WEBVTT

00:02.935 --> 00:04.934
امروز اون بیرون روز قشنگیه

00:04.935 --> 00:07.194
خیابون‌ها پر از توریست شدن

00:07.205 --> 00:10.064
آبجو می‌خورن . خرید می‌کنن

00:10.065 --> 00:13.934
پیش به سوی تور پیاده‌رویِ
«خون‌آشام‌های «نيو اورلانز

00:13.945 --> 00:16.774
فکر می‌کنن این فقط یه افسانه‌ست

00:16.775 --> 00:19.414
فقط بخشی از جاذبه‌های شهرمونه

00:19.415 --> 00:23.614
خب ، ما بهتر میدونیم

00:23.614 --> 00:27.653
همونطور که میدونیم
یک طوفان در راهه

00:29.384 --> 00:34.123
این هفته 5 سال از
سقوط «مایکلسون»ها می‌گذره

00:34.124 --> 00:36.363
5سال با صلح و آرامش

00:36.364 --> 00:38.993
و ما برای این آرامش
بهای بزرگی پرداخت کردیم

00:40.063 --> 00:44.532
ما جادوگرها برای این
آرامش زحمت کشیدیم

00:44.533 --> 00:46.402
ما آزادی‌مون رو پس گرفتیم

00:46.403 --> 00:47.932
ارتباطمون رو از نیاکان‌مون‌ قطع کردیم

00:50.543 --> 00:53.642
برای پس گرفتن شهرمون
از «مارسل جرارد» حمایت کردیم

00:57.152 --> 01:01.551
از اون‌موقع ما سخت جنگیدیم
تا این جامعه رو بسازیم

01:01.552 --> 01:03.751
و هفته‌ی دیگه

01:03.752 --> 01:05.821
درحالی‌که استقلال‌مون رو جشن می‌گیریم

01:05.822 --> 01:10.161
این جامعه به چالش کشیده میشه

01:10.162 --> 01:12.791
چون‌ هر سال برامون مهمون میاد

01:14.501 --> 01:16.830
خون‌آشام‌ها

01:16.831 --> 01:22.000
خون‌آشام‌ها از سرتاسر جهان به
اینجا میان و می‌خوان از نزدیک

01:22.001 --> 01:25.670
شاهد زجر کشیدن
کلاوس مایکلسون» باشن»

01:25.671 --> 01:28.370
حالا بعضی از اون خون‌آشام‌ها
خوش‌رفتار هستن

01:30.011 --> 01:33.910
...و بعضی‌ها

01:33.920 --> 01:36.479
نه خیلی

01:36.480 --> 01:39.189
ببینید ، خون‌آشام‌هایی که
از شهرهای دیگه میان

01:39.190 --> 01:41.249
به شهر ما اهمیتی نمیدن

01:41.260 --> 01:43.619
از قوانین‌مون پیروی نمی‌کنن

01:43.620 --> 01:45.759
برامون دردسرساز میشن

01:45.760 --> 01:50.259
قصد می‌کنن آرامش‌مون رو به‌هم بزنن

01:50.259 --> 01:56.168
و تنها راه پشت‌سر گذاشتنش
اینه که باهم پشت‌سر بذاریمش

01:56.169 --> 01:59.438
حالا این اولین‌بار نیست
که با شرایط سخت روبرو میشیم

01:59.439 --> 02:01.508
هر کدوم و تک‌تک ما که اینجا هستیم

02:01.509 --> 02:04.208
به سهم خودمون با هیولاها روبرو شدیم

02:04.209 --> 02:06.208
قسم می‌خورم گاهی اوقات احساس می‌کنم

02:06.209 --> 02:08.778
شیطان پشت سایه‌های
این شهر کمین کرده

02:08.778 --> 02:11.447
برای مدتی طولانی

02:11.448 --> 02:14.047
ما موفق شدیم هیولاهامون رو
مدفون نگه داریم

02:15.788 --> 02:18.887
و حالا باید مطمئن بشیم
که اونا مدفون بمونن

02:20.798 --> 02:27.067
وگرنه هر چی که ساختیم
رو از دست خواهیم داد

02:29.197 --> 02:34.066
برای همیشه از دستش خواهیم داد

02:36.800 --> 02:37.800
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

02:38.800 --> 02:43.800
"The Originals"
فصل 4
قسمت 1 : جمع کردن قاتل‌ها

02:44.000 --> 02:45.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

02:45.616 --> 02:48.945
به سلامتی 5 سال استقلال

02:48.956 --> 02:51.585
و دشمن‌های قدیمی که
تبدیل به دوست‌های جدید شدن

02:51.586 --> 02:54.385
فکر کردم گفتی این
اکیداً یه ملاقات کاریه

02:54.396 --> 02:57.625
دفعه‌ی پیش که کار رو با تفریح
قاطی کردیم مشکلی نداشتی

02:57.626 --> 03:03.495
تو واسه اطلاعات بهم پول میدی
و من هم واست اطلاعات دارم

03:03.495 --> 03:06.034
«طبق پیش‌بینی دشمن‌های «کلاوس
برای جشن گرفتن

03:06.035 --> 03:08.004
دارن به «نيو اورلانز» سرازیر میشن

03:08.005 --> 03:10.704
گرچه بعضی‌هاشون دارن
بین جادوگرهات هم‌پیمان پیدا می‌کنن

03:10.705 --> 03:12.204
شکی نیست که می‌خوان

03:12.205 --> 03:14.044
با تنها محفلی که هنوز
از دست‌ـت عصبانیه دوست بشن

03:14.045 --> 03:16.774
اختلاف راه بندازن
قدرت‌ـت رو تضعیف کنن

03:16.775 --> 03:19.384
و شاید غنیمت پیروزیت رو بدزدن

03:19.385 --> 03:21.884
«خودِ «کلاوس

03:21.884 --> 03:24.453
چقدر شرورانه

03:24.454 --> 03:27.153
خوب شد با جادوگرها صلح کردم

03:27.154 --> 03:29.293
وینسنت» هم مثل من صلح می‌خواد»

03:29.294 --> 03:33.963
همینطوره ولی شنیدم
محفل‌ها می‌خوان یه کاری بکنن

03:33.964 --> 03:37.293
علائم رمزی روی دیوار
جلسه‌های مخفی تو نیمه‌شب

03:37.304 --> 03:39.533
شاید «وینسنت» خبر نداره

03:39.533 --> 03:41.402
یا شایدم نقشه کشیده
قدرت‌ـت رو تصاحب کنه

03:41.403 --> 03:44.572
خودم شخصاً ازش می‌پرسم

03:46.203 --> 03:48.902
بهتره عجله کنی چون مشکلات
بزرگتری هم داری

03:48.913 --> 03:52.072
اگه منظورت «هِیلی مارشال»ـه
گفتم دور اون رو خط بکش

03:52.083 --> 03:55.042
باشه ولی بازم کسایی هستن

03:55.053 --> 03:57.852
که برای پیدا کردنش
هیچی جلودارشون نیست

03:57.852 --> 04:00.051
«یکیش «آلیستر دوکِین

04:00.052 --> 04:02.591
اون و همدست‌هاش باور دارن

04:02.592 --> 04:05.291
که «هِیلی» کلید پیدا کردن
بقیه‌ی «مایکلسون»‌هاست

04:05.292 --> 04:06.891
پس «آلیستر» داره میره دنبال «هِیلی»؟

04:06.892 --> 04:08.591
آلیستر» اینجاست»

04:08.592 --> 04:11.291
ظاهراً واسه جشن استقلال اومده

04:11.302 --> 04:13.931
ولی گمونم ازت می‌خواد
خون «کلاوس» رو بهش بدی

04:13.931 --> 04:17.200
که بعدش ازش برای پیدا کردن
خواهر و برادرهای «کلاوس» استفاده کنه

04:17.201 --> 04:20.270
یا بچه‌اش

04:20.271 --> 04:23.340
نیم‌دهه‌ای میشه که کسی
خبری از «مایکلسون»‌ها نشنیده

04:23.341 --> 04:25.440
آلیستر» اعضای «استریکس» رو گیر انداخته»

04:25.464 --> 04:27.464
به عنوان مدرک ازشون استفاده می‌کنه

04:27.851 --> 04:30.750
که اگه نسل «آلایژا» زنده‌ست
پس «آلایژا» هم زنده‌ست

04:32.680 --> 04:34.449
که باعث میشه آدم فکر کنه

04:34.450 --> 04:37.019
شاید «هِیلی» یه‌جورایی داره سعی می‌کنه
مایکلسون»‌ها رو برگردونه»

05:34.277 --> 05:37.506
صدای خودشه؟

05:37.517 --> 05:39.776
بذار برم ببینم

05:39.777 --> 05:41.516
نیا بیرون

06:06.605 --> 06:10.704
خب ، بالاخره چشمم
به جمالت روشن شد

06:10.715 --> 06:12.404
مطمئنی کسی تعقیبت نکرده؟

06:12.415 --> 06:15.944
خیلی قبل از اینکه به دنیا بیای
من دردسرها رو دور میزدم

06:15.945 --> 06:17.284
حالا اون دختر کوچولو کجاست؟

06:17.285 --> 06:18.644
پیداش کردی؟

06:18.654 --> 06:20.813
مری» ، خواهش ‌می‌کنم»

06:20.824 --> 06:24.183
بعد از این‌همه مدت
چیزی نمونده برشون‌گردونم

06:24.194 --> 06:26.293
من یه دارو برای زهر «فِرِیا» پیدا کردم

06:26.294 --> 06:28.453
یه جادوگر گیر آوردم
که طلسم «ربکا» رو باطل کنه

06:28.464 --> 06:30.263
پس واقعاً می‌خوای انجامش بدی؟

06:30.264 --> 06:31.993
درمان‌شون کنی و بعد بیدارشون کنی؟

06:31.994 --> 06:35.163
تا حالا به این فکر کردی شاید
بدون اونا واسه «هوپ» بهتر باشه؟

06:35.164 --> 06:37.563
من یه قولی دادم

06:37.573 --> 06:39.332
به کی؟ به «آلایژا»؟

06:39.333 --> 06:40.902
به دخترم

06:40.903 --> 06:43.302
بهش قول خونه‌ای رو دادم
که توش احساس کنه در امانه

06:43.303 --> 06:45.902
و کسایی که دوستش دارن
ازش محافظت می‌کنن

06:47.913 --> 06:50.082
«مری»

06:50.083 --> 06:51.642
اونم یه «مایکلسون»‌ـه

06:51.653 --> 06:54.452
اون همه‌ی دشمن‌هاشون رو به ارث برده

06:54.452 --> 06:58.251
و قدرتی که از درک من خارجه

06:58.252 --> 07:01.651
اون یه نفر رو لازم داره
تا یادش بده کنترلش کنه

07:01.662 --> 07:03.961
خودم تنهایی از پس‌ـش برنمیام

07:06.032 --> 07:08.431
تو بهم گفتی «مایکلسون»‌هایی رو
که لازم داشتی بیدار کنم

07:08.432 --> 07:10.561
تا هر 7تا گله‌ی گرگینه رو پیدا کنی

07:10.562 --> 07:13.701
تو 6تا رو پیدا کردی

07:13.701 --> 07:17.100
...«آخریش همون «مالرو

07:17.101 --> 07:21.070
فکر کردم دخلشون رو آوردن

07:22.241 --> 07:27.880
با توجه به این ممکنه
یکی‌شون مونده باشه

07:27.881 --> 07:32.619
هِیلی» ، تو 5 سال گشتی»
ولی هیچی پیدا نکردی

07:32.620 --> 07:35.549
به‌طور اتفاقی من یه سرنخ پیدا کردم

07:35.560 --> 07:38.859
اگه یه نفر دیگه هم
پیداش کرده باشه چی؟

07:38.860 --> 07:40.629
اگه این یه تله باشه چی؟

08:03.419 --> 08:05.878
اعلیحضرتا

08:07.488 --> 08:09.657
و به چه دلیل این افتخار
بزرگ نصیبم شده؟

08:09.658 --> 08:11.587
خیلی‌خب ، خیلی‌خب
پیاز داغش رو زیاد نکن

08:11.588 --> 08:13.957
اون اینجاست؟ -
اون پشته -

08:13.958 --> 08:16.257
الان داشت از وقت‌شناسیِ
فوق‌العاده‌ات تعریف می‌کرد

08:16.258 --> 08:17.657
چه جمعیتی

08:17.668 --> 08:21.297
جادوگرها ، خون‌آشام‌ها
همه جمع‌شون جمع‌ـه؟

08:21.298 --> 08:24.937
ما مثل سوئیس هستیم
درست تو قلب شهر می‌ترکونیم

08:24.937 --> 08:26.806
همه‌ـش خواسته‌ی «کمی» بود

08:28.677 --> 08:30.576
خب ، من باید عجله کنم

08:30.577 --> 08:35.076
کل هفته آهنگ‌های
خفن میذارم . میدونی؟

08:39.987 --> 08:43.355
وینسنت» ، ممنون که اومدی»

08:43.356 --> 08:46.225
یه‌کم دیر کردی ولی گمونم
یه شهر داری که باید اداره‌اش کنی

08:46.226 --> 08:48.825
آره . خیلی آسون‌تر می‌شد اگه
میدونستم جادوگرها تحت کنترلن

08:48.826 --> 08:50.155
کالدرون» دست از پا خطا نمی‌کنه»

08:50.156 --> 08:51.495
به شرطی که نذاری
خون‌آشام‌ها واردش بشن

08:51.496 --> 08:53.595
پس چرا خبر از دورهمی‌های مخفیانه

08:53.596 --> 08:55.365
و علامتگذاری روی دیوارها
به گوشم میرسه؟

08:56.736 --> 08:58.035
انگار یه نفر داره
دردسر درست می‌کنه

08:58.036 --> 09:02.564
مارسل» ، این خون‌آشام‌های خارجی»
یخورده توهمی‌ـت کردن پسر

09:02.575 --> 09:04.474
باشه . ببین ، ازت می‌خوام

09:04.475 --> 09:06.644
مخصوصاً این هفته
مردمت رو جمع‌ و جور کنی

09:06.645 --> 09:08.374
توی «کالدرون» نگه‌شون دار

09:08.375 --> 09:11.374
بفهم کیا دارن دردسر درست می‌کنن
و وقتی فهمیدی جلوشون رو بگیر

09:11.385 --> 09:13.484
تا وقتی که دوست‌های خارجی‌مون برن

09:13.485 --> 09:16.114
اگه بدرفتاری کردن
خودم جمع و جورشون می‌کنم

09:51.253 --> 09:56.152
اومدی سرزنشم کنی «مارسلوس»؟

09:56.152 --> 09:58.251
نه

09:58.262 --> 10:00.921
اومدم یه گفتگوی مؤدبانه
و متمدنانه بکنم

10:03.262 --> 10:05.261
گمونم وقتش رسیده

10:13.771 --> 10:16.200
حرفی واسه گفتن نداری؟

10:16.211 --> 10:19.570
من رو بگو فکر کردم از
هم‌نشینی باهام لذت می‌بری

10:19.581 --> 10:22.310
چیزی که بیشتر از همه
لذتش رو می‌برم

10:22.311 --> 10:25.650
اینه که تو جهنم بپوسی

10:25.651 --> 10:29.820
ببین ، به 2تا روش میشه این رو پیش برد

10:29.820 --> 10:32.849
روش خوب و آسون

10:32.860 --> 10:36.489
یا اون یکی روش

10:36.490 --> 10:39.459
میدونی ، به محض اینکه فهمیدم

10:39.460 --> 10:42.129
به اندازه کافی زجر کشیدی
این رو کشیدم بیرون

10:42.130 --> 10:45.769
و اون روز کلمه‌ای رو گفتی
که هیچ‌وقت ازت نشنیدم

10:45.770 --> 10:48.039
"رحم کن"

10:49.169 --> 10:52.108
چرا من رو نمی‌کُشی؟

10:52.109 --> 10:54.278
چون من مثل تو نیستم

10:54.279 --> 10:55.608
من از تو قوی‌ترم

10:55.609 --> 10:57.278
زندگیم دیگه به تو وصل نیست

10:57.279 --> 11:01.118
و شهری که دوست داری
بگی تو ساختیش مال منه

11:01.119 --> 11:03.688
اومدی اینجا که تأییدت کنم؟

11:03.689 --> 11:06.288
واسه یه‌کم اطلاعات اومدم

11:06.288 --> 11:09.487
ببین ، یکی از دوست‌های قدیمی‌ـت
به تازگی به شهر رسیده

11:09.488 --> 11:11.157
«آلیستر دوکِین»

11:11.158 --> 11:14.297
حرفم اینه که ممکنه حتی
برام دردسرساز بشه

11:14.298 --> 11:15.957
می‌تونم بکُشمش

11:15.968 --> 11:18.697
ولی کی میدونه چجور جنگی
ممکنه راه بیوفته

11:18.698 --> 11:20.897
ترجیح میدم متقاعدش کنم
که پاش رو از گلیمش درازتر نکنه

11:20.898 --> 11:23.637
تو هم قراره روش‌ـش رو بهم بگی

11:23.637 --> 11:27.206
پس چطوری می‌خوای پیش بره؟

11:36.147 --> 11:39.846
غرور همیشه نقطه‌ضعف «آلیستر» بود

11:39.857 --> 11:43.256
حتی قبل از اینکه تبدیلش کنم
یه اشراف‌زاده‌ی مغرور بود

11:43.256 --> 11:46.025
به افتخار خودش ضیافت برپا می‌کرد

11:46.026 --> 11:49.095
فقط بیشتر تحویلش بگیر

11:49.096 --> 11:51.725
اون‌وقت کاملاً انعطاف‌پذیر میشه

12:11.015 --> 12:12.914
باید بری؟

12:12.915 --> 12:14.284
آره

12:14.285 --> 12:16.414
ولی خیلی‌خیلی زود برمیگردم

12:18.124 --> 12:19.993
و تنها هم نمیام

12:22.964 --> 12:26.123
هر شب قبل از خواب
بهت زنگ میزنم . باشه؟

12:26.134 --> 12:30.933
تا اون‌موقع هر چی «مری» گفت
گوش می‌کنی . قبوله؟

12:35.273 --> 12:36.972
قبوله

12:43.443 --> 12:45.942
حواست رو جمع کن
به حرکت ادامه بده

12:45.953 --> 12:48.412
بوی دردسر شنیدی فرار کن

12:48.423 --> 12:50.622
اون قوم و خیش‌ـت که اونجان
کلی زندگی کردن

12:50.623 --> 12:53.492
کاری که باید بکنی اینه که
برای دختر کوچولوت زنده بمونی

12:53.492 --> 12:55.551
هر کاری می‌کنم برای اونه

13:07.732 --> 13:09.801
آدام» ، برگرد اینجا»

13:13.171 --> 13:15.010
چه خبرا داداش کوچولوی جادوگر؟

13:15.011 --> 13:17.140
تو خون‌آشامی

13:17.141 --> 13:19.480
میدونم و دندون و این چیزها هم دارم

13:22.351 --> 13:23.850
«آدام»

13:23.851 --> 13:25.350
همین الان معذرت‌خواهی کن

13:25.351 --> 13:26.750
ببخشید

13:26.751 --> 13:27.990
اشکال نداره

13:29.620 --> 13:31.419
مکسین» ، بذار کمکت کنم»

13:31.430 --> 13:32.859
اون گوش نمی‌کنه

13:32.860 --> 13:35.659
شاید بهتره تو طلسم مرزی
گیرش بندازم

13:35.660 --> 13:38.929
ازش میاد بیرون
یه 20-10 سالی صبر کن

13:38.930 --> 13:40.929
خوش‌بینانه بود

13:42.300 --> 13:48.539
بگذریم . ممنون واسه همه‌ی اینا

13:48.539 --> 13:51.878
خب ، فقط دارم مطمئن میشم
کسی کم و کسری نداره

13:51.879 --> 13:53.508
تا تو خونه‌هاشون بمونن
و خارج از محله باشن

13:53.509 --> 13:54.978
حداقل هفته‌ی دیگه رو . میدونی؟

13:54.979 --> 13:58.348
آره . فقط تا خون‌آشام‌های غربتیِ ولگرد
ولگردی‌شون تو شهر تموم بشه

13:59.489 --> 14:00.718
خب ، این خیلی باارزشه

14:00.719 --> 14:02.348
تو هوای محافل رو داری

14:10.728 --> 14:12.297
«هی «کاسانووا
(خوش‌زبان و تأثیرگذار)

14:12.298 --> 14:14.697
...شاید چُلاق از اینجا برم بیرون ولی

14:14.698 --> 14:17.037
اون تو نخته -
مکسین»؟» -

14:17.038 --> 14:19.867
مامانِ باصفا ، باحال و شدیداً خوشگل؟

14:19.868 --> 14:21.437
آره

14:21.438 --> 14:25.206
ولی هی ، اگه ترجیح میدی بقیه
...زندگیت رو یه تارک‌دنیا باشی

14:27.077 --> 14:30.246
«مکسین»

14:30.247 --> 14:32.716
...ببین

14:32.717 --> 14:36.386
تا هفته‌ی دیگه اگه چیزی
...لازم داشتی من می‌تونم

14:36.387 --> 14:40.086
نمیدونم چطوری بگم

14:40.086 --> 14:44.525
خب ، من قطعاً با این‌همه
خرید خرابکاری می‌کنم

14:44.526 --> 14:46.925
...پس اگه می‌خوای کمکم کنی

14:48.396 --> 14:51.265
امشب واسه شام بیا

14:51.266 --> 14:53.265
باشه

15:10.055 --> 15:12.884
بسیار زیبا

15:12.885 --> 15:15.884
از یه سلطان گرفتمش

15:15.894 --> 15:18.223
این شمشیر برای پادشاه ساخته شده

15:18.224 --> 15:20.893
به پاس سخاوتمندی‌تون تقدیم می‌کنم

15:20.894 --> 15:23.863
آلیستر» ، از سبکت خوشم میاد»

15:23.864 --> 15:26.363
حالا بذار لطفت رو جبران کنم

15:26.364 --> 15:28.533
ویسکیِ «اسکاچ» 70 ساله

15:28.534 --> 15:31.033
به افتخار ارتفاعات بومیِ اسکاتلندی‌تون

15:31.034 --> 15:34.403
تا همراه ضیافت‌مون ازش لذت ببرید

15:48.653 --> 15:52.552
خب ، این لطفت رو نشون میده

15:52.562 --> 15:56.321
ولی باور ندارم کسی
بتونه آزاد باشه

15:56.332 --> 15:58.691
اونم وقتی کسی که
بهش ظلم کرده هنوز زنده‌ست

16:01.262 --> 16:03.261
نیکلاوس» تبدیلم کرد»

16:03.272 --> 16:06.101
و بعد بهم نفوذ ذهنی کرد
تا تمام ایالتم رو قتل‌عام کنم

16:06.102 --> 16:08.401
ازجمله زن و بچه‌ی خودم

16:08.412 --> 16:11.671
همه‌ـش به‌خاطر اینکه
ازم به عنوان یه حواس‌پرتی

16:11.681 --> 16:13.840
برای گمراه کردن
پدر پستش استفاده کنه

16:13.841 --> 16:16.410
من 1 قرن در سایه‌ها پنهان شدم‌

16:16.411 --> 16:18.350
عدالتم کجاست؟

16:19.951 --> 16:22.520
5سال پیش تو باعث شدی زجر بکشه

16:22.521 --> 16:26.750
و بهمون میگی هنوز داره
زجر می‌کشه و با اینحال

16:26.760 --> 16:28.659
ما مدرکی نداریم

16:28.660 --> 16:30.629
و حالا تنها چیزی که
جلوش رو می‌گیره

16:30.630 --> 16:33.629
تا به خرابکاری و ویرانگری برنگرده

16:33.630 --> 16:35.359
حرف توئه

16:35.370 --> 16:37.229
من همونجایی که می‌خوام نگه‌اش داشتم

16:38.440 --> 16:39.869
قرار نیست جایی بره

16:39.870 --> 16:42.999
پس می‌خوام با چشم‌های
خودم زجر کشیدنش رو ببینم

16:43.010 --> 16:48.738
و شاید یه قطره از خون‌ـش رو گرفتم
تا فقط یه فرضیه رو امتحان کنم

16:49.879 --> 16:51.778
ببین ، ما چندبار فهمیدیم

16:51.779 --> 16:54.878
که «آلایژا مایکلسون» به طریقی
هنوز زنده‌ست

16:54.889 --> 16:56.988
مشاوران جادوگرم عقیده دارن
که زندگی‌ـش

16:56.989 --> 16:59.988
یه یه‌جور نیروی قدرتمند
و فناناپذیر متصل شده

16:59.989 --> 17:03.088
حالا گمونم اون خودِ «کلاوس» باشه

17:03.088 --> 17:05.687
خب ، این فرضیه‌ی جالبیه

17:05.698 --> 17:07.397
خون «کلاوس» بهمون اجازه میده
اون اتصال رو تأیید کنیم

17:07.398 --> 17:09.797
و اگه درست باشه

17:09.798 --> 17:15.767
خب ، مطمئناً این دلیل کشتن خودش
و از ریشه کندن خانواده‌ی منفورش میشه

17:17.068 --> 17:19.067
کلاوس» رو بکش»

17:19.078 --> 17:23.646
و این خیال همه‌ی
برادرانت رو راحت می‌کنه

17:23.647 --> 17:25.206
امتناع کن

17:25.217 --> 17:28.046
اون‌وقت ثابت میشه که طرفدارش هستی

17:28.047 --> 17:31.886
خب ، من راجبه طرفدار چیزی نمیدونم

17:31.887 --> 17:36.716
ولی میدونم که اتمام حجت
کسی رو قبول نمی‌کنم

17:37.987 --> 17:41.755
میدونی ، صورت خوشی نداره
که مهمون‌هات رو پس بزنی

17:41.766 --> 17:43.995
ممکنه بداخلاق بشن

17:43.996 --> 17:48.065
و این به شدت شرم‌آور می‌شد
اگه من

17:48.066 --> 17:51.335
یا هر کدوم از پیروانم
با یه حالت بداخلاق

17:51.336 --> 17:53.505
وارد شهر شما می‌شدیم

17:53.506 --> 17:56.775
واقعاً به شدت شرم‌آور می‌شد

17:57.945 --> 18:00.844
«خب ، حالا «آلیستر

18:00.845 --> 18:03.074
اصلاً نمی‌خواستم بی‌ادبی کنم

18:03.085 --> 18:05.084
چطوره امشب حلش کنیم؟

18:05.085 --> 18:06.954
محوطه‌ی خونه‌ی «مایکلسون»‌ها

18:06.955 --> 18:08.514
نیمه‌شب

18:10.800 --> 18:13.900
" آستین ، تگزاس "

18:20.794 --> 18:23.733
خیلی‌خب خانم‌ها
نذارید من کُندتون کنم

18:23.734 --> 18:25.303
نوش

18:29.074 --> 18:31.273
میرم سراغ دور بعدی

18:31.274 --> 18:34.143
یه لحظه استراحت کنید
خودتون رو جمع و جور کنید

18:36.543 --> 18:39.312
یه دور دیگه لطفاً -
ممنون -

18:40.913 --> 18:42.882
آبجو لطفاً

18:42.883 --> 18:45.482
انگار خیلی بهت خوش می‌گذره
مناسبتش چیه؟

18:45.493 --> 18:48.292
من تازه اقامت کسب تخصصم رو تموم کردم

18:48.293 --> 18:50.252
که یعنی الان رسماً یه دکتر اورژانسم

18:50.262 --> 18:52.291
تبریک میگم -
مرسی -

18:52.292 --> 18:54.991
این از عذاب وجدانت کم می‌کنه؟
با توجه به چیزی که هستی؟

18:56.262 --> 18:57.631
چی گفتی؟

18:57.632 --> 19:00.431
کیلین» ، باید به حرفم گوش بدی»

19:00.432 --> 19:03.001
اسمم رو از کجا میدونی؟ -
از یکی از دوستام گرفتم -

19:03.002 --> 19:05.471
گفت اسم وسط
مادربزرگت «مالرو» بوده

19:07.671 --> 19:10.680
بهتره همین الان دست‌ـت رو بکشی

19:10.681 --> 19:12.940
کاش می‌تونستم

19:12.951 --> 19:15.280
ازت یه کمکی می‌خوام

19:15.281 --> 19:17.720
‫فقط 5 دقیقه . بیرون اینجا
‫می‌تونم توضیح بدم

19:28.900 --> 19:31.500
ما دختره رو پیدا کردیم "
" «و «هِیلی مارشال

19:35.100 --> 19:37.100
" جفتشون رو بکشید "

19:56.059 --> 19:57.758
‫دیگه این‌کار رو نکن

19:57.759 --> 20:00.018
‫- بدون مبارزه نمیام
‫- میشه آروم بگیری؟

20:00.029 --> 20:03.628
‫نیومدم که باهات دعوا کنم
‫بهت نیاز دارم

20:03.628 --> 20:05.497
‫تو آخرین عضو گله‌تون هستی
‫و به دلایلی که توضیح‌شون پیچیده‌ست

20:05.498 --> 20:07.627
‫استثنایی هستی

20:07.628 --> 20:09.527
‫- مشکلات‌ـت برام مهم نیستن
‫- باید باشن

20:09.538 --> 20:12.197
‫چون کسایی هستن که میدونن
‫چقدر مهمی

20:13.468 --> 20:15.137
‫و میان سراغت

20:15.138 --> 20:17.277
‫ببین ، من یه زندگی ، کار و رابطه دارم

20:17.278 --> 20:19.807
‫اگه کسی بخواد اینا رو ازم بگیره
‫باید من رو بکشه

20:19.807 --> 20:22.406
‫اون کجاست؟

20:22.417 --> 20:24.076
‫شرمنده

20:24.077 --> 20:25.246
‫واسه این‌کارها وقت نداریم

20:33.357 --> 20:35.586
‫«مارسلوس»

20:35.587 --> 20:38.896
‫به گمونم مهمونی شب‌ـت برای «آلیستر»
‫موفقیت چشمگیری بود

20:38.896 --> 20:42.125
‫«آلیستر» هیچ اهمیتی به
چرب‌زبونی و ستایش نمیده

20:42.126 --> 20:45.365
‫از جشن برای نطقش استفاده کرد
‫تا بتونه من رو به چالش بکشونه

20:45.366 --> 20:48.364
‫یا تو همین رو می‌خواستی؟

20:48.365 --> 20:50.364
‫چقدر سخته یه پادشاه باشی؟

20:50.375 --> 20:53.074
‫یه بیگانه دلش رو داره
حکومت تو رو زیرسوال ببره

20:53.075 --> 20:55.374
‫و تو کسی رو برای مشاوره گرفتن نداری

20:56.774 --> 20:58.403
‫خیال می‌کنی نمیدونم

20:58.414 --> 21:02.113
‫روزی که «آلایژا» رو گاز گرفتم
‫باید می‌مرد

21:02.114 --> 21:04.483
‫ولی همه نسلش اون بیرون سالم و سرحالن

21:04.484 --> 21:07.913
‫برای همین به «وینسنت» گفتم یه طلسمی بکنه
‫تا بفهمیم چرا خون‌آشام‌هاش نمردن

21:07.924 --> 21:11.683
‫کاشف به عمل اومد که زندگی
‫خواهر و برادرهات به تو متصل شده

21:11.694 --> 21:14.223
‫بقیه برام اهمیتی ندارن

21:14.223 --> 21:16.392
‫ولی نمیذارم هیچ اتفاقی برای «ربکا» بیوفته

21:16.393 --> 21:19.292
‫خوش به حالم که هنوزم عشق خواهرم تو قلبته

21:19.293 --> 21:21.892
‫احتمالاً چاره‌ای جز کشتن
آلیستر» بیچاره نداشته باشی»

21:21.903 --> 21:26.102
‫سر سنگین ، تاج سنگین و فلان و فلان

21:26.103 --> 21:28.832
‫اگه «آلیستر» رو بکشم
‫فرضیه‌اش مرکز توجه قرار می‌گیره

21:28.843 --> 21:31.502
‫خون‌آشام‌ها علیه من میشن
‫شهر رو به‌هم میریزن

21:31.512 --> 21:34.911
‫تنها چیزی که نیاز دارن یه قطره از خون توئه

21:34.912 --> 21:37.611
‫بعدش جادوگرهاشون می‌تونن
خانواده‌ات رو پیدا کنن

21:37.612 --> 21:39.511
‫حتی «هوپ» رو

21:41.852 --> 21:43.921
...ولی

21:43.922 --> 21:46.491
‫به گمونم این مشکل منه ، نه؟

21:46.492 --> 21:49.491
‫«مارسل»

21:49.491 --> 21:51.020
‫تو «آلیستر» رو نمی‌شناسی

21:51.031 --> 21:53.160
‫برای شکست دادنش به من نیاز داری

21:56.031 --> 21:57.960
‫می‌خوای معامله کنیم؟

21:57.971 --> 21:59.870
‫معامله‌ای که نمی‌تونی ردش کنی

21:59.871 --> 22:02.370
‫«آلیستر» و خانواده‌اش به‌خاطر
قدرتم ازم نفرت دارن

22:02.371 --> 22:03.800
‫الان هم از تو نفرت دارن

22:03.811 --> 22:06.970
‫موجوداتِ امثال اونا فقط
یه زبون حالیشون میشه

22:06.981 --> 22:08.940
‫و من این زبون رو روان صحبت می‌کنم

22:08.940 --> 22:13.249
‫آزادم کن و من اکثرشون رو نابود می‌کنم

22:26.629 --> 22:30.098
‫آروم باش . من دشمنت نیستم

22:30.099 --> 22:32.398
‫اگه اونجا میذاشتمت الان مرده بودی

22:32.399 --> 22:34.898
‫بذار حدس بزنم . خون‌آشام‌ها دنبالمونن؟

22:34.899 --> 22:36.698
‫تو هم بوی گند اونا رو میدی

22:36.699 --> 22:39.538
‫من استثنایی هستم . یه دورگه

22:39.539 --> 22:41.338
‫نصف خون‌آشام ، نصف گرگینه

22:41.339 --> 22:43.408
‫و با توجه به اینکه جون
جنابعالی رو نجات دادم

22:43.408 --> 22:45.707
‫حداقل باید یه‌کم بهم احترام بذاری

22:45.708 --> 22:48.307
‫- از کجا بدونم که تو اونا رو به طرفم نکشوندی؟
‫- اهمیتی داره؟

22:48.318 --> 22:50.317
‫اونا میدونن کی هستی و می‌خوان بکشنت

22:50.318 --> 22:54.347
‫و تنها راه زنده موندنت اینه که
‫دقیقاً کاری رو که میگم بکنی

22:54.358 --> 22:55.547
‫مگه چاره‌ی دیگه‌ای هم دارم؟

22:57.528 --> 22:59.687
‫نمیدونم چه کار منحرف
و ناجوری می‎‌خوای بکنی

22:59.688 --> 23:01.387
‫ولی من از اونجور دخترها نیستم

23:01.397 --> 23:03.496
‫این دستگاهیه که زهرت رو بیرون می‌کشه

23:03.497 --> 23:06.466
‫و قبل از اینکه بپرسی بله
درد داره

23:10.407 --> 23:13.336
‫چرا داری این‌کار رو باهام می‌کنی؟

23:15.437 --> 23:18.006
‫می‌خوام خانواده‌ام رو نجات بدم

23:19.006 --> 23:20.845
«کیلین»

23:20.846 --> 23:23.045
‫آدمای توی تابوت دارن می‌میرن

23:23.046 --> 23:24.915
‫تنها چیزی که زنده نگه‌شون داشته

23:24.916 --> 23:28.515
‫یه طلسم خواب‌ـه و تنها چیزی که
‫می‌تونه درمانشون کنه اونه

23:28.516 --> 23:32.325
‫اون یه جادوگره و یه دستورالعمل در مورد
نحوه‌ی بیدار کردنش برام گذاشته

23:32.326 --> 23:36.225
‫تنها چیزی که کم دارم زهر توئه

23:36.226 --> 23:38.894
‫وقتی حالش خوب بشه می‌تونم
موادی که ‫جور کردم رو بهش بدم

23:38.895 --> 23:43.034
‫و اگه شانس بیاریم
‫لازم نیست کسی بمیره

23:43.035 --> 23:49.134
‫پس اگه چیزی که می‌خوای
رو بهت بدم ‫آزادم می‌کنی؟

23:49.135 --> 23:51.804
‫بهت قول میدم

23:57.944 --> 24:00.583
‫ممنون که فوراً اومدی

24:00.584 --> 24:02.413
‫«مارسل» ، بگو چی می‌خوای پسر

24:02.414 --> 24:05.353
‫چون باید برم یه جایی

24:05.354 --> 24:07.423
‫ازت می‌خوام هر برنامه‌ای
که داری رو لغو کنی

24:07.424 --> 24:09.723
‫- امشب اینجا بهت نیاز دارم
‫- جریان چیه؟

24:09.724 --> 24:11.923
‫- این یه حکم از حاکمه؟
‫- خب ، ببین

24:11.924 --> 24:13.863
‫به نفع همه‌ی آدمای این شهره که

24:13.863 --> 24:15.362
‫تو حین اتفاقاتی که اینجا میوفته
حضور داشته باشی

24:17.263 --> 24:19.602
‫اگه می‌خوای بگم "خواهش می‌کنم" «وینسنت»
‫اونم میگم

24:19.603 --> 24:21.262
‫خودت رو توی چه دردسری انداختی «مارسل»؟

24:21.273 --> 24:23.232
‫- یه جنگ راه میندازی؟
‫- نه

24:23.233 --> 24:25.742
‫اگه اونطور که انتظار دارم پیش بره
‫لازم نیست مویی از سر کسی کم بشه

24:25.743 --> 24:29.412
‫تنها چیزی که ازت می‌خوام
یه طلسم مرزه

24:29.413 --> 24:32.911
‫هر کسی بتونه وارد بشه
‫ولی کسی نتونه ازش خارج بشه

24:32.912 --> 24:34.281
‫و باید طلسمت قوی هم باشه

24:34.282 --> 24:35.751
‫چقدر قوی؟

24:35.752 --> 24:39.351
‫در اندازه‌ی یه اصیل

24:43.292 --> 24:46.121
زهرم رو گرفتی . کِی می‌تونم برم؟

24:46.122 --> 24:49.791
‫به محض اینکه مطمئن بشم جواب میده

24:49.791 --> 24:50.790
‫اون‌وقت کِی باشه؟

24:50.801 --> 24:52.430
‫باور کن

24:52.431 --> 24:54.430
‫وقتی ببینی می‌فهمی

24:54.431 --> 24:56.100
‫تو باید زیبای خفته رو بیدار کنی ، نه؟

24:56.101 --> 24:58.270
‫چطور بیدارش می‌کنی؟

24:58.271 --> 25:01.770
‫زیادی سوال می‌پرسی

25:12.780 --> 25:14.349
‫«فِرِیا»

25:14.350 --> 25:16.389
‫حال‌ـت خوبه؟

25:16.390 --> 25:17.719
‫مواد رو گیر آوردی؟

25:18.720 --> 25:20.989
‫خوبه . باید شروع کنم

25:20.990 --> 25:23.329
‫اگه اینجا نتونم ازش یه درمان درست کنم

25:23.330 --> 25:25.689
‫«آلایژا» و «کول» می‌میرن

25:32.219 --> 25:33.618
‫چقدر دیگه وقت داریم؟

25:33.619 --> 25:35.388
‫حدود 1 ساعت

25:35.389 --> 25:38.288
‫با فرض اینکه اینقدر زنده بمونن

25:39.789 --> 25:41.388
‫همه‌ی مواد لازم رو داری؟

25:41.399 --> 25:44.058
زهر 7تا گله

25:44.058 --> 25:45.627
‫همراه با خون «کلاوس»

25:45.628 --> 25:47.997
‫و به‌اضافه‌ی جادوی من و قدرت اشیاء تاریک

25:47.998 --> 25:49.797
‫کل نیروم رو ازم می‌گیره

25:49.798 --> 25:51.637
‫و با یه‌کم شانس

25:51.638 --> 25:54.107
‫باید برای درست کردن دارو واسه
‫نجات برادرهام کافی باشه

25:54.108 --> 25:56.067
‫باید؟ منظورت از باید چیه؟

26:15.157 --> 26:17.026
‫مهمون داریم

26:17.027 --> 26:18.856
‫«هِیلی» ، لطفاً آزادم کن

26:18.866 --> 26:20.465
‫اگه خون‌آشام‌ها باشن من رو می‌کشن

26:20.466 --> 26:21.595
‫حتماً ردش رو گرفتن

26:21.596 --> 26:25.165
‫«هِیلی» ، زمان بیشتری نیاز دارم

26:33.506 --> 26:35.605
‫این آدما بدون فکر عمل می‌کنن

26:35.616 --> 26:38.945
‫- نزدیکم بمون
‫- می‌خوای چی‌کار کنی؟ ازم محافظت کنی؟

26:38.945 --> 26:41.444
‫نه . به عنوان سپر ازت استفاده می‌کنم

26:41.455 --> 26:46.114
‫محض اطلاعت ‫«آلیستر» اعصابش خورده

26:46.125 --> 26:48.624
‫افرادش رو همه‌جای شهر گذاشته
‫و منتظر علامتش هستن

26:52.965 --> 26:54.394
‫درود «مارسل»

26:54.395 --> 26:56.524
‫امیدوار بودم تصمیمت برای

26:56.534 --> 27:00.533
‫ملاقات در این خرابه معنیش این باشه
‫که سر عقل اومدی

27:00.534 --> 27:03.473
‫و با اینحال سر «کلاوس» رو نمی‌بینم
که روی یه نیزه باشه

27:06.844 --> 27:09.143
‫معذرت می‌خوام

27:09.144 --> 27:11.743
میزبان بی‌نزاکتی بودم

27:17.813 --> 27:21.152
‫اگه می‌خوایدش ‫بفرمایید

27:25.863 --> 27:29.192
‫«نیکلاوس»

27:29.193 --> 27:31.892
‫این مرد مقتدر چطور سقوط کرد

27:31.902 --> 27:33.361
‫چقدر رقت‌انگیز

27:33.362 --> 27:34.601
‫به زنجیر کشیده شده

27:34.602 --> 27:37.601
‫گاز گرفته شده و نیمه‌گرسنه

27:37.602 --> 27:38.871
‫باید می‌کشتمش

27:38.872 --> 27:41.001
‫چرا که مرد دانایی گفت :

27:41.002 --> 27:44.271
‫"تا وقتی ستمگر زنده‌ست
‫کسی نمی‌تونه آزاد باشه"

27:44.272 --> 27:46.611
‫منم این رو فهمیدم که

27:46.612 --> 27:49.711
‫بهترین راه برای خاتمه دادن به ترست

27:49.711 --> 27:53.720
‫اینه که خودت باهاش روبرو بشی
‫برای همین این یه هدیه برای توئه

27:53.721 --> 27:57.020
‫شمشیری که بهم دادی
به زهر من آغشته شده

27:57.021 --> 28:00.360
‫وقتی بدنش رو ببره
‫خون «کلاوس» رو میریزه

28:00.361 --> 28:05.630
‫و بهش طعم مرگی آهسته
‫و پر از درد و عذاب رو می‌چشونه

28:07.560 --> 28:09.259
...این

28:11.100 --> 28:12.469
باعث افتخار منه

28:32.989 --> 28:36.828
‫مدت زیادی طول کشید
‫ولی بالاخره گرفتیمت

28:36.829 --> 28:39.388
‫یا شاید من دیگه دست از فرار برداشتم

29:02.727 --> 29:04.886
‫عذاب می‌کشی «نیکلاوس»؟

29:04.887 --> 29:07.396
‫به همون اندازه که زنم عذاب کشید؟

29:07.397 --> 29:10.566
‫به همون اندازه که بچه‌ام عذاب کشید؟

29:12.397 --> 29:14.696
‫آره . در عذابی

29:14.697 --> 29:18.066
‫ولی به باورم بالاخره
عذاب تو ‫یه پایانه

29:18.067 --> 29:19.506
‫بکش‌ـش

29:19.506 --> 29:21.575
‫می‌شنوی؟

29:21.576 --> 29:23.235
‫جماعت یه چیزی گفتن

29:23.246 --> 29:26.975
‫معمولاً برای احترام حرف‌های
آخرت درخواست میشه

29:26.976 --> 29:29.415
‫ولی تو لایق همچین امتیازی نیستی

29:29.416 --> 29:32.045
‫به جاش می‌خوام آخرین حرفایی که می‌شنوی

29:32.056 --> 29:34.585
‫عهد رسمی من باشه

29:34.586 --> 29:36.055
‫دخترت رو پیدا می‌کنم

29:36.056 --> 29:38.385
‫و وقتی که پیداش کنم
‫نسلت در این دنیا رو

29:38.395 --> 29:41.794
‫از ریشه قطع می‌کنم

30:06.754 --> 30:09.683
‫خب ، بعدی کیه؟

30:11.454 --> 30:14.553
‫یالا دیگه

30:14.553 --> 30:18.622
با خالق‌تون آشنا بشید

30:20.293 --> 30:22.032
‫

30:22.033 --> 30:24.402
‫گاز کثیفیه

30:24.403 --> 30:27.402
‫خبر خوب اینه که درمانش رو داریم

30:27.403 --> 30:30.402
‫زنده نگه داشتن «کلاوس» بی‌فایده نیست

30:30.402 --> 30:32.771
‫برای خون‌ـش زنده نگه‌اش میدارم

30:32.772 --> 30:34.471
‫محض اینکه گرگ‌ها پا از گلیمشون درازتر کنن

30:34.472 --> 30:36.241
‫اون رو به عنوان یه تضمین نگه میدارم

30:36.242 --> 30:37.641
‫محض اینکه خانواده‌اش برگرده

30:37.642 --> 30:41.311
‫نگه‌اش میدارم چون می‌تونم

30:41.312 --> 30:43.651
‫من از پا درآوردمش
نذاشتم دوباره سرپا بشه

30:43.652 --> 30:47.221
‫و من تنها کسی هستم
که می‌تونه جلوش رو بگیره

30:47.222 --> 30:50.191
‫تا سراغ تک‌تک شما نیاد

30:53.731 --> 30:56.460
نيو اورلانز» مال منه»

30:56.461 --> 30:58.800
‫ولی برای سفر به این شهر خوش اومدین

30:58.801 --> 31:00.060
‫راحت باشید و لذت ببرید

31:00.071 --> 31:02.070
‫ولی از قوانینم تبعیت کنین

31:02.071 --> 31:03.970
‫خوب رفتار کنین

31:03.971 --> 31:09.569
‫و هیچ‌وقتِ ‫هیچ‌وقت
من رو زیرسوال نبرین

31:09.580 --> 31:14.079
‫کسی مشکلی با این قانون داره؟

31:15.080 --> 31:17.479
باشه پس

31:18.520 --> 31:20.919
‫بریم جشن بگیریم

31:37.539 --> 31:39.938
‫چشمات رو ببند خون‌آشام عوضی

31:45.808 --> 31:49.347
‫تو ‫دست‌ـت رو تکون دادی
و مغزش جزغاله شد؟

31:49.348 --> 31:51.777
‫خب ، وقتی کسی اذیتم کنه
‫این بلا سرش میاد

32:00.187 --> 32:04.396
‫گازت ناجوره ‫ولی تعدادمون بیشتره

32:04.397 --> 32:06.826
‫الان تسلیم بشی
سریع کارِت رو تموم می‌کنیم

32:06.827 --> 32:09.366
‫فکر بهتری دارم

32:42.495 --> 32:44.564
‫جواب داد؟

33:25.103 --> 33:27.402
‫بازم می‌خواید؟

33:27.403 --> 33:28.972
‫یالا

34:17.600 --> 34:18.869
‫تبریک میگم

34:18.870 --> 34:20.769
‫خوب از پس‌ـش بر اومدی

34:20.770 --> 34:21.909
‫«آلیستر» جنازه شده

34:21.910 --> 34:23.739
‫«کلاوس» هم که اسیر شده

34:23.739 --> 34:28.678
‫و همه‌ خون‌آشام‌های این شهر
یا دوست‌ـت دارن یا ازت می‌ترسن

34:28.679 --> 34:33.278
‫حالا تنها چیزی که باید نگرانش باشم محفله

34:35.589 --> 34:38.388
‫در سراسر شهر نقاشی‌های
رمزی روی دیوارها ظاهر شدن

34:38.389 --> 34:39.688
«نه تنها «کالدرون

34:39.689 --> 34:41.188
‫بخش 9ـم

34:41.188 --> 34:43.127
«الجزیره»

34:43.128 --> 34:44.857
‫محله

34:56.138 --> 34:59.037
‫مواظب غول خفته باشید

34:59.047 --> 35:06.346
‫چون وقتی بیدار بشه
‫زمین به لرزه درمیاد

35:06.347 --> 35:09.616
‫اینم برای جلوگیری از زمین‌لرزه

35:09.617 --> 35:11.156
‫«وینسنت»

35:11.157 --> 35:14.886
‫هیچ‌وقت نفهمیدم چرا نوکر «مارسل» شدی

35:14.887 --> 35:16.986
‫من نوکر هیچ‌کس نیستم «کلاوس»

35:16.996 --> 35:19.425
‫تا جایی که برام مهمه این عدالته

35:19.426 --> 35:22.725
‫اگه فرار کنم و بیام سراغ
هردوتون بازم عدالته؟

35:22.736 --> 35:25.165
‫«کلاوس» ، می‌تونستیم تحویلت بدیم

35:25.166 --> 35:27.935
‫به جاش «مارسل» بهت خون داد

35:27.936 --> 35:30.935
من طلسم روی زنجیر رو برداشتم

35:30.936 --> 35:32.605
‫بهت فرصت مبارزه دادیم

35:32.606 --> 35:35.475
‫اون‌وقت خودت چه فرصتی گیر میاری؟

35:37.415 --> 35:40.574
‫درحالی‌که اینجا می‌مونم

35:40.585 --> 35:42.914
‫دشمنام دسته دسته
به «نيو اورلانز» میریزن

35:42.915 --> 35:45.114
‫و دردسر درست می‌کنن

35:45.115 --> 35:47.854
‫یه روز احتمالاً در خلال و نتیجه‌ی

35:47.855 --> 35:52.294
‫تلاش یه سری احمق برای
دست یافتن به من ‫فرار می‌کنم

35:52.295 --> 35:54.964
‫و من عدالتم رو به اجرا درمیارم

35:54.964 --> 35:57.863
‫آره

35:57.864 --> 36:01.363
«قدیما یه دوستی داشتم . «کمی

36:06.044 --> 36:08.673
...اون

36:08.674 --> 36:11.773
‫اون از ته قلبش باور داشت که
‫ذره‌ای خوبی در وجودت مونده

36:11.773 --> 36:14.382
‫ولی متوجه نمیشم چرا

36:14.383 --> 36:18.282
‫اینقدر تلاش می‌کردی که
بهش ثابت کنی در اشتباهه

36:33.702 --> 36:36.861
‫آزادم کن

36:36.872 --> 36:38.571
‫چیزی که می‌خواستین رو بهتون دادم

36:38.572 --> 36:42.241
‫مقدار کافی برای درست کردن پادزهر ندارم

36:42.242 --> 36:45.511
‫اگه یکی از اعضای خانواده‌ام
دوباره گاز گرفته بشه

36:45.512 --> 36:47.981
زهر بیشتری لازممون میشه

36:47.981 --> 36:50.380
‫این یعنی به زنده‌ات نیاز داریم

36:50.381 --> 36:53.680
‫خودت رو خوش‌شانس حساب کن

36:53.681 --> 36:55.020
‫ما یه قراری داشتیم

36:55.021 --> 36:59.490
‫تو با «هِیلی» قرار داشتی ، ‫نه من

36:59.491 --> 37:07.599
‫وقتی پای امنیت خانواده‌ام
وسط باشه ‫مذاکره نمی‌کنم

37:17.210 --> 37:20.809
‫همه میگن عشق از بین رفته

37:20.810 --> 37:22.709
‫قبول دارم

37:30.049 --> 37:31.718
‫عفونت‌ـت خوب شده

37:31.719 --> 37:33.788
‫تو نجاتمون دادی

37:33.789 --> 37:36.388
‫همه‌مون رو

37:36.389 --> 37:40.928
‫به گمونم «کول» و «ربکا» نتونن
عطش‌ـشون رو کنترل کنن

37:43.698 --> 37:46.427
...آلایژا» ، بعد از این‌همه مدت»

37:48.638 --> 37:50.437
‫منم همینطور

37:53.078 --> 37:59.107
‫حالا لطفاً بگو ببینم
‫برادرزاده‌ام چطوره؟

38:01.017 --> 38:03.046
‫عالیه

38:03.047 --> 38:06.046
‫سالمه . خوشحاله

38:06.057 --> 38:09.586
‫دختر نازنین و بی‌نقصیه

38:11.987 --> 38:16.496
‫و ازم قول گرفت که یه روزی
خونواده‌اش دورهم جمع بشن

38:16.496 --> 38:18.125
‫همه‌شون

38:18.126 --> 38:21.065
اینش به خودم رفته

38:23.766 --> 38:25.905
‫الان فقط یه نفر مونده

38:30.376 --> 38:33.175
‫بریم دنبالش

38:38.815 --> 38:41.954
‫نمیدونی کِی دست برداری ، ‫مگه نه؟

38:41.955 --> 38:45.084
‫شاید وقتی تو رو در
همچین سیاه‌چالی دفن کنم

38:45.085 --> 38:46.854
‫باید ازم تشکر کنی

38:46.855 --> 38:48.654
‫هر چی نباشه می‌تونستم
این رو توی قلبت فرو کنم

38:48.655 --> 38:50.194
‫و بندازمت جلوی «آلیستر»

38:51.894 --> 38:53.863
‫خواهش می‌کنم

38:53.864 --> 38:57.863
‫خودت رو گول میزنی ‫و میگی برای
محافظت از «ربکا» بهم کمک کردی؟

38:57.864 --> 38:59.963
‫حقیقتش اینه که هیچ‌وقت نمی‌تونی
‫اجازه بدی بمیرم

38:59.974 --> 39:02.803
‫در هر صورت من چشمه اصلی
‫تصدیقی هستم که دنبالشی

39:02.804 --> 39:05.743
‫این‌همه اینجا بودی و باعث شده
عقلت رو از دست دادی

39:05.744 --> 39:07.203
‫تو بدون من آواره و سرگردان میشی

39:07.214 --> 39:08.843
‫کاملاً گم میشی

39:08.844 --> 39:11.613
‫جز این چه دلیلی واسه
نزدیک نگه داشتن من وجود داره؟

39:11.613 --> 39:13.542
‫تو بهم نیاز داری

39:13.553 --> 39:15.512
‫فقط به‌خاطر تبدیل نشدنت
به اون هیولایی که

39:15.513 --> 39:17.482
‫می‌ترسی بشی هم که شده
نمیذاری بمیرم

39:17.483 --> 39:21.222
‫با وجود همه‌ی قدرتی که داری
‫بنده‌ی من باقی می‌مونی

39:21.223 --> 39:24.922
‫نمی‌تونی از سایه‌ی من
که روی توئه فرار کنی

39:24.923 --> 39:27.062
‫برای همین میدونم بازم برمیگردی

39:27.062 --> 39:30.191
‫تو بهم نیاز داری «مارسلوس»

39:30.202 --> 39:37.301
‫چون در اعماق وجودت ‫تو ضعیفی

39:59.831 --> 40:02.390
مکسین» ، اینجا چی‌کار داری؟»

40:02.401 --> 40:05.429
دیدم چراغا روشنه
وینسنت» ، موضوع «آدام»ـه»

40:05.430 --> 40:07.729
‫- چی شده؟
‫- به خونه برنگشته

40:07.730 --> 40:09.629
‫همه‌جا رو گشتم

41:22.976 --> 41:24.405
‫«هوپ»

41:24.406 --> 41:26.335
‫عزیزم ، حال‌ـت خوبه؟

41:26.346 --> 41:28.005
‫کابوس دیدم

41:28.006 --> 41:30.575
‫عزیزم ، چیزی نیست

41:30.576 --> 41:32.045
‫جات امنه

41:32.046 --> 41:34.075
‫من جایی نمیرم

41:46.400 --> 41:47.400
مترجمین : مــعــیــن و رضــا

41:48.400 --> 41:49.400
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

41:56.221 --> 42:24.221
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
