1
00:00:01,251 --> 00:00:02,481
پیش از این در
"The Originals"

2
00:00:02,506 --> 00:00:04,004
وقتی طلسم اجرا تموم شد

3
00:00:04,046 --> 00:00:06,981
باید از هم دور بشین
و به «هوپ» هم نزدیک نشید

4
00:00:06,982 --> 00:00:08,050
خاطراتم رو بگیر . بهم نفوذ ذهنی کن

5
00:00:08,092 --> 00:00:10,678
...پیمان همیشه و تا ابد
فراموش‌ـش کن

6
00:00:10,719 --> 00:00:13,681
اگه «مایکلسون»‌ها به هم
ملحق بشن تاریکی برپا میشه

7
00:00:13,722 --> 00:00:15,182
که نظیرش رو ندیدیم

8
00:00:15,224 --> 00:00:16,558
هوپ مایکلسون» حکم نابودی ماست»

9
00:00:16,600 --> 00:00:18,185
سرزنشت نمی‌کنم که فراموش کردی

10
00:00:18,227 --> 00:00:20,062
مال خیلی وقت پیشه

11
00:00:20,104 --> 00:00:22,523
آلمان ، سال 1933

12
00:00:23,649 --> 00:00:25,776
عشقم

13
00:00:25,818 --> 00:00:30,406
«من و دوستانم «هِیلی
عزیزت رو دزدیدیم

14
00:00:30,447 --> 00:00:31,949
من مسئول دزدیده شدنشم

15
00:00:31,991 --> 00:00:33,742
اینجا چی‌کار می‌کنی؟ -
از خانواده‌ام محافظت می‌کنم -

16
00:00:33,784 --> 00:00:34,785
«آلایژا»

17
00:00:45,129 --> 00:00:46,422
نه

18
00:00:59,768 --> 00:01:00,936
«هوپ»

19
00:01:03,313 --> 00:01:04,356
مامان؟

20
00:01:04,398 --> 00:01:06,442
«هوپ»

21
00:01:06,483 --> 00:01:07,568
مامان؟

22
00:01:07,609 --> 00:01:08,861
من اینجام

23
00:01:08,902 --> 00:01:10,487
چه اتفاقی افتاد؟ اون کجاست؟

24
00:01:10,529 --> 00:01:12,906
نفس بکش . دیگه جات امنه

25
00:01:12,948 --> 00:01:14,450
مامانم کجاست؟

26
00:01:22,833 --> 00:01:24,293
چیه؟

27
00:01:25,878 --> 00:01:27,796
اون مُرده

28
00:01:27,838 --> 00:01:31,383
نه ، نه ، نه ، نه

29
00:01:31,425 --> 00:01:33,594
نه ، نه

30
00:01:33,635 --> 00:01:36,013
نه ، نه ، نه ، نه ، نه ، نه ، نه

31
00:01:37,181 --> 00:01:39,433
نه ، نه

32
00:01:39,475 --> 00:01:44,480
نه

33
00:01:44,700 --> 00:01:49,600
"The Originals"
فصل 5
قسمت 7 : خداوند آب را مشکلی آفرید

34
00:01:50,600 --> 00:01:51,600
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

35
00:01:52,600 --> 00:01:59,600
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

36
00:02:24,102 --> 00:02:25,896
کلاوس» عزیز»

37
00:02:25,937 --> 00:02:29,232
من و تو با دل‌شکستگی غریبه نیستیم

38
00:02:29,274 --> 00:02:33,904
و با اینحال هر فقدانی
از قبلی دردناک‌ترـه

39
00:02:33,945 --> 00:02:38,700
باید برمیگشتم پیش دخترهام
و مطمئنم که درک می‌کنی

40
00:02:38,742 --> 00:02:42,454
لطفاً بدون اگه یه دوست لازم داشتی
کافیه بهم زنگ بزنی

41
00:02:42,496 --> 00:02:48,001
با نهایت ناراحتیم و با
عشق به تو و خانواده‌ات

42
00:02:48,043 --> 00:02:50,128
«کرولاین»

43
00:02:57,719 --> 00:03:00,055
این تقصیر من بود

44
00:03:00,097 --> 00:03:03,350
من بودم که گذاشتم «گِرِتا» فرار کنه

45
00:03:03,392 --> 00:03:06,895
نمی‌تونی خودت رو به‌خاطرش
«سرزنش کنی «جاش

46
00:03:06,937 --> 00:03:09,564
نقشه‌ی «گِرِتا» از قبل در حال اجرا بود

47
00:03:09,606 --> 00:03:12,025
تو آتیش رو به پا نکردی
فقط مثل بقیه

48
00:03:12,067 --> 00:03:14,319
با شعله‌هاش سوختی -
...آره ولی بازم -

49
00:03:14,361 --> 00:03:17,197
باورم نمیشه مردم ما بودن که
این بلا رو سر «هِیلی» آوردن

50
00:03:17,239 --> 00:03:19,074
اون‌ها مردم ما نیستن ، خب؟

51
00:03:19,116 --> 00:03:22,244
یه سرطانن که باید ریشه‌کن بشن

52
00:03:22,285 --> 00:03:23,703
اون می‌تونه بمونه واسه فردا

53
00:03:23,745 --> 00:03:27,624
امروز روز عزاداریه

54
00:03:27,666 --> 00:03:29,876
من بین هر 4تا دسته
صلح برقرار می‌کنم

55
00:03:29,918 --> 00:03:31,862
امروز بعدازظهر وداع جمعی داریم

56
00:03:32,003 --> 00:03:34,631
و بعدش امشب مراسم
تشییع گرگینه‌ای برگزار میشه

57
00:03:34,673 --> 00:03:36,842
کلاوس» چی؟»

58
00:03:36,883 --> 00:03:39,970
نمی‌خوام نفوذ بد بزنم

59
00:03:40,011 --> 00:03:42,973
ولی اگه اون با «هوپ» تو شهر باشه

60
00:03:43,014 --> 00:03:44,599
تمام هرج و مرج رو
با خودش برمیگردونه

61
00:03:44,641 --> 00:03:48,270
نه ، نه . اون کاری رو می‌کنه که
به صلاح "نيو اورلانز" و دخترشه

62
00:03:48,311 --> 00:03:50,230
خب ، به‌خاطر همه‌مون
واقعاً امیدوارم اینطور باشه

63
00:03:52,399 --> 00:03:53,525
«به افتخار «هِیلی

64
00:03:53,567 --> 00:03:57,404
باشه که با فرشته‌ها بخوابه
و مطمئنم رو دست همه‌شون بلند میشه

65
00:04:39,488 --> 00:04:41,948
هواپیما تا یه ساعت دیگه میاد دنبال‌تون

66
00:04:41,990 --> 00:04:43,325
حاضر میشیم

67
00:04:43,366 --> 00:04:46,661
جادوگری پیدا کردی که تو این
مخمصه جغرافیائی کمک‌مون کنه؟

68
00:04:46,703 --> 00:04:49,080
نمی‌تونم وداع جمعی رو از دست بدم

69
00:04:49,122 --> 00:04:51,416
وینسنت» از «آیوی» خواست انجامش بده»

70
00:04:51,458 --> 00:04:53,502
آیوی» از من متنفره»

71
00:04:53,543 --> 00:04:56,171
خب ، همه جادوگرها ازت متنفرن

72
00:04:56,213 --> 00:05:01,259
ولی «هِیلی» رو دوست داشتن
و میدونن «هوپ» امروز بهت نیاز داره

73
00:05:01,301 --> 00:05:03,678
خب ، انتقال ستاره‌ای جادوی زیرکانه‌ایه

74
00:05:03,720 --> 00:05:04,763
بهتره جواب بده

75
00:05:04,804 --> 00:05:06,306
جواب میده

76
00:05:06,348 --> 00:05:08,350
از تنها راه ممکن خودت رو میرسونی اونجا

77
00:05:08,391 --> 00:05:09,935
اصلاً نباید با این موافقت می‌کردم

78
00:05:09,976 --> 00:05:11,686
باید اونجا کنارش باشم
دستش رو بگیرم

79
00:05:11,728 --> 00:05:13,230
...میدونم ولی

80
00:05:13,271 --> 00:05:17,275
عواقب کنار هم بودن
شما شدیدتر شده

81
00:05:17,317 --> 00:05:19,903
نمی‌تونیم همچین خطری رو
به شهر وارد کنیم

82
00:05:19,945 --> 00:05:21,488
این مراسم تشییع مادرشه

83
00:05:21,530 --> 00:05:26,201
باید بذارم شهر بسوزه
...خسته شدم از بس

84
00:05:26,243 --> 00:05:28,787
چی شده؟

85
00:05:32,082 --> 00:05:35,043
اگه پژمرده شدن این گیاه
خونگی یه نشونه باشه

86
00:05:35,085 --> 00:05:38,255
یه «مایکلسون» دیگه تو "نيو اورلانز"ـه

87
00:05:38,296 --> 00:05:40,840
این امکان نداره

88
00:05:40,882 --> 00:05:42,467
کول» و «ربکا» میدونن که دور بمونن»

89
00:05:42,509 --> 00:05:43,802
و «هوپ» پیش منه

90
00:05:47,097 --> 00:05:50,600
«آلایژا»

91
00:06:00,944 --> 00:06:06,111
تو باید «انتوینت» باشی
آشنایی‌ـت باعث افتخاره

92
00:06:06,136 --> 00:06:09,202
ممنون که دعوت‌مون کردی

93
00:06:09,244 --> 00:06:10,870
«از آشنایی‌ـت مفتخرم «آلایژا

94
00:06:10,912 --> 00:06:14,374
تو یه دورگه رو به قتل رسوندی
اینجا یه قهرمان هستی

95
00:06:14,416 --> 00:06:16,293
و شما؟

96
00:06:16,334 --> 00:06:19,296
اِمِت»...ممنون که اومدین»

97
00:06:19,337 --> 00:06:22,007
می‌خواستیم مطمئن بشیم برای
گِرِتا» به‌طور شایسته جشن گرفته بشه»

98
00:06:22,048 --> 00:06:24,926
بابت مکانش شرمنده

99
00:06:24,968 --> 00:06:26,970
اون‌ها حلقه‌های روزمون رو گرفتن

100
00:06:27,012 --> 00:06:31,433
که اشکالی هم نداره
چون میدونی ، اون همیشه می‌گفت

101
00:06:31,474 --> 00:06:33,226
خالص‌ترین راه ساده‌ترین راه بوده

102
00:06:33,268 --> 00:06:34,769
خب ، از نظر من که مشکلی نداره

103
00:06:34,811 --> 00:06:37,564
باید منتظر برادرت بمونیم؟

104
00:06:37,606 --> 00:06:40,358
رومن» میدونه که اومدنش»
به شهر خوشایند نیست

105
00:06:40,400 --> 00:06:43,695
بعد از نقشی که تو نقشه‌ی مادرم بازی کرد

106
00:06:43,737 --> 00:06:46,781
خودش رو دور نگه میداره -
...خب -

107
00:06:46,823 --> 00:06:48,617
بیاید با بقیه آشنا بشید

108
00:06:48,658 --> 00:06:52,037
ما همه‌مون دوستان مادرتیم
و اصول پدرت رو دنبال می‌کنیم

109
00:06:54,706 --> 00:06:59,294
نقطه نظرات پدرم حداقل
میشه گفت بی‌کران بودن

110
00:06:59,336 --> 00:07:01,880
بی‌کران در زمانی که مرزها
لازم بود کشیده بشن

111
00:07:01,921 --> 00:07:04,674
مثل الان

112
00:07:04,716 --> 00:07:07,427
مادرت اولین کسی بود که
بهمون نشون داد

113
00:07:07,469 --> 00:07:09,512
این شهر راه خودش رو گم کرده

114
00:07:09,554 --> 00:07:12,849
وقتش رسیده که خون‌آشام‌ها جایگاه‌مون رو

115
00:07:12,891 --> 00:07:14,481
به عنوان درنده‌ی برتر پس بگیرن

116
00:07:14,506 --> 00:07:17,437
و جامعه رو از شر
پلیدی‌هاش خلاص کنن

117
00:07:17,479 --> 00:07:19,397
از متعهد بودنت ممنونم

118
00:07:19,439 --> 00:07:22,359
ولی تقریباً 1 قرن‌ـه که جنبشی در کار نبوده

119
00:07:25,278 --> 00:07:27,656
و به دلایل خوبی

120
00:07:27,697 --> 00:07:30,742
مطمئن نیستم منظورت چیه

121
00:07:30,784 --> 00:07:34,120
این فقط یه جنبش نیست

122
00:07:34,162 --> 00:07:36,206
این یه ارتش‌ـه

123
00:07:37,749 --> 00:07:40,460
این یه ارتش‌ـه؟

124
00:07:43,588 --> 00:07:45,882
...خب

125
00:07:45,924 --> 00:07:47,384
زود رسیدین

126
00:08:16,456 --> 00:08:19,918
خب ، اون خیلی خیلی عجیب بود

127
00:08:19,959 --> 00:08:24,088
آره . مادرت کاملاً تأثیرگذار بوده

128
00:08:24,130 --> 00:08:26,549
راجعبش حرف نزده بودیم

129
00:08:28,384 --> 00:08:30,637
گفتنش خوشایند نیست

130
00:08:30,678 --> 00:08:34,433
مادرم آدم بده‌ی داستانه
و من هم میدونم

131
00:08:34,474 --> 00:08:36,226
خیلی متأسفم -
گوش کن -

132
00:08:36,268 --> 00:08:38,437
خانواده‌ات تو دردسر افتاده بود

133
00:08:38,478 --> 00:08:40,605
من به‌خاطرت هر کاری می‌کنم
خودتم میدونی

134
00:08:40,647 --> 00:08:43,734
میدونم ولی مادر و برادرم
هِیلی مارشال» رو به کشتن دادن»

135
00:08:43,775 --> 00:08:45,527
لطفاً اینقدر این رو نگو

136
00:08:45,569 --> 00:08:49,281
خب ، اون برات مهم بوده
و نمی‌خوام وانمود کنم نبوده

137
00:08:55,120 --> 00:08:57,372
از شهرم پاک‌شون کن

138
00:09:05,964 --> 00:09:07,841
فکر کردم تا الان پیش «کلاوس» باشی

139
00:09:07,883 --> 00:09:10,385
آره . اون می‌تونه 5 دقیقه صبر کنه

140
00:09:10,427 --> 00:09:12,262
این رو بخور -
نه -

141
00:09:13,764 --> 00:09:15,182
زیادی خوردم

142
00:09:15,223 --> 00:09:18,310
آره . خب ، یه خبرهایی دارم -
خبر بی‌خبر -

143
00:09:18,351 --> 00:09:24,107
نه . امروز فقط تمرکزم روی از
دست دادن یک زن تأثیرگذارـه

144
00:09:24,149 --> 00:09:27,068
خبر بی‌خبر چون خبر یعنی اطلاعات

145
00:09:27,110 --> 00:09:28,528
اطلاعات یعنی عمل

146
00:09:28,570 --> 00:09:30,197
و عمل نتیجه‌اش مرگ آدماست

147
00:09:30,238 --> 00:09:31,448
من هیچ خبری نمی‌خوام

148
00:09:35,827 --> 00:09:37,788
جریان چیه؟

149
00:09:37,829 --> 00:09:41,291
تمام این جادوی تاریکی که

150
00:09:41,333 --> 00:09:43,919
وقتی این خانواده باهم هستن اتفاق میفته
فکرم رو بدجور مشغول کرده بود

151
00:09:43,960 --> 00:09:47,255
بارانِ خون ، مار ، کرم
و حالا شنیدم

152
00:09:47,297 --> 00:09:48,590
تو حاشیه‌های شهر تگرگ هم بوده

153
00:09:48,632 --> 00:09:51,593
خواهشاً بهم نگو که پایان نزدیکه
نمی‌خوام امروز این رو بشنوم

154
00:09:51,635 --> 00:09:53,512
ربطی به کتاب مقدس نداره

155
00:09:53,553 --> 00:09:55,639
ولی یه چیزی تو بعضی از
آموزه‌های قدیمی

156
00:09:55,680 --> 00:09:57,432
از نیاکان هست که یادم اومد

157
00:10:00,894 --> 00:10:04,981
این یه کتاب جادو مال یه پیشگو از سال 1718

158
00:10:05,023 --> 00:10:10,654
که انهدام جوامع فوق‌طبیعیِ
این شهر رو پیش‌بینی کرده

159
00:10:10,695 --> 00:10:12,280
بیا

160
00:10:12,322 --> 00:10:16,076
و باید بشناسی نشانه‌های خون از آب"

161
00:10:16,117 --> 00:10:18,411
مار از رودخانه‌ها ، کرم از خاک

162
00:10:18,453 --> 00:10:20,080
"بارش یخ از آسمان

163
00:10:20,121 --> 00:10:22,332
بذار ببینمش

164
00:10:25,794 --> 00:10:28,129
بدتر هم میشه

165
00:10:43,687 --> 00:10:45,438
چیزی نیست

166
00:10:47,607 --> 00:10:49,818
ما کجاییم؟

167
00:10:51,903 --> 00:10:55,824
بیرون از شهر

168
00:10:55,866 --> 00:10:58,076
چرا سرم داره آتیش می‌گیره؟

169
00:10:58,118 --> 00:11:01,246
دورگه‌های «کلاوس» با شاه‌پسند
بهت شلیک کردن

170
00:11:01,288 --> 00:11:02,539
به تو نه؟

171
00:11:09,212 --> 00:11:12,966
احمق بودیم که رفتیم اونجا

172
00:11:15,135 --> 00:11:17,470
می‌خواستم دوستان مادرم
شانس این رو داشته باشن

173
00:11:17,512 --> 00:11:22,058
که ادای احترام کنن
ولی باید دور می‌موندیم

174
00:11:25,770 --> 00:11:28,481
من عصبانیتش رو نسبت بهم
...رو درک می‌کنم . فقط

175
00:11:28,523 --> 00:11:31,318
این بازی که اون راه انداخته
...هر چی که هست

176
00:11:31,359 --> 00:11:36,156
فکر نکنم یه بازی باشه

177
00:11:47,292 --> 00:11:50,253
نه

178
00:11:50,295 --> 00:11:52,631
نه ، نه

179
00:11:58,970 --> 00:12:00,639
تو چه مرگته؟

180
00:12:00,680 --> 00:12:02,390
هوپ» امروز مادرش رو دفن می‌کنه»

181
00:12:02,432 --> 00:12:04,392
آلایژا» باید میرفت»
من به شهر لطف کردم

182
00:12:04,434 --> 00:12:07,187
با تحریک کردن خون‌آشام‌های «گِرِتا»؟
اون همین الانشم حکم فدایی‌شون رو داره

183
00:12:07,228 --> 00:12:08,855
فکر کردی وقتی بفهمن که تو
دخترش رو به قتل رسوندی

184
00:12:08,897 --> 00:12:11,232
چی‌کار می‌کنن؟ -
بذار بیان -

185
00:12:11,274 --> 00:12:13,360
تو فاز یه دعوا هستم

186
00:12:16,029 --> 00:12:18,114
بله

187
00:12:18,156 --> 00:12:20,158
آلایژا» میگه می‌خواد باهات حرف بزنه»

188
00:12:20,200 --> 00:12:21,993
گوشی رو بده بهش

189
00:12:25,288 --> 00:12:27,165
تو چی‌کار کردی؟

190
00:12:27,207 --> 00:12:29,626
این سوالیه که تو باید
از خودت بپرسی ، مگه نه؟

191
00:12:29,668 --> 00:12:31,795
خانواده‌اش در خطر بود

192
00:12:31,836 --> 00:12:33,630
و تو هم که عجب قهرمانی هستی

193
00:12:33,672 --> 00:12:35,507
این انتقامه

194
00:12:35,548 --> 00:12:38,343
تو مجبورم می‌کنی مردنش رو ببینم
که فقط نشونم بدی چه حسی داره

195
00:12:38,385 --> 00:12:40,053
در واقع در روزی که پر از اندوه‌ـه

196
00:12:40,095 --> 00:12:43,348
بسیار لذت می‌برم که بدونم
اون شدیداً زجر می‌کشه

197
00:12:43,390 --> 00:12:44,808
گوش کن چی میگم . باشه؟

198
00:12:44,849 --> 00:12:48,979
هر اتفاقی براش بیفته
هیچ‌وقت این‌کارـت رو نمی‌بخشم

199
00:12:49,020 --> 00:12:51,106
کسی از دشمنش انتظار بخشش نداره

200
00:12:51,147 --> 00:12:55,110
و جایگاه ما همینه . من و تو
ما قطعاً دیگه خانواده نیستیم

201
00:12:55,151 --> 00:12:56,695
می‌خوام یه معامله‌ای بکنم

202
00:12:56,736 --> 00:12:59,447
تو چیزی نداری که مورد علاقم باشه

203
00:12:59,489 --> 00:13:01,157
اگه بتونی من رو برگردونی چی؟

204
00:13:01,199 --> 00:13:04,285
تو راجبه این مسئله
کاملاً واضح انتخاب‌ـت رو کردی

205
00:13:04,327 --> 00:13:05,912
نه ، نه ، نه ، نه

206
00:13:05,954 --> 00:13:07,497
حافظه‌ام

207
00:13:07,539 --> 00:13:09,708
نه ، نه

208
00:13:09,749 --> 00:13:11,418
«نه «آلایژا

209
00:13:13,461 --> 00:13:17,090
«مارسل جرارد» و «وینسنت گریفیت»
جادویی اجرا کردن که از بین بره

210
00:13:17,132 --> 00:13:19,134
حدسم اینه که می‌تونن برش‌گردونن

211
00:13:22,721 --> 00:13:25,098
تو این‌کار رو به‌خاطر دختره می‌کنی؟

212
00:13:25,140 --> 00:13:26,766
بدون تردید

213
00:13:29,686 --> 00:13:31,604
پیشنهادت رد شد

214
00:13:44,326 --> 00:13:45,410
چی‌کار می‌کنی؟

215
00:13:45,452 --> 00:13:47,537
این دقیقاً چیزیه که می‌خواستی
می‌تونی برادرت رو برگردونی

216
00:13:47,579 --> 00:13:49,247
برادرم واسم مُرده

217
00:13:49,289 --> 00:13:50,791
بیخیال . این رو میگی
ولی حرف دلت نیست

218
00:13:50,832 --> 00:13:52,709
بسه . اون گذاشت «هِیلی» بمیره

219
00:13:52,751 --> 00:13:55,754
می‌تونستم نجاتش بدم
ولی اون جلوم رو گرفت

220
00:13:55,796 --> 00:13:57,839
«تو صورتش رو ندیدی «مارسل
داشت بهش نگاه می‌کرد

221
00:13:57,881 --> 00:14:00,675
فکر کرد «آلایژا» به‌خاطر اون اومده
ولی اینطور نبود

222
00:14:00,717 --> 00:14:03,220
و نجاتش نداد

223
00:14:03,261 --> 00:14:05,680
و حالا اون مُرده

224
00:14:08,934 --> 00:14:12,020
هوپ» به‌زودی فرود میاد . باید برم»

225
00:14:16,066 --> 00:14:18,193
تو حتی ازم نپرسیدی

226
00:14:18,235 --> 00:14:20,195
من از دست‌ـت نمیدم

227
00:14:21,530 --> 00:14:23,740
مسخره‌ست

228
00:14:23,782 --> 00:14:29,329
مادرم این‌همه کار ظالمانه رو به‌خاطر
یه طرز تفکر فریب‌خورده انجام داد

229
00:14:29,371 --> 00:14:32,541
که خون‌آشام‌ها باید تخلیص بشن

230
00:14:32,582 --> 00:14:37,337
و حالا تنها چیزی که نجاتم میده خون
همون موجودیه که ازش متنفر بود

231
00:14:37,379 --> 00:14:40,715
شاید این روش خدا

232
00:14:40,757 --> 00:14:45,512
واسه مجازات خانواده‌مون
یا میراث احمقانه‌ی پدرمه

233
00:14:47,347 --> 00:14:48,515
شاید من سزاوارشم

234
00:14:48,557 --> 00:14:49,933
انتوینت» ، خواهش می‌کنم»

235
00:14:49,975 --> 00:14:52,894
بس کن . باید باهاش بجنگیم

236
00:14:55,522 --> 00:14:58,275
و چی میشه وقتی خاطرات‌ـت برگردن؟

237
00:15:00,318 --> 00:15:01,653
خانواده‌ات بهت برمیگرده

238
00:15:03,029 --> 00:15:05,198
یادت میاد چرا اهمیت میدادی

239
00:15:07,617 --> 00:15:09,578
7سالی که باهم گذروندیم

240
00:15:09,619 --> 00:15:12,539
در مقابل هزاران سال عشقت
به اون‌ها چیزی نیست

241
00:15:16,001 --> 00:15:18,336
و تمام سال‌هایی که
هِیلی» رو دوست داشتی»

242
00:15:18,378 --> 00:15:20,797
چه پیشنهاد دیگه‌ای داری؟

243
00:15:22,924 --> 00:15:25,135
من هرگز از دوست داشتن‌ـت دست نمی‌کشم

244
00:15:25,176 --> 00:15:27,512
...من فقط

245
00:15:29,681 --> 00:15:31,808
نمی‌خوام این تموم بشه

246
00:15:39,524 --> 00:15:42,944
هی ، هی

247
00:15:44,946 --> 00:15:47,532
تو زنده می‌مونی . باشه؟

248
00:15:47,574 --> 00:15:50,869
و یه راه دیگه پیدا می‌کنم
تا اون دارو رو بگیرم

249
00:15:53,330 --> 00:15:54,956
از یه سلول زندان؟

250
00:15:57,000 --> 00:15:58,919
از یه سلول زندان با این

251
00:16:01,546 --> 00:16:03,465
باشه؟

252
00:16:05,383 --> 00:16:06,760
پس بهت زنگ زد؟

253
00:16:06,801 --> 00:16:08,595
آره . می‌خواد یه معامله بکنه

254
00:16:08,637 --> 00:16:10,013
ما یه دارو واسه گاز «کلاوس» بهش میدیم

255
00:16:10,055 --> 00:16:11,348
اونم خاطراتش رو برمیگردونه

256
00:16:11,389 --> 00:16:13,016
و این به چه درد ما می‌خوره؟

257
00:16:13,058 --> 00:16:14,851
اون برمیگرده فرانسه

258
00:16:14,893 --> 00:16:16,937
و اون شبگردهای «گِرِتا» رو با خودش می‌بره

259
00:16:16,978 --> 00:16:19,648
به محض اینکه خاطراتش برگردن
فکر رفتن از سرش می‌پره

260
00:16:19,689 --> 00:16:21,650
نه ، نه ، نه . اون میدونه که
نمی‌تونه اینجا باشه

261
00:16:21,691 --> 00:16:25,528
عواقب اینکه «مایکلسون»ها یه جا
باشن رو بهش گفتم . اون درک می‌کنه

262
00:16:25,570 --> 00:16:27,113
اگه فکر کردیم می‌تونه
از «کلاوس» دور بمونه

263
00:16:27,155 --> 00:16:29,324
پس از اول چرا خاطراتش رو گرفتیم؟

264
00:16:29,366 --> 00:16:33,995
«گمونم مدت زیادی طول می‌کشه تا «آلایژا
و «کلاوس» دوباره پیش هم برگردن

265
00:16:40,001 --> 00:16:41,503
دارو پیشته؟

266
00:16:41,544 --> 00:16:43,505
«من یه مجموعه کوچیک از خون «کلاوس

267
00:16:43,546 --> 00:16:45,256
واسه روز مبادا دارم
و با توجه به اوضاع فعلی

268
00:16:45,298 --> 00:16:46,466
میگم وقت استفادشه

269
00:16:46,508 --> 00:16:48,760
اگه ازش استفاده نکنیم چی میشه؟

270
00:16:48,802 --> 00:16:53,098
خون‌آشام‌های «گِرِتا» دارن
رجز می‌خونن که یه اصیل تو تیم‌شون دارن

271
00:16:53,139 --> 00:16:56,184
حالا اگه بذاریم دوست‌دخترش بمیره
خودمون می‌فرستیمش سمت اونا

272
00:16:58,269 --> 00:17:01,398
«هر تصمیمی که بگیریم «مارسل
آلایژا» نباید تو "نيو اورلانز" بمونه»

273
00:17:01,439 --> 00:17:04,275
خب؟ نمی‌تونیم بذاریم چندتا
مایکلسون» اینجا رفت و آمد کنن . تموم»

274
00:17:04,317 --> 00:17:05,902
چون اگه فکر می‌کنی

275
00:17:05,944 --> 00:17:07,821
یه بارش خون بده
صبر کن تا بشنوی

276
00:17:07,862 --> 00:17:09,906
جادوگرها میگن بعدش چی در راهه

277
00:17:26,965 --> 00:17:28,008
بابا کجاست؟

278
00:17:28,049 --> 00:17:30,051
اون زود میاد

279
00:17:30,093 --> 00:17:32,804
فقط منتظره که «آیوی» واسه
انتقال ستاره‌ای کمکش کنه

280
00:17:34,139 --> 00:17:36,891
بقیه چی؟

281
00:17:39,436 --> 00:17:41,146
مارسل» باید اینجا باشه»

282
00:17:41,187 --> 00:17:43,857
«وینسنت»

283
00:17:43,898 --> 00:17:45,400
«اونم «جاش

284
00:17:48,653 --> 00:17:52,323
دِکلِن» چی؟»

285
00:17:55,910 --> 00:17:58,163
لطفاً بگو یکی «دِکلِن» رو خبر کرده

286
00:17:58,204 --> 00:18:01,249
اون رفته ایرلند
تمرکزم . خیلی رو بقیه بود

287
00:18:01,291 --> 00:18:02,876
«خدای من «فِرِیا

288
00:18:02,917 --> 00:18:04,627
من درستش می‌کنم

289
00:18:22,937 --> 00:18:23,938
دیر کردی

290
00:18:23,980 --> 00:18:25,065
5دقیقه

291
00:18:25,106 --> 00:18:27,484
نمی‌خوام بهونه بشنوم
دخترم منتظرمه

292
00:18:27,525 --> 00:18:30,820
صدات رو بالا نبر
من دارم بهت لطف می‌کنم

293
00:18:33,239 --> 00:18:35,241
یادت باشه اگه لمس‌ـش کنی
اون فقط یه سرمای بدی رو

294
00:18:35,283 --> 00:18:38,311
احساس می‌کنه . پس من باشم
از هر جور دلداری فیزیکی اجتناب می‌کنم

295
00:18:40,288 --> 00:18:42,290
و از کجا بدونم این یه‌جور
انتقام مخفیانه نیست

296
00:18:42,332 --> 00:18:44,959
که تو و محافل علیه
من راه انداختین؟

297
00:18:45,001 --> 00:18:50,033
هیچ جادوگری مردی رو تو روز خاکسپاری
مادرِ دخترش اذیت نمی‌کنه

298
00:19:00,558 --> 00:19:02,234
دست‌هات رو بده من

299
00:19:04,395 --> 00:19:08,608
فقط مطمئن شو من رو به ته
میسی‌سیپی» انتقال نمیدی»

300
00:19:08,650 --> 00:19:10,860
سعی خودم رو می‌کنم

301
00:19:26,209 --> 00:19:28,169
اینا همه‌ـش اشتباهه

302
00:19:28,211 --> 00:19:31,256
اون حتی این آدما رو نمی‌شناخت

303
00:19:31,297 --> 00:19:34,217
مامانت یه علامت روی این شهر گذاشت

304
00:19:34,259 --> 00:19:36,719
همه به افتخار اون اینجان

305
00:19:36,761 --> 00:19:38,429
ولی همه‌ی دوستاش کجان؟

306
00:19:43,184 --> 00:19:44,310
مارسل» ، کجایی؟»

307
00:19:44,352 --> 00:19:47,021
پیش «وینسنت»‌ هستم
باید ترتیب یه چیزی رو بدیم

308
00:19:47,063 --> 00:19:48,606
هوامون رو داشته باش -
هواتون رو داشته باشم؟ -

309
00:19:48,648 --> 00:19:50,400
دارید چه غلطی می‌کنید؟

310
00:19:52,402 --> 00:19:55,905
اینا همه‌ـش اشتباهه

311
00:20:13,882 --> 00:20:14,966
تأخیر واسه چیه؟

312
00:20:15,008 --> 00:20:17,635
این جادوئه . مسابقه تلویزیونی نیست

313
00:20:42,744 --> 00:20:43,745
«جاش»

314
00:20:44,996 --> 00:20:46,289
«فِرِیا»

315
00:20:46,331 --> 00:20:47,498
«کلاوس»

316
00:20:49,709 --> 00:20:50,960
«اِمِت»

317
00:20:51,002 --> 00:20:52,754
اینجا چه غلطی می‌کنی؟

318
00:20:52,795 --> 00:20:54,839
انتوینت» و «آلایژا» کجان؟»

319
00:20:54,881 --> 00:20:57,133
احتمالاً یه جایی زیر سنگن
شاید بهتره بهشون ملحق بشین

320
00:21:00,803 --> 00:21:03,806
تا وقتی که سالم پیش‌مون
برنگردن هیچ‌جا نمیریم

321
00:21:06,809 --> 00:21:08,811
من باید اونجا باشم -
نمی‌تونی -

322
00:21:08,853 --> 00:21:11,147
فرق بزرگی بین نمی‌تونی و نباید هست

323
00:21:11,189 --> 00:21:12,232
باید از دخترم محافظت کنم

324
00:21:14,359 --> 00:21:15,860
متأسفم ولی نمی‌تونم بذارم بری

325
00:21:23,912 --> 00:21:25,747
باید از اینجا بریم بیرون -
نه -

326
00:21:25,789 --> 00:21:27,749
«هوپ» -
گفتم نه . به اندازه کافی خراب شده -

327
00:21:27,791 --> 00:21:29,209
نمیذارم بیشتر از این خرابش کنن

328
00:21:34,339 --> 00:21:36,549
«هوپ»

329
00:21:42,430 --> 00:21:44,432
سلاح‌ها بالا

330
00:21:44,474 --> 00:21:46,518
«جاش»

331
00:21:49,646 --> 00:21:53,024
اون رفت . بزنیم به چاک

332
00:21:55,151 --> 00:21:58,905
تمام استخوان‌های بدنت رو می‌شکنم

333
00:21:58,947 --> 00:22:01,366
متأسفم ولی یه چیزهایی هست
که تو هنوز نمیدونی

334
00:22:01,408 --> 00:22:02,534
اون تو خطره

335
00:22:02,575 --> 00:22:04,160
اگه بری بیشتر در خطره

336
00:22:04,202 --> 00:22:07,580
به بلایا اهمیتی نمیدم . بذار از
آسمون گدازه آتشفشانی بباره

337
00:22:07,622 --> 00:22:10,542
برات مهم میشه

338
00:22:16,881 --> 00:22:19,009
این رو بخون

339
00:22:19,050 --> 00:22:21,177
و باید بشناسی نشانه‌های خون از آب "

340
00:22:21,219 --> 00:22:23,179
مار از رودخانه‌ها ، کرم از خاک

341
00:22:23,221 --> 00:22:24,723
باران یخ از آسمان

342
00:22:24,764 --> 00:22:28,935
آتش آنطرفِ آب
بادهای موسمی از دریا

343
00:22:34,441 --> 00:22:37,193
" مرگ تمام فرزندان ارشد

344
00:22:40,447 --> 00:22:43,616
اگه نیان چی میشه؟

345
00:22:43,658 --> 00:22:45,160
اون‌ها میان

346
00:22:45,201 --> 00:22:48,038
...ولی اگه نیان

347
00:22:50,498 --> 00:22:53,084
می‌خوام سوزونده بشم

348
00:22:53,126 --> 00:22:54,711
...خاکسترم -
اون‌ها میان -

349
00:22:54,753 --> 00:22:56,588
«اون تالاب کوچیک تو «ماناسک

350
00:22:56,629 --> 00:22:58,673
نزدیک نونوایی جای خوبیه

351
00:22:58,715 --> 00:23:04,637
تو قرار نیست بمیری ، خب؟

352
00:23:04,679 --> 00:23:06,389
چقدر مطمئن

353
00:23:10,352 --> 00:23:12,395
و به دلیل خوبی

354
00:23:24,866 --> 00:23:26,201
آوردینش؟

355
00:23:28,828 --> 00:23:31,206
گمونم «وینسنت گریفیت» هستی

356
00:23:31,247 --> 00:23:33,666
خودمم

357
00:23:33,708 --> 00:23:34,959
آماده‌ای انجامش بدیم؟

358
00:23:35,001 --> 00:23:37,921
آره . اول اون رو درمان کنید

359
00:23:37,962 --> 00:23:39,172
نه . همچین اتفاقی نمیفته

360
00:23:40,423 --> 00:23:42,050
به محض اینکه تموم بشه

361
00:23:42,092 --> 00:23:43,551
نه . باید قول بدین درمانش کنید

362
00:23:43,593 --> 00:23:45,553
وقتی تموم شد قول میدم

363
00:23:45,595 --> 00:23:48,306
ما همه‌مون در خطریم

364
00:23:48,348 --> 00:23:51,226
فِرِیا» ، من»

365
00:23:51,267 --> 00:23:53,895
و هر فرزند ارشدی که
این شهر رو خونه‌ خطاب می‌کنه

366
00:23:53,937 --> 00:23:57,399
«هوپ»

367
00:23:57,440 --> 00:24:00,527
مخلص کلام هر لحظه‌ای که
خانواده‌ات باهم بگذرونن

368
00:24:00,568 --> 00:24:02,612
ما رو یک قدم به مرگ‌مون نزدیک می‌کنه

369
00:24:02,654 --> 00:24:06,408
و همونطور که می‌بینی چیز زیادی
تا پایان باقی نمونده

370
00:24:08,618 --> 00:24:11,371
متأسفم

371
00:24:15,750 --> 00:24:17,669
من رو برگردون اونجا

372
00:24:17,710 --> 00:24:20,463
من رو بفرست پیش دخترم

373
00:24:31,558 --> 00:24:32,934
«هوپ»

374
00:24:32,976 --> 00:24:36,062
برو پی کارِت

375
00:24:36,104 --> 00:24:38,857
هیچ جادویی نمی‌تونه درستش کنه

376
00:24:38,898 --> 00:24:40,567
گفتم برو

377
00:24:40,608 --> 00:24:41,609
لطفاً من رو پس نزن

378
00:24:41,651 --> 00:24:43,778
تو قالم گذاشتی

379
00:24:45,029 --> 00:24:48,533
وقتی قول دادی اونجا باشی من رو
تک و تنها به حال خودم ول کردی

380
00:24:48,575 --> 00:24:50,243
می‌خواستم اونجا باشم

381
00:24:52,328 --> 00:24:55,331
فقط فهمیدم که این چقدر خطرناکه
ممکنه تو رو بکشم

382
00:24:55,373 --> 00:24:56,499
پس بذار بمیرم

383
00:25:01,588 --> 00:25:04,132
مادرم مُرده

384
00:25:04,174 --> 00:25:07,510
اون مُرده و همه‌ـش تقصیر منه

385
00:25:07,552 --> 00:25:10,180
و من به بیشتر از نسخه‌ی
نصفه و نیمه‌ـت احتیاج دارم

386
00:25:16,436 --> 00:25:17,896
نمی‌تونم این‌کار رو بکنم

387
00:25:17,937 --> 00:25:19,731
بابا ، دیگه نمی‌تونم این‌کار رو بکنم

388
00:25:19,772 --> 00:25:23,902
نمی‌تونم اینطوری زندگی کنم
نمی‌خوام دیگه اینطوری زندگی کنم

389
00:25:23,943 --> 00:25:26,738
خواهش می‌کنم این رو نگو

390
00:25:26,779 --> 00:25:29,073
باید بری

391
00:25:30,867 --> 00:25:33,870
فقط برو

392
00:25:42,629 --> 00:25:45,381
حال‌ـت خوبه؟

393
00:26:19,668 --> 00:26:23,964
باید اونجا کنارت می‌بودم
«و کنار «هوپ

394
00:26:25,674 --> 00:26:28,635
...ولی

395
00:26:28,677 --> 00:26:33,473
از همین لحظه ترسیده بودم

396
00:26:37,686 --> 00:26:40,647
...این خانواده

397
00:26:42,816 --> 00:26:46,653
ما برای همدیگه و خونه‌مون
یه نفرین هستیم

398
00:26:46,695 --> 00:26:49,447
...و میدونم

399
00:26:49,489 --> 00:26:50,824
اون بهم احتیاج داره

400
00:26:50,865 --> 00:26:52,242
حالا این رو می‌فهمم

401
00:26:52,284 --> 00:26:56,204
ولی دوست داشتنش اون رو
به مرگ نزدیک‌تر می‌کنه

402
00:27:00,834 --> 00:27:04,671
و من می‌خوام زنده بمونه

403
00:27:04,713 --> 00:27:08,174
می‌خوام بزرگ بشه

404
00:27:08,216 --> 00:27:12,554
می‌خوام عشق بورزه

405
00:27:12,596 --> 00:27:21,062
و زنی به قوی و زیبایی مادرش بشه

406
00:27:28,737 --> 00:27:32,574
نمیدونم چی‌کار کنم

407
00:27:35,619 --> 00:27:38,872
و واقعاً آرزو می‌کنم اینجا بودی
...و بهم بگی

408
00:27:45,170 --> 00:27:47,088
گرگ کوچولو

409
00:27:54,137 --> 00:27:56,681
حاضری؟

410
00:27:58,725 --> 00:28:01,353
هستم

411
00:28:30,340 --> 00:28:35,053
"پیمان "همیشه و تا ابد
مهارت کرده بود . پُرت کرده بود

412
00:28:35,095 --> 00:28:38,765
هزاران سال گریبانگیرت بود

413
00:28:38,807 --> 00:28:41,434
اون عشق رو به یاد بیار

414
00:28:41,476 --> 00:28:43,770
اون عهد رو

415
00:28:51,152 --> 00:28:54,155
در قرمز رو باز کن

416
00:28:54,197 --> 00:28:56,991
بذار همه‌ـش برگرده

417
00:29:14,843 --> 00:29:18,888
کاری که باهام کردی
تو مسیرم رو مشخص کردی

418
00:29:18,930 --> 00:29:21,558
نه

419
00:29:21,599 --> 00:29:24,853
نمی‌تونم

420
00:29:24,894 --> 00:29:26,312
نمی‌تونم

421
00:29:30,942 --> 00:29:32,861
بذار همه‌ـش برگرده

422
00:29:43,538 --> 00:29:50,295
میدونستی که خیانت پنهانیت دلیل
هر چیزیه که بهش تبدیل شدم

423
00:29:50,336 --> 00:29:53,214
نه ، نه

424
00:29:53,256 --> 00:29:54,382
چه اتفاقی داره میفته؟

425
00:29:54,424 --> 00:29:55,592
داره بخاطر میاره

426
00:29:55,633 --> 00:29:57,761
نه ، نه

427
00:29:57,802 --> 00:29:58,970
دارید اذیتش می‌کنید

428
00:30:00,805 --> 00:30:01,931
مارسل» ، نمیشه الان متوقف بشیم»

429
00:30:01,973 --> 00:30:03,141
باید ادامه بدی

430
00:30:04,392 --> 00:30:05,977
عهد رو به یاد بیار

431
00:30:07,312 --> 00:30:08,980
همیشه و تا ابد

432
00:30:27,081 --> 00:30:30,502
آلایژا» ، وایسا»

433
00:30:30,543 --> 00:30:32,837
دست نگه‌دار

434
00:30:32,879 --> 00:30:36,257
خانواده‌ات رو به یاد بیار
هِیلی» رو به یاد بیار»

435
00:30:36,299 --> 00:30:37,801
لطفاً این‌کار رو نکن
لطفاً این‌کار رو نکن

436
00:30:37,842 --> 00:30:39,844
خواهش می‌کنم

437
00:30:49,479 --> 00:30:50,855
چه اتفاق کوفتی افتاد؟

438
00:30:55,944 --> 00:31:01,574
به پیشگویی نگاه انداختم و تا
جایی که می‌تونم بگم واقعیه

439
00:31:01,616 --> 00:31:05,328
هر لحظه‌ای که خانواده‌مون
باهم سپری می‌کنن

440
00:31:05,370 --> 00:31:07,372
ما رو یک قدم به مرگ‌مون نزدیک می‌کنه

441
00:31:07,413 --> 00:31:10,542
تصمیمی که گرفتیم تا قدرت رو ازش بگیریم

442
00:31:10,583 --> 00:31:12,377
به‌خاطر نجات جونش بود

443
00:31:12,418 --> 00:31:15,463
روحمم خبر نداشت اینطور داغونش می‌کنه

444
00:31:17,590 --> 00:31:22,679
اون تو اتاقشه . دنبال طلسمی می‌گرده
که وجود خارجی نداره

445
00:31:22,720 --> 00:31:25,181
تا مشکلی رو حل کنه
که حل شدنی نیست

446
00:31:25,223 --> 00:31:28,935
احساس می‌کنم امروز نمی‌تونم
هیچ کار درستی انجام بدم

447
00:31:28,977 --> 00:31:31,271
...فقط احساس می‌کنم خیلی

448
00:31:31,312 --> 00:31:33,773
بی‌قدرت

449
00:31:35,817 --> 00:31:37,610
گوش کن

450
00:31:37,652 --> 00:31:40,530
چند دقیقه دیگه میریم کنار رودخونه

451
00:31:40,572 --> 00:31:42,615
...تو -
من میرم -

452
00:31:42,657 --> 00:31:45,326
رسیدم تو جاده خبر میدم

453
00:31:45,368 --> 00:31:48,246
کلاوس» ، یه چیزی هست که باید بدونی»

454
00:31:48,288 --> 00:31:51,833
مارسل» و «وینسنت» تصمیم گرفتن»
پیشنهاد «آلایژا» رو قبول کنن

455
00:31:51,875 --> 00:31:53,585
اونا چی؟

456
00:31:53,626 --> 00:31:55,044
و منم مخالفت نکردم

457
00:31:55,086 --> 00:31:58,172
همه‌ی این اتفاق‌ها افتاد
چون «آلایژا» نمیدونست کیه

458
00:31:58,214 --> 00:32:00,758
خب ، نکته همینجاست
اون نمیدونه

459
00:32:00,800 --> 00:32:02,844
اون اصلاً نمیدونه چه خسارتی وارد کرده

460
00:32:02,886 --> 00:32:04,137
اگه بفهمه نابودش می‌کنه

461
00:32:06,222 --> 00:32:08,558
در هر صورت از دستش دادیم

462
00:32:09,893 --> 00:32:12,937
من سعی داشتم اون رو از خودش نجات بدم

463
00:32:16,316 --> 00:32:21,195
خیلی متأسفم
ولی خیلی دیر شده

464
00:32:25,074 --> 00:32:26,409
«خدافظ «فِرِیا

465
00:33:11,289 --> 00:33:14,584
باهاش چی‌کار کردین؟
چرا به‌هوش نمیاد؟

466
00:33:14,626 --> 00:33:16,211
این هیچ ربطی به ما نداشت

467
00:33:16,252 --> 00:33:19,965
یه جادوی سیاهی داخل بدنشه
انگار ذهنش حتی سر جاش نیست

468
00:33:20,006 --> 00:33:22,342
منظورت چیه؟ مثلاً یکی اون رو دزدیده؟ -
آره -

469
00:33:22,384 --> 00:33:24,511
کی؟ -
می‌تونیم این سوال رو از تو بپرسیم -

470
00:33:24,552 --> 00:33:27,222
اونطور نیست که مامانت به جادوگرها
دسترسی نداشته باشه ، نه؟

471
00:33:27,263 --> 00:33:28,723
مادرم مُرده

472
00:33:28,765 --> 00:33:31,476
آره ولی نوکرهاش زنده‌ان

473
00:33:31,518 --> 00:33:33,895
من هیچ ربطی به این قضیه ندارم

474
00:33:33,937 --> 00:33:35,897
خیلی‌خب ، منصفانه‌ست

475
00:33:35,939 --> 00:33:37,482
ولی بهتره امیدوار باشی
به‌موقع بیدار بشه

476
00:33:37,524 --> 00:33:39,818
تا اسمت رو پاک کنه
و این رو بهت بده

477
00:33:39,859 --> 00:33:42,028
من ممکنه تا اون‌موقع مرده باشم

478
00:33:42,070 --> 00:33:44,406
آره . به‌نظر یه مشکل شخصی میاد

479
00:33:44,447 --> 00:33:47,409
شما ازم متنفرید و حتی
من رو نمی‌شناسید

480
00:33:47,450 --> 00:33:48,868
هر چی لازمه رو میدونیم

481
00:33:48,910 --> 00:33:51,913
مادرت این شهر رو با عقیده‌های
عقب‌مونده‌اش آلوده کرده

482
00:33:51,955 --> 00:33:54,207
اون اومد دنبال خانواده‌ام و دوستم رو کشت

483
00:33:54,249 --> 00:33:56,292
اگه «آلایژا» به‌موقع بیدار نشه

484
00:33:56,334 --> 00:33:59,295
خودت رو یکی دیگه از قربانیان
بی‌گناه «گِرِتا» بدون

485
00:33:59,337 --> 00:34:01,006
باز کن

486
00:34:42,714 --> 00:34:46,217
میدونم این‌همه سال که سعی کردی
خانواده‌مون رو کنار هم برگردونی

487
00:34:46,259 --> 00:34:48,011
چه چیزهایی رو از دست دادی

488
00:34:48,053 --> 00:34:54,100
و میدونم که فکر می‌کنی دیگه
کاری نیست که بتونیم انجام بدیم

489
00:34:55,852 --> 00:34:57,187
ولی مطمئنم که هست

490
00:35:01,941 --> 00:35:03,318
باید باشه

491
00:35:03,359 --> 00:35:05,070
ما باید همدیگه رو نجات بدیم

492
00:35:05,111 --> 00:35:07,030
باید همیشه و تا ابد رو نجات بدیم

493
00:35:10,617 --> 00:35:13,703
بیشتر چیزهایی که از جادو بلدم رو
...از تو یاد گرفتم و

494
00:35:15,455 --> 00:35:16,873
اگه حاضر باشی

495
00:35:16,915 --> 00:35:20,752
دوست دارم با کمکت
یه چاره‌ای براش پیدا کنیم

496
00:35:25,131 --> 00:35:27,383
هر چی تو بخوای

497
00:35:32,639 --> 00:35:36,059
...به نظرت من می‌تونم

498
00:35:36,101 --> 00:35:39,187
آره . بدون شک

499
00:36:05,672 --> 00:36:06,631
«فِرِیا»

500
00:36:12,762 --> 00:36:14,430
«کیلین»

501
00:36:21,563 --> 00:36:23,231
...چطور

502
00:36:23,273 --> 00:36:25,191
به محض اینکه خبرها رو شنیدم
سوار هواپیما شدم و اومدم

503
00:36:34,284 --> 00:36:39,455
مردم حرف‌هایی که زدی رو فراموش می‌کنن

504
00:36:39,497 --> 00:36:42,417
کارهایی که کردی رو فراموش می‌کنن

505
00:36:42,458 --> 00:36:46,546
ولی هیچ‌کس احساسی که
بهش دادی رو فراموش نمی‌کنه

506
00:36:49,299 --> 00:36:54,220
هِیلی مارشال» باعث شد»
احساس کنم عضو یه خانواده‌ام

507
00:36:55,972 --> 00:36:59,934
و وقتی حقایق زندگی
بسیار غیرقابل تحمل شد

508
00:36:59,976 --> 00:37:02,103
باهم اون‌ها رو به دوش کشیدیم

509
00:37:02,145 --> 00:37:05,982
ما خندیدیم . گریه کردیم

510
00:37:06,024 --> 00:37:10,528
وقتی شکست خوردم
اون بهم انگیزه داد

511
00:37:10,570 --> 00:37:15,450
و وقتی موفق شدم
اون کنارم رقصید

512
00:37:19,120 --> 00:37:21,414
و اون این‌کار رو واسه همه‌مون کرد

513
00:37:24,417 --> 00:37:27,879
دیگه هیچ‌کس جای اون رو نمی‌گیره

514
00:37:27,921 --> 00:37:31,925
یا درد از دست دادنش
رو تسکین نمیده

515
00:37:31,966 --> 00:37:35,762
ولی می‌تونیم با کارهامون
باعث افتخارش باشیم

516
00:37:35,803 --> 00:37:37,931
و با حرف‌هامون

517
00:37:39,307 --> 00:37:45,480
می‌تونیم همدیگه رو اونطور که
اون می‌خواست دوست داشته باشیم

518
00:38:02,580 --> 00:38:04,832
خدافظ مامان

519
00:38:23,810 --> 00:38:26,312
چی‌کار می‌کنی؟
نمی‌تونی اینجا باشی

520
00:38:26,354 --> 00:38:27,730
چرا ، می‌تونم

521
00:38:27,772 --> 00:38:29,190
فقط برای یه لحظه

522
00:38:30,733 --> 00:38:33,111
خانواده‌مون دردسر‌های
بی‌نهایتی پیشِ رو داره

523
00:38:33,152 --> 00:38:35,989
ولی در حال حاضر باید اینجا باشم

524
00:38:36,030 --> 00:38:37,615
کنار دخترم

525
00:38:48,126 --> 00:38:50,420
اوضاع احتمالاً ناجور میشه

526
00:38:52,380 --> 00:38:53,673
بیاید جمع و جور کنیم همگی

527
00:38:53,715 --> 00:38:55,383
پناه بگیرید

528
00:39:13,067 --> 00:39:16,321
من همیشه کنارت میمونم

529
00:39:16,362 --> 00:39:18,865
حتی اگه نتونم واقعاً پیشت باشم

530
00:39:18,906 --> 00:39:20,283
دست‌ـت رو بگیرم

531
00:39:20,325 --> 00:39:23,077
زنگ میزنم و نامه می‌نویسم

532
00:39:23,119 --> 00:39:26,080
و «فِرِیا» بعضی‌وقت‌ها با جادوش
ما رو میاره پیش هم

533
00:39:27,415 --> 00:39:29,250
ولی باید بدونی

534
00:39:29,292 --> 00:39:32,128
این آخرین‌بارـه که می‌تونیم
این‌کار رو بکنیم

535
00:39:34,547 --> 00:39:36,049
بیا اینجا عزیز دلم

536
00:39:44,515 --> 00:39:48,144
واسه‌مون درستش می‌کنم

537
00:39:49,520 --> 00:39:51,189
امیدوارم بکنی

538
00:39:54,150 --> 00:39:55,693
نباید بذاریم آتیش به خشکی‌ برسه

539
00:39:55,735 --> 00:39:57,403
باید بری

540
00:39:57,445 --> 00:39:58,821
فقط یه دقیقه دیگه

541
00:40:04,911 --> 00:40:06,162
دوست‌ـت دارم

542
00:40:06,204 --> 00:40:09,332
منم دوست‌ـت دارم

543
00:40:43,032 --> 00:40:44,742
فایده‌ای نداره

544
00:40:51,541 --> 00:40:54,043
بهم نزدیک نشو

545
00:40:54,085 --> 00:40:57,547
باور کن اینجا بودنم واسه این نیست
که از افتخار همراهیت لذت می‌برم

546
00:41:05,972 --> 00:41:07,932
راه خروجی نیست

547
00:41:09,809 --> 00:41:11,394
اینجا گیر افتادیم

548
00:41:13,700 --> 00:41:14,700
مترجیمن : معین و رضا
‫(DeathStroke & MoieN)

549
00:41:15,700 --> 00:41:57,700
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
