1
00:00:01,016 --> 00:00:02,252
پیش از این در
"The Originals"

2
00:00:02,277 --> 00:00:04,224
وقتی طلسم تموم شد
باید از همدیگه دور بشین

3
00:00:04,226 --> 00:00:05,924
و به «هوپ» هم نزدیک نشین

4
00:00:05,926 --> 00:00:07,344
پس اهریمن واسه همیشه ازش جدا شده

5
00:00:07,346 --> 00:00:09,174
یه پیشگوی قدرتمند نابودی رو پیش‌بینی کرده

6
00:00:09,176 --> 00:00:10,464
و باید بشناسی نشانه‌ها را "

7
00:00:10,466 --> 00:00:12,514
خون از آب ، مار از رودخانه‌ها

8
00:00:12,516 --> 00:00:15,304
آتش آنطرفِ آب -
بادهای موسمی از دریا -

9
00:00:15,306 --> 00:00:17,464
" مرگ تمام فرزندان ارشد

10
00:00:17,466 --> 00:00:18,464
فِرِیا» ، من» -
«هوپ» -

11
00:00:18,466 --> 00:00:20,674
این آخرین‌بارـه که می‌تونیم
این‌کار رو بکنیم

12
00:00:20,676 --> 00:00:22,304
واسه‌مون درستش می‌کنم

13
00:00:22,306 --> 00:00:24,554
باید همیشه و تا ابد رو نجات بدیم

14
00:00:24,556 --> 00:00:26,554
واقعاً خوشحال میشم کمک کنی -
هر چی تو بخوای -

15
00:00:26,556 --> 00:00:28,174
اون گذاشت «هِیلی» بمیره
«فکر می‌کرد «آلایژا

16
00:00:28,176 --> 00:00:29,596
به‌خاطر اون اومده
ولی اینطور نبود

17
00:00:31,516 --> 00:00:32,464
این انتقامه

18
00:00:32,466 --> 00:00:35,014
از اینکه میدونم داره زجر می‌کشه
به شدت لذت می‌برم

19
00:00:35,016 --> 00:00:36,594
«در ازای درمان گاز «کلاوس
می‌خواد یه معامله بکنه

20
00:00:36,596 --> 00:00:38,464
آماده‌ای؟ در قرمز رو باز کن

21
00:00:38,466 --> 00:00:40,134
خانواده‌ات رو به یاد بیار

22
00:00:40,136 --> 00:00:41,514
هِیلی» رو به یاد بیار» -
نه -

23
00:00:41,516 --> 00:00:43,764
چرا بیدار نمیشه؟ -
چه اتفاقی افتاد؟ -

24
00:00:43,766 --> 00:00:46,016
بهتره امیدوار باشی به‌موقع بیدار بشه
تا این رو بهت برسونه

25
00:00:47,596 --> 00:00:50,086
هیچ راه خروجی نیست
ما اینجا گیر افتادیم

26
00:00:52,016 --> 00:00:55,844
در "نیو اورلانز" اجساد رو نمیشه دفن کرد

27
00:00:55,846 --> 00:01:00,764
در عوض داخل تابوت و روی زمین
مُرده‌ها باهم یکدسته میشن

28
00:01:00,766 --> 00:01:06,174
وقتی مردی فوت می‌کنه
مقبره‌ی خانوادگی‌اش باز میشه

29
00:01:06,176 --> 00:01:11,054
استخوان‌های کهنه کنار زده میشه
تا برای اجساد تازه جا باز کنه

30
00:01:11,056 --> 00:01:14,806
اصل و نسب‌ها می‌پوسن
گره می‌خورن

31
00:01:16,846 --> 00:01:19,964
خونه‌ها هم همینطورن

32
00:01:19,966 --> 00:01:25,264
لایه به لایه رنگ خوردگی
مصیبت‌های کوچیک رو پنهان می‌کنن

33
00:01:25,266 --> 00:01:30,016
علامت‌های سوختگی از آتیش
خطوط آب روی کاغذ دیواری

34
00:01:36,346 --> 00:01:40,174
این‌ها مقبره‌های زندگان هستن

35
00:01:40,176 --> 00:01:43,096
جایی که ما در کنار خاطرات
رفتگان‌مون می‌پوسیم

36
00:01:44,466 --> 00:01:46,514
مملو از مردمی که ناامیدشون کردیم

37
00:01:46,516 --> 00:01:49,094
و اون‌هایی که ما رو ناامید کردن

38
00:01:49,096 --> 00:01:52,724
مجبوریم عزیزان‌مون رو
با چنگ و دندون حفظ کنیم

39
00:01:52,726 --> 00:01:55,724
تمام خروجی‌ها مهر و موم شدن

40
00:01:55,726 --> 00:01:58,724
اگه خیال داری بپری نپر
قبلاً امتحانش کردم

41
00:01:58,726 --> 00:02:00,844
توی شیک‌ترین انبارِ شراب دنیا فرود اومدم

42
00:02:00,846 --> 00:02:02,766
خودت به ترتیب فصل انگورچینی مرتبش کردی

43
00:02:04,346 --> 00:02:06,764
یادت نمیاد ، نه؟

44
00:02:06,766 --> 00:02:09,764
فکر کردم «مارسل» می‌خواست
حافظه‌ات رو برگردونه

45
00:02:09,766 --> 00:02:11,344
می‌خواست ولی موفق نشد

46
00:02:11,346 --> 00:02:14,554
هنوز مطلقاً چیزی یادم نمیاد
و «انتوینت» داره می‌میره

47
00:02:14,556 --> 00:02:17,634
جداً؟ درسته . آره
یادم رفته بود

48
00:02:17,636 --> 00:02:19,964
اینجا چه غلطی می‌کنیم؟
اینجا کجاست؟

49
00:02:19,966 --> 00:02:21,844
خطرناکه من و تو اینجا باهم باشیم

50
00:02:21,846 --> 00:02:24,094
ما واقعاً اینجا باهم نیستیم ، خب؟

51
00:02:24,096 --> 00:02:26,264
حداقل نه از لحاظ فیزیکی

52
00:02:26,266 --> 00:02:28,224
«بهش میگن «دنیای خیالی

53
00:02:28,226 --> 00:02:30,764
این یه زندانِ ذهنیِ جاوئیه
که شبیه خونه‌مون طراحی شده

54
00:02:30,766 --> 00:02:32,554
ولی نگران نباش

55
00:02:32,556 --> 00:02:35,094
همیشه یه راه خروج هست
یه بازی یا یه معما

56
00:02:35,096 --> 00:02:36,724
چطور این معما رو حل کنیم؟

57
00:02:36,726 --> 00:02:39,424
ما کاری نمی‌کنیم

58
00:02:39,426 --> 00:02:41,764
من و تو برابریم

59
00:02:41,766 --> 00:02:45,966
تو «هِیلی» رو به کشتن دادی
و «انتوینت» به‌خاطر من می‌میره

60
00:02:47,726 --> 00:02:50,344
اصلاً دوست ندارم این
تعادل ظریف به‌هم بخوره

61
00:02:50,346 --> 00:02:54,466
پس من راه خودم رو پیدا می‌کنم
تو هم مال خودت رو

62
00:02:58,500 --> 00:02:59,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

63
00:03:00,500 --> 00:03:05,500
"The Originals"
فصل 5
قسمت 8 : محبت یک غریبه

64
00:03:06,500 --> 00:03:15,500
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

65
00:03:24,516 --> 00:03:27,674
کی اونجاست؟

66
00:03:27,676 --> 00:03:29,924
خودت رو نشون بده

67
00:03:29,926 --> 00:03:32,306
«نیک»

68
00:03:34,306 --> 00:03:36,264
همیشه خیلی دراماتیکی

69
00:03:36,266 --> 00:03:38,386
«ربکا»

70
00:03:51,176 --> 00:03:54,924
تو روحش

71
00:03:54,926 --> 00:03:58,384
کم‌علاقه‌ترین کابوسم برگشت

72
00:03:58,386 --> 00:04:02,464
رفته بودم «کورسیکا» . انقدر مست کردم
که غم «هِیلی» از یادم بره

73
00:04:02,466 --> 00:04:05,136
و یهو افتادم اینجا

74
00:04:06,596 --> 00:04:09,264
چیزی که از خیرش نمی‌گذرم
تا فقط یه دهه

75
00:04:09,266 --> 00:04:12,514
بدون کشیده شدن به داخل
یه «دنیای خیالیِ» کوفتی بگذرونم

76
00:04:12,516 --> 00:04:14,884
حتماً تو هم توی جلسه هیئت‌مدیره بودی

77
00:04:14,886 --> 00:04:18,134
من منتظر زنم بودم که
از سر کار بیاد خونه

78
00:04:18,136 --> 00:04:22,264
یک‌بار دیگه واسه این چیزها
از دامن خوشبختی ربوده شدم

79
00:04:22,266 --> 00:04:24,014
...گمونم جواب سوالم تابلوئه ولی

80
00:04:24,016 --> 00:04:25,804
اخیراً روی اعصاب جادوگرها راه رفتی؟

81
00:04:25,806 --> 00:04:28,964
در واقع دشمنان فعلی من
یه گروه آدم کینه شتری هستن

82
00:04:28,966 --> 00:04:32,764
که من و دخترم رو پلیدی‌هایی
واسه نسل خون‌آشام‌ها میدونن

83
00:04:32,766 --> 00:04:34,554
ارواح متعصب و سرسخت

84
00:04:34,556 --> 00:04:37,384
این یکی جدیده
حتماً یه جادوگر استخدام کردن

85
00:04:37,386 --> 00:04:39,224
جادوگری که به قدر کافی
اینجا وقت گذرونده

86
00:04:39,226 --> 00:04:41,514
تا تمام جزئیات رو بازسازی کنه

87
00:04:41,516 --> 00:04:44,924
این شراب گرونِ «چوال بلانک» «آلایژا»ست

88
00:04:44,926 --> 00:04:47,724
متهم ممکنه به خونه نزدیک‌تر باشه

89
00:04:47,726 --> 00:04:51,224
جادوگری که محوطه رو
به خوبی می‌شناسه

90
00:04:51,226 --> 00:04:54,634
و کسی که به شما اعتماد نداره
که از «آلایژا» دور بمونین

91
00:04:54,636 --> 00:05:00,264
کسی که همه چیز رو به خطر میندازه تا
نیو اورلانز" رو از بلا‌ها نجات بده»

92
00:05:00,266 --> 00:05:02,224
«وینسنت»

93
00:05:02,226 --> 00:05:05,424
نیمه‌ی پُر لیوان اون هرگز
به «هوپ» صدمه نمیزنه

94
00:05:05,426 --> 00:05:08,424
در عوض در مورد شما
گمونم بدن‌هاتون رو

95
00:05:08,426 --> 00:05:10,924
به چهار گوشه‌ی دنیا منتقل می‌کنه

96
00:05:10,926 --> 00:05:13,096
بدن همه‌مون رو؟

97
00:05:14,846 --> 00:05:16,674
اون اینجا نیست ، مگه نه؟

98
00:05:16,676 --> 00:05:17,966
هست

99
00:05:19,966 --> 00:05:22,676
گمونم یه راه خروج پیدا کرده باشم

100
00:05:29,676 --> 00:05:32,096
این قبلاً اینجا نبود . این چیه؟

101
00:05:37,466 --> 00:05:39,924
این جادوی تجسمی‌ـه

102
00:05:39,926 --> 00:05:42,594
گمونم چندتا کلید وجود داره
یکی واسه هر کدوم از ما

103
00:05:42,596 --> 00:05:44,594
که یه جای معنی‌دار پنهان شده

104
00:05:44,596 --> 00:05:46,384
جایی که به کسی که هستیم مربوطه

105
00:05:46,386 --> 00:05:48,424
حتی واسه اونایی که یادشون
نمیاد ما کی هستیم؟

106
00:05:48,426 --> 00:05:50,306
سلامت رو به «انتوینت» میرسونم

107
00:05:53,966 --> 00:05:57,174
در باز نمیشه مگه اینکه
هر 5تا قفل باز بشن

108
00:05:57,176 --> 00:05:59,676
تنها راه خروج اینه که باهم باشیم

109
00:06:00,966 --> 00:06:02,594
«آلایژا»

110
00:06:02,596 --> 00:06:04,804
اگه قراره بدون خونریزی
از اینجا خلاص بشیم

111
00:06:04,806 --> 00:06:08,516
توصیه می‌کنم به یه گوشه‌ی خونه بری
که بیشترین فاصله رو از «نیک» داره

112
00:06:10,556 --> 00:06:12,636
بجنبید. دنبالم بیاید

113
00:06:18,556 --> 00:06:19,924
جدا میشیم

114
00:06:19,926 --> 00:06:22,014
باید اینجا رو زیر و رو کنیم

115
00:06:22,016 --> 00:06:24,726
من تازه به دختر عزادارم قول دادم
که دیگه ترکش نمی‌کنم

116
00:06:26,096 --> 00:06:28,136
نمی‌تونم اینجا گیر بیفتم

117
00:06:32,226 --> 00:06:33,724
هوای بدشگون

118
00:06:33,726 --> 00:06:36,804
این یه نشونه از اتفاقیه که
در واقع داره تو "نیو اورلانز" میفته

119
00:06:36,806 --> 00:06:38,384
هوپ» و «کلاوس» داخل یه شهرن»

120
00:06:38,386 --> 00:06:41,466
عواقب ناشی از اون داره
به این دنیا سرایت می‌کنه

121
00:06:42,846 --> 00:06:45,674
بیا . این باید حافظه‌ات رو تحریک کنه

122
00:06:45,676 --> 00:06:47,844
اینا یه مشت آشغاله

123
00:06:47,846 --> 00:06:50,806
که تو فکر می‌کردی ارزش
نگه داشتن رو دارن

124
00:06:52,676 --> 00:06:54,514
فرجی نشد؟

125
00:06:54,516 --> 00:06:58,764
میدونی ، «کلاوس» اومد به
بار مشروب‌فروشیم تو فرانسه دیدنم

126
00:06:58,766 --> 00:07:00,924
ربکا» هم همینطور . تو نیومدی»

127
00:07:00,926 --> 00:07:03,514
من و تو هیچ‌وقت غیر از
قیافه‌های جذاب‌مون

128
00:07:03,516 --> 00:07:05,514
زیاد وجه مشترکی نداشتیم

129
00:07:05,516 --> 00:07:09,346
و تو و «فِرِیا» بگی نگی زنم رو
...به قتل رسوندید پس

130
00:07:12,226 --> 00:07:14,464
...من

131
00:07:14,466 --> 00:07:16,764
دفترچه یادداشت‌ها

132
00:07:16,766 --> 00:07:20,724
ممکنه شامل اطلاعاتی
در مورد شخصیت‌ـت باشن

133
00:07:20,726 --> 00:07:24,556
یه جایی بین ازخودگذشتگی‌ها
و خودرأی بودن‌هات

134
00:07:26,766 --> 00:07:27,806
صبر کن

135
00:07:30,136 --> 00:07:33,346
من تابه‌حال واسه کاری که کردم
ازت معذرت خواستم؟

136
00:07:34,966 --> 00:07:37,806
به روش خاص خودت گمونم

137
00:07:39,466 --> 00:07:41,926
ببین ، مهم اینه که عشقم رو پس گرفتم

138
00:07:44,466 --> 00:07:47,556
همه اینقدر خوش‌شانس نیستن

139
00:08:02,346 --> 00:08:05,206
این خونه‌ی خانوادگی‌ـته؟

140
00:08:05,300 --> 00:08:08,300
" 15سال پیش "

141
00:08:08,676 --> 00:08:10,674
اینجا چه اتفاقی افتاده؟

142
00:08:10,676 --> 00:08:12,594
مشخصه درگیری بوده
اون‌ها باختن . من بُردم

143
00:08:12,596 --> 00:08:14,344
دنیا برگشت سر جاش

144
00:08:14,346 --> 00:08:16,134
چرا یه اتاق خواب پیدا نمی‌کنی؟

145
00:08:16,136 --> 00:08:20,054
ترجیحاً یکی که به آفت‌های
بی‌وجدان «مارسل» آلوده نشده باشه

146
00:08:20,056 --> 00:08:21,514
من اینجا نمی‌مونم

147
00:08:21,516 --> 00:08:24,594
این یه خونه نیست
این یه میدون جنگه

148
00:08:24,596 --> 00:08:26,016
اون تاج رو می‌بینی؟

149
00:08:28,676 --> 00:08:32,554
وارث من به اینجا تعلق داره
چیزی که می‌خوای اتفاق نمیفته

150
00:08:32,556 --> 00:08:34,764
کلاوس» ، من می‌تونم گروگانت باشم»

151
00:08:34,766 --> 00:08:39,634
یا می‌تونیم سعی کنیم
و بهتر از این باشیم

152
00:08:39,636 --> 00:08:41,844
به‌خاطر بچه‌مون

153
00:08:41,846 --> 00:08:44,926
می‌تونیم سعی کنیم
و بهش احساس امنیت بدیم

154
00:08:48,636 --> 00:08:51,384
میگم یکی بیاد تمیزش کنه

155
00:08:51,386 --> 00:08:58,724
چرا اتاق «کول» رو برنمیداری؟
توش شومینه داره

156
00:08:58,726 --> 00:09:01,724
«کلاوس»

157
00:09:01,726 --> 00:09:06,304
می‌خوام باور کنم این بچه برات مهمه

158
00:09:06,306 --> 00:09:08,846
می‌خوام باورت کنم

159
00:09:12,226 --> 00:09:14,926
ناامیدمون نکن

160
00:09:27,806 --> 00:09:30,636
نیک» ، تموم شد»

161
00:09:34,096 --> 00:09:37,594
گمونم معلوم شد داخل تاج
هیچ کلیدی نیست

162
00:09:37,596 --> 00:09:39,466
به‌هرحال یه عتیقه بود

163
00:09:43,516 --> 00:09:44,884
«مارسل»

164
00:09:44,886 --> 00:09:46,134
لعنتی

165
00:09:46,136 --> 00:09:48,134
باید همین الان برم

166
00:09:48,136 --> 00:09:49,844
هی

167
00:09:49,846 --> 00:09:51,514
وینسنت» چه بازی راه انداخته؟»

168
00:09:51,516 --> 00:09:53,674
این هیچ ربطی به «وینسنت» نداره

169
00:09:53,676 --> 00:09:56,224
باید از اینجا بریم بیرون
شهر رو داره آب می‌بره

170
00:09:56,226 --> 00:09:57,634
اون عقلش رو از دست داده

171
00:09:57,636 --> 00:09:59,804
کی «مارسل»؟
کی انداخت‌ـت اینجا؟

172
00:09:59,806 --> 00:10:03,266
کار «هوپ» بود
هوپ» مسئول تمام ایناست»

173
00:10:08,905 --> 00:10:10,335
«آیوی» داشت به من و «وینسنت»

174
00:10:10,385 --> 00:10:14,515
همه چیز رو راجبه آخرین پیشگویی می‌گفت که
یه طوفان معلوم نیست از کجای ساحل پیداش شد

175
00:10:15,065 --> 00:10:18,715
باد موسمی از اونطرف آب آخرین
بلا قبل از مُردن فرزند ارشد‌ـه

176
00:10:28,855 --> 00:10:30,815
من رفتم دنبال شما بگردم

177
00:10:30,855 --> 00:10:32,775
هوپ» تو کلیسای «سِینت آن» بود»

178
00:10:32,815 --> 00:10:35,555
بدن «کلاوس» و «آلایژا» رو
روی زمین خوابونده بود

179
00:10:35,605 --> 00:10:39,475
اون داره همه‌تون رو جمع می‌کنه تا قدرتی
که داخل‌تون تقسیم شده پس بگیره

180
00:10:39,515 --> 00:10:40,865
نمی‌تونه این‌کار رو بکنه

181
00:10:40,915 --> 00:10:43,135
این نابودش می‌کنه
کل هدف‌مون همین بود

182
00:10:43,175 --> 00:10:45,565
وقتی سعی کردم جلوش رو بگیرم
من رو انداخت اینجا

183
00:10:45,615 --> 00:10:48,485
تا شما کلیدهاتون رو پیدا نکنید
نمی‌تونم از اینجا برم

184
00:10:48,525 --> 00:10:50,135
خب ، اون نمی‌تونه بدن من رو پیدا کنه

185
00:10:50,185 --> 00:10:51,405
از نصف دنیا هم اونورترـه

186
00:10:52,795 --> 00:10:54,535
اون کمک داره

187
00:10:54,575 --> 00:10:56,795
من با خون‌ـش دورگه درست کردم
اون‌ها الان نوکرش هستن

188
00:10:56,845 --> 00:10:57,975
هر کاری اون بخواد می‌کنن

189
00:10:59,405 --> 00:11:01,145
اون قدرت رو پس می‌گیره

190
00:11:01,195 --> 00:11:03,585
به بلایا خاتمه میده
فرزند ارشد رو سالم نگه میداره

191
00:11:03,635 --> 00:11:05,585
و بعدش دخترم همونطور که می‌شناسیمش

192
00:11:05,635 --> 00:11:07,855
واسه همیشه تو تاریکی گم میشه

193
00:11:18,735 --> 00:11:21,735
رابطه‌ی من با دخترت چطور بوده؟

194
00:11:23,435 --> 00:11:26,395
مسخره‌ست که تو به خانواده
علاقه نشون بدی

195
00:11:26,435 --> 00:11:28,155
گوش‌کن . من کاری اینجا ندارم

196
00:11:28,195 --> 00:11:30,205
اگه کمکم کنی همه‌مون
از اینجا میریم بیرون

197
00:11:34,965 --> 00:11:39,235
روزی که به دنیا اومد
تو این رو بهش دادی

198
00:11:43,015 --> 00:11:45,015
«اون اسم لازم داره «هِیلی

199
00:11:49,675 --> 00:11:51,935
زوئی»؟»

200
00:11:51,985 --> 00:11:54,815
کِیتلین»؟»

201
00:11:54,855 --> 00:11:55,815
کاترین»؟»

202
00:11:55,855 --> 00:11:57,815
خدایا ، نه

203
00:12:01,515 --> 00:12:04,955
هیچ‌وقت نمیدونستم که
می‌تونم انقدر عاشق چیزی باشم

204
00:12:04,995 --> 00:12:10,215
صادقانه بگم احساس‌ـش افتضاحه

205
00:12:10,265 --> 00:12:12,745
ممکن بود بکشتم

206
00:12:14,045 --> 00:12:15,965
تقریباً کُشت

207
00:12:18,135 --> 00:12:21,965
متأسفم که شروع زندگیش
خیلی خشونت‌آمیز بود

208
00:12:22,015 --> 00:12:28,755
«تقصیر تو نیست «کلاوس
میدونم به‌خاطرمون جنگیدی

209
00:12:30,845 --> 00:12:34,065
میدونی ، وقتی «آلایژا» فکر کرد
شما مُردید

210
00:12:34,115 --> 00:12:37,985
گفت ما تنها امیدِ خانواده‌مون رو
از دست دادیم

211
00:12:39,775 --> 00:12:41,385
«هوپ»

212
00:12:46,085 --> 00:12:48,695
«هوپ مایکلسون»

213
00:12:51,345 --> 00:12:56,265
«هوپ آندریا مایکلسون»

214
00:13:04,015 --> 00:13:06,705
اسمش رو تو گذاشتی

215
00:13:22,905 --> 00:13:25,035
تو ادبیات حرفی واسه گفتن داری؟

216
00:13:25,075 --> 00:13:29,385
خب ، این‌ها مجموعه کار‌های
ویلیام شکسپیر» هستن»

217
00:13:29,425 --> 00:13:31,735
عشق ، قدرت ، خیانت

218
00:13:31,775 --> 00:13:34,385
چگونه در خاندان «مایکلسون» پیشرفت کنیمِ 101

219
00:13:34,435 --> 00:13:36,915
«دِوینا» و من واسه تولد 9 سالگی «هوپ»
اینا رو براش فرستادیم

220
00:13:36,955 --> 00:13:40,135
دِوینا» چطوره؟»

221
00:13:40,175 --> 00:13:42,615
میدونی ، این روزها زیاد زنگ نمیزنه

222
00:13:42,655 --> 00:13:44,185
خب ، خانواده‌های عادی
اینطوری کار می‌کنن

223
00:13:44,225 --> 00:13:46,745
تا جایی که می‌تونی یاد می‌گیری
و بعدش بزرگ میشی

224
00:13:46,795 --> 00:13:49,145
به یه فرقه ملحق میشی
گروه راک راه میندازی
عشق پیدا می‌کنی

225
00:13:49,185 --> 00:13:51,055
خانواده‌ی خودت رو درست می‌کنی

226
00:13:51,105 --> 00:13:54,975
خب ، اینطوری به "همیشه و تا ابد" برنمیخوره؟

227
00:13:55,015 --> 00:14:00,065
میدونی ، فکر کن من 1000 سال خودم
رو کشتم تا جزئی از این پیمان باشم

228
00:14:00,115 --> 00:14:02,855
چی عوض شد؟

229
00:14:02,895 --> 00:14:04,945
با یه دختر آشنا شدم

230
00:14:13,165 --> 00:14:15,825
بفرما

231
00:14:15,865 --> 00:14:18,125
4تا کلید دیگه مونده

232
00:14:19,435 --> 00:14:22,395
کتاب نمایش‌‌هات تو اتاق موسیقی
چی‌کار می‌کنه؟

233
00:14:22,435 --> 00:14:24,045
بچه‌ها شلخته‌ان

234
00:14:24,095 --> 00:14:28,095
آره ولی این اتاق حتی دیگه وجود نداره

235
00:14:28,135 --> 00:14:29,575
یه طوفان شده بود

236
00:14:29,615 --> 00:14:32,365
همه چیز داغون شده بود
قضیه حداقل مال 1 قرن پیش‌ـه

237
00:14:32,405 --> 00:14:35,185
هوپ» هیچ‌وقت حتی این اتاق رو ندیده»

238
00:14:50,425 --> 00:14:53,255
هنوز واقعی به‌نظر نمیاد

239
00:14:55,125 --> 00:14:58,295
گمونم همیشه بهش حسودی می‌کردم

240
00:14:58,345 --> 00:15:00,305
وقتی با «هوپ» دیدمش حسودیم شد

241
00:15:00,345 --> 00:15:03,305
وقتی ازدواج کرد حسودیم شد

242
00:15:03,345 --> 00:15:05,485
گمونم حتی حسودیم میشه که اون مُرده

243
00:15:05,525 --> 00:15:07,745
بیمارگونه‌ست

244
00:15:07,785 --> 00:15:10,965
فِرِیا» ، دارم سعی می‌کنم»
یه پازل رو حل کنم

245
00:15:11,005 --> 00:15:16,665
دنیای خیالی» به این اندازه از»
اعماق حافظه ساخته میشه . درسته؟

246
00:15:17,535 --> 00:15:20,805
ولی یه اتاق اینجاست
که 1 قرن‌ـه وجود نداشته

247
00:15:20,845 --> 00:15:22,415
و «هوپ» امکان نداشت این رو دیده باشه

248
00:15:22,455 --> 00:15:24,065
غیرممکنه

249
00:15:24,105 --> 00:15:26,115
طوفان از بین بردش

250
00:15:26,155 --> 00:15:27,765
اتاق موسیقی

251
00:15:27,805 --> 00:15:33,335
من تو جشن کریسمس 1914
بردمت اونجا

252
00:15:33,375 --> 00:15:36,815
مشروب خوردیم . «مارسل» هم
سرود زنگوله‌ها رو اجرا کرد

253
00:15:36,855 --> 00:15:38,995
«نیکلاوس» با خنجر زد تو قلبم

254
00:15:39,035 --> 00:15:40,215
یادته دیگه

255
00:15:40,255 --> 00:15:43,085
«کول»

256
00:15:43,125 --> 00:15:47,215
فِرِیا» ، تو چی‌کار کردی؟»

257
00:15:53,055 --> 00:15:54,315
هوپ» ازم کمک خواست»

258
00:15:54,605 --> 00:15:56,435
تو هم تصمیم گرفتی تو خرابکاریش
دست داشته باشی؟

259
00:15:56,475 --> 00:15:57,875
بلایا دارن به آخر میرسن

260
00:15:57,915 --> 00:15:59,695
فقط یه ملاقات دیگه بین شما لازمه

261
00:15:59,745 --> 00:16:01,915
تا همه‌ـش تموم بشه
کاری که باید انجام می‌شد

262
00:16:03,215 --> 00:16:05,645
وقتی کله پام کردی
داشتم از "نیو اورلانز" میرفتم

263
00:16:05,695 --> 00:16:07,525
کی گفته دوباره ضعیف نمی‌شدی؟

264
00:16:07,565 --> 00:16:10,695
تا جای ممکن همه چیز رو به‌هم بریزی
تا حواست به «هوپ» باشه مثل «آلایژا»؟

265
00:16:10,745 --> 00:16:12,435
تقصیر من ننداز

266
00:16:13,355 --> 00:16:15,315
من سعی داشتم ازش محافظت کنم

267
00:16:15,355 --> 00:16:17,355
شاید اشتباه می‌کردم که
به تو اعتماد داشتم

268
00:16:17,395 --> 00:16:19,055
شاید برنامه‌های دیگه‌ات تعهدت رو

269
00:16:19,095 --> 00:16:21,625
نسبت به خانواده از بین برد
کیلین» پشتشه ، مگه نه؟»

270
00:16:21,665 --> 00:16:24,585
«بس کن «کلاوس

271
00:16:24,625 --> 00:16:29,975
من همه چیز رو فدا کردم
«برای تو ، برای «هوپ

272
00:16:31,765 --> 00:16:34,595
متوجه‌ام که سعی داشتی
ازش محافظت کنی

273
00:16:34,635 --> 00:16:37,285
ولی این چیزی نیست
که اون الان احتیاج داره

274
00:16:37,335 --> 00:16:39,035
من پدرشم

275
00:16:39,075 --> 00:16:40,975
من تصمیم می‌گیرم که چی لازم داره
و چی لازم نداره

276
00:16:41,015 --> 00:16:42,645
واقعاً؟

277
00:16:42,685 --> 00:16:46,425
چون وقتی تو رفته بودی
من با «هِیلی» اینجا بودم

278
00:16:46,475 --> 00:16:49,305
هوپ» هر کاری که ما ازش»
خواستیم رو انجام داد

279
00:16:49,345 --> 00:16:52,735
تنها باری که بدرفتاری کرد
به‌خاطر دلتنگیش واسه پدرش بود

280
00:16:54,785 --> 00:16:58,705
می‌خوای ببینی اون با یه عمر از دست
دادن پدر و مادرش چی‌کار می‌کنه؟

281
00:17:00,745 --> 00:17:03,575
باید بذاریم خودش تصمیم بگیره

282
00:17:03,625 --> 00:17:05,365
اون یه بچه‌ست

283
00:17:05,405 --> 00:17:09,755
دوران بچگیش 3 روز پیش تموم شد
وقتی که مادرش رو از دست داد

284
00:17:11,975 --> 00:17:15,285
و تا وقتی که اون جادو
«داخل توئه «کلاوس

285
00:17:15,325 --> 00:17:17,765
اون با یه یتیم فرقی نداره

286
00:17:17,805 --> 00:17:20,465
ببین ، همه‌مون برای خانواده

287
00:17:20,505 --> 00:17:24,595
کارهای خطرناکی کردیم
و شاهد موفقیت همدیگه بودیم

288
00:17:26,775 --> 00:17:28,425
حالا نوبت اونه

289
00:17:28,475 --> 00:17:32,435
فِرِیا» ، باید جلوش رو بگیری»

290
00:17:32,475 --> 00:17:35,435
نه

291
00:17:48,225 --> 00:17:50,405
داشتم ازت دوری می‌کردم

292
00:17:52,665 --> 00:17:54,625
ببین ، باید بپرسم

293
00:17:54,675 --> 00:17:57,105
«چطور برادر اعصاب‌خوردکن‌ـت «کول

294
00:17:57,155 --> 00:17:59,325
می‌تونه با کسی که دوست داره
خوشحال باشه ولی تو نمی‌تونی؟

295
00:17:59,365 --> 00:18:01,325
میشه این بحث بمونه واسه بعد؟

296
00:18:01,375 --> 00:18:02,985
تا کِی؟

297
00:18:03,025 --> 00:18:06,035
یعنی فردا یا تو رفتی
یا دنیا داره آتیش می‌گیره

298
00:18:06,075 --> 00:18:08,295
«دنیا داره آتیش می‌گیره «مارسل

299
00:18:08,335 --> 00:18:10,775
...الان من فقط

300
00:18:10,815 --> 00:18:12,605
باید این کلید رو پیدا کنم

301
00:18:15,475 --> 00:18:17,915
هوپ» نوجوونیه که خیلی راز داره»

302
00:18:17,955 --> 00:18:20,345
همه جاهای خوب واسه
مخفی کردن رو بلده

303
00:18:20,395 --> 00:18:24,745
یادته وقتی این اتاق مال تو بود؟

304
00:18:24,785 --> 00:18:27,265
منم یه عاشق‌پیشه بودم
که برات نامه می‌نوشتم؟

305
00:18:28,705 --> 00:18:30,755
تو جایی قایم‌شون می‌کردی
که «کلاوس» نتونه پیداشون کنه

306
00:18:30,795 --> 00:18:31,925
ولی من بتونم

307
00:18:38,845 --> 00:18:40,765
خداروشکر

308
00:18:44,805 --> 00:18:47,635
میدونی ، قبلاً فکر می‌کردم می‌تونم
انتخاب کنم کِی عاشقت باشم

309
00:18:47,685 --> 00:18:51,075
تو میرفتی و بعد من دوباره
میوفتادم تو آغوش شهر

310
00:18:51,115 --> 00:18:53,335
هر دفعه

311
00:18:53,385 --> 00:18:55,425
ولی این دیگه جواب نمیده

312
00:18:56,905 --> 00:18:59,435
«من دوست‌ـت دارم «ربکا

313
00:18:59,475 --> 00:19:02,125
همیشه دارم و خواهم داشت

314
00:19:03,565 --> 00:19:05,825
کمترین کاری که ازت برمیاد
اینه که بهم بگی چرا

315
00:19:05,875 --> 00:19:07,485
وسط شهر وایساده و تنها ولم کردی

316
00:19:07,525 --> 00:19:10,135
چرا می‌خوای دوست‌ـت داشته باشم «مارسل»؟

317
00:19:10,185 --> 00:19:11,745
خانواده‌ی من نفرین شده‌ست

318
00:19:11,795 --> 00:19:15,095
ببین ، من «هِیلی» و «کمی» نیستم
تو من رو به کشتن نمیدی

319
00:19:15,145 --> 00:19:16,665
نگران نیستم که بکشمت

320
00:19:17,755 --> 00:19:20,885
راه‌های خیلی بدتری وجود داره
که می‌تونم نابودت کنم

321
00:19:20,935 --> 00:19:23,155
میدونم

322
00:19:23,195 --> 00:19:25,635
الان داری خوب این‌کار رو انجام میدی

323
00:19:54,615 --> 00:19:58,965
کی میدونست یه تولد 11 سالگی
می‌تونه انقدر خسته‌کننده باشه؟

324
00:19:57,500 --> 00:20:00,800
" 4سال قبل "

325
00:20:00,925 --> 00:20:03,755
اون از دوچرخه‌ای که
براش خریدی خیلی خوش‌ـش اومد

326
00:20:03,805 --> 00:20:06,065
خب ، لازم نیست بدونه از کجا اومده

327
00:20:06,105 --> 00:20:11,935
ببین ، اگه ندونم چرا شما 2تا باهم
حرف نمیزنید نمی‌تونم درستش کنم

328
00:20:11,985 --> 00:20:13,985
خب ، راستش واسه همین زنگ زدم

329
00:20:14,025 --> 00:20:17,985
ما دیگه لازم نیست این
گفتگوهای کوچیک رو ادامه بدیم

330
00:20:18,035 --> 00:20:19,995
تو اون رو خوب بزرگش کردی

331
00:20:20,035 --> 00:20:22,165
و مطمئنم همینطور هم ادامه میدی

332
00:20:22,205 --> 00:20:24,865
از کِی تا حالا «مایکلسون»ها
روی هم حساب باز می‌کنن؟

333
00:20:24,905 --> 00:20:26,345
تو یه «مایکلسون» نیستی

334
00:20:27,865 --> 00:20:31,395
«تو از شرمون خلاص شدی «هِیلی
تو رو خدا ازش لذت ببر

335
00:20:31,435 --> 00:20:33,395
«من بیخیال شما نمیشم «کلاوس

336
00:20:50,715 --> 00:20:54,985
کول» و من قبلاً این اتاق رو گشتیم»
مگه اینکه واسه تجدید خاطرات اینجا باشی

337
00:20:55,025 --> 00:20:56,285
تجدید خاطراتی در کار نیست

338
00:20:56,335 --> 00:20:58,855
همین رو بهم گفتن

339
00:20:58,895 --> 00:21:00,595
گرچه باورش خیلی برام سخته

340
00:21:00,635 --> 00:21:02,725
«با توجه به اینکه «وینسنت
طلسمش رو تموم کرد

341
00:21:02,775 --> 00:21:04,615
شاید بهتره «وینسنت» یه سرگرمی جدید
واسه خودش جور کنه

342
00:21:04,655 --> 00:21:06,775
چون معلومه این جادوجمبل‌بازی
واسه‌ـش جواب نمیده

343
00:21:06,815 --> 00:21:10,125
گذشته از اون هر فضولی که
تو کردی مغزم رو سرخ کرد

344
00:21:10,175 --> 00:21:14,955
یادت نمیاد که تو همین اتاق بهم
یاد دادی چطوری پیانو بزنم؟

345
00:21:15,005 --> 00:21:19,095
یا بعد از درگیری تو حیاط بهم
گفتی به خونه خوش اومدی؟

346
00:21:20,705 --> 00:21:23,835
تبعید کردنم از شهری که ساختم چطور؟

347
00:21:23,885 --> 00:21:28,185
یا درآوردن قلبم قبل از اینکه
بدنم رو از روی پل بندازی؟

348
00:21:28,235 --> 00:21:32,455
نه . خب ، گمونم اگه جای تو بودم
منم دلم نمی‌خواست به یاد بیارم

349
00:21:32,495 --> 00:21:35,715
الان پیشنهادت چیه «مارسلوس»؟

350
00:21:38,025 --> 00:21:39,335
"مارسلوس"

351
00:21:41,635 --> 00:21:44,375
گمونم بالاخره حافظه‌ات داره کار میفته

352
00:21:53,955 --> 00:21:55,865
داری چی رو می‌سوزونی؟

353
00:21:55,915 --> 00:21:58,305
تاریخ باستانی

354
00:22:01,705 --> 00:22:03,485
میدونی ، همه‌تون مثل هم هستین

355
00:22:03,525 --> 00:22:06,095
تو گناهت رو به آتیش می‌کشی

356
00:22:06,135 --> 00:22:07,965
ربکا» وانمود می‌کنه دوستم نداره»

357
00:22:08,015 --> 00:22:09,625
...«و «آلایژا

358
00:22:10,925 --> 00:22:13,885
راجبه خاطراتش دروغ میگه

359
00:22:16,015 --> 00:22:17,455
منظورت چیه؟

360
00:22:17,495 --> 00:22:19,505
"همین الان صدام کرد "مارسلوس

361
00:22:22,415 --> 00:22:25,285
کم‌کم داره برمیگرده
فقط هیچ‌کدومش مفهومی نداره

362
00:22:25,335 --> 00:22:27,075
هیچی که باعث اذیتش بشه

363
00:22:27,115 --> 00:22:30,775
اگه «آلایژا» نمیدونه کیه
به‌خاطر جادو نیست

364
00:22:30,815 --> 00:22:32,865
واسه اینه که نمی‌خواد یادش بیاد

365
00:22:40,175 --> 00:22:45,875
خب ، حالا دیگه مجبوره اگه می‌خواد
جون دوست‌دخترش رو نجات بده

366
00:22:51,765 --> 00:22:55,285
«خیلی‌خب «هوپ
کلیدش رو کجا گذاشتی؟

367
00:23:32,845 --> 00:23:34,805
کل روز داشتی بهمون دروغ می‌گفتی

368
00:23:34,845 --> 00:23:37,385
همه چیز رو یادته -
هیچی یادم نیست -

369
00:23:39,405 --> 00:23:43,675
فقط این رو میدونم که 7 سال پیش
توی ایستگاه اتوبوس به دنیا اومدم

370
00:23:45,105 --> 00:23:47,195
دروغ

371
00:23:48,115 --> 00:23:49,935
چرا باید دروغ بگم؟

372
00:23:49,985 --> 00:23:52,025
منم مثل تو می‌خوام از اینجا خلاص بشم

373
00:23:52,075 --> 00:23:54,245
چی شده؟ -
برادرمون عمداً -

374
00:23:54,295 --> 00:23:56,985
جلوی خاطراتش رو گرفته که
ما رو اینجا اسیر نگه داره

375
00:23:57,035 --> 00:23:59,995
من برادرت نیستم

376
00:24:00,035 --> 00:24:01,995
و من هیچ‌کدوم از این‌ها رو نخواستم

377
00:24:02,035 --> 00:24:03,125
معلومه که خواستی

378
00:24:03,165 --> 00:24:04,385
به‌نظر نمیرسه قبل از اینکه

379
00:24:04,435 --> 00:24:06,525
تصمیم بگیری همه‌مون رو نابود کنی
رأی‌گیری کرده باشی

380
00:24:06,565 --> 00:24:09,395
تا حالا این احتمال رو در نظر گرفتید
که شاید اصلاً نخواید من برگردم؟

381
00:24:09,435 --> 00:24:11,305
یعنی به‌نظر میرسه من
به‌طور باورنکردنی

382
00:24:11,355 --> 00:24:12,575
باعث بدبختی همه‌تون هستم

383
00:24:12,615 --> 00:24:14,135
همه‌مون باعث بدبختیِ هم هستیم

384
00:24:14,185 --> 00:24:17,355
ولی با وجود همه‌ی این‌ها
ما خانواده‌ایم و یه عهد بستیم

385
00:24:17,405 --> 00:24:19,015
همیشه و تا ابد

386
00:24:19,055 --> 00:24:21,145
من یه عهد دیگه بستم

387
00:24:21,185 --> 00:24:22,885
و زنی که زندگیم رو

388
00:24:22,925 --> 00:24:25,975
باهاش عهد بستم اون بیرونه
و داره می‌میره

389
00:24:27,885 --> 00:24:31,545
پس اگه هر جور باور دارید
که من عضو خانواده‌تون هستم

390
00:24:31,585 --> 00:24:35,155
پس ازتون خواهش می‌کنم
ازتون خواهش می‌کنم کمکم کنید

391
00:24:35,205 --> 00:24:39,295
وقتی «وینسنت» و «مارسل» داشتن
خاطرات‌ـت رو برمیگردوندن چی دیدی؟

392
00:24:44,085 --> 00:24:45,905
یه راهروی سفید

393
00:24:47,435 --> 00:24:49,565
یه راهروی دراز و سفید
با یه در قرمز

394
00:24:49,605 --> 00:24:51,785
اونجاست که هر چی رو نخوای
یادت بیاد

395
00:24:51,825 --> 00:24:53,955
تو 100 ساله داری این‌کار رو می‌کنی

396
00:24:54,005 --> 00:24:55,095
بعدش چی شد؟

397
00:24:55,135 --> 00:24:57,705
سعی کردم در رو باز کنم

398
00:24:59,185 --> 00:25:02,055
دستگیره داشت آتیش می‌گرفت
گرمای دردناکی داشت

399
00:25:02,095 --> 00:25:04,055
من تو روزِ روشن بدون حلقه‌ام بودم

400
00:25:04,105 --> 00:25:08,275
و هرگز همچین گرمایی رو
احساس نکرده بودم

401
00:25:08,325 --> 00:25:09,455
پس میدونی چه حسی داره

402
00:25:09,495 --> 00:25:11,895
وقتی گوشت از روی استخونت ذوب بشه

403
00:25:11,935 --> 00:25:13,895
داخلت تبدیل به آتشفشان بشه

404
00:25:13,935 --> 00:25:17,415
چون این درد آخرین چیزی بود
که «هِیلی» تجربه‌اش کرد

405
00:25:18,675 --> 00:25:20,505
مرگ سریع و بدون دردی براش نبود

406
00:25:20,555 --> 00:25:22,555
فقط آتش خام

407
00:25:24,165 --> 00:25:25,735
درسته

408
00:25:25,775 --> 00:25:28,775
و این چیزیه که پشت در توئه

409
00:25:28,825 --> 00:25:32,305
حقیقتِ کاری که با زنی که
دوستش داشتی کردی

410
00:25:32,345 --> 00:25:34,655
زنی که دوستش دارم «انتوینت»‌ـه

411
00:25:34,695 --> 00:25:37,305
چطور ممکنه «انتوینت» بتونه
انگشت کوچیکه‌ی «هِیلی» بشه

412
00:25:37,355 --> 00:25:39,005
طوری که تو بهش احساس داشتی؟

413
00:25:39,045 --> 00:25:40,265
تو دوستش داشتی

414
00:25:40,315 --> 00:25:44,615
داشتم؟ واقعاً داشتم؟

415
00:25:44,665 --> 00:25:46,185
مطمئنی که احساساتم به سادگی

416
00:25:46,225 --> 00:25:50,105
حاصل جدال مسخره‌ای که برای
نجات دادن شما داشتم نبود؟

417
00:25:50,145 --> 00:25:57,285
هر نوع بهونه‌ای فقط برای
حفظ کردن گرفتاری رقت‌انگیزِ

418
00:25:57,325 --> 00:25:59,195
همیشه و تا ابد

419
00:26:05,945 --> 00:26:08,335
طوفان داره شدت می‌گیره
وقت‌مون داره تموم میشه

420
00:26:08,385 --> 00:26:11,125
داریم وقت‌مون رو صرف 10 قرن

421
00:26:11,165 --> 00:26:13,695
تشویش جدایی می‌کنیم
و هیچ‌کدوم از این‌ها

422
00:26:13,735 --> 00:26:15,475
به عهدمون مربوط نیست

423
00:26:15,515 --> 00:26:17,345
همه‌ـش به عهدمون مربوطه

424
00:26:17,395 --> 00:26:20,135
چرا فکر می‌کنی ما هیچ‌وقت
آلایژا» و «هِیلی» رو جدا نکردیم؟»

425
00:26:20,175 --> 00:26:22,705
«تو میدونستی که «هِیلی
به‌خاطر «هوپ» نزدیکت می‌مونه

426
00:26:22,745 --> 00:26:24,135
و تا وقتی که «آلایژا» عاشق «هِیلی» بود

427
00:26:24,185 --> 00:26:25,445
اونم هیچ‌وقت ترکت نمی‌کرد

428
00:26:25,485 --> 00:26:27,095
ولی اون ترکم کرد

429
00:26:28,535 --> 00:26:31,145
آلایژا» همیشه کنارم بود»

430
00:26:31,185 --> 00:26:33,845
آرومم می‌کرد وقتی خشم
بهم غلبه می‌کرد

431
00:26:33,885 --> 00:26:35,495
من رو تو مسیر رستگاری قرار میداد

432
00:26:35,535 --> 00:26:38,065
برای 1000 سال من رو محتاج خودش کرد

433
00:26:39,545 --> 00:26:43,675
برادرم بزرگترین متحدم بود

434
00:26:43,725 --> 00:26:45,245
اون تنها کسی بود که

435
00:26:45,285 --> 00:26:48,555
بهم شانس این رو میداد
که لیاقت «هوپ» رو داشته باشم

436
00:26:48,595 --> 00:26:50,855
و اون بهترین دوستم بود

437
00:26:52,425 --> 00:26:55,295
تو اون رو کشتی

438
00:26:57,475 --> 00:27:00,305
و به‌خاطرش ازت متنفرم

439
00:27:08,655 --> 00:27:11,055
هوپ» داره قدرت رو ازمون می‌گیره»

440
00:27:11,095 --> 00:27:12,275
نمیشه جلوش رو گرفت

441
00:27:12,315 --> 00:27:13,925
خیلی دیر شده

442
00:27:47,455 --> 00:27:50,025
عالی شد

443
00:28:10,535 --> 00:28:11,925
«ربکا»

444
00:28:11,975 --> 00:28:14,065
کلید «آلایژا» رو پیدا کردم

445
00:28:14,105 --> 00:28:15,585
چطوری پیداش کردی؟

446
00:28:15,625 --> 00:28:18,245
...خب

447
00:28:18,285 --> 00:28:20,115
کلید «کول» تو
همونطور که دوستش داری" بود"

448
00:28:20,155 --> 00:28:21,505
برداشت اول صحنه سوم

449
00:28:21,545 --> 00:28:23,375
"حالا به شرایط آزادی میرسیم"
(«از کتاب «شکسپیر)

450
00:28:23,415 --> 00:28:24,945
" نه تبعید و اخراج "

451
00:28:24,985 --> 00:28:27,465
هوپ» میدونه نمی‌تونید بمونید»
داره آزادتون می‌کنه

452
00:28:29,595 --> 00:28:32,865
ربکا» ، اون کلید تو رو داخل»
گردنبندی که بهش دادی گذاشته

453
00:28:32,905 --> 00:28:35,085
یه جایی امن و مخفی پنهان شده

454
00:28:35,125 --> 00:28:37,655
درست مثل من که وقتی
بچه بود قایمش می‌کردم

455
00:28:37,695 --> 00:28:41,655
کلاوس» ، توی نامه‌هایی که «هِیلی» راجبه»
هوپ» براش نوشته بود پیداش کردی»

456
00:28:41,695 --> 00:28:42,915
ادامه بده

457
00:28:44,655 --> 00:28:48,185
آلایژا» تو این سال‌ها برام خیلی چیزها بوده»

458
00:28:48,225 --> 00:28:52,705
بعد از اینکه قلبم رو درآوردی
تنها چیزی که برام داری مرگه

459
00:28:54,665 --> 00:29:00,025
بعد از اتفاقی که برای «هِیلی» افتاد
هوپ» هم تو رو همونطوری می‌بینه»

460
00:29:02,415 --> 00:29:06,155
کلیدت داخل تابوت توی سیاه‌چال بود

461
00:29:11,815 --> 00:29:13,255
زود باشید

462
00:29:13,295 --> 00:29:16,035
بیاید مارپیچ کنایه‌های دخترم رو تموم کنیم

463
00:29:44,585 --> 00:29:46,285
تو روحش

464
00:29:46,325 --> 00:29:52,725
حالا تو مارپیچ ذهنی «آلایژا» هستیم
بین این‌همه جهنم این رو کم داشتم

465
00:29:52,765 --> 00:29:54,205
اون در

466
00:29:55,945 --> 00:29:58,255
این چیه؟ انتقام «هوپ»؟

467
00:29:58,295 --> 00:30:00,645
زندانیم کنه تا تمام خاطراتم رو برگردونم

468
00:30:00,695 --> 00:30:03,565
مجبورم کنه قبول کنم
جوابگوی همه‌ی اینام؟

469
00:30:03,605 --> 00:30:07,695
خب ، گرچه قضیه تازه داره
...جالب میشه

470
00:30:09,745 --> 00:30:12,005
ولی باید یه جای دیگه باشم

471
00:30:45,605 --> 00:30:48,955
نیک» ، نمی‌تونیم اینجا ولش کنیم»

472
00:30:48,995 --> 00:30:50,655
خودش می‌تونه راه خروجش رو پیدا کنه

473
00:30:50,695 --> 00:30:51,745
ما یه عهد بستیم

474
00:30:51,785 --> 00:30:53,175
من با برادرم عهد بستم

475
00:30:53,225 --> 00:30:54,745
اون فقط مردیِ که مادر «هوپ» رو کشته

476
00:30:54,785 --> 00:30:56,575
منم یه زمان همین فکر رو
راجبه تو می‌کردم

477
00:30:56,615 --> 00:30:58,795
مادرمون رو یادته؟

478
00:30:58,835 --> 00:31:01,145
قبل از تموم اون بدبختی‌ها؟
چون من یادمه

479
00:31:01,185 --> 00:31:03,755
یادمه وقتی که روی موهای
بافته‌شده‌ام گُل میذاشت

480
00:31:03,795 --> 00:31:06,715
و یادمه وقتی روزها واسه‌مون آواز می‌خوند

481
00:31:06,755 --> 00:31:08,325
و بعد تو کشتیش

482
00:31:08,365 --> 00:31:10,065
چرا الان این موضوع رو باز می‌کنی؟

483
00:31:10,105 --> 00:31:12,245
چون ما توانایی انجام کارهای
وحشتناک رو داریم

484
00:31:12,285 --> 00:31:15,065
ولی توانایی بخشیدن رو هم داریم

485
00:31:19,295 --> 00:31:22,385
«این فقط یه دره «آلایژا
بازش کن

486
00:31:25,865 --> 00:31:28,035
«برو «ربکا

487
00:31:28,085 --> 00:31:32,125
ما هردومون پشت سرت میایم

488
00:31:47,145 --> 00:31:50,715
وقتی گذاشتی «هِیلی» بمیره
برادرم رو کشتی

489
00:31:50,755 --> 00:31:53,235
چون با وجود چیزی که ممکنه فکر کنی
تو دوستش داشتی

490
00:31:53,285 --> 00:31:56,065
نه به‌خاطر یه وابستگی خانوادگی
به‌خاطر خودش

491
00:31:56,115 --> 00:32:00,725
چون اون به چیز بهتری
واسه همه‌مون باور داشت

492
00:32:00,765 --> 00:32:04,075
و چون اون براش جنگید
وقتی که ما نتونستیم

493
00:32:06,815 --> 00:32:08,995
بیا

494
00:32:10,865 --> 00:32:17,655
نمیدونم پشت اون در چه آدمی میشی
ولی میدونم نمی‌تونی تنهایی بازش کنی

495
00:32:20,395 --> 00:32:23,135
بهم احتیاج داری

496
00:32:58,045 --> 00:32:59,475
«آلایژا»

497
00:33:00,915 --> 00:33:02,915
«آلایژا»

498
00:34:29,285 --> 00:34:32,115
اونقدری هست که «انتوینت» رو درمان کنه

499
00:34:38,385 --> 00:34:41,475
اگه خواسته‌ات اینه که
بیخیال گذشته‌ات بشی

500
00:34:41,515 --> 00:34:47,955
و با اون یه آینده رو بسازی
پس باید بری پیش‌ـش

501
00:34:54,265 --> 00:34:56,005
«نیکلاوس»

502
00:35:23,515 --> 00:35:27,295
تو شاهد پیروز شدن محله فرانسوی
به بدتر از ایناش هم بودی

503
00:35:27,345 --> 00:35:30,435
همیشه یه طوفان جدید در راهه

504
00:35:36,485 --> 00:35:38,615
من اون رو می‌خوام

505
00:35:38,655 --> 00:35:40,445
یه زندگی بامفهوم

506
00:35:40,485 --> 00:35:43,145
می‌خوام بچه‌دار بشم و پیر بشم

507
00:35:43,185 --> 00:35:46,235
می‌خوام یه زن فرسوده بمیرم

508
00:35:46,275 --> 00:35:49,495
با خال‌هایی روی دست‌هام
و چشم‌هام که به ابرها خیره‌ست

509
00:35:52,065 --> 00:35:54,415
ولی هیچ‌وقت صاحبش نمیشم

510
00:35:57,025 --> 00:36:00,595
خیلی بیشتر از این‌ها نصیبت میشه

511
00:36:00,635 --> 00:36:03,945
می‌تونیم نظاره‌گرش باشیم
آشکار شدن تاریخ رو تماشا کنیم

512
00:36:03,985 --> 00:36:08,425
شاهد فروریختن حصارها باشیم
قیام ستم‌دیده‌ها رو ببینیم

513
00:36:08,475 --> 00:36:11,165
می‌تونیم همه‌ـش رو تماشا کنیم

514
00:36:11,215 --> 00:36:13,515
باهم

515
00:36:13,565 --> 00:36:15,305
این ارزش‌ـش رو نداره؟

516
00:36:18,005 --> 00:36:22,225
واسه همینه که تو خون‌آشام بودن
«خیلی خوبی «مارسل

517
00:36:22,265 --> 00:36:23,795
تو این رو انتخاب کردی

518
00:36:29,535 --> 00:36:30,925
من چاره‌ای نداشتم

519
00:36:30,975 --> 00:36:34,365
...من نفرین شدم و

520
00:36:34,405 --> 00:36:36,325
عصبانی‌ام

521
00:36:38,805 --> 00:36:43,075
نمی‌خوام قول بدی وقتی
فاسد میشم کنارم بمونی

522
00:36:48,595 --> 00:36:50,865
«چون من دوست‌ـت دارم «مارسل

523
00:36:52,775 --> 00:36:56,175
واسه همین نمیذارم ناراحتیم نابودت کنه

524
00:37:17,455 --> 00:37:22,285
این قبلاً فقط سروصدا بود
حالا موسیقی‌ـه

525
00:37:22,325 --> 00:37:23,545
«انتوینت»

526
00:37:23,585 --> 00:37:25,765
«آلایژا»

527
00:37:28,375 --> 00:37:29,685
من اینجام

528
00:37:29,725 --> 00:37:32,555
بخور

529
00:37:52,875 --> 00:37:54,665
فکر کردم از دست‌ـت دادم

530
00:38:11,505 --> 00:38:12,985
«آلایژا»

531
00:38:25,785 --> 00:38:27,955
من رو ببخش

532
00:38:39,665 --> 00:38:41,845
اتاق رو لازم دارم

533
00:38:41,885 --> 00:38:44,365
هوپ» حالش خوبه»

534
00:38:44,405 --> 00:38:47,325
نه تب داره و نه خشم جادویی

535
00:38:47,365 --> 00:38:52,505
آره . الان بهش سر زدم
عملاً رفته تو کما

536
00:38:52,545 --> 00:38:53,675
اون خوابیده

537
00:38:54,765 --> 00:38:56,815
حقشه استراحت کنه

538
00:38:56,855 --> 00:38:58,645
باید بهش افتخار کنی

539
00:38:58,685 --> 00:39:01,165
دختر 15 سالت شهر رو نجات داد

540
00:39:01,205 --> 00:39:03,775
هیچ‌کس هم نمی‌فهمه تا ازش تشکر کنه

541
00:39:03,815 --> 00:39:07,695
گفتم اتاق رو لازم دارم

542
00:41:46,900 --> 00:41:47,900
مترجم : مــعـــیـــن

543
00:41:48,900 --> 00:42:22,900
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
