21:48,701
.شب خیلی بدی داشتم...

295
00:21:48,701 --> 00:21:51,821
.با این حال همیشه یه جوری رفتار می‌کنی که انگار همه‌چیز برات آسونه

296
00:21:51,821 --> 00:21:54,541
منظورت چیه؟
.همیشه به هرچی می‌خوای می‌رسی

297
00:21:54,541 --> 00:21:56,701
.بدون اینکه اصلاً تلاشی بکنی

298
00:21:57,701 --> 00:21:59,341
...اما من تلاش می‌کنم

299
00:22:00,341 --> 00:22:02,061
...خیلی زیاد

300
00:22:04,541 --> 00:22:06,941
.و همیشه هم بی‌فایده‌ست...

301
00:22:06,941 --> 00:22:10,461
.این‌طوری نگو
.تو خیلی کارها کردی

302
00:22:16,541 --> 00:22:18,141
.متأسفم

303
00:22:19,741 --> 00:22:21,541
.واقعاً متأسفم

304
00:22:38,381 --> 00:22:40,021
!مری

305
00:22:40,021 --> 00:22:42,701
.مری، باید آماده بشی بیای پایین

306
00:22:42,701 --> 00:22:45,261
.یه اتفاق عجیبی افتاده، باورت نمی‌شه

307
00:22:45,261 --> 00:22:47,461
.باورت نمی‌شه چی شده

308
00:22:48,461 --> 00:22:51,941
خب؟
.آقای کالینز از لیزی خواستگاری کرده

309
00:22:52,941 --> 00:22:55,541
.اونم جواب رد داده
باورت میشه؟

310
00:22:55,541 --> 00:22:58,061
مامان عصبانیه
.و می‌گه لیزی باید قبولش کنه

311
00:22:58,061 --> 00:23:01,141
ولی پدر به لیزی گفت انتخاب غم‌انگیزیه چون

312
00:23:01,141 --> 00:23:04,501
اگه با کالینز ازدواج نکنه، مامان دیگه نمی‌خواد ببینتش

313
00:23:04,501 --> 00:23:07,061
!و اگه بکنه، پدر دیگه نمی‌خواد ببینتش

314
00:23:07,061 --> 00:23:10,061
.و حالا همه حسابی عصبانی‌ان
،آقای کالینز قهر کرده و رفته

315
00:23:10,061 --> 00:23:12,701
،لیزی هیچی نمی‌گه
مامان از کوره در رفته

316
00:23:12,701 --> 00:23:15,341
!و پدر خودشو تو کتابخونه حبس کرده. باید بیای

317
00:23:15,341 --> 00:23:18,341
پس... حالا چی میشه؟
تکلیف آقای کالینز چی میشه؟

318
00:23:18,341 --> 00:23:21,101
.پدر فکر می‌کنه میره سراغ یکی دیگه

319
00:23:21,101 --> 00:23:22,781
!اوه نه

320
00:23:22,781 --> 00:23:25,461
.خب، احتمالاً تو رو به من ترجیح میده

321
00:23:25,461 --> 00:23:27,301
...آقای کالینز، لطفاً

322
00:23:27,301 --> 00:23:30,061
.نه، تصمیمم رو گرفتم
.آقای بنت، مرخص می‌شم

323
00:23:30,061 --> 00:23:31,581
.هرطور میلتونه

324
00:23:31,581 --> 00:23:34,901
!اوه، آقای کالینز
.تصمیمم قطعیه، خانم

325
00:23:34,901 --> 00:23:37,781
!این فقط یه سوءتفاهمه

326
00:23:37,781 --> 00:23:40,461
.نه، این‌طور نیست

327
00:23:41,461 --> 00:23:46,461
.آقای کالینز دیگه از علاقه‌اش به لیزی صرف‌نظر کرده

328
00:23:46,461 --> 00:23:49,221
.خیلی خوشحالم این رو می‌شنوم

329
00:23:49,221 --> 00:23:51,981
.فکر نکنم دیگه تحمل تعریف‌هاش رو داشتم

330
00:23:52,421 --> 00:23:54,021
می‌گه منصرف شده

331
00:23:54,021 --> 00:23:55,541
.و دیگه پیگیرش نمی‌شه

332
00:24:14,301 --> 00:24:16,061
.ممنون هیل

333
00:24:24,061 --> 00:24:26,541
.مری، داشتم فکر می‌کردم

334
00:24:26,541 --> 00:24:31,421
حالا که لیزی این‌قدر خودخواهانه
،آقای کالینز رو رد کرده

335
00:24:31,421 --> 00:24:34,541
.نظرم رو به سمت تو برگردوندم

336
00:24:38,061 --> 00:24:40,061
.فکر کنم می‌فهمی منظورم چیه

337
00:24:40,061 --> 00:24:42,781
...مامان، کمتر از یه هفته پیش اصرار داشتید که من

338
00:24:42,781 --> 00:24:44,541
.مری، لطفاً

339
00:24:44,541 --> 00:24:46,781
.اون دیگه از من خواستگاری نمی‌کنه

340
00:24:46,781 --> 00:24:50,901
.باید مطمئن بشم وقتی خواستگاری کرد، قبولش می‌کنی

341
00:24:50,901 --> 00:24:53,861
.اون من رو انتخاب نمی‌کنه مامان

342
00:24:53,861 --> 00:24:55,861
.چرا، می‌کنه مری

343
00:24:57,261 --> 00:24:59,221
دیگه کی حاضره باهاش ازدواج کنه؟

344
00:25:02,101 --> 00:25:03,861
چی می‌خونی؟

345
00:25:06,381 --> 00:25:09,061
.«نظریه زمین»
.درباره سنگ‌هاست

346
00:25:09,061 --> 00:25:11,061
...فقط انواعِ

347
00:25:11,061 --> 00:25:13,021
سنگ‌ها

348
00:25:29,061 --> 00:25:31,541
.بله، خبر فوق‌العاده‌ایه

349
00:25:32,541 --> 00:25:35,501
البته آدم انتظار داشت سالن غذاخوری

350
00:25:35,501 --> 00:25:37,381
.کمی جادارتر باشه

351
00:25:37,381 --> 00:25:39,541
.به نظرم خیلی هم جالبه که همدیگه رو پیدا کردن

352
00:25:39,541 --> 00:25:41,301
.آقای بنت

353
00:25:41,301 --> 00:25:46,101
آقای کالینز از دوشیزه شارلوت لوکاس خواستگاری کرده

354
00:25:47,101 --> 00:25:49,421
.و اونم قبول کرده

355
00:25:49,421 --> 00:25:51,821
!تبریک می‌گیم

356
00:25:51,821 --> 00:25:54,621
.بله، خیلی تبریک می‌گیم
.تبریک می‌گم

357
00:25:54,621 --> 00:25:56,021
.از همه‌تون ممنونم

358
00:25:56,021 --> 00:25:58,821
می‌دونی که اون کشیشه؟ -
.بله -

359
00:26:18,000 --> 00:26:28,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

360
00:26:29,301 --> 00:26:32,381
،اگه ذره‌ای شک داشتم که کار درستی کردم

361
00:26:32,381 --> 00:26:35,061
.با گفتنِ پیشنهادش به خانواده‌ام اون شک از بین رفت

362
00:26:35,061 --> 00:26:38,061
.می‌ترسم دیگه اون‌قدر جوان نباشم که بخوام دست‌ودلبازی کنم

363
00:26:40,541 --> 00:26:42,941
!شارلوت

364
00:26:42,941 --> 00:26:45,581
!بیا این درخت بلوط رو ببین

365
00:26:50,781 --> 00:26:52,861
.شب بخیر، جین
.شب بخیر، لیزی

366
00:26:52,861 --> 00:26:54,581
.شب بخیر، مامان

367
00:26:55,581 --> 00:26:58,741
.بهت گفته بودم با این عینک هیچ‌کس باهات ازدواج نمی‌کنه

368
00:27:11,756 --> 00:27:13,756
[مدتی بعد]

369
00:27:16,781 --> 00:27:18,861
...دیگه زیاد طول نکشید

370
00:27:18,861 --> 00:27:20,301
!دست تکون بده

371
00:27:20,301 --> 00:27:23,061
.که ما خواهران بنت کنار هم زندگی کنیم

372
00:27:26,301 --> 00:27:28,941
...با رفتنِ هرکدوم از خواهرام

373
00:27:31,061 --> 00:27:34,941
.آینده‌ام نامعلوم‌تر می‌شد...

374
00:27:38,301 --> 00:27:42,301
بارها به اون دوران فکر کردم

375
00:27:42,301 --> 00:27:44,941
و با خودم گفتم آیا می‌تونستم کاری رو

376
00:27:44,941 --> 00:27:47,301
متفاوت انجام بدم؟

377
00:27:50,021 --> 00:27:51,941
.اما گرفتار شده بودم

378
00:27:53,661 --> 00:27:57,781
...نمی‌تونستم از دنیای بی‌عشقِ پدر و مادرم فرار کنم

379
00:27:57,781 --> 00:27:59,461
!هیل

380
00:27:59,461 --> 00:28:02,461
!ممنون! حالا یه گوشم کر شد

381
00:28:06,461 --> 00:28:09,061
.انتخاب‌هام محدود بود

382
00:28:12,541 --> 00:28:15,941
...و کتاب‌هام هم راهنماییم نمی‌کردن

383
00:28:16,941 --> 00:28:19,501
.و تسلای چندانی هم برام نداشتن

384
00:28:19,501 --> 00:28:22,541
.با ناامیدی دنبال جواب می‌گشتم

385
00:28:23,581 --> 00:28:26,781
.به امید چنگ زده بودم

386
00:28:34,061 --> 00:28:38,461
.اما تو یه لحظه، زندگی‌ام زیر و رو شد

387
00:28:40,541 --> 00:28:42,061
آقای بنت؟

388
00:28:42,061 --> 00:28:43,781
!دکتر رو خبر کنید

389
00:28:44,981 --> 00:28:48,701
!درشکه رو آماده کنید، زود باش
.بله خانم، همین الان

390
00:28:54,541 --> 00:28:56,941
،پدر راهی برای رهایی پیدا کرده بود

391
00:28:56,941 --> 00:29:00,061
،و من و مادرم رو تنها گذاشته بود

392
00:29:00,061 --> 00:29:02,341
.با هیچ‌چی، جز همدیگه
