1
00:00:01,236 --> 00:00:02,642
پیش از این در
"The Originals"

2
00:00:02,867 --> 00:00:05,104
به گمونم توی زندگی بعدی می‌بینمت

3
00:00:05,106 --> 00:00:07,134
‫منتظر یه رقص دیگه می‌مونم

4
00:00:07,236 --> 00:00:09,966
‫مادرم...گذاشتی بمیره

5
00:00:14,986 --> 00:00:17,236
هوپ» داره قدرت رو از ما می‌گیره»

6
00:00:23,526 --> 00:00:26,776
‫اگه اون بمیره فقط اون رو از دست نمیدم

7
00:00:27,316 --> 00:00:29,234
‫نفرینم رو هم فعال می‌کنم

8
00:00:29,236 --> 00:00:32,774
‫جادوی سیاه داره «هوپ»
رو ‫به کلی نابود می‌کنه

9
00:00:32,776 --> 00:00:33,904
خب ، چطوری جلوش رو بگیریم؟

10
00:00:33,906 --> 00:00:35,564
‫هیچ کاری ازمون برنمیاد

11
00:00:36,166 --> 00:00:38,206
‫اون دخترمه

12
00:00:48,276 --> 00:00:51,564
‫خیلی وقته که باهم نوشیدنی نخوردیم

13
00:00:51,566 --> 00:00:54,116
‫لازمت میشه

14
00:00:55,986 --> 00:00:58,234
‫اینطور برداشت می‌کنم که
دِوینا» خبر خوبی نیاورده»

15
00:00:58,236 --> 00:01:01,064
‫اون و «فِرِیا» کل هفته کتابای
جادویی رو بررسی کردن

16
00:01:01,066 --> 00:01:03,404
‫دنبال یه راه‌حل نهایی برای
‫کمک به «هوپ» بودن

17
00:01:03,406 --> 00:01:05,554
دیگه راهی ندارن -
این رو قبول نمی‌کنم -

18
00:01:05,856 --> 00:01:07,444
ببین ، من اون بچه رو دوست دارم

19
00:01:07,446 --> 00:01:09,654
به‌خاطر اینکه دوستش دارم
‫این رو بهت میگم

20
00:01:09,656 --> 00:01:11,984
‫هیچ راه‌حل جادویی نداره

21
00:01:11,986 --> 00:01:16,154
‫شاید یه‌کم بیشتر وقت داشته باشه
ولی قراره اولین ماه کاملش رو تجربه کنه

22
00:01:16,156 --> 00:01:18,154
‫چون نفرینش رو فعال کرده

23
00:01:18,156 --> 00:01:20,064
‫با هر جادوگری که مشورت گرفتیم

24
00:01:20,066 --> 00:01:21,614
‫مطمئن بود که اون شب رو
به صبح نمیرسونه

25
00:01:21,616 --> 00:01:24,654
‫پس با «فِرِیا» صحبت می‌کنیم
‫یه طلسم بندگی روش اجرا می‌کنه

26
00:01:24,656 --> 00:01:26,154
‫این راه‌حل‌ـه

27
00:01:26,156 --> 00:01:29,116
‫همچین طلسم قدرتمندی
‫فقط باعث میشه زودتر بمیره

28
00:01:32,446 --> 00:01:35,156
‫دیگه قطعیه «آلایژا»

29
00:01:37,116 --> 00:01:40,154
‫بیشتر از این نمی‌تونیم ازش مخفیش کنیم

30
00:01:40,156 --> 00:01:45,194
‫باید یه فرصتی برای خدافظی داشته باشه

31
00:01:45,196 --> 00:01:48,946
‫و هردومون خوب میدونیم
‫که کی باید بهش بگه

32
00:01:52,906 --> 00:01:56,484
‫اون قبول نمی‌کنه

33
00:01:56,486 --> 00:01:57,734
‫وادارش کن

34
00:01:57,736 --> 00:02:01,446
‫اون داره می‌میره «آلایژا»

35
00:02:02,526 --> 00:02:04,564
«نیکلاوس»

36
00:02:04,566 --> 00:02:07,194
‫سوار ماشین شو
هوپ» رو یه جایی می‌بریم»

37
00:02:07,196 --> 00:02:09,354
‫- دیوونه شدی؟
‫- می‌تونه تو ماشین بخوابه

38
00:02:09,356 --> 00:02:11,354
‫- مطمئناً شنیدی «مارسل» چی گفت
‫- اون هیچی نمیدونه

39
00:02:11,356 --> 00:02:13,314
‫- کجا میریم؟
‫- مدرسه «هوپ» بلده چطوری

40
00:02:13,316 --> 00:02:15,694
‫در اولین تبدیل گرگینه‌ها عمل کنه
شاید یه جایی داشته باشن

41
00:02:15,696 --> 00:02:16,984
میستیک‌فالز»؟»

42
00:02:16,986 --> 00:02:18,654
‫اینطور برداشت می‌کنم که
‫یه نقشه‌ای داری

43
00:02:18,656 --> 00:02:22,444
‫دارم و زمانی که اجراش می‌کنم
‫باید مواظبش باشی

44
00:02:22,446 --> 00:02:24,484
‫تا مطمئن بشی خودش رو تخلیه نکنه

45
00:02:24,486 --> 00:02:27,234
‫بهتر نیست کسی رو پیدا کنی که
‫«هوپ» یه‌کم کمتر از من ازش متنفره؟

46
00:02:27,236 --> 00:02:30,154
‫شاید حتی هر کسی که تا حالا دیده

47
00:02:30,156 --> 00:02:32,154
‫اینکه «هوپ» نسبت به تو چه حسی داره
‫فایده‌ای نداره

48
00:02:32,156 --> 00:02:34,984
‫فقط تا زمان بالا اومدن کامل ماه
‫برای نجاتش وقت دارم

49
00:02:34,986 --> 00:02:37,114
‫ما هزاران سال اجتناب‌ناپذیری رو شکست دادیم

50
00:02:37,116 --> 00:02:39,234
‫الانم تسلیمش نمیشم

51
00:02:39,236 --> 00:02:42,944
‫خواهش می‌کنم «آلایژا»

52
00:02:42,946 --> 00:02:45,856
‫تو تنها کسی هستی که بهش اعتماد دارم

53
00:02:48,800 --> 00:02:49,800
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

54
00:02:50,800 --> 00:02:57,000
‫"The Originals"
فصل 5
قسمت 12 : داستان دو گرگ

55
00:02:58,000 --> 00:03:05,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

56
00:03:06,856 --> 00:03:09,114
‫در مدرسه «سالواتور»
‫برای جوانان و مستعدان

57
00:03:09,116 --> 00:03:11,276
‫روحیه برامون مهمه

58
00:03:15,356 --> 00:03:18,444
‫مشخصه که آموزش اولویت ماست

59
00:03:18,446 --> 00:03:23,234
«ما شاگردهایی رو به مسابقات «آیوی
‫«سیلیکون ولی» فرستادیم

60
00:03:23,236 --> 00:03:27,904
‫البته اگه به دنبال ‫دوره‌ی
آموزشی خاص‌تری باشین

61
00:03:27,906 --> 00:03:31,274
‫بهتون اطمینان میدم که بی‌همتا هستیم

62
00:03:31,276 --> 00:03:35,154
‫ما معتقدیم که اینجا باید
‫گونه‌های مختلف قاطی هم باشن

63
00:03:35,156 --> 00:03:38,564
‫پس به جز ماه کامل

64
00:03:38,566 --> 00:03:42,984
خون‌آشام‌ها ، جادوگرها و گرگینه‌ها
‫در صلح باهم زندگی می‌کنن

65
00:03:42,986 --> 00:03:45,484
‫دورگه‌ها رو کجا نگه میداری؟

66
00:03:45,486 --> 00:03:46,944
‫توی انبار؟

67
00:03:46,946 --> 00:03:48,484
‫ببخشید

68
00:03:48,486 --> 00:03:53,196
‫یه لحظه باید به این خدمتکارِ
‫جدید و گیج‌مون کمک کنم

69
00:03:54,616 --> 00:03:57,406
‫بیا «باب» . ‫نشونت میدم توالت کجاست

70
00:04:01,616 --> 00:04:03,194
‫جدی؟

71
00:04:03,196 --> 00:04:07,194
‫بدونن تو اومدی اینجا
‫اینا هم فراری میشن

72
00:04:07,196 --> 00:04:09,614
‫نه که این بچه‌ها چاره‌ی دیگه‌ای
‫جز موندن دارن

73
00:04:09,616 --> 00:04:12,524
‫فکر می‌کردم یه قراری در مورد
‫اومدن به «میستیک‌فالز» گذاشتیم

74
00:04:12,526 --> 00:04:14,066
‫اون برای مدت‌ها پیشه

75
00:04:14,946 --> 00:04:18,944
‫به کمکت نیاز دارم «کرولاین»
‫«هوپ» داره می‌میره

76
00:04:18,946 --> 00:04:20,854
‫اون جادوی سیاه رو جذب کرده

77
00:04:20,856 --> 00:04:22,444
‫و جادوی سیاه داره اون رو
‫نابود می‌کنه

78
00:04:22,446 --> 00:04:25,024
‫از ماه کامل امشب زنده نمی‌مونه

79
00:04:25,026 --> 00:04:26,854
‫نفرینش رو فعال کرده؟

80
00:04:26,856 --> 00:04:28,814
‫تقصیر من بود

81
00:04:28,816 --> 00:04:33,654
‫فکر می‌کردم گرگ‌های «هلال ماه»
‫می‌تونن تبدل‌شون رو کنترل کنن

82
00:04:33,656 --> 00:04:34,854
‫اولیش رو نمی‌تونن

83
00:04:34,856 --> 00:04:36,734
‫یه مرحله گذارـه . اجتناب‌ناپذیرـه

84
00:04:36,736 --> 00:04:38,654
خب ، چه کمکی از دستم برمیاد؟

85
00:04:38,656 --> 00:04:43,194
به یه گونه‌ی نادر از جادوگرها نیاز دارم

86
00:04:43,196 --> 00:04:46,064
‫از محفل «جِمِنای»

87
00:04:46,066 --> 00:04:48,654
‫جدی که نمیگی؟

88
00:04:48,656 --> 00:04:52,026
‫به دخترهات نیاز دارم «کرولاین»

89
00:04:57,446 --> 00:04:59,566
‫دفتر خاطرات «استفن سالواتور»

90
00:05:01,816 --> 00:05:06,854
‫نباید بهش دست بزنیم ‫ولی من
عملاً همه‌ـش رو حفظ کردم

91
00:05:06,856 --> 00:05:08,694
‫هشدار اسپویلر :

92
00:05:08,696 --> 00:05:12,734
‫بابا شرور داستانه
و تو هم نوچه‌ی شرور

93
00:05:12,736 --> 00:05:15,154
‫- از یه دید خیلی متعصبانه
‫- آره خب

94
00:05:15,156 --> 00:05:17,154
‫منم تردید دارم

95
00:05:17,156 --> 00:05:24,024
«پرونده‌های میستیک‌فالز»
‫از «آلاریک سالتزمن» - جلد اول

96
00:05:24,026 --> 00:05:27,236
‫تو همه داستانا بابا یه گرگ خبیثه

97
00:05:32,406 --> 00:05:34,734
‫«هوپ» ، چیه؟ ‫چی شده؟

98
00:05:34,736 --> 00:05:37,404
‫هیچی . خوبم

99
00:05:37,406 --> 00:05:39,654
‫«دِوینا» گفت برای دردت بهت قرص داده

100
00:05:39,656 --> 00:05:42,404
‫ببین ، میدونی واقعاً چی باعث میشه
‫حس بهتری پیدا کنم؟

101
00:05:42,406 --> 00:05:45,734
‫اینکه روزم رو با هر کسی جز تو بگذرونم

102
00:05:45,736 --> 00:05:47,984
‫بیا از اینجا بریم

103
00:05:47,986 --> 00:05:50,774
‫یه جایی تو شهر می‌شناسم
‫برگرهای خیلی کثیفی درست می‌کنه

104
00:05:50,776 --> 00:05:52,614
‫- بیا بریم اونجا
‫- گشنم نیست

105
00:05:52,616 --> 00:05:54,616
‫باشه . می‌تونی میلک‌شِیک بخوری

106
00:05:56,276 --> 00:05:57,734
‫نه

107
00:05:57,736 --> 00:05:59,694
به هیچ‌وجه

108
00:05:59,696 --> 00:06:02,234
‫اونا بچه‌ان

109
00:06:02,236 --> 00:06:04,774
‫اونا ساحره‌های مکنده‌ان
‫برای همین کار زاده شدن

110
00:06:04,776 --> 00:06:06,944
...اول جادو رو می‌مکن

111
00:06:06,946 --> 00:06:08,524
‫بعد میذارن تو یه بدن دیگه

112
00:06:08,526 --> 00:06:13,984
‫خب ، بعد از اینکه از «هوپ» می‌مکنش
‫باید باهاش چی‌کار کنن؟

113
00:06:13,986 --> 00:06:16,984
‫نمی‌تونی یه اهریمن رو بکنی تو
‫شیشه مربا و بذاریش روی طاقچه

114
00:06:16,986 --> 00:06:18,944
‫میذارنش تو من

115
00:06:18,946 --> 00:06:21,984
‫عالیه

116
00:06:21,986 --> 00:06:26,314
اون‌وقت تو می‌تونی به تفکر بپردازی

117
00:06:26,316 --> 00:06:30,354
‫ما هم دست به دعا میشینیم
و خدا خدا می‌کنیم که تو از کوره در نری

118
00:06:30,356 --> 00:06:32,116
‫نه . وایسا

119
00:06:34,946 --> 00:06:36,944
‫یادته تو و دوستات من رو تهدید کردین

120
00:06:36,946 --> 00:06:39,194
‫که غل و زنجیرم می‌کنین
‫و تو سیمان غرقم می‌کنین

121
00:06:39,196 --> 00:06:40,614
‫و من رو میندازین تو عمیق‌ترین اقیانوس؟

122
00:06:40,616 --> 00:06:43,984
‫خب ، وقتی دخترهات جادو رو
درون من قرار دادن

123
00:06:43,986 --> 00:06:47,406
می‌خوام اون تهدید رو عملی کنی

124
00:06:49,946 --> 00:06:51,904
‫این‌دفعه مقاومت نمی‌کنم

125
00:06:51,906 --> 00:06:54,154
‫نه . اون‌موقع من فقط یه بچه بودم

126
00:06:54,156 --> 00:06:55,354
...نمیدونستم

127
00:06:55,356 --> 00:06:58,484
‫مال خیلی وقت پیش بود

128
00:06:58,486 --> 00:07:01,774
‫نمی‌تونم بذارم دخترم بمیره

129
00:07:01,776 --> 00:07:06,814
‫ولی بهت قول میدم ‫دخترهای
تو رو به خطر نمیندازم

130
00:07:06,816 --> 00:07:08,734
‫«کرولاین» ، خواهش می‌کنم

131
00:07:08,736 --> 00:07:10,356
‫«کرولاین»

132
00:07:12,486 --> 00:07:13,986
‫التماست می‌کنم

133
00:07:37,406 --> 00:07:41,524
‫اگه من رو آوردی اینجا که بگی
‫بابام قلبش از جنس طلاست

134
00:07:41,526 --> 00:07:43,444
‫احتمالاً اینجا بدترین جاست

135
00:07:43,446 --> 00:07:45,194
‫چون اون داخل نزدیک دارت یه پلاک هست

136
00:07:45,196 --> 00:07:48,354
‫به یاد زنی که ‫توی یه
مراسم سنگ ماه کشته

137
00:07:48,356 --> 00:07:52,854
‫به فروشگاه اونور خیابون یه نگاه کن
‫که سایه‌بون زغالی داره

138
00:07:52,856 --> 00:07:56,114
‫قبلاً یه زمینی داشتیم که خونه‌مون بود

139
00:07:56,116 --> 00:07:58,524
‫بوش هنوز تو دماغمه

140
00:07:58,526 --> 00:08:03,114
‫بوی چوب در حال سوختن
گل‌های له‌شده ، میوه‌ها

141
00:08:03,116 --> 00:08:07,024
‫پدرت اون روزها همه‌ـش نقاشی می‌کرد

142
00:08:07,026 --> 00:08:08,404
‫رنگ‌ها رو ترکیب می‌کرد

143
00:08:08,406 --> 00:08:11,444
‫به دنبال قرمزهای روشن‌تر
آبی‌های سیرتر

144
00:08:11,446 --> 00:08:14,404
‫عادت داشت نصف‌شب بیدارم می‌کرد

145
00:08:14,406 --> 00:08:16,404
‫که فقط رنگی رو نشونم بده
که قسم می‌خورد

146
00:08:16,406 --> 00:08:17,944
‫خودش اختراع کرده

147
00:08:17,946 --> 00:08:20,736
‫اولین‌باری که رنگ فیروزه‌ای
رو نشونم داد یادمه

148
00:08:24,026 --> 00:08:26,566
‫اولین‌باری که بوی خون
به مشامم رسید هم بود

149
00:08:28,656 --> 00:08:31,814
‫میدونی ، وقتی «مایکل» دید که
‫«نیکلاوس» داره از یه شاخه‌ی کوچیک

150
00:08:31,816 --> 00:08:35,116
‫قلم‌مو درست می‌کنه
...اون شاخه رو گرفت

151
00:08:38,196 --> 00:08:42,066
‫باهاش زد تو صورت برادرم

152
00:08:44,856 --> 00:08:46,736
‫تو چی‌کار کردی؟

153
00:08:49,696 --> 00:08:52,114
نیکلاوس» التماس کرد که باهاش»
‫فرار کنم ولی بهش گفتم

154
00:08:52,116 --> 00:08:56,776
‫که هرگز «ربکا» و «کول» رو
زیر دست «مایکل» ول نمی‌کنم

155
00:08:59,116 --> 00:09:00,774
‫ما هم موندیم

156
00:09:00,776 --> 00:09:03,814
‫و البته که ‫اشتباه بود

157
00:09:03,816 --> 00:09:06,274
...باید با همدیگه فرار می‌کردیم ولی

158
00:09:06,276 --> 00:09:09,314
‫پدرت نمی‌تونست تنها بره

159
00:09:09,316 --> 00:09:15,484
‫ولی براش قسم خوردم ‫که از
اون روز ‫ازش محافظت کنم

160
00:09:15,486 --> 00:09:17,444
‫کره‌ی بادوم‌زمینی داره
‫ته‌ـش هم خامه هست

161
00:09:17,446 --> 00:09:19,774
‫همونطور که دوست داری

162
00:09:19,776 --> 00:09:22,614
«ممنون «لندون

163
00:09:22,616 --> 00:09:25,904
‫خواهش

164
00:09:25,906 --> 00:09:27,944
‫این عمومه

165
00:09:27,946 --> 00:09:30,064
‫از آشنایی‌تون خوشحالم آقای «مارشال»

166
00:09:30,066 --> 00:09:34,814
‫خب «هوپ» ، ‫این اواخر
خیلی پیدات نیست

167
00:09:34,816 --> 00:09:38,314
‫آره . یه سری کارهایی تو خونه دارم

168
00:09:38,316 --> 00:09:43,154
‫خب ، امیدوار بودم برگردی
آخه تو اهل "نيو اورلانز"ـی ، نه؟

169
00:09:43,156 --> 00:09:44,224
‫همیشه دلم می‌خواست برم اونجا

170
00:09:44,249 --> 00:09:47,564
‫شهر چندتا از ‫بزرگترین
موسیقیدان‌های تاریخه

171
00:09:47,566 --> 00:09:50,444
‫باید بری

172
00:09:50,446 --> 00:09:54,566
‫هر جا هم باشی باز یه نفر پیدا میشه
که ‫برات «لوئیس آرمسترانگ» بنوازه

173
00:09:59,316 --> 00:10:02,984
‫راستش یه ‫امشب تو
میدون موسیقی میزنن

174
00:10:02,986 --> 00:10:05,234
‫یعنی همیشه که هست ولی امشب

175
00:10:05,236 --> 00:10:08,024
‫یه‌کم زدن تو کار بلوز و اینا
...منم گفتم شاید بخوای

176
00:10:08,026 --> 00:10:13,404
لندون» ، امشب نمی‌تونم»
‫یه کاری دارم

177
00:10:13,406 --> 00:10:17,444
باشه . ‫گمونم بازم باید
یه شیفت اضافه بردارم

178
00:10:17,446 --> 00:10:21,274
‫نه . خیلی ممنون بابت پیشنهادت
‫و میلک‌شِیک

179
00:10:21,276 --> 00:10:24,774
‫خواهش . از دیدارتون خوشحال شدم

180
00:10:24,776 --> 00:10:25,906
‫همچنین

181
00:10:31,486 --> 00:10:35,694
‫ماه فعلاً کامل نمیشه

182
00:10:35,696 --> 00:10:37,356
‫می‌تونستی باهاش بری

183
00:10:39,656 --> 00:10:40,906
‫چرا قبول نکردی؟

184
00:10:44,356 --> 00:10:46,486
‫چون به‌زودی قراره بمیرم

185
00:10:55,736 --> 00:10:57,654
‫اگه قبول کنیم چی گیرمون میاد؟

186
00:10:57,656 --> 00:11:01,854
‫حس خوبی که بعد از ‫کمک به یه
دوست نیازمند بهتون دست میده

187
00:11:01,856 --> 00:11:04,614
‫خب ، گوشی جدید لازم داریم

188
00:11:04,616 --> 00:11:08,114
‫و باید بهمون اجازه بدی بریم
‫مراسم رقص انقلاب عظیم

189
00:11:08,116 --> 00:11:12,694
‫و تو و بابا ‫قانون
بلندی دامن رو بردارین

190
00:11:12,696 --> 00:11:15,024
‫ضدفمینیستی و ظالمانه‌ست

191
00:11:15,026 --> 00:11:16,486
‫اصلاً هم قشنگ نیست

192
00:11:18,066 --> 00:11:20,064
‫گوشی رو قبول نمی‌کنم

193
00:11:20,066 --> 00:11:22,314
‫شاید مراسم رقص رو قبول کنم

194
00:11:22,316 --> 00:11:25,856
‫و وایسادن جلوی مردسالاری و ‫پوشیدن
دامن شطرنجی ‫رو قبول می‌کنم

195
00:11:28,026 --> 00:11:28,946
‫قبول؟

196
00:11:31,906 --> 00:11:32,986
‫قبول

197
00:11:34,776 --> 00:11:38,614
‫حالا آقای «مایکلسون» براتون توضیح میده
‫که دقیقاً چی ازتون می‌خواد

198
00:11:38,616 --> 00:11:41,564
‫خیلی واضح و ملایم

199
00:11:41,566 --> 00:11:46,276
‫بدون ذره‌ای ‫خشم یا بی‌حوصلگی

200
00:11:48,526 --> 00:11:52,026
‫قبل از همه چیز ازتون تشکر می‌کنم

201
00:11:55,946 --> 00:11:57,854
‫بابا؟

202
00:11:57,856 --> 00:12:02,736
‫قضیه هر چی که هست
‫خوابش رو ببینین

203
00:12:06,406 --> 00:12:08,276
‫از کجا فهمیدی؟

204
00:12:10,946 --> 00:12:13,854
‫همه ساحره‌های خانواده کل هفته
‫تو برج ناقوس زندانی‌ان

205
00:12:13,856 --> 00:12:17,114
‫رگ‌های سیاه ترسناک روی بدنم

206
00:12:17,116 --> 00:12:18,154
...و

207
00:12:18,156 --> 00:12:21,316
‫درد دارم . میدونی؟

208
00:12:22,656 --> 00:12:25,114
‫چقدر وقت دارم؟

209
00:12:25,116 --> 00:12:27,734
...با اوضاعی که داری

210
00:12:27,736 --> 00:12:32,316
‫فکر نمی‌کنیم اونقدری قوی باشی
‫که ماه کامل رو دووم بیاری

211
00:12:36,026 --> 00:12:37,814
‫در برابر چی دووم نیارم؟

212
00:12:37,816 --> 00:12:41,404
‫فقط قراره همه استخون‌های بدنم
همزمان خرد بشه

213
00:12:41,406 --> 00:12:44,654
‫گوش کن چی میگم
‫پدرت دنبال یه علاج می‌گرده

214
00:12:44,656 --> 00:12:48,314
‫حتی همین الان ما اجازه نمیدیم
‫اتفاقی برات بیفته

215
00:12:48,316 --> 00:12:50,814
‫- می‌فهمی؟
‫- «آلایژا»

216
00:12:50,816 --> 00:12:53,114
‫اصلاً شاید اینجوری بهتر باشه

217
00:12:53,116 --> 00:12:56,064
‫چرا این رو میگی؟

218
00:12:56,066 --> 00:13:00,274
‫لباست خیلی ردیفه
‫خیلی جیگر شدی

219
00:13:00,276 --> 00:13:03,904
‫خیلی‌خب پسرها ، بیاین بریم

220
00:13:03,906 --> 00:13:06,154
‫خیلی ببخشید

221
00:13:06,156 --> 00:13:07,314
‫از دستم ول شد

222
00:13:07,316 --> 00:13:08,524
‫عذر می‌خوام

223
00:13:08,526 --> 00:13:10,154
7دلار کم دادین

224
00:13:10,156 --> 00:13:11,694
«نه . اون انعامته «کربی

225
00:13:11,696 --> 00:13:14,356
‫منفی 7 دلار ‫بابت خدمات
ضعیفی که بهمون دادی

226
00:13:29,026 --> 00:13:30,734
‫رانندگی بلدی؟

227
00:13:30,736 --> 00:13:34,776
‫مامان و «دِکلِن» با وانت قدیمی یه‌کم بهم یاد دادن

228
00:13:38,656 --> 00:13:41,444
‫به نظرم دیگه وقتشه که بشینی پشت «بنتلی»

229
00:13:41,446 --> 00:13:42,906
‫باهام بیا

230
00:13:56,236 --> 00:13:57,404
‫«آلاریک»

231
00:13:57,406 --> 00:14:03,526
‫می‌تونی این پایین استراحت کنی
‫تا 1000 مایل از دخترهام دورت کنم

232
00:14:14,356 --> 00:14:17,984
‫اون تابلوی ایسته . تابلوی ایست

233
00:14:17,986 --> 00:14:20,114
‫باشه . باشه . حالا سکته نزن

234
00:14:20,116 --> 00:14:23,114
‫من که نمی‌تونم بکشمت
‫خودمم که دارم می‌میرم

235
00:14:23,116 --> 00:14:26,234
‫حتماً لازمه که این لحظات ‫هنری
که داری یاد می‌گیری رو نابود کنی؟

236
00:14:28,616 --> 00:14:31,114
‫میدونم هدفت چیه

237
00:14:31,116 --> 00:14:34,564
‫میلک‌شِیک بهم میدی
‫و رانندگی یادم میدی

238
00:14:34,566 --> 00:14:36,614
‫این لذت‌های کوچیک زندگی و اینا

239
00:14:36,616 --> 00:14:41,614
‫من تو فکر ‫خودکشی نیستم
اگه نگران اینی

240
00:14:41,616 --> 00:14:43,194
‫میدونی ، وقتی گفتم شاید

241
00:14:43,196 --> 00:14:48,354
‫- مردنم به صلاح باشه منظورم این نبود
خب ، مطمئنم خیلی هم علاقه‌ای -
به زنده موندن نداری

242
00:14:48,356 --> 00:14:50,064
‫اینجوری نیست که بخوام بمیرم

243
00:14:50,066 --> 00:14:52,024
...فقط

244
00:14:52,026 --> 00:14:55,024
‫به نظرم از اولش هم قرار نبوده
وجود داشته باشم

245
00:14:55,026 --> 00:14:59,694
‫به اتفاقات مسخره‌ای فکر می‌کنم
که ‫منجر شد به متولد شدن من

246
00:14:59,696 --> 00:15:01,404
‫بابا 1000 سال زنده می‌مونه

247
00:15:01,406 --> 00:15:06,314
‫یه مراسم عجیب‌غریب انجام میده که تنها
‫خون‌آشامی بشه که می‌تونه بقیه رو تبدیل کنه

248
00:15:06,316 --> 00:15:09,904
‫مامان از این پرورشگاه به اون پرورشگاه میره

249
00:15:09,906 --> 00:15:11,904
‫سر از «میستیک‌فالز» درمیاره

250
00:15:11,906 --> 00:15:14,944
‫- درحالی‌که بابا ناراحت و مست بوده
‫- باشه

251
00:15:14,946 --> 00:15:16,314
‫یه شب با مامان بوده

252
00:15:16,316 --> 00:15:18,234
‫- مامان هم در واقع از روی نفرت باهاش بوده
‫- لازم نیست...

253
00:15:18,236 --> 00:15:20,154
‫- خدایی
‫- بعد از دست‌شون در میره

254
00:15:20,156 --> 00:15:21,986
‫- آره
‫- یه نوزاد معجزه

255
00:15:24,066 --> 00:15:27,194
‫مگه میشه آدم هم معجزه باشه
و هم اشتباه؟

256
00:15:27,196 --> 00:15:29,984
‫هیچ‌کس اشتباه نیست «هوپ»

257
00:15:29,986 --> 00:15:33,064
‫این خانواده با چنگ و دندون جنگیده

258
00:15:33,066 --> 00:15:35,854
‫که زنده نگه‌ـت داره از وقتی
که ‫از وجودت باخبر شده

259
00:15:35,856 --> 00:15:37,154
‫میدونم

260
00:15:37,156 --> 00:15:40,654
‫ولی کائنات قبل از اینکه به دنیا بیام
هم سعی داشته من رو بکشه

261
00:15:40,656 --> 00:15:43,444
‫برای برقراری تعادل طبیعت

262
00:15:43,446 --> 00:15:46,736
‫و ممنونم که ‫شما
انقدر سخت جنگیدین

263
00:15:48,446 --> 00:15:52,524
‫ولی وقتی قدرت رو پس گرفتم
‫میدونستم ممکنه بمیرم

264
00:15:52,526 --> 00:15:54,696
‫تصمیم خودم بود

265
00:15:57,446 --> 00:15:59,276
‫اینجا برو راست

266
00:16:21,946 --> 00:16:25,984
‫خیلی‌خب پس قراره ساعت‌های ‫آخر
عمرم رو بشینیم «کانر» رو تماشا کنیم

267
00:16:25,986 --> 00:16:28,354
‫که مخ نفر دوم مراسم
دختر شایسته میستیک‌فالز» رو بزنه؟»

268
00:16:28,356 --> 00:16:32,904
‫به نظرت دوست‌ـت «لندون» چرا جلوش واینستاد؟

269
00:16:32,906 --> 00:16:37,234
‫نمیدونم . باید کارش رو نگه داره

270
00:16:37,236 --> 00:16:40,316
‫باید کارش رو نگه داره ‫ولی ما
چیزی برای از دست دادن نداریم

271
00:16:42,566 --> 00:16:44,154
‫متوجه‌ای که

272
00:16:44,156 --> 00:16:47,116
‫می‌تونم این کودن‌ها رو مجبور کنم
‫هر کاری تو می‌خوای بکنن

273
00:16:52,236 --> 00:16:56,776
‫یا می‌تونی کاری که الان می‌خوام بکنم
‫رو از حافظه‌شون پاک کنی

274
00:17:01,566 --> 00:17:03,154
‫منظورم این نبود

275
00:17:03,156 --> 00:17:04,814
‫نباید نیروت رو بی‌مهابا مصرف کنی

276
00:17:04,816 --> 00:17:06,524
‫اگه در حال انتقام گرفتن بمیرم

277
00:17:06,526 --> 00:17:08,564
‫- ارزش‌ـش رو داره
‫- «هوپ» ، باید قدرت‌ـت رو نگه داری

278
00:17:08,566 --> 00:17:10,736
‫آروم بگیر . چیزیم نمیشه

279
00:17:36,856 --> 00:17:39,404
‫ماشین...ماشینم

280
00:17:39,406 --> 00:17:41,194
‫خدای من

281
00:17:41,196 --> 00:17:44,314
‫ماشینم رو چی‌کار کردین؟

282
00:17:44,316 --> 00:17:47,406
با ماشینم چی‌کار کردین؟

283
00:17:49,406 --> 00:17:51,154
‫آره . خیلی حال داد

284
00:17:51,156 --> 00:17:53,776
‫آره

285
00:17:59,446 --> 00:18:02,314
‫این رو مصادره می‌کنم برای همیشه

286
00:18:02,316 --> 00:18:04,694
‫خیلی‌خب ، فقط برای امنیت مدرسه‌ست

287
00:18:04,696 --> 00:18:06,234
‫ولی ظاهراً دیگه امنیت
به باد فراموشی سپرده شده

288
00:18:06,236 --> 00:18:08,484
‫چون خودت «ولدمورت» رو به محوطه‌ی
مدرسه دعوت کردی

289
00:18:08,486 --> 00:18:11,944
‫«ریک» ، ما این مدرسه رو درست کردیم
‫که از این بچه‌ها محافظت کنیم

290
00:18:11,946 --> 00:18:13,694
‫«هوپ» هم یکی‌شونه
و تو دردسر افتاده

291
00:18:13,696 --> 00:18:15,986
‫نمی‌تونیم همینجوری بهش پشت کنیم

292
00:18:17,986 --> 00:18:20,276
‫هنوزم چشمات رو کور می‌کنه

293
00:18:22,816 --> 00:18:24,524
‫منظورت چیه؟

294
00:18:24,526 --> 00:18:26,444
‫منظورم «کلاوس مایکلسون»‌ـه

295
00:18:26,446 --> 00:18:31,064
‫یه سوسک کثیف که 1000 ساله که
‫برای زمین خرابی به بار آورده

296
00:18:31,066 --> 00:18:33,484
‫و هیچ‌وقت هم زمین از وجودش پاک نمیشه

297
00:18:33,486 --> 00:18:36,236
‫تو هم می‌خوای قدرت شیطانی
بیشتری بهش بدی؟

298
00:18:42,736 --> 00:18:45,196
‫«کرولاین» ، من...

299
00:18:46,696 --> 00:18:49,984
‫میدونم نیت خوبی داری

300
00:18:49,986 --> 00:18:52,904
‫و منم می‌خوام به «هوپ» کمک کنم

301
00:18:52,906 --> 00:18:54,614
‫معلومه می‌خوام

302
00:18:54,616 --> 00:18:56,114
‫ولی نمی‌تونیم یه ساحره‌ی دیگه رو بیاریم؟

303
00:18:56,116 --> 00:18:59,114
‫از یکی از معلم‌ها کمک بگیریم؟

304
00:18:59,116 --> 00:19:01,024
‫«بانی»؟

305
00:19:01,026 --> 00:19:03,904
‫این چیزی که نیست
که «بانی» بتونه انجام بده

306
00:19:03,906 --> 00:19:06,774
‫دخترهای ما می‌تونن

307
00:19:06,776 --> 00:19:09,274
‫اون‌وقت می‌تونی یه بطری شامپاین باز کنی

308
00:19:09,276 --> 00:19:12,154
‫و غرق شدنش تو اقیانوس اطلس رو تماشا کنی
همه به خواسته‌شون میرسن

309
00:19:12,156 --> 00:19:15,696
‫آره . تا حالا چندبار سعی کردیم
‫ته اقیانوس غرقش کنیم؟

310
00:19:17,406 --> 00:19:20,736
‫این‌دفعه خودش همکاری می‌کنه

311
00:19:22,116 --> 00:19:28,194
‫خیلی‌خب ، بیا یه لحظه ‫فرض کنیم
‫که برای باور حرفش دلیل کافی داری

312
00:19:28,196 --> 00:19:30,984
‫به نظرت همین کفایت می‌کنه؟

313
00:19:30,986 --> 00:19:34,816
‫اقیانوس هم برای نگه داشتنش
‫عظمت کافی رو نداره «کر»

314
00:19:36,116 --> 00:19:37,736
نه

315
00:19:40,526 --> 00:19:42,904
‫سیستم تحسین‌برانگیزی داره

316
00:19:42,906 --> 00:19:44,444
‫یقین دارم خیلی مطمئنه

317
00:19:44,446 --> 00:19:47,736
‫البته اگه بچه‌گرگینه باشی
و به دوران بلوغ نرسیده باشی

318
00:19:50,566 --> 00:19:53,064
‫ولی من یه‌کم از اون دوران گذشتم

319
00:19:53,066 --> 00:19:54,024
‫«کلاوس»

320
00:19:54,026 --> 00:19:57,194
‫«آلاریک» راست میگه
اقیانوس جلوی من رو نمی‌گیره

321
00:19:57,196 --> 00:20:03,814
‫وقتی جادوی «هالو» رو ‫از «هوپ»
بیرون کشیدم نمی‌خوام غرقش کنم

322
00:20:03,816 --> 00:20:05,354
‫اون چیه؟

323
00:20:05,356 --> 00:20:10,116
‫این آخرین چوب «بلوط سفید»ـه

324
00:20:12,776 --> 00:20:14,114
‫وقتی اون قدرت رفت تو وجودم

325
00:20:14,116 --> 00:20:17,236
‫فقط یه راه هست که مطمئن بشیم
‫برای همیشه از بین رفته

326
00:20:19,906 --> 00:20:22,236
‫یکی باید من رو بکشه

327
00:20:35,776 --> 00:20:37,314
‫اندازه‌ان

328
00:20:37,316 --> 00:20:38,314
...یه‌کم خاک گرفتن ولی

329
00:20:38,316 --> 00:20:40,944
...خب ، صاحبش قبلی یه دهه پیش مرد پس

330
00:20:40,946 --> 00:20:44,154
‫اونم قبل فدا کردن جونش
صلاح ندونست به من بگه

331
00:20:44,156 --> 00:20:45,114
‫- «کرولاین»
‫- نه

332
00:20:45,116 --> 00:20:46,854
‫چرا حقیقت رو بهم نگفتی؟

333
00:20:46,856 --> 00:20:49,154
‫فکر می‌کردی نمیذارم انجامش بدی؟

334
00:20:49,156 --> 00:20:50,614
‫خب ، شاید اصلاً دلم نمی‌خواست بدونم

335
00:20:50,616 --> 00:20:53,484
‫چوب «بلوط سفید» از کجا گیر آوردی؟

336
00:20:53,486 --> 00:20:56,564
‫مال چند دهه پیش‌ـه

337
00:20:56,566 --> 00:21:00,524
‫می‌خواستم نابودش کنم ‫اما اون‌موقع
جاودانگی سنگینی می‌کرد

338
00:21:00,526 --> 00:21:03,854
‫شاید بتونیم یه‌کم زمان برات بخریم

339
00:21:03,856 --> 00:21:07,906
‫جادو تو وجود «هوپ» بیش از حد ریشه کرده

340
00:21:09,406 --> 00:21:13,223
‫امشب وقتی گیر کرده
‫بین انسان و حیوان

341
00:21:13,248 --> 00:21:15,486
دخترهات می‌تونن ‫جادو
رو ازش بکشن بیرون

342
00:21:17,066 --> 00:21:19,734
‫مطمئنی راه دیگه‌ای وجود نداره؟

343
00:21:19,736 --> 00:21:21,156
‫همیشه یه راه دیگه وجود داره

344
00:21:22,486 --> 00:21:24,904
‫یه جایی به یه زبون فراموش‌شده

345
00:21:24,906 --> 00:21:27,944
‫تو یه شهر مدفون زیر گدازه
‫و احتمالاً راز تمام‌ خواسته‌ی

346
00:21:27,946 --> 00:21:30,856
‫من رو یه جا باهم داره

347
00:21:34,026 --> 00:21:39,026
‫ولی امروز پیداش نمی‌کنم
‫و فقط هم امروز رو وقت دارم

348
00:21:47,776 --> 00:21:51,774
ریک» رو راضی می‌کنم»
‫اجازه بده دخترهامون کمکت کنن

349
00:21:51,776 --> 00:21:54,114
‫چون الان پدر خوبی هستی

350
00:21:54,116 --> 00:21:57,654
‫و آدم خوبی هم شدی
و چجوری می‌تونم

351
00:21:57,656 --> 00:22:01,526
‫بهت بگم این‌کار رو نکن وقتی
...همیشه‌ی خدا فقط همین رو

352
00:22:11,856 --> 00:22:18,066
‫خیلی آسون‌تر می‌شد اگه
‫همون گرگ خبیث می‌موندی

353
00:22:24,066 --> 00:22:26,906
‫اینجا وایسا تا بیام

354
00:22:38,276 --> 00:22:39,314
‫میدونی ، اگه پدرت بفهمه
گذاشتم این‌کار رو بکنی

355
00:22:39,316 --> 00:22:40,654
‫من رو می‌کشه

356
00:22:40,656 --> 00:22:42,064
‫بهش نمیگم

357
00:22:42,066 --> 00:22:43,484
‫لطفاً نگو

358
00:22:43,486 --> 00:22:48,986
‫بیا برگردیم مدرسه ‫، خب؟
باید دراز بکشم

359
00:22:50,616 --> 00:22:51,986
‫هی

360
00:22:52,986 --> 00:22:54,814
‫تو این مبارزه خودت رو نباز

361
00:22:54,816 --> 00:22:58,114
‫دیگه خیلی دیره «آلایژا» ‫، خب؟

362
00:22:58,116 --> 00:22:59,614
‫حس‌ـش می‌کنم

363
00:22:59,616 --> 00:23:02,614
‫باید به بابام بگی دیگه الکی تلاش نکنه

364
00:23:02,616 --> 00:23:04,274
‫تو عمرش به اندازه کافی عذاب کشیده

365
00:23:04,276 --> 00:23:06,614
‫به‌خاطر توئه که زندگی
پر از عذابش بیهوده نبوده

366
00:23:06,616 --> 00:23:08,114
‫حالا اگه نمی‌خوای به‌خاطر خودت مبارزه کنی

367
00:23:08,116 --> 00:23:10,734
‫- به‌خاطر اون مبارزه کن
‫- دیگه نمی‌خوام مبارزه کنم

368
00:23:10,736 --> 00:23:12,944
‫نمی‌تونم بابام رو نجات بدم

369
00:23:12,946 --> 00:23:16,154
‫خب؟ من ناجی نیستم
‫من بیشتر قاتلم تا ناجی

370
00:23:16,156 --> 00:23:17,274
‫گوش کن به من

371
00:23:17,276 --> 00:23:19,404
‫قضیه اون مرد تو کلیسا تقصیر تو نبود

372
00:23:19,406 --> 00:23:21,654
‫- منظورم مامانمه
‫- قضیه مادرت تقصیر تو نبود

373
00:23:21,656 --> 00:23:23,774
‫تقصیر من بود . من رو سرزنش کن

374
00:23:23,776 --> 00:23:25,274
‫میدونی چیه؟ سعیم رو کردم

375
00:23:25,276 --> 00:23:27,814
‫از هر زاویه‌ای بهش نگاه می‌کنم
‫بازم تقصیر منه

376
00:23:27,816 --> 00:23:29,654
‫«رومن» و مامانش از من می‌ترسیدن

377
00:23:29,656 --> 00:23:33,944
‫اصلاً من بودم که دزدیدمش
‫من بودم که گذاشتم بدزدنش

378
00:23:33,946 --> 00:23:35,314
‫این خانواده بهت نیاز داره

379
00:23:35,316 --> 00:23:37,774
‫ما بهت نیاز داریم و زنده هم می‌مونی

380
00:23:37,776 --> 00:23:38,854
‫چرا؟

381
00:23:38,856 --> 00:23:42,814
‫چرا؟ من کل عمرم سعی کردم
‫خانوادمون رو دورهم جمع کنیم

382
00:23:42,816 --> 00:23:46,114
‫و بیشتر نابودش کردم ، خب؟ خرابش کردم

383
00:23:46,116 --> 00:23:49,154
‫پس خواهش می‌کنم بذار برم
چون خسته‌ام

384
00:23:49,156 --> 00:23:51,314
‫خیلی خسته‌ام

385
00:23:51,316 --> 00:23:54,566
‫فقط مامانم رو می‌خوام
‫فقط مامانم رو می‌خوام

386
00:23:56,486 --> 00:23:57,814
خدایا

387
00:23:57,816 --> 00:24:00,526
‫«هوپ»؟ چی شد؟

388
00:24:04,906 --> 00:24:06,656
‫«نیکلاوس»

389
00:24:08,906 --> 00:24:09,944
‫یهو غش کرد

390
00:24:09,946 --> 00:24:12,196
‫- نمیدونم...
‫- ساکت

391
00:24:13,066 --> 00:24:14,194
‫قلبش نمیزنه

392
00:24:14,196 --> 00:24:15,854
‫خواهش می‌کنم . خواهش می‌کنم

393
00:24:15,856 --> 00:24:17,196
‫«هوپ»

394
00:24:31,856 --> 00:24:33,776
‫«هوپ»؟

395
00:24:37,816 --> 00:24:39,446
‫مامان

396
00:24:52,386 --> 00:24:54,404
‫چی شد؟ چرا اینجایی؟

397
00:24:54,906 --> 00:24:56,814
‫مریض بودم

398
00:24:56,816 --> 00:24:59,904
‫مامان ، خیلی چیزها باید برات تعریف کنم

399
00:24:59,906 --> 00:25:01,404
‫نباید اینجا باشی

400
00:25:01,406 --> 00:25:02,774
‫- هنوز برات زوده
‫- اشکال نداره

401
00:25:02,776 --> 00:25:05,154
‫خودم می‌خوام اینجا باشم
‫می‌خوام اینجا پیش تو باشم

402
00:25:05,156 --> 00:25:07,314
‫نه . باید برگردی

403
00:25:07,316 --> 00:25:09,194
‫باید با این مریضی بجنگی

404
00:25:09,196 --> 00:25:10,234
‫«هوپ» ، بیدار شو

405
00:25:10,236 --> 00:25:13,524
‫«کرولاین» رو بیار
‫بگو دخترهاش رو بیاره

406
00:25:13,526 --> 00:25:14,486
‫برو

407
00:25:15,776 --> 00:25:18,064
‫خواهش می‌کنم برگرد پیشم

408
00:25:18,066 --> 00:25:19,394
‫«هوپ»

409
00:25:20,196 --> 00:25:21,776
‫«هوپ»

410
00:25:23,196 --> 00:25:25,904
‫باید..باید برگردی پیش بابات

411
00:25:25,906 --> 00:25:29,944
‫مامان ، خیلی متأسفم
خیلی متأسفم

412
00:25:29,946 --> 00:25:32,694
‫بابت اتفاقاتی که افتاد
‫نمی‌تونم خودم رو ببخشم

413
00:25:32,696 --> 00:25:36,196
‫چه بد چون من می‌بخشمت

414
00:25:37,736 --> 00:25:40,524
‫من می‌بخشمت «هوپ»

415
00:25:40,526 --> 00:25:42,694
‫و میدونم که ترسیدی

416
00:25:42,696 --> 00:25:45,274
‫و میدونم که غمگینی
‫هیچ اشکالی هم نداره

417
00:25:45,276 --> 00:25:50,654
‫اتفاقی که امسال افتاد به‌خاطر نفرت
‫و زشتی بود که خیلی قبل از تو و من

418
00:25:50,656 --> 00:25:52,234
‫به دنیا اومده بود

419
00:25:52,236 --> 00:25:55,614
‫ازت می‌خوام با این مریضی بجنگی

420
00:25:55,616 --> 00:25:58,114
‫«هوپ» ، بیدار شو

421
00:25:58,116 --> 00:26:02,484
‫ولی می‌خوام اینجا باشم
‫نمی‌خوام اینجا تنهات بذارم

422
00:26:02,486 --> 00:26:05,524
‫«هوپ» ، من تنها نیستم

423
00:26:05,526 --> 00:26:06,906
‫گوش کن

424
00:26:11,986 --> 00:26:13,656
‫باهام بیا

425
00:26:23,656 --> 00:26:25,156
‫ببین

426
00:26:35,026 --> 00:26:37,486
‫«جکسون» اینجاست

427
00:26:41,356 --> 00:26:43,694
‫پدر و مادرم

428
00:26:43,696 --> 00:26:45,406
‫مامان‌بزرگ «مری»

429
00:26:50,656 --> 00:26:56,236
‫من به‌خاطر تو نمردم
من به‌خاطر تو در آرامشم

430
00:27:00,316 --> 00:27:03,656
‫اگه برگردم هیچ‌وقت می‌تونم دوباره ببینمت؟

431
00:27:06,946 --> 00:27:10,356
‫تا زمان خیلی خیلی زیادی نه

432
00:27:13,856 --> 00:27:16,354
‫پس بهتره داستان‌های خوبی بسازی ، خب؟

433
00:27:16,356 --> 00:27:18,354
‫هنرمند باش

434
00:27:18,356 --> 00:27:20,354
‫صدات رو استفاده کن

435
00:27:20,356 --> 00:27:22,354
‫ماجراجویی کن

436
00:27:22,356 --> 00:27:26,276
‫و حداقل یه داستان عشقی حماسی داشته باش

437
00:27:31,406 --> 00:27:33,856
‫با تمام وجود خودت باش

438
00:27:35,526 --> 00:27:40,356
‫چون بهترین بخش
وجود من ‫درونه توئه

439
00:27:42,356 --> 00:27:44,444
‫دوست‌ـت دارم مامان

440
00:27:44,446 --> 00:27:46,776
‫منم دوست‌ـت دارم

441
00:27:48,566 --> 00:27:51,236
‫همیشه و تا ابد

442
00:27:52,486 --> 00:27:55,236
‫نمی‌خوام ولت کنم

443
00:28:04,236 --> 00:28:06,774
‫می‌خوام یه کاری برام بکنی

444
00:28:06,776 --> 00:28:10,194
‫خواهش می‌کنم «هوپ» . خواهش می‌کنم

445
00:28:10,196 --> 00:28:12,314
‫«هوپ» ، برگرد پیشم

446
00:28:12,316 --> 00:28:14,696
‫«هوپ» ، خواهش می‌کنم

447
00:28:16,356 --> 00:28:18,154
‫«هوپ»

448
00:28:18,156 --> 00:28:19,314
‫بابا

449
00:28:19,316 --> 00:28:22,564
‫حال‌ـت خوبه . حال‌ـت خوبه

450
00:28:22,566 --> 00:28:24,776
‫بابا

451
00:28:27,946 --> 00:28:30,854
‫- بابا ، من نمی‌خوام بمیرم . نمی‌خوام بمیرم
‫- میدونم

452
00:28:30,856 --> 00:28:33,274
‫- نذار بمیرم
‫- میدونم . قرار نیست بمیری

453
00:28:33,276 --> 00:28:35,114
‫عزیزدلم ، تو نمی‌میری

454
00:28:35,116 --> 00:28:42,024
‫من راه نجات جونت رو پیدا کردم
‫و فردا صبح همه چیز بهتر میشه

455
00:28:42,026 --> 00:28:43,656
‫بهت قول میدم

456
00:28:45,066 --> 00:28:46,526
‫قول میدم

457
00:29:05,696 --> 00:29:09,314
‫ببین ، میدونم خیلی شب ایده‌آلی نیست

458
00:29:09,316 --> 00:29:12,524
‫ولی زمان‌بندی درسته

459
00:29:12,526 --> 00:29:14,314
‫وقتی تو مرحله‌ی نیمه‌تبدیلی

460
00:29:14,316 --> 00:29:17,654
‫دخترهای «سالتزمن» می‌تونن جادو
‫رو ازت بیرون بکشن

461
00:29:17,656 --> 00:29:19,986
‫از این قضیه مطمئنی؟

462
00:29:21,776 --> 00:29:23,526
‫آره

463
00:29:25,406 --> 00:29:27,694
‫بعداً به خود جادو هم رسیدگی می‌کنم

464
00:29:27,696 --> 00:29:30,064
...امشب

465
00:29:30,066 --> 00:29:32,486
‫شب توئه

466
00:29:39,406 --> 00:29:41,776
‫الان برمیگردم

467
00:30:00,156 --> 00:30:02,526
‫یه‌جورایی تنها به‌نظر میرسیدی

468
00:30:07,116 --> 00:30:09,356
‫یه چیزی رو میدونی؟

469
00:30:11,906 --> 00:30:18,854
‫وقتی به دنیا اومدی من گفتم
که تو ‫ناجی این خانواده هستی

470
00:30:18,856 --> 00:30:21,154
‫انصاف نبود

471
00:30:21,156 --> 00:30:23,526
‫ما نباید خودمون رو مینداختیم گردن تو

472
00:30:25,986 --> 00:30:31,274
‫وقتی به پدرم قول دادی ‫همیشه
ازش محافظت کنی چند سالت بود؟

473
00:30:31,276 --> 00:30:33,566
‫خیلی بزرگتر از من بودی؟

474
00:30:34,446 --> 00:30:36,116
‫نه

475
00:30:38,736 --> 00:30:42,404
‫«آلایژا» ، به نظر من
ما جفت‌مون با مسئولیت‌هایی

476
00:30:42,406 --> 00:30:45,856
‫به دنیا اومدیم که حق‌مون نبوده

477
00:30:51,196 --> 00:30:52,654
‫چیه؟

478
00:30:52,656 --> 00:30:54,734
...هیچی . فقط

479
00:30:54,736 --> 00:30:57,066
‫خیلی شبیه مادرتی

480
00:31:03,946 --> 00:31:05,524
‫دیدمش

481
00:31:05,526 --> 00:31:08,114
‫- یعنی چی دیدیش؟
‫- وقتی غش کردم

482
00:31:08,116 --> 00:31:12,196
...احتمالاً فقط یه خوش‌خیالی بود ولی

483
00:31:14,406 --> 00:31:19,446
‫بهم گفت که بهت بگم ‫که
هنوز منتظر اون رقص‌ـه

484
00:31:23,566 --> 00:31:30,484
‫احتمالاً فقط یه بخش عجیب‌غریب
...‫ناخودآگاهم بوده ولی

485
00:31:30,486 --> 00:31:34,314
‫در هر صورت خواب خوب دیدن
حس خوبی داره

486
00:31:34,316 --> 00:31:36,906
‫خیلی وقت بود خواب خوب ندیده بودم

487
00:31:41,816 --> 00:31:43,776
‫آره

488
00:31:58,156 --> 00:32:01,906
‫انگار دوست‌ـت مجبور نشد
شیفت اضافه برداره

489
00:32:05,356 --> 00:32:07,196
‫بچه خوبی باش

490
00:32:26,816 --> 00:32:28,444
‫فکر کردم باید جایی باشی

491
00:32:28,446 --> 00:32:32,986
آره . راستش معلوم شد
‫می‌تونم یه‌کم اینجا باشم

492
00:32:35,816 --> 00:32:37,854
‫ولی زود باید برم خونه

493
00:32:37,856 --> 00:32:39,944
‫مدرسه خصوصی‌تون با اون دروازه‌های آهنیش

494
00:32:39,946 --> 00:32:43,154
‫نمی‌خواد دانش‌آموزهای خفنش تا
دیروقت ‫با لات و لوت‌های شهری بگردن؟

495
00:32:43,156 --> 00:32:45,024
‫چه عجیب

496
00:32:45,026 --> 00:32:48,484
‫نه . پشت اون دروازه‌ی آهنی
لات و لوت زیاد هست

497
00:32:48,486 --> 00:32:50,816
‫باور کن

498
00:32:52,156 --> 00:32:55,114
‫خب ، اون دیوث که امروز
تو "گریل" بود رو یادته؟

499
00:32:55,116 --> 00:32:57,694
‫ظاهراً ‫زده ماشینش رو داغون کرده

500
00:32:57,696 --> 00:33:00,444
‫حالا هم که تو اینجایی
موسیقی هم که ردیفه

501
00:33:00,446 --> 00:33:04,404
‫پس قبل از اینکه خوش‌شانسیم
...تموم بشه که میشه

502
00:33:04,406 --> 00:33:07,274
‫می‌خوای برقصیم و اینا؟

503
00:33:07,276 --> 00:33:08,694
‫می‌خوای باهات برقصم؟

504
00:33:08,696 --> 00:33:10,274
‫فقط هشدار بدم که
ممکنه رقصم ریده باشه

505
00:33:10,276 --> 00:33:12,944
‫به این قضیه از قبل فکر نکردم

506
00:33:12,946 --> 00:33:15,564
‫یه‌جورایی دارم تو لحظه زندگی می‌کنم

507
00:33:15,566 --> 00:33:17,114
‫نه

508
00:33:17,116 --> 00:33:19,906
‫میدونی ، خودمم باید بیشتر این‌کار رو بکنم

509
00:33:21,156 --> 00:33:23,156
‫خیلی‌خب

510
00:33:35,356 --> 00:33:39,656
‫نگران نباش . کار بدی نمی‌کنم

511
00:33:42,066 --> 00:33:47,196
‫ممنونم ‫که اجازه دادی
دخترهات وارد ‫این آشوب بشن

512
00:33:48,406 --> 00:33:50,236
‫که بهم اعتماد کردی

513
00:33:52,446 --> 00:33:55,854
‫سال‌ها پیش وقتی دخترها خیلی کوچیک بودن

514
00:33:55,856 --> 00:33:58,524
‫تو دردسر افتاده بودم

515
00:33:58,526 --> 00:34:01,774
‫ترسیده بودم و فقط دخترها
‫رو سوار ماشین کردم

516
00:34:01,776 --> 00:34:03,114
‫و راه افتادم

517
00:34:03,116 --> 00:34:06,316
‫و سر از "نيو اورلانز" درآوردم

518
00:34:07,446 --> 00:34:10,614
‫و دنبال تو می‌گشتم

519
00:34:10,616 --> 00:34:14,564
...تو اونجا نبودی ولی

520
00:34:14,566 --> 00:34:16,314
‫ولی منظورم اینه که

521
00:34:16,316 --> 00:34:20,616
‫یه بخشی از وجودم همیشه
...میدونست که

522
00:34:22,196 --> 00:34:25,736
‫تو آدم بده‌ی قصه‌ی من نیستی

523
00:34:40,946 --> 00:34:42,234
...من

524
00:34:42,236 --> 00:34:46,654
‫فکر کنم باید برگردیم مدرسه

525
00:34:46,656 --> 00:34:48,984
‫وقتشه

526
00:34:48,986 --> 00:34:51,656
‫ما پشت‌ـت میایم

527
00:34:53,816 --> 00:34:57,774
‫می‌تونه 5 دقیقه دیگه هم برقصه

528
00:34:57,776 --> 00:35:00,154
‫درک نمی‌کنم

529
00:35:00,156 --> 00:35:02,814
‫الان 1 میلیون حرف نداری که بهش بگی؟

530
00:35:02,816 --> 00:35:05,404
‫درباره زندگی

531
00:35:05,406 --> 00:35:08,564
‫رابطه با پسرها یا ‫چجوری
مالیات رو بایگانی کنه؟

532
00:35:08,566 --> 00:35:11,444
نمیدونم

533
00:35:11,446 --> 00:35:13,024
‫خودش یاد می‌گیره

534
00:35:13,026 --> 00:35:17,814
‫چیزی که می‌خوام اینه که اینجا به‌ایستم

535
00:35:17,816 --> 00:35:22,656
‫و رقص دخترم با یه پسر شهری رو تماشا کنم

536
00:36:09,486 --> 00:36:12,774
‫فقط درد داره . کاملاً قابل تحمله

537
00:36:12,776 --> 00:36:16,614
‫اگه ترسیدی ‫فقط باید
...چشمات رو ببندی و

538
00:36:16,616 --> 00:36:17,774
‫بخونم

539
00:36:17,776 --> 00:36:21,694
‫آره . میدونم . چیزیم نمیشه

540
00:36:21,696 --> 00:36:23,446
‫بعدش می‌بینمت

541
00:36:25,656 --> 00:36:27,774
‫آره

542
00:36:27,776 --> 00:36:30,276
‫بعدش می‌بینمت

543
00:36:32,526 --> 00:36:37,734
‫دخترهای «سالتزمن» یه معجون
مکس جادو درست کردن

544
00:36:37,736 --> 00:36:40,986
‫من برم بیارمش

545
00:36:50,616 --> 00:36:51,814
‫فکر کردم رفتی

546
00:36:51,816 --> 00:36:54,814
‫برم و فرصت خداحافظی رو از دست بدم؟

547
00:36:58,116 --> 00:37:00,654
‫«کرولاین» بهت گفت

548
00:37:00,656 --> 00:37:04,774
‫من این اجازه رو نمیدم «نیکلاوس»
‫خودت میدونی

549
00:37:04,776 --> 00:37:06,856
‫پس میدونی این تنها چاره‌ست

550
00:37:11,196 --> 00:37:13,274
‫به اون دخترها بگو من رو به جات بگیرن

551
00:37:13,276 --> 00:37:15,234
‫- نه
‫- و بعد تو جون من رو بگیر

552
00:37:15,236 --> 00:37:16,944
‫به اندازه کافی بار خودم رو
روی دوشت گذاشتم

553
00:37:16,946 --> 00:37:17,984
‫دخترت بهت نیاز داره «نیکلاوس»

554
00:37:17,986 --> 00:37:19,816
‫من نمی‌کشمت

555
00:37:40,156 --> 00:37:43,156
‫ازش مراقبت کن برادر

556
00:37:53,696 --> 00:37:55,484
‫بیا

557
00:37:55,486 --> 00:37:56,854
...چی‌کار

558
00:37:56,856 --> 00:37:58,316
‫وقت نداریم

559
00:37:59,486 --> 00:38:01,814
‫بابا ، چی شده؟

560
00:38:01,816 --> 00:38:03,274
‫نباید تو فضای بسته این‌کار رو بکنیم

561
00:38:03,276 --> 00:38:05,564
‫مادرت اگه بود می‌خواست این بیرون باشی

562
00:38:05,566 --> 00:38:07,066
‫تو طبیعت ، زیر نور ماه

563
00:38:08,356 --> 00:38:11,156
‫بیا . ‫این رو بخور

564
00:38:16,816 --> 00:38:19,236
‫داره شروع میشه

565
00:38:35,356 --> 00:38:39,194
‫«هوپ» ‫، گوش کن چی میگم
‫قراره دردت بگیره

566
00:38:39,196 --> 00:38:41,774
‫پس باید روی هوای داخل
ریه‌هات تمرکز کنی

567
00:38:41,776 --> 00:38:43,854
‫و همینطور روی زمین زیر پات

568
00:38:43,856 --> 00:38:44,774
بابا

569
00:38:44,776 --> 00:38:47,024
‫اولین‌بار ممکنه چند ساعت زمان ببره

570
00:38:47,026 --> 00:38:49,194
‫- چند ساعت؟
‫- اگه در برابرش مقاومت کنی

571
00:38:49,196 --> 00:38:50,904
‫درد باعث میشه بخوای به تأخیر بندازیش

572
00:38:50,906 --> 00:38:52,614
‫چون فکر می‌کنی دیگه تحمل نداری

573
00:38:52,616 --> 00:38:54,404
‫اما اگه به خودت راه بدیش

574
00:38:54,406 --> 00:38:56,774
‫اگه اجازه بدی تمام وجودت رو در بر بگیره

575
00:38:56,776 --> 00:38:58,694
‫اون‌وقت نمی‌تونه خردت کنه

576
00:38:58,696 --> 00:39:01,444
‫آره . من می‌تونم

577
00:39:01,446 --> 00:39:04,774
‫وقتی تموم شد سرکش و آزاد بدو

578
00:39:04,776 --> 00:39:08,406
‫خیلی بهت افتخار می‌کنم

579
00:40:40,856 --> 00:40:42,654
‫«کرولاین» کجاست؟

580
00:40:42,656 --> 00:40:45,444
‫خب ، اون خون‌آشامه

581
00:40:45,446 --> 00:40:48,154
‫و یه بچه‌گرگینه تو جنگل ول می‌گرده

582
00:40:48,156 --> 00:40:52,654
...فقط

583
00:40:54,116 --> 00:40:57,316
‫نتونست مردن تو رو ببینه

584
00:41:27,276 --> 00:41:29,656
‫خیلی‌خب ، بیاین دخترها
یالا . بیاین بریم

585
00:41:31,736 --> 00:41:33,486
‫«نیکلاوس»

586
00:41:40,776 --> 00:41:42,736
‫«نیکلاوس»

587
00:41:46,776 --> 00:41:48,356
‫نکن

588
00:41:51,500 --> 00:41:52,500
‫مترجم : حسین
‫(H o s s e i n T L)

589
00:41:53,500 --> 00:42:29,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
