1
00:00:01,050 --> 00:00:02,514
پیش از این در
"The Originals"

2
00:00:02,539 --> 00:00:03,320
«مکسین»

3
00:00:03,320 --> 00:00:04,420
موضوع «آدام»ـه
اصلاً برنگشته خونه

4
00:00:04,420 --> 00:00:06,820
همه‌جا رو گشتم

5
00:00:06,820 --> 00:00:07,860
هوپ»؟»

6
00:00:07,860 --> 00:00:09,690
کابوس دیدم -
چیزی نیست -

7
00:00:09,690 --> 00:00:10,590
جات امنه

8
00:00:11,860 --> 00:00:14,000
چرا این‌کار رو باهام می‌کنی؟

9
00:00:14,000 --> 00:00:16,160
‫اسم وسط مادربزرگت «مالرو» بوده؟

10
00:00:16,170 --> 00:00:17,470
تو آخرین عضو گله‌تون هستی
این یعنی خاصی

11
00:00:17,470 --> 00:00:19,430
‫زهرم رو که گرفتی
‫کِی می‌تونم برم؟

12
00:00:19,440 --> 00:00:21,370
‫مقدار کافی برای درست کردن
‫پادزهر رو ندارم

13
00:00:21,370 --> 00:00:24,540
اگه یکی از اعضای خانواده‌ام
دوباره گاز گرفته بشه بازم لازم داریم

14
00:00:26,280 --> 00:00:29,940
مارسل» ، این شهر در خطره»
و ممکنه همه‌ـش تقصیر من باشه

15
00:00:29,950 --> 00:00:32,480
می‌تونم حس کنم
کلاوس» هنوز تو «نيو اورلانز»ـه»

16
00:00:32,480 --> 00:00:34,520
امروز «نیکلاوس» رو آزاد می‌کنیم

17
00:00:34,520 --> 00:00:36,650
‫طلسم خیلی قویه
‫باید از نیروی یه نفر استفاده کنم

18
00:00:36,650 --> 00:00:38,820
هر اتفاقی افتاد تا وقتی
نیکلاوس» آزاد نشده دست برندار»

19
00:00:38,820 --> 00:00:41,020
«نیک»

20
00:00:41,020 --> 00:00:42,720
حاضری دختر کوچولوت رو ببینی؟

21
00:00:42,730 --> 00:00:44,460
می‌خوای برات بیدارش کنم؟ -
نه -

22
00:00:44,460 --> 00:00:45,860
بذار بخوابه

23
00:00:49,030 --> 00:00:51,200
معطلی واسه چیه؟

24
00:00:51,200 --> 00:00:53,070
نیک» رو که نجات دادیم»
از خطر مرگ هم فرار کردیم

25
00:00:53,070 --> 00:00:56,570
‫چرا الان تو یه جت اختصاصی
‫به «سِینت-تروپه» نیستیم؟

26
00:00:56,570 --> 00:00:59,844
تو راه می‌تونی بخونی
این چند سال چیا گذشته

27
00:00:59,869 --> 00:01:01,880
تضمین می‌کنم چیز
زیادی از دست ندادی

28
00:01:01,880 --> 00:01:03,180
شرایط تغییر کرده

29
00:01:03,180 --> 00:01:05,010
بزودی اینجا رو ترک می‌کنیم

30
00:01:05,010 --> 00:01:06,410
باید برادرزاده‌مون رو در نظر بگیریم

31
00:01:06,420 --> 00:01:07,720
کول» درست میگه»

32
00:01:07,720 --> 00:01:11,990
باید هر چی زودتر بین خودمون
و «مارسل جرارد» یه اقیانوس فاصله بندازیم

33
00:01:11,990 --> 00:01:13,390
ما امروز جایی نمیریم

34
00:01:13,390 --> 00:01:15,220
می‌خوام یه روز در آرامش
پیش دخترم باشم

35
00:01:15,230 --> 00:01:16,390
قبل از اینکه ببریمش

36
00:01:16,390 --> 00:01:19,390
هر تأخیری خطرناکه -
یه روز -

37
00:01:19,400 --> 00:01:21,530
ما وسط ناکجاآبادیم
خونه مخفی شده

38
00:01:21,530 --> 00:01:23,100
دنبالمون نکردن
و درخواست هم نمی‌کنم

39
00:01:27,670 --> 00:01:30,610
همگی ببینید کی بیدار شده

40
00:01:39,220 --> 00:01:40,680
سلام

41
00:01:42,520 --> 00:01:44,520
سلام

42
00:01:45,960 --> 00:01:48,520
مامان ، میشه برم تو باغ بازی کنم؟

43
00:01:48,530 --> 00:01:49,690
آره

44
00:01:49,690 --> 00:01:51,590
‫حتماً

45
00:02:03,200 --> 00:02:04,200
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

46
00:02:05,200 --> 00:02:10,000
"The Originals"
فصل 4
قسمت 3 : شکارچی ویرانه‌ها

47
00:02:11,000 --> 00:02:20,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

48
00:02:36,170 --> 00:02:38,310
ایوا» ، کجا بودی؟»

49
00:02:38,310 --> 00:02:39,840
نگرانت شدم

50
00:02:39,840 --> 00:02:41,840
واسه شام آش ‌شعله‌قلمکار گرفتم
که دوست داری

51
00:02:41,850 --> 00:02:46,250
وینس» ، یه خبرهایی دارم»

52
00:02:46,250 --> 00:02:47,620
رفته بودی تو محله؟

53
00:02:47,620 --> 00:02:49,120
«بیخیال «ایوا

54
00:02:49,120 --> 00:02:50,790
اونجا قلمرو «مارسل جرارد» ـه

55
00:02:50,790 --> 00:02:53,420
و میدونی اونجا واسه
جادوگرها امن نیست

56
00:02:53,420 --> 00:02:55,160
مرگ و میر هر روز
داره بیشتر میشه

57
00:02:55,160 --> 00:02:57,120
هیچ‌جا امن نیست

58
00:02:57,130 --> 00:03:00,130
حتی محله‌ی «ترمه» هم
پر از خون‌آشام شده

59
00:03:00,130 --> 00:03:01,660
نظرت چیه از اینجا بریم؟

60
00:03:01,660 --> 00:03:03,630
می‌تونیم هر جایی بریم

61
00:03:03,630 --> 00:03:06,000
یه دنیا اون بیرونه که
توش نگران «مارسل» نباشیم

62
00:03:06,000 --> 00:03:11,370
ایوا»ـی عزیزم ، من نمی‌تونم»
همه‌ـش این بحث رو باهات بکنم ، خب؟

63
00:03:11,370 --> 00:03:13,670
اینجا خونه‌ی منه

64
00:03:13,680 --> 00:03:15,980
«دیگه فقط ما 2تا نیستیم «وینس

65
00:03:18,480 --> 00:03:21,120
من رفته بودم به محله
که «سوفی دِورو» رو ببینم

66
00:03:21,120 --> 00:03:23,720
اون یه موهبت داره . میدونی؟

67
00:03:25,390 --> 00:03:27,990
می‌فهمه یه زن چه موقع حامله‌ست

68
00:03:32,000 --> 00:03:34,230
من دارم بابا میشم؟

69
00:03:34,230 --> 00:03:36,300
آره

70
00:03:42,570 --> 00:03:47,440
تو بابای فوق‌العاده‌ای میشی
ولی اینجا نه

71
00:03:51,850 --> 00:03:57,490
ببین عزیزم ، ما هر جا بریم
بچه‌مون بخشی از نسل خونیِ منه

72
00:03:57,490 --> 00:04:00,090
و نسل من آروم و قرار نداره
اگه به میراثش متصل نباشه

73
00:04:00,090 --> 00:04:01,590
میراثی که ما رو به کشتن میده

74
00:04:01,590 --> 00:04:03,720
فقط واسه اینکه خودمون باشیم؟ -
نه . ببین چون -

75
00:04:03,730 --> 00:04:06,230
وقتی من بزرگ می‌شدم اینجا
برای جادوگرها یه بهشت بود

76
00:04:06,230 --> 00:04:08,660
اینجا برات بهترین جای
دنیا بود اگه یه بچه بودی

77
00:04:08,670 --> 00:04:10,430
و یه کوچولو جادو تو رگ‌هات داشتی

78
00:04:10,430 --> 00:04:12,330
نيو اورلانز»ـی که من بخاطر دارم اینه»

79
00:04:12,340 --> 00:04:14,400
و تو همین «نيو اورلانز» می‌خوام
بچه‌ام رو بزرگ کنم

80
00:04:16,210 --> 00:04:18,240
«6ماه بهم فرصت بده «ایوا

81
00:04:18,240 --> 00:04:20,170
عزیزم ، بهم 6 ماه فرصت بده
و بهت قول میدم

82
00:04:20,180 --> 00:04:22,440
یه راهی پیدا می‌کنم
«که مطمئن بشم «مارسل جرارد

83
00:04:22,450 --> 00:04:24,050
هرگز پاش رو توی «ترمه» نذاره

84
00:04:24,050 --> 00:04:26,610
بذار این‌کار رو بکنم . خواهش‌می‌کنم
بذار واسه تو این‌کار رو بکنم

85
00:04:26,620 --> 00:04:28,850
عزیزم ، بذار این‌کار رو واسه بچه‌ام بکنم

86
00:04:31,120 --> 00:04:33,720
باشه

87
00:04:33,720 --> 00:04:36,520
پیغامت رو در مورد پسر گمشده گرفتم

88
00:04:36,530 --> 00:04:38,930
افرادم رو فرستادم بگردن

89
00:04:38,930 --> 00:04:42,060
حالا می‌خوام قضیه رو برام روشن کنی

90
00:04:42,070 --> 00:04:45,470
چطور یه جادوگر گمشده
یعنی کل شهر در خطرن؟

91
00:04:45,470 --> 00:04:47,470
زنم «ایوا» رو یادته دیگه؟

92
00:04:47,470 --> 00:04:48,870
ایوا»...آره»

93
00:04:48,870 --> 00:04:50,740
روانیِ بچه‌دزد

94
00:04:50,740 --> 00:04:52,610
آره . اون همیشه
«اونطوری نبود «مارسل

95
00:04:54,480 --> 00:04:56,240
چیزی که تو دیدی یه کالبد بود

96
00:04:56,250 --> 00:04:57,480
اون همه چیز بود پسر

97
00:04:57,480 --> 00:04:59,480
باهوش بود . خوشگل بود

98
00:04:59,480 --> 00:05:03,450
سرشار از عشق و روشنایی بود

99
00:05:03,450 --> 00:05:05,950
و بعد یه چیز شیطانی واردش شد

100
00:05:05,960 --> 00:05:07,920
و اون رو به بازی گرفت

101
00:05:07,920 --> 00:05:11,130
و چیزی جز تاریکی باقی نذاشت

102
00:05:11,130 --> 00:05:13,730
و حالا به گمونم همون تاریکی
دوباره برگشته

103
00:05:15,330 --> 00:05:18,630
ایوا» می‌خواست 9تا»
‫بچه رو قربانی کنه

104
00:05:18,640 --> 00:05:20,230
...واقعاً فکر می‌کنی یکی داره

105
00:05:20,240 --> 00:05:22,340
پسر ، «آدام فالسوم» تازه اولیش بود

106
00:05:22,340 --> 00:05:26,210
هر کی داره این‌کار رو می‌کنه
بچه‌های بیشتری می‌خواد

107
00:05:31,850 --> 00:05:34,320
چه چیزهای وحشتناکی بهش گفتی؟

108
00:05:34,320 --> 00:05:39,250
بهش گفتم تو هم
مثل من یه دورگه‌ای

109
00:05:39,260 --> 00:05:42,160
اینم گفتم که خیلی پیری

110
00:05:42,160 --> 00:05:43,620
تازه اون 7 سالشه

111
00:05:43,630 --> 00:05:45,790
می‌تونیم واسه گفتن
جزئیات خونین صبر کنیم

112
00:05:45,800 --> 00:05:47,500
خب ، حتماً یکی بی‌اعتبارم کرده

113
00:05:47,500 --> 00:05:49,930
...شاید اون «مریِ» عجوزه -
بس کن -

114
00:05:49,930 --> 00:05:53,030
من 5 سال ازش در برابر
همه چیز محافظت کردم

115
00:05:53,040 --> 00:05:55,940
که شامل داستان‌های ترسناکی
که راجبه تو پخش شده هم میشه

116
00:05:55,940 --> 00:05:57,970
اون سرگذشت تو رو نمیدونه
چیزی که میدونه

117
00:05:57,970 --> 00:06:01,180
اینه که از خانواده‌ات محافظت می‌کنی
به هر قیمتی

118
00:06:01,180 --> 00:06:03,180
ولی با اینحال ازم می‌ترسه

119
00:06:03,180 --> 00:06:04,650
اون بچه‌ی حساسیه

120
00:06:04,650 --> 00:06:07,450
و تو الان اصلاً آروم نیستی

121
00:06:14,560 --> 00:06:17,560
«تو شاهزاده‌ی افسانه‌ایش بودی «کلاوس

122
00:06:17,560 --> 00:06:19,330
حالا واقعی شدی

123
00:06:19,330 --> 00:06:21,400
هنوز خیلی کارها داری

124
00:06:28,540 --> 00:06:32,310
حالا که برادرمون هدف
شرافتمندانه‌اش رو پیدا کرده

125
00:06:32,310 --> 00:06:33,870
تو چطور؟

126
00:06:33,880 --> 00:06:35,880
بذار یه روز با دخترش باشه

127
00:06:35,880 --> 00:06:38,010
فردا دنبال یه جای امن دیگه می‌گردیم

128
00:06:38,010 --> 00:06:39,650
منظورم این نبود . بود؟

129
00:06:41,320 --> 00:06:43,320
تو دیگه بهش وابسته نیستی

130
00:06:43,320 --> 00:06:45,520
...حتماً بهش فکر کردی پس

131
00:06:45,520 --> 00:06:48,090
می‌خوای با جاودانگیت چی‌کار کنی

132
00:06:48,090 --> 00:06:50,420
حالا که دیگه درگیر نجات دادن
روح «نیک» نیستی؟

133
00:06:51,490 --> 00:06:53,290
نمیدونم

134
00:06:56,230 --> 00:06:58,430
تو چطور؟

135
00:06:58,430 --> 00:07:00,600
هنوزم واسه خودت یه خانواده می‌خوای؟

136
00:07:00,600 --> 00:07:04,410
خب ، عشق واقعی
هنوز داره ازم فرار می‌کنه

137
00:07:04,410 --> 00:07:06,340
ولی حتماً تا الان یه برنامه براش اومده

138
00:07:06,340 --> 00:07:09,010
متأسفم . میدونم چه احساسی
به «مارسل» داشتی

139
00:07:09,010 --> 00:07:12,550
ما فرصت شروع دوباره رو داریم

140
00:07:12,550 --> 00:07:16,080
شاید بهتره هردومون
از این یه روزِ آروم استفاده کنیم

141
00:07:16,090 --> 00:07:19,120
تا تصمیم بگیریم شروع جدیدمون
چطوری باشه

142
00:07:42,410 --> 00:07:44,210
شرمنده . میدونم درد داره

143
00:07:46,120 --> 00:07:48,750
آره ولی تو فقط می‌خوای به
خانواده‌ات کمک کنی . می‌فهمم

144
00:07:48,750 --> 00:07:50,820
انگار واقعاً دارن زجر می‌کشن

145
00:07:50,820 --> 00:07:53,890
نوشابه‌های ناهارشون خنک شد؟

146
00:07:55,990 --> 00:07:59,330
همه‌جات زخمی‌ـه
چرا بهبود پیدا نمی‌کنی؟

147
00:07:59,330 --> 00:08:03,600
میدونی ، این روحیه‌ی گله‌ی گرگ‌ها
هیچ‌وقت تو کتم نمیرفت

148
00:08:03,600 --> 00:08:05,830
فکر کردم من یه مشکلی دارم

149
00:08:07,270 --> 00:08:10,070
ولی در مقایسه با تو
یه شهروند نمونه‌ام‌

150
00:08:10,070 --> 00:08:12,310
یه ملکه‌ی گرگینه که
به‌خاطر یه مشت خون‌آشام

151
00:08:12,310 --> 00:08:15,780
به هم‌نوعش خیانت می‌کنه
حال آدم رو به‌هم میزنه

152
00:08:15,780 --> 00:08:17,950
چرا ماسکش رو برداشتی؟

153
00:08:17,950 --> 00:08:20,480
‫- باید تا می‌تونیم زهر بگیریم
‫- استراحت لازم داشت

154
00:08:20,480 --> 00:08:23,950
‫اون زنده می‌مونه . اگه به اندازه کافی
واسه ساختن دارو زهر جمع نکنیم

155
00:08:23,950 --> 00:08:25,820
برادرهام زیاد شانس نمیارن

156
00:08:26,820 --> 00:08:28,760
کاری که لازمه رو بکن

157
00:08:28,760 --> 00:08:30,690
‫اینجا نفسم بند اومد

158
00:08:47,540 --> 00:08:49,180
چقدر قشنگه

159
00:08:52,520 --> 00:08:55,720
مامان گفت تو هم
دوست داری نقاشی کنی

160
00:08:55,720 --> 00:08:58,720
آره . خیلی زیاد

161
00:09:41,260 --> 00:09:43,700
هیچ‌وقت بهش عادت نمی‌کنم

162
00:09:45,400 --> 00:09:46,870
«ویل»

163
00:09:46,870 --> 00:09:48,900
ممنون که اومدی رفیق
‫واسم خبر آوردی؟

164
00:09:48,910 --> 00:09:50,370
نه از اون خوباش

165
00:09:50,370 --> 00:09:52,210
آدام فالسوم» تنها مورد‌مون نیست»

166
00:09:52,210 --> 00:09:54,280
3تا گزارش دیگه هم
از بچه‌های گمشده داریم

167
00:09:55,910 --> 00:09:58,750
ببین «وینس» ، شاید این پرونده
ربطی به جادوگرها نداره

168
00:09:58,750 --> 00:10:00,510
بذار تحقیقاتم رو ادامه بدم

169
00:10:00,520 --> 00:10:01,750
اگه اتفاق ماوراءطبیعی افتاد
خبرت می‌کنم

170
00:10:01,750 --> 00:10:04,520
می‌خوام تو این یکی دخالت نکنی . باشه؟

171
00:10:04,520 --> 00:10:06,090
می‌خوام مطمئن بشی که
پلیسا هم دخالت نکنن

172
00:10:06,090 --> 00:10:08,260
من نمیذارم تنهایی با 4تا
بچه‌ی گمشده سروکله بزنی

173
00:10:08,260 --> 00:10:09,960
من تنها نیستم
مارسل» و خون‌آشام‌هاش رو دارم»

174
00:10:09,960 --> 00:10:11,690
من هنوز به «مارسل» اعتماد ندارم -
منم ندارم -

175
00:10:11,690 --> 00:10:13,730
آره . خب ، خیلی بد شد

176
00:10:13,730 --> 00:10:16,100
چون اینجا فقط منم که
از پس هر کاری برمیام

177
00:10:16,100 --> 00:10:19,470
یکی از افرادم چندتا چراغ روشن
تو عمارت قدیمیِ «استریکس» دیده

178
00:10:19,470 --> 00:10:21,300
اونجا چند ساله تخته شده

179
00:10:21,300 --> 00:10:24,310
به‌طور اتفاقی قفل
دروازه جلویی شکسته شده

180
00:10:24,310 --> 00:10:26,070
باید این رو گزارش بدم -
«ویل» -

181
00:10:26,080 --> 00:10:27,940
پسر ، من می‌خوام ازت محافظت کنم

182
00:10:27,940 --> 00:10:30,080
باشه

183
00:10:30,080 --> 00:10:32,580
این بچه‌دزدی‌ها به مطبوعات
«درز می‌کنن «وینس

184
00:10:32,580 --> 00:10:35,150
گمونم در بهترین حالت
تا آخر امروز وقت داری

185
00:10:39,490 --> 00:10:42,060
بریم سراغ کارمون

186
00:10:43,730 --> 00:10:44,990
هی ، وایسا

187
00:10:48,430 --> 00:10:51,070
مگه تو این رو امروز توی
بنزین فندک خیس نکردی؟

188
00:10:58,510 --> 00:11:00,140
مارسل» ، یه لطفی بکن»

189
00:11:00,140 --> 00:11:03,180
می‌خوام اون کتاب رو
تا جای ممکن ازم دور کنی

190
00:11:03,180 --> 00:11:06,180
حتی اگه سعی کردم بیام دنبالش
می‌خوام من رو بکُشی

191
00:11:22,300 --> 00:11:24,160
اینجایی

192
00:11:24,170 --> 00:11:26,530
هر جا که مشروب و ممه باشه

193
00:11:26,530 --> 00:11:28,970
آره . اومده بودم اینجا که
تنهایی یه دلی از عذا دربیارم

194
00:11:28,970 --> 00:11:31,270
با تشکر از شما -
خب ، برو یه جا دیگه تنها باش -

195
00:11:31,270 --> 00:11:33,610
چون من باید یه‌کم فکر کنم
و دوست دارم

196
00:11:33,610 --> 00:11:35,210
نزدیک مشروب گرون فکر کنم

197
00:11:35,210 --> 00:11:38,040
بعد از 5 سال که تو یه خونه
پیش هم گیر افتاده بودیم

198
00:11:38,050 --> 00:11:41,210
بفرما . بازم تو یه خونه
پیش هم گیر افتادیم

199
00:11:41,220 --> 00:11:44,050
خب ، حداقل این یکی خون خیالی نداره

200
00:11:44,050 --> 00:11:46,450
اصلاً عادی نیست

201
00:11:46,450 --> 00:11:49,290
1000سال بیخ گوش هم زندگی کردیم

202
00:11:49,290 --> 00:11:54,160
توهم ، خیانت ، خشونت
دوباره از اول

203
00:11:54,160 --> 00:11:57,030
خب ، ما نامیرا هستیم
پس اگه دنبال عادی بودن می‌گردی

204
00:11:57,030 --> 00:11:59,170
فکر نکنم پیداش کنی

205
00:11:59,170 --> 00:12:00,900
حالا چرا یهو ترش کردی؟

206
00:12:00,900 --> 00:12:03,170
انتظار داشتی از
سرزمین رویاها بیای بیرون

207
00:12:03,170 --> 00:12:05,000
و وارد یه خانواده‌ی معمولی بشی؟

208
00:12:05,010 --> 00:12:08,840
وقتی ما اونجا بودیم
به‌نظر میرسید دنیا متوقف شده

209
00:12:08,840 --> 00:12:10,210
ولی نشده بود

210
00:12:10,210 --> 00:12:14,080
«ادامه داشت بدون «دِوینا

211
00:12:14,080 --> 00:12:16,220
اگه زنده بود امروز 23 سالش می‌شد

212
00:12:16,220 --> 00:12:19,490
و برام سواله که تو این مدت چی‌کار می‌کرد

213
00:12:21,060 --> 00:12:22,920
اون دنیا رو جای بهتری می‌کرد

214
00:12:24,530 --> 00:12:30,400
اون‌وقت ما اینجاییم . نفس می‌کشیم
و چی‌کار می‌کنیم؟

215
00:12:30,400 --> 00:12:36,440
توهم ، خیانت ، خشونت
دوباره از اول

216
00:12:39,910 --> 00:12:41,910
این واسه شکنجه نیست

217
00:12:41,910 --> 00:12:44,080
کار لازمه

218
00:12:44,080 --> 00:12:47,510
اکثر آدمایی که کار بد می‌کنن
خودشون رو قانع می‌کنن که لازمه

219
00:12:50,250 --> 00:12:51,880
آروم باش

220
00:12:51,890 --> 00:12:53,190
این برای زخم‌هاته

221
00:12:57,630 --> 00:12:58,760
تو یه گرگینه‌ای

222
00:12:58,760 --> 00:13:01,360
چرا درمان نمیشی؟

223
00:13:02,630 --> 00:13:06,100
با یه جراح ارتوپد قرار میذاشتم

224
00:13:06,100 --> 00:13:08,270
یه روز موقع کوه‌نوردی
خواستم خودی نشون بدم

225
00:13:08,270 --> 00:13:09,870
پریدم پایین

226
00:13:09,870 --> 00:13:12,610
قوزک پام شکست
شکستگی مرکب دوجزئی

227
00:13:12,610 --> 00:13:15,240
و اون فقط می‌خواست کمکم کنه
دوباره سرپا بشم تا روز بعدش

228
00:13:15,240 --> 00:13:16,980
دید دوباره مثل روز اولم شدم

229
00:13:16,980 --> 00:13:18,710
ترسید

230
00:13:18,710 --> 00:13:22,550
‫یه ناهنجاری پزشکی بودن
‫می‌تونه مصیبت‌بار بشه

231
00:13:22,550 --> 00:13:24,920
‫پس یه جادوگر آوردی که طلسم کنه

232
00:13:24,920 --> 00:13:26,490
تا سرعت بهبودت کند بشه؟

233
00:13:26,490 --> 00:13:27,990
نه . کارت یکی رو کش رفتم

234
00:13:27,990 --> 00:13:30,920
وارد آزمایشگاه پاتولوژی شدم
از نمونه‌ بافتم استفاده کردم

235
00:13:30,930 --> 00:13:33,460
‫تا تحریکات شیمیایی
آنزیم‌های بدنم رو آنالیز کنم

236
00:13:36,660 --> 00:13:40,270
ببین ، حتی یه هیولا
بازم ساختار بیولوژیکی داره

237
00:13:40,270 --> 00:13:44,670
در معرض تأثیرات شیمیایی
می‌تونه ضعیف یا قوی بشه

238
00:13:44,670 --> 00:13:49,080
پس یه درمانی درست کردم تا
صفات گرگینه‌ایم رو متوقف کنه

239
00:13:49,080 --> 00:13:51,140
این کارِ جادو نبود
کار پزشکی بود

240
00:13:56,950 --> 00:14:00,250
میدونم تو این سال‌ها
چیزهای احمقانه زیادی دیدی

241
00:14:02,420 --> 00:14:04,920
ولی هیچ‌وقت ندیدم بترسی

242
00:14:04,930 --> 00:14:07,160
خیلی‌خب ، نمی‌خوای بگی
اینجا با چی طرف هستیم؟

243
00:14:07,160 --> 00:14:09,530
گذشته

244
00:14:09,530 --> 00:14:11,660
گذشته‌ تو ، گذشته‌ من

245
00:14:12,970 --> 00:14:16,600
8سال پیش تو این شهر رو
با یه مشت آهنی اداره می‌کردی

246
00:14:16,600 --> 00:14:19,810
از هر طرفی یه عالمه جادوگر رو
وحشت‌زده کرده بودی

247
00:14:19,810 --> 00:14:21,210
من از «دِوینا» محافظت می‌کردم

248
00:14:21,210 --> 00:14:23,380
آره . خب ، منم یه چیزی
برای محافظت داشتم

249
00:14:23,380 --> 00:14:25,780
«و می‌خواستم بکشمت «مارسل

250
00:14:25,780 --> 00:14:31,350
به‌خاطر زنم
به‌خاطر بچه‌ی متولد نشده‌ام

251
00:14:31,350 --> 00:14:33,290
...پس

252
00:14:33,290 --> 00:14:34,850
شروع کردم به گشتن
دنبال اشکالی از جادو

253
00:14:34,860 --> 00:14:36,890
که نتونی در برابرش دفاع کنی

254
00:14:38,690 --> 00:14:41,330
چیزی پیدا نکردم

255
00:14:41,330 --> 00:14:45,870
بعد یه روز وارد خونه‌ام شدم
و دیدم اون کتابچه روی میزمه

256
00:14:47,640 --> 00:14:50,040
این یه کتاب راهنماست

257
00:14:50,040 --> 00:14:51,640
‫جادوی مستلزم قربانی
‫ولی شبیه به این رو

258
00:14:51,640 --> 00:14:53,770
هیچ جایی ندیدم که تمرین بشه

259
00:14:59,410 --> 00:15:02,980
باعث شد احساس کنم شکست‌ناپذیرم

260
00:15:07,890 --> 00:15:11,520
تو اولین جادوگر «نيو اورلانز» نیستی
‫که برای اجدادش قربانی می‌کنه

261
00:15:11,530 --> 00:15:13,260
«این برای اجدادمون نیست «مارسل
این فرق می‌کنه

262
00:15:13,260 --> 00:15:15,330
این یه چیزی قدیمی‌تر از اجداده

263
00:15:15,330 --> 00:15:16,900
و کتاب هیچ‌وقت اسمی روش نذاشته

264
00:15:16,900 --> 00:15:19,030
باشه . خب ، کی کتاب رو بهت داد؟

265
00:15:19,030 --> 00:15:21,370
...حتماً یه جادوگر اون رو -
‫- مسئله اینجاست «مارسل»

266
00:15:21,370 --> 00:15:23,870
‫کتاب با دستخط من نوشته شده

267
00:15:23,870 --> 00:15:26,170
‫و یادم نمیاد که نوشته باشمش

268
00:15:41,060 --> 00:15:44,620
بذار حدس بزنم
می‌خوای دنیا ناپدید بشه

269
00:15:46,060 --> 00:15:47,430
‫کل دنیا رو نه

270
00:15:47,430 --> 00:15:49,260
‫تو می‌تونی بمونی

271
00:15:49,260 --> 00:15:51,360
‫همینطور «هوپ»

272
00:15:51,370 --> 00:15:54,030
‫به گمونم «کلاوس» هم آخرهفته‌ها بتونه بیاد

273
00:15:56,770 --> 00:16:00,440
‫من توی این 5 سال به آدمای زیادی
«خیانت کردم «آلایژا

274
00:16:00,440 --> 00:16:05,040
‫آدمایی رو کشتم تا ردم رو بپوشونم
‫و «هوپ» سالم بمونه

275
00:16:05,050 --> 00:16:06,480
‫بی‌رحم بودم

276
00:16:06,480 --> 00:16:09,050
‫یه «مایکلسون» بودی

277
00:16:09,050 --> 00:16:11,020
‫کاری که مجبور بودی رو انجام دادی

278
00:16:14,460 --> 00:16:18,720
‫حقیقتش اینه که ‫حاضرم
دوباره اون‌کارها رو بکنم

279
00:16:20,230 --> 00:16:21,790
‫صدها بار به خودم گفتم که

280
00:16:21,800 --> 00:16:23,760
...به‌خاطر «هوپ» اون‌کارها رو کردم ولی

281
00:16:23,770 --> 00:16:27,130
‫شاید به دلایل خودخواهانه‌ای انجامشون دادم

282
00:16:27,140 --> 00:16:31,800
‫وقتی پیش دخترم نبودم
‫مُدام به تو فکر می‌کردم

283
00:16:45,020 --> 00:16:51,620
‫الان باید خوشحال باشم
ولی یکی از گرگ‌ها توی انباره

284
00:16:51,630 --> 00:16:55,490
‫بدبخت و ترسیده

285
00:16:55,500 --> 00:16:58,030
‫و حقش نیست اونجا باشه

286
00:16:59,600 --> 00:17:01,200
‫آزادش کن

287
00:17:02,440 --> 00:17:03,870
...اگه «مارسل» پیداتون کنه

288
00:17:03,870 --> 00:17:06,470
‫نمی‌تونی که تا آخر عمر این‌کار رو بکنی

289
00:17:06,470 --> 00:17:10,440
‫زندگیت ارزش‌ـش بیشتر از رستگاریِ
خانواده «مایکلسون»ـه . باور کن

290
00:17:11,880 --> 00:17:13,880
‫اینطوری حتی خودتم از دست میدی

291
00:17:19,490 --> 00:17:22,020
‫اکثراً روی پوست حیوون‌ها نقاشی می‌کشیدم

292
00:17:22,020 --> 00:17:23,890
‫حتی پوست درخت‌ها ، دیوار غارها

293
00:17:23,890 --> 00:17:25,860
‫توی غار زندگی می‌کردی؟

294
00:17:25,860 --> 00:17:27,190
‫تو کلبه زندگی می‌کردم

295
00:17:27,200 --> 00:17:29,230
‫همه‌مون توی 2تا اتاق بودیم

296
00:17:29,230 --> 00:17:31,460
‫راستش از اونطور که به‌نظر میاد بهتر بود

297
00:17:31,470 --> 00:17:33,370
‫ولی عمو «کول» خروپف می‌کرد

298
00:17:33,370 --> 00:17:34,500
‫تازه صدای خروپفش هم زیاد بود

299
00:17:34,500 --> 00:17:39,710
‫حتماً باحال بود که با اون‌همه
بچه ‫می‌تونستی بازی کنی

300
00:17:39,710 --> 00:17:42,140
‫راستش درسته . باحال بود

301
00:17:42,140 --> 00:17:44,010
‫ولی بازم احساس تنهایی می‌کردم

302
00:17:44,010 --> 00:17:46,410
‫احساس می‌کردم از
خواهر و برادرهام متفاوتم

303
00:17:46,410 --> 00:17:48,980
‫ولی عاشق هنر بودم
‫قبلاً نقاشی‌هایی از

304
00:17:48,980 --> 00:17:50,920
‫گل‌ها و توت‌ها می‌کشیدم

305
00:17:50,920 --> 00:17:53,890
‫این گل‌های نارنجی باطراوت‌ترین گل‌ها هستن

306
00:17:53,890 --> 00:17:55,490
‫از نارنجی خوشم میاد

307
00:17:55,490 --> 00:17:58,490
‫یه پروانه اونجاست

308
00:17:58,490 --> 00:18:00,530
‫فکر کنم گیر کرده

309
00:18:00,530 --> 00:18:03,600
‫آره . بالش شکسته

310
00:18:10,240 --> 00:18:12,910
‫به مامان نگو

311
00:18:41,100 --> 00:18:42,670
‫آزادی بری

312
00:18:52,950 --> 00:18:54,550
‫یه حرفایی قبل خدافظی دارم

313
00:18:54,550 --> 00:18:56,920
‫تا وقتی زنده باشی
‫یه آدمایی دنبالت می‌کنن

314
00:18:56,920 --> 00:18:59,750
‫نمی‌تونی زندگی قبلیت رو داشته باشی
‫باید ناپدید بشی

315
00:19:01,160 --> 00:19:02,560
‫یه نفر داره میاد . زود برو

316
00:19:09,460 --> 00:19:12,060
‫اون کجاست؟

317
00:19:12,070 --> 00:19:14,670
‫- مجبور بودم «فِرِیا»
‫- مجبور بودی چی‌کار کنی؟

318
00:19:14,670 --> 00:19:16,270
‫حکم مرگ خونواده‌ام رو امضا کنی؟

319
00:19:16,270 --> 00:19:17,540
‫میرم دنبالش

320
00:19:18,940 --> 00:19:20,570
‫فکر نکنم

321
00:19:25,550 --> 00:19:27,050
‫برو کنار

322
00:19:29,450 --> 00:19:31,420
‫می‌تونه خیلی بدترم بشه

323
00:19:31,420 --> 00:19:33,950
‫- از سر راهم برو کنار
‫- «فِرِیا» ، وایسا

324
00:19:33,950 --> 00:19:35,820
‫ما زهر کافی برای درست کردن درمان داریم

325
00:19:35,820 --> 00:19:37,460
‫یه منبع بی‌پایان نیاز نداریم

326
00:19:37,460 --> 00:19:39,260
‫بیا بزنیم به جاده و بیخیال «مارسل» بشیم

327
00:19:39,260 --> 00:19:41,930
‫«مارسل» می‌تونه از زهرش به هر کسی بده

328
00:19:41,930 --> 00:19:43,660
‫نمی‌تونیم خطری رو که هر لحظه
‫در کمین ماست بیخیال بشیم

329
00:19:43,660 --> 00:19:45,460
کیلین» که نباید به‌خاطرش عذاب بکشه»

330
00:19:45,470 --> 00:19:47,500
‫حالا یهویی شدی قاضیِ درست و غلط؟

331
00:19:47,500 --> 00:19:49,600
‫من توی زندگیم کارهای اشتباه زیادی کردم

332
00:19:49,600 --> 00:19:51,170
‫ولی الان شرایط عوض شده

333
00:19:51,170 --> 00:19:53,170
‫یه دختر کوچولوی نازنین دارم
که اطراف خونه می‌گرده

334
00:19:53,170 --> 00:19:55,470
‫و کرم‌های شب‌تاپ زخمی رو خوب می‌کنه

335
00:19:55,480 --> 00:19:59,310
‫اگه کسی رو توی انبارمون اسیر کنیم
ازمون سوال می‌پرسه

336
00:19:59,310 --> 00:20:01,110
‫پس بهش بگو دنیا جای ناجوریه

337
00:20:01,110 --> 00:20:03,520
‫و اینکه بعضی‌وقت‌ها مجبوریم برای بقا
‫کارهای بدی بکنیم

338
00:20:03,520 --> 00:20:05,150
‫اگه این رو زودتر یاد بگیره
‫بهتر می‌تونه مواظب خودش باشه

339
00:20:05,150 --> 00:20:07,490
‫وظیفه‌ی اون نیست که مواظب خودش باشه

340
00:20:07,490 --> 00:20:09,020
‫وظیفه‌ی منه . وظیفه‌ی ماست

341
00:20:09,020 --> 00:20:11,120
‫ازجمله مراقبت از معصومیتش

342
00:20:11,120 --> 00:20:13,390
‫اون یه «مایکلسون»ـه
‫می‌تونه بدون معصومیتش هم زندگی کنه

343
00:20:13,390 --> 00:20:15,130
‫ولی بدون خانواده‌اش نمی‌تونه

344
00:20:15,130 --> 00:20:17,060
...اون یه «مایکلسون»ـه و تو

345
00:20:17,060 --> 00:20:22,800
کافیه ‫قبل از اینکه حرفی بزنی
که بعداً پشیمون بشی

346
00:20:22,800 --> 00:20:24,900
‫ممنون برادر

347
00:20:24,910 --> 00:20:27,440
‫حالا اگه من رو ببخشید
‫باید برم شکار یه گرگ

348
00:20:30,980 --> 00:20:32,740
‫ولش می‌کنی بره

349
00:20:34,310 --> 00:20:36,380
‫باشه

350
00:20:43,420 --> 00:20:45,990
‫اون‌موقع‌ها نمی‌شناختمت

351
00:20:45,990 --> 00:20:47,560
وقتی با «ایوا» بودی -
نه -

352
00:20:47,560 --> 00:20:49,730
‫ولی خب ، من یکی مطمئنم
که خوب می‌شناختمت

353
00:20:49,730 --> 00:20:54,000
‫به گمونم زخم‌های جنگ هیچ‌وقت خوب نمیشن

354
00:20:54,000 --> 00:20:56,100
‫جنگ نبود «مارسل»

355
00:20:56,100 --> 00:20:57,840
‫نه . جنگ نبود
‫کشتار و سلاخی بود

356
00:20:57,840 --> 00:20:59,770
‫جادوگرها از دستورات تو اطاعت نکردن

357
00:20:59,770 --> 00:21:01,740
‫- واسه همین سلاخی شدن
‫- آره . برای اتفاقی که افتاد

358
00:21:01,740 --> 00:21:04,380
«‫- من رو مقصر میدونی . برای از دست دادن «ایوا
‫- اتفاقی که برای «ایوا» افتاد

359
00:21:04,380 --> 00:21:06,410
‫به‌خاطر من بود . تقصیر تو نبود

360
00:21:08,250 --> 00:21:10,080
‫هر روز سعی می‌کنم فراموش کنم

361
00:21:10,080 --> 00:21:12,220
‫ولی نمی‌تونم

362
00:21:20,590 --> 00:21:23,130
‫نیومدی بخوابی

363
00:21:23,130 --> 00:21:28,130
...می‌خوام نحوه‌ی این

364
00:21:28,130 --> 00:21:31,800
‫بز و مار قربانی کردم
‫ولی به‌نظر کفایت نمی‌کنه

365
00:21:31,810 --> 00:21:34,110
‫انگار یه چیز بزرگتر براش نیازه

366
00:21:34,110 --> 00:21:35,610
«باید بخوابی «وینس

367
00:21:35,610 --> 00:21:38,940
ایوا» ، این به‌خاطر ماست ، خب؟»
تصور کن

368
00:21:38,950 --> 00:21:41,550
‫قدرت کافی داشته باشیم که

369
00:21:41,550 --> 00:21:44,380
‫برای بزرگ کردن بچه‌مون از
مارسل جرارد» ترسی نداشته باشیم»

370
00:21:44,380 --> 00:21:46,150
‫بچه‌ای داشته باشیم که جادو یاد بگیره

371
00:21:46,150 --> 00:21:48,820
‫به‌خاطر دلایل درست
‫به‌خاطر لذتش

372
00:21:48,820 --> 00:21:51,790
‫به‌خاطر اینکه نیاز روح رو برآورده کنه
‫نه به‌خاطر نیاز به محافظت از خودش

373
00:21:54,160 --> 00:21:56,330
خیلی‌خب

374
00:21:56,330 --> 00:21:57,800
‫پس نشونم بده

375
00:21:57,800 --> 00:21:59,800
‫نه

376
00:21:59,800 --> 00:22:02,070
‫نه «ایوا» . این جادو خیلی قدرتمنده

377
00:22:02,070 --> 00:22:04,100
‫جداً؟

378
00:22:04,100 --> 00:22:07,110
‫امیدوارم مهارت جادوگریم رو زیرسوال نبری

379
00:22:07,110 --> 00:22:09,470
‫ما یه تیم هستیم . درسته؟

380
00:22:09,480 --> 00:22:10,880
‫همیشه

381
00:22:18,180 --> 00:22:20,850
‫به نظرم یه قربانی صحیح

382
00:22:20,850 --> 00:22:23,350
‫باید قربانی کردن چیزی باشه که
‫از ته دل دوست داشته باشی

383
00:23:23,680 --> 00:23:25,350
‫چیزی که از ته دل دوست داشته باشن

384
00:23:25,350 --> 00:23:27,190
‫برای همین بود که شروع به
‫قربانی کردن بچه‌ها کرد

385
00:23:27,190 --> 00:23:30,250
ایوا» به اون قدرت متعهد بود»

386
00:23:30,260 --> 00:23:33,020
‫و حاضر بود از محدودیت‌ها
و خط قرمزها هم فراتر بره

387
00:23:33,030 --> 00:23:34,290
‫و این من رو ترسوند

388
00:23:37,230 --> 00:23:39,230
‫هردومون توافق کردیم که دست برداریم

389
00:23:39,230 --> 00:23:44,070
‫و بعد یه روز ‫نوزادها کم‌کم
از تخت‌هاشون ناپدید شدن

390
00:23:50,410 --> 00:23:53,850
‫مامان میگه بزرگتر که بشم
‫«فِرِیا» طلسم‌های واقعی یادم میده

391
00:23:53,850 --> 00:23:56,450
‫فکر کنم خودت تنهایی هم یه پا استادی

392
00:23:56,450 --> 00:23:59,380
‫همیشه نمی‌تونم خوب کنترلش کنم

393
00:23:59,390 --> 00:24:01,750
‫این بعضی‌وقت‌ها من رو می‌ترسونه

394
00:24:03,120 --> 00:24:08,590
‫عزیزم ، تو ‫دختر
کلاوس مایکلسون» هستی»

395
00:24:08,600 --> 00:24:11,360
‫تو بزرگترین جادوگر تاریخِ دنیا میشی

396
00:24:11,360 --> 00:24:13,100
‫و هیچی نمی‌تونه تو رو بترسونه

397
00:24:13,100 --> 00:24:15,500
‫میدونی تو چی هستی

398
00:24:16,940 --> 00:24:19,270
‫قوی‌ترین موجود دنیا

399
00:24:19,270 --> 00:24:21,440
‫به قدری قوی هستی که همه‌ی
‫بدی‌ها رو از ما دور کنی

400
00:24:21,440 --> 00:24:23,070
‫چه چیزهای بدی؟

401
00:24:23,080 --> 00:24:25,440
‫آدم بدها ، هیولاها

402
00:24:25,450 --> 00:24:30,050
‫آدمای بدجنس ‫، خودخواه و عصبانی

403
00:24:30,050 --> 00:24:32,920
‫هیچی به دخترم صدمه‌ای نمیزنه

404
00:24:32,920 --> 00:24:34,620
‫هیچی حتی نزدیکت هم نمیشه

405
00:24:34,620 --> 00:24:36,390
‫تو تنها چیزی هستی که برام مهمه

406
00:24:44,160 --> 00:24:48,130
‫داری می‌لرزی . ‫سردته؟

407
00:24:48,130 --> 00:24:50,770
‫آره . یه مدتی میشه سردمه

408
00:24:50,770 --> 00:24:52,600
‫خب پس بیا بریم داخل خونه

409
00:24:52,610 --> 00:24:55,040
‫می‌تونی نقاشی‌هات رو نشونم بدی

410
00:25:10,360 --> 00:25:13,690
‫دخترم یه نقاش بی‌نظیره

411
00:25:13,690 --> 00:25:15,990
‫خب ، خیلی بهتر از توئه

412
00:25:15,990 --> 00:25:18,090
‫راستش سطحت خیلی بالا نیست

413
00:25:18,100 --> 00:25:20,900
‫افراد نادان هنر رو درک نمی‌کنن

414
00:25:24,300 --> 00:25:27,270
کول» ازم خواست خدافظی کنم»

415
00:25:29,640 --> 00:25:32,040
‫به گمونم نباید تعجب کنم

416
00:25:32,040 --> 00:25:33,980
‫این‌دفعه دیگه دنبال چیه؟

417
00:25:33,980 --> 00:25:35,380
‫اهمیتی هم داره؟

418
00:25:35,380 --> 00:25:37,010
‫بازم برمیگرده

419
00:25:37,020 --> 00:25:39,380
‫همیشه آدم نچسب و خودخواهی بود

420
00:25:39,380 --> 00:25:43,790
2بار مُرد و 5 سال هم توی
‫سرزمین خیالات «فِرِیا» سر کرد

421
00:25:43,790 --> 00:25:46,020
‫می‌تونی یه کوچولو ولگردیش رو نادیده بگیری

422
00:25:46,020 --> 00:25:48,090
‫متوجه نمیشم چرا تو
بار و بندیلت رو نمی‌بندی

423
00:25:52,000 --> 00:25:56,630
نیک» ، دیگه بهم نیاز نداری»

424
00:25:56,640 --> 00:26:00,040
‫میدونم که از بین خواهر و برادرهات
‫من رو بیشتر از همه دوست داری

425
00:26:00,040 --> 00:26:02,140
‫و قطعاً تو رو دوست دارم

426
00:26:02,140 --> 00:26:04,810
‫ولی فضایی در قلبم برای بیشتر از اینا هست

427
00:26:04,810 --> 00:26:06,540
‫می‌خوام عشق بورزم

428
00:26:06,550 --> 00:26:09,180
‫می‌خوام خانواده‌ی خودم رو داشته باشم

429
00:26:09,180 --> 00:26:11,410
‫و خوب نمیشه اگه می‌تونستیم
برای یک‌بار هم که شده

430
00:26:11,420 --> 00:26:14,020
‫جدا از هم خوشبخت بشیم؟

431
00:26:14,020 --> 00:26:16,820
‫بدون خنجر ، بدون تبعید

432
00:26:16,820 --> 00:26:21,220
‫فعلاً میرم ‫. بزودی می‌بینمت

433
00:26:29,270 --> 00:26:35,570
‫تو تنها کسی بودی ‫که هیچ‌وقت
مثل یه ناخاله باهام رفتار نکردی

434
00:26:35,570 --> 00:26:39,010
‫برای قرن‌ها جایگاهم کنار تو بود

435
00:26:40,280 --> 00:26:44,850
‫و الان باید کنار دخترم باشم

436
00:26:44,850 --> 00:26:48,690
‫و به گمونم لیاقتش رو داری که تو
هم ‫جایگاهت در دنیا رو پیدا کنی

437
00:26:48,690 --> 00:26:51,130
‫ممنون

438
00:27:01,470 --> 00:27:03,770
‫خوابیده؟

439
00:27:03,770 --> 00:27:07,470
‫با اون کفش‌های گِلی که داشت

440
00:27:07,470 --> 00:27:11,110
‫کی بود که اونم از این‌کارها می‌کرد؟

441
00:27:12,480 --> 00:27:14,610
‫منتظر کسی هستی؟

442
00:27:14,610 --> 00:27:17,450
‫آره . هر لحظه ممکنه برسه

443
00:27:17,450 --> 00:27:19,420
‫فکر کنم ازش خوشت میاد

444
00:27:30,430 --> 00:27:32,360
‫حال‌ـت خوبه؟

445
00:27:36,500 --> 00:27:39,000
ربکا» یه سوالی ازم پرسید»

446
00:27:39,000 --> 00:27:42,170
‫پرسید اگه «نیکلاوس» دیگه بهم
‫نیاز نداشته باشه چی‌کاره میشم

447
00:27:42,170 --> 00:27:45,240
‫خواسته‌هایی برای خودم دارم؟

448
00:27:45,240 --> 00:27:46,940
‫منم در موردش فکر کردم

449
00:27:46,950 --> 00:27:48,450
‫مدت‌ها پیش یه زمانی بود

450
00:27:48,450 --> 00:27:52,520
‫خوب یادمه بیشتر از اینا می‌خواستم

451
00:27:52,520 --> 00:27:55,450
...به طریقی

452
00:27:55,450 --> 00:27:57,790
‫اون احساسات رو زیر

453
00:27:57,790 --> 00:28:00,920
‫- آشوب و خون‌هایی که ریختم گم کردم
‫- هی

454
00:28:00,930 --> 00:28:05,660
‫نباید اجازه بدی اعمال بد گذشته‌ات
شخصیت‌ـت رو تعریف کنن

455
00:28:05,660 --> 00:28:07,830
‫من می‌شناسمت

456
00:28:07,830 --> 00:28:09,930
‫تو آدم خوبی هستی

457
00:28:11,770 --> 00:28:15,170
‫نه . تو خوبی

458
00:28:20,380 --> 00:28:22,780
‫وقتی گفتم تو یه «مایکلسون»ـی
‫اشتباه می‌کردم

459
00:28:22,780 --> 00:28:24,110
‫تو «مایکلسون» نیستی

460
00:28:24,120 --> 00:28:27,020
‫تو قلب «مایکلسون»‌ها رو نداری

461
00:28:27,020 --> 00:28:30,650
‫خوبی زیادی در تو وجود داره

462
00:28:33,190 --> 00:28:35,630
‫برای همینه که دوست‌ـت دارم

463
00:28:39,360 --> 00:28:42,030
‫منم دوست‌ـت دارم

464
00:29:19,440 --> 00:29:20,670
‫یالا . خواهش می‌کنم

465
00:29:28,610 --> 00:29:30,780
‫زودباش

466
00:29:39,890 --> 00:29:43,130
‫بهت گفتم که نمی‌تونم بذارم بری

467
00:29:44,230 --> 00:29:45,860
‫برای همین یه حق انتخاب داری

468
00:29:45,860 --> 00:29:49,500
‫باهام برگرد ‫یا کاری می‌کنم
با عذاب بیای

469
00:30:15,390 --> 00:30:16,560
‫ازشون فاصله بگیر

470
00:30:34,610 --> 00:30:36,580
‫می‌شناسمت

471
00:30:39,620 --> 00:30:41,620
«وینسنت گریفیت»

472
00:30:41,620 --> 00:30:43,250
‫از کجا اسمم رو میدونی؟

473
00:30:43,260 --> 00:30:45,160
‫چون تو من بودی

474
00:30:45,160 --> 00:30:47,490
‫خوشحاله که تو اینجایی

475
00:30:47,490 --> 00:30:49,690
‫می‌خواد اینجا باشی

476
00:30:49,690 --> 00:30:51,330
‫می‌خواد اینجا باشم؟

477
00:30:51,330 --> 00:30:53,260
‫چی داری میگی؟

478
00:30:53,270 --> 00:30:54,630
‫اون موجود رو میگم

479
00:30:54,630 --> 00:30:57,770
‫همینی که در این شهر ساکنه

480
00:30:57,770 --> 00:31:00,200
‫کنار همه‌مون

481
00:31:00,210 --> 00:31:01,640
‫داخل وجودته

482
00:31:01,640 --> 00:31:03,670
‫عاشقته

483
00:31:03,680 --> 00:31:06,440
‫همونطور که عاشق زنت بود

484
00:31:50,360 --> 00:31:54,820
‫با کدوم چشم ‫ترجیح میدی
پایان کارِت رو ببینی؟

485
00:32:07,570 --> 00:32:09,740
‫بذار انجام بشه

486
00:32:26,290 --> 00:32:28,860
‫بابا؟

487
00:32:32,530 --> 00:32:35,230
‫فکر کنم یه مشکلی هست

488
00:32:39,070 --> 00:32:40,600
‫ولش کن

489
00:32:40,610 --> 00:32:42,140
‫همین حالا ولش کن

490
00:32:43,410 --> 00:32:45,040
‫فکر می‌کنی استثنایی بودی «وینسنت»؟

491
00:32:45,040 --> 00:32:47,480
‫اینکه فقط تو برگزیده بودی؟

492
00:32:47,480 --> 00:32:49,310
‫یه رویا دیدم

493
00:32:49,310 --> 00:32:52,050
‫در مورد یه مرد بد

494
00:32:52,050 --> 00:32:58,290
‫به بچه‌ها صدمه میزد
‫و فکر کنم به منم صدمه زد

495
00:32:58,290 --> 00:32:59,990
‫متوجه نیستی؟

496
00:32:59,990 --> 00:33:01,920
«تو آزادش کردی «وینسنت

497
00:33:01,930 --> 00:33:06,060
‫بهش جون دادی
و الان باید تغذیه کنه

498
00:33:21,450 --> 00:33:23,180
‫سرگیجه دارم

499
00:33:23,180 --> 00:33:26,850
‫- و سرم درد می‌کنه
«هِیلی» -

500
00:33:26,850 --> 00:33:28,990
‫«مارسل» ، طلسم انجام شده

501
00:33:28,990 --> 00:33:30,520
‫داره جون این بچه‌ها رو می‌گیره

502
00:33:31,690 --> 00:33:32,890
‫دارن یخ میزنن

503
00:33:37,300 --> 00:33:40,660
‫مامان ، خیلی سردمه

504
00:33:44,940 --> 00:33:46,270
وینسنت» ، این چه کوفتیه؟»

505
00:33:48,210 --> 00:33:51,470
‫اون جادوگر از وسایل شخصی

506
00:33:51,480 --> 00:33:52,810
‫برای اتصال دادن اونا به طلسم استفاده کرده

507
00:33:52,810 --> 00:33:54,880
توتم» هستن»

508
00:33:54,880 --> 00:33:57,450
‫با این جادو آشنام
‫می‌تونم معکوس‌ـش کنم

509
00:34:10,530 --> 00:34:12,330
وینسنت»؟»

510
00:34:12,330 --> 00:34:14,400
‫آره پسر

511
00:34:14,400 --> 00:34:15,970
‫آره . حال‌ـت خوبه

512
00:34:15,970 --> 00:34:18,500
‫می‌تونی بلند بشی؟

513
00:34:18,500 --> 00:34:19,900
‫همینه

514
00:34:24,140 --> 00:34:27,740
‫«مارسل» ، 5تا «توتم» داریم
‫ولی 4تا بچه‌ان

515
00:34:27,750 --> 00:34:29,980
‫خب ، اون یکی کیه؟

516
00:34:51,840 --> 00:34:53,540
‫ماشین قشنگیه

517
00:34:53,540 --> 00:34:55,300
‫هی ، ناراحت نمیشی ازت قرضش بگیرم؟

518
00:34:59,310 --> 00:35:00,840
‫میدونستم از این ماشین خوشت میاد

519
00:35:00,840 --> 00:35:03,040
‫خیلی قابل پیش‌بینی هستی

520
00:35:03,050 --> 00:35:04,450
‫داری چی‌کار می‌کنی؟

521
00:35:04,450 --> 00:35:05,850
‫خب ، میرم ماجراجویی

522
00:35:05,850 --> 00:35:08,050
‫و «سِینت تروپه» به اندازه بقیه جاها عالیه

523
00:35:09,690 --> 00:35:12,520
‫بعلاوه یکی باید از دردسر دورت کنه

524
00:35:32,080 --> 00:35:35,410
‫امدادگرا بچه‌ها رو برای معاینه
به بیمارستان فرستادن

525
00:35:35,410 --> 00:35:38,350
‫پلیس «نيو اورلانز» هم به والدینشون خبر میده

526
00:35:38,350 --> 00:35:39,580
‫به‌نظر میرسه که یه قهرمانی

527
00:35:39,580 --> 00:35:42,380
آدام» ممکن بود بمیره»

528
00:35:42,390 --> 00:35:43,650
‫همه‌ی اون بچه‌ها ممکن بود بمیرن

529
00:35:43,650 --> 00:35:44,890
‫و گوش کن چی میگم

530
00:35:44,890 --> 00:35:48,053
‫اگه «هوپ مایکلسون» به طلسم
متصل باشه ‫اون می‌میره

531
00:35:48,078 --> 00:35:50,490
‫باید بیاریمش اینجا

532
00:35:50,490 --> 00:35:53,190
‫باید یه طلسم پاکسازی
روی خاک «نيو اورلانز» بذاریم

533
00:35:53,200 --> 00:35:54,700
‫تازه از شرشون خلاص شدم

534
00:35:54,700 --> 00:35:55,930
‫خب ، برشون‌گردون «مارسل»

535
00:35:55,930 --> 00:35:58,000
‫اون یه بچه‌ست ، خب؟

536
00:35:58,000 --> 00:35:59,470
‫و عملاً خواهرته

537
00:36:02,540 --> 00:36:05,670
‫تا حالا هیچ‌وقت مریض نشده

538
00:36:05,680 --> 00:36:08,110
‫این یه بیماری جادوییه

539
00:36:09,110 --> 00:36:12,850
‫انگار...نمیدونم . توضیحش سخته

540
00:36:12,850 --> 00:36:15,780
‫مثل سرماخوردگیه

541
00:36:33,700 --> 00:36:35,740
‫از طرف «وینسنت گریفیت»ـه

542
00:36:35,740 --> 00:36:38,770
‫میدونه «هوپ» چش شده
‫می‌تونه مداواش کنه

543
00:36:42,280 --> 00:36:44,950
‫ولی باید برگردیم به «نيو اورلانز»

544
00:36:49,750 --> 00:36:51,820
‫- انجام شد
‫- خیلی‌خب ، خوبه

545
00:36:51,820 --> 00:36:53,560
‫باهاشون ملاقات کن

546
00:36:53,560 --> 00:36:55,720
‫کمکشون کن . بااحتیاط رفتار کن

547
00:36:55,730 --> 00:36:58,230
‫نمی‌خوام کسی بدونه که اجازه دادم
‫اونا برگردن اینجا

548
00:37:02,570 --> 00:37:04,230
‫چرا «هوپ»؟

549
00:37:05,800 --> 00:37:09,140
‫چرا بچه‌ای رو انتخاب کرده که
‫حدوداً 1000 مایل فاصله داره؟

550
00:37:09,140 --> 00:37:11,110
‫چون اون جادوگر استثنایی‌ـه
‫از نسل خاصیه

551
00:37:11,110 --> 00:37:12,570
‫قدرتمنده

552
00:37:12,580 --> 00:37:13,810
‫اینجا توی محله به دنیا اومده

553
00:37:13,810 --> 00:37:16,210
‫همچین قربانی مستحق پاداشه

554
00:37:18,350 --> 00:37:20,320
‫خیلی‌خب ، نذار اتفاقی براش بیوفته

555
00:37:22,690 --> 00:37:25,550
‫هی ، گفتی که به‌خاطر بچه‌ی
متولد نشده‌ات درگیر این جریان شدی

556
00:37:27,860 --> 00:37:29,260
‫چی شد؟

557
00:37:32,630 --> 00:37:39,100
‫خب ، وقتی فهمیدم که دزدیدن
اون بچه‌ها ‫کار «ایوا» بوده

558
00:37:39,100 --> 00:37:40,840
‫میدونستم که باید یه کاریش بکنم

559
00:37:40,840 --> 00:37:44,670
‫ولی به قدری درگیرش شده بود
‫که نمی‌تونست به هیچ سوالی جواب بده

560
00:37:44,680 --> 00:37:48,710
‫برای همین چندتا شفادهنده آوردم
‫و سعی کردیم تطهیرش کنیم

561
00:37:48,710 --> 00:37:52,110
‫تا آخرین ذره قدرتم هم
برای این‌کار استفاده کردم

562
00:38:01,360 --> 00:38:03,690
‫عزیزم

563
00:38:03,690 --> 00:38:07,030
‫ولی هیچ اهریمنی تسخیرش نکرده بود

564
00:38:16,970 --> 00:38:19,240
‫خودش به یه اهریمن تبدیل شده بود

565
00:38:19,240 --> 00:38:22,210
‫برای همین نمیدونم چه اتفاقی برای
‫بچه‌مون افتاد

566
00:38:23,550 --> 00:38:27,250
‫نمیدونم به‌خاطر جادوی مستلزم قربانی بود

567
00:38:27,250 --> 00:38:30,050
‫یا اینکه سعی داشتم «ایوا» رو نجات بدم

568
00:38:31,150 --> 00:38:33,350
‫اهمیتی نداره

569
00:38:33,360 --> 00:38:35,560
‫هر چی باشه تقصیر من بود

570
00:38:40,600 --> 00:38:43,570
‫میدونم چی فکر می‌کنی

571
00:38:43,570 --> 00:38:45,700
‫من جادوگر شرور داستانت هستم

572
00:38:45,700 --> 00:38:49,270
‫ولی اگه من تونستم ردت رو بگیرم
‫یعنی کلی آدم دیگه هم می‌تونن

573
00:38:49,270 --> 00:38:52,170
‫فرقش اینه که می‌خوان بمیری

574
00:38:52,180 --> 00:38:53,840
‫خانواده‌ی من زنده‌ات رو نیاز دارن

575
00:38:53,840 --> 00:38:56,780
‫- واسه این سپاسگزار باش
‫- می‌خوای ازت تشکر کنم؟

576
00:38:56,780 --> 00:38:58,710
‫بیا جلوتر و سپاسگزاریم رو
با کمال میل نشونت میدم

577
00:38:58,720 --> 00:39:00,680
‫برادرها و خواهرم دارن میرن به «نيو اورلانز»

578
00:39:00,680 --> 00:39:02,850
‫خودشون رو تو خطر میندازن
‫تا از برادرزاده‌ام محافظت کنن

579
00:39:02,850 --> 00:39:05,450
‫الان بیشتر از هر وقت دیگه‌ای
...به یه درمان نیاز داریم مگه اینکه

580
00:39:05,460 --> 00:39:08,260
‫مگه اینکه بیماری رو از بین ببریم

581
00:39:08,260 --> 00:39:09,890
‫منظورت چیه؟

582
00:39:09,890 --> 00:39:12,960
‫می‌خوای آزاد بشی ، نه؟

583
00:39:14,400 --> 00:39:17,300
‫شاید بتونی کمکم کنی تا همه‌مون آزاد بشیم

584
00:39:17,300 --> 00:39:21,300
‫خودت گفتی که هیولاها
‫ارگانیسم بیولوژیکی هستن

585
00:39:23,070 --> 00:39:24,810
‫اگه راهی برای ضعیف کردن خودت پیدا کردی

586
00:39:24,810 --> 00:39:27,310
‫پس شاید بتونی کمکم کنی
‫یکی دیگه رو ضعیف کنم

587
00:39:27,310 --> 00:39:29,040
‫جادوی من و داروی تو

588
00:39:29,050 --> 00:39:31,480
‫یه معامله پیشنهاد میدی؟

589
00:39:31,480 --> 00:39:33,150
‫می‌تونی زندگیت رو پس بگیری

590
00:39:33,150 --> 00:39:38,390
‫ولی قبلش ‫من و تو باید راهی برای
کشتن ‫«مارسل جرارد» پیدا کنیم

591
00:39:44,430 --> 00:39:46,330
‫لازم نیست بیای

592
00:39:46,330 --> 00:39:48,560
‫تو 5 سال تموم زندانی «مارسل» بودی

593
00:39:48,570 --> 00:39:50,000
‫بذار خودم «هوپ» رو ببرم

594
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
‫«هِیلی» ناراحته . بمون و بهش تسلی بده

595
00:39:52,000 --> 00:39:53,430
‫اگه این یه تله باشه

596
00:39:53,440 --> 00:39:56,910
‫اگه «مارسل» قصد داشته باشه
همه‌مون رو بکشه

597
00:39:56,910 --> 00:39:59,310
‫دخترت یه پدر می‌خواد

598
00:39:59,310 --> 00:40:02,440
‫همه میریم

599
00:40:02,450 --> 00:40:04,880
‫اون بهم نیاز داره
منم به هردوتون نیاز دارم

600
00:40:06,650 --> 00:40:09,480
‫ما خونواده‌ایم . باید باهم باشیم

601
00:40:30,340 --> 00:40:33,680
‫چیزی که در من زندگی می‌کنه
‫در وجود تو هم زندگی می‌کنه

602
00:40:33,680 --> 00:40:37,450
‫پوچی ‫، عطش ، تلخی

603
00:40:37,450 --> 00:40:39,110
‫از داخل تو رو میدره

604
00:40:42,020 --> 00:40:44,290
‫هنوزم اونجاست

605
00:40:44,290 --> 00:40:47,420
‫و تو کسی هستی که
‫بهش جون میدی

606
00:40:50,230 --> 00:40:53,160
‫فرار کردی چون اون بهت اجازه داد

607
00:40:53,160 --> 00:40:57,700
‫چون برای بعد بهت نیاز داره

608
00:40:57,700 --> 00:41:01,840
‫هنوز در خاک این شهره در حرکته

609
00:41:06,410 --> 00:41:09,180
‫در قلب‌های مردمت می‌تپه

610
00:41:12,420 --> 00:41:15,750
‫حتماً تغذیه و آزاد میشه

611
00:41:19,420 --> 00:41:22,060
‫همه‌مون آزاد میشیم

612
00:41:37,270 --> 00:41:38,910
‫چیزی نیست بچه‌ها

613
00:41:38,910 --> 00:41:40,440
‫همه چیز روبراه میشه

614
00:41:53,000 --> 00:41:54,000
مترجمین : مــعــیــن و رضــا

615
00:41:55,000 --> 00:42:29,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
