1
00:00:02,935 --> 00:00:04,934
امروز اون بیرون روز قشنگیه

2
00:00:04,935 --> 00:00:07,194
خیابون‌ها پر از توریست شدن

3
00:00:07,205 --> 00:00:10,064
آبجو می‌خورن . خرید می‌کنن

4
00:00:10,065 --> 00:00:13,934
پیش به سوی تور پیاده‌رویِ
«خون‌آشام‌های «نيو اورلانز

5
00:00:13,945 --> 00:00:16,774
فکر می‌کنن این فقط یه افسانه‌ست

6
00:00:16,775 --> 00:00:19,414
فقط بخشی از جاذبه‌های شهرمونه

7
00:00:19,415 --> 00:00:23,614
خب ، ما بهتر میدونیم

8
00:00:23,614 --> 00:00:27,653
همونطور که میدونیم
یک طوفان در راهه

9
00:00:29,384 --> 00:00:34,123
این هفته 5 سال از
سقوط «مایکلسون»ها می‌گذره

10
00:00:34,124 --> 00:00:36,363
5سال با صلح و آرامش

11
00:00:36,364 --> 00:00:38,993
و ما برای این آرامش
بهای بزرگی پرداخت کردیم

12
00:00:40,063 --> 00:00:44,532
ما جادوگرها برای این
آرامش زحمت کشیدیم

13
00:00:44,533 --> 00:00:46,402
ما آزادی‌مون رو پس گرفتیم

14
00:00:46,403 --> 00:00:47,932
ارتباطمون رو از نیاکان‌مون‌ قطع کردیم

15
00:00:50,543 --> 00:00:53,642
برای پس گرفتن شهرمون
از «مارسل جرارد» حمایت کردیم

16
00:00:57,152 --> 00:01:01,551
از اون‌موقع ما سخت جنگیدیم
تا این جامعه رو بسازیم

17
00:01:01,552 --> 00:01:03,751
و هفته‌ی دیگه

18
00:01:03,752 --> 00:01:05,821
درحالی‌که استقلال‌مون رو جشن می‌گیریم

19
00:01:05,822 --> 00:01:10,161
این جامعه به چالش کشیده میشه

20
00:01:10,162 --> 00:01:12,791
چون‌ هر سال برامون مهمون میاد

21
00:01:14,501 --> 00:01:16,830
خون‌آشام‌ها

22
00:01:16,831 --> 00:01:22,000
خون‌آشام‌ها از سرتاسر جهان به
اینجا میان و می‌خوان از نزدیک

23
00:01:22,001 --> 00:01:25,670
شاهد زجر کشیدن
کلاوس مایکلسون» باشن»

24
00:01:25,671 --> 00:01:28,370
حالا بعضی از اون خون‌آشام‌ها
خوش‌رفتار هستن

25
00:01:30,011 --> 00:01:33,910
...و بعضی‌ها

26
00:01:33,920 --> 00:01:36,479
نه خیلی

27
00:01:36,480 --> 00:01:39,189
ببینید ، خون‌آشام‌هایی که
از شهرهای دیگه میان

28
00:01:39,190 --> 00:01:41,249
به شهر ما اهمیتی نمیدن

29
00:01:41,260 --> 00:01:43,619
از قوانین‌مون پیروی نمی‌کنن

30
00:01:43,620 --> 00:01:45,759
برامون دردسرساز میشن

31
00:01:45,760 --> 00:01:50,259
قصد می‌کنن آرامش‌مون رو به‌هم بزنن

32
00:01:50,259 --> 00:01:56,168
و تنها راه پشت‌سر گذاشتنش
اینه که باهم پشت‌سر بذاریمش

33
00:01:56,169 --> 00:01:59,438
حالا این اولین‌بار نیست
که با شرایط سخت روبرو میشیم

34
00:01:59,439 --> 00:02:01,508
هر کدوم و تک‌تک ما که اینجا هستیم

35
00:02:01,509 --> 00:02:04,208
به سهم خودمون با هیولاها روبرو شدیم

36
00:02:04,209 --> 00:02:06,208
قسم می‌خورم گاهی اوقات احساس می‌کنم

37
00:02:06,209 --> 00:02:08,778
شیطان پشت سایه‌های
این شهر کمین کرده

38
00:02:08,778 --> 00:02:11,447
برای مدتی طولانی

39
00:02:11,448 --> 00:02:14,047
ما موفق شدیم هیولاهامون رو
مدفون نگه داریم

40
00:02:15,788 --> 00:02:18,887
و حالا باید مطمئن بشیم
که اونا مدفون بمونن

41
00:02:20,798 --> 00:02:27,067
وگرنه هر چی که ساختیم
رو از دست خواهیم داد

42
00:02:29,197 --> 00:02:34,066
برای همیشه از دستش خواهیم داد

43
00:02:36,800 --> 00:02:37,800
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

44
00:02:38,800 --> 00:02:43,800
"The Originals"
فصل 4
قسمت 1 : جمع کردن قاتل‌ها

45
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

46
00:02:45,616 --> 00:02:48,945
به سلامتی 5 سال استقلال

47
00:02:48,956 --> 00:02:51,585
و دشمن‌های قدیمی که
تبدیل به دوست‌های جدید شدن

48
00:02:51,586 --> 00:02:54,385
فکر کردم گفتی این
اکیداً یه ملاقات کاریه

49
00:02:54,396 --> 00:02:57,625
دفعه‌ی پیش که کار رو با تفریح
قاطی کردیم مشکلی نداشتی

50
00:02:57,626 --> 00:03:03,495
تو واسه اطلاعات بهم پول میدی
و من هم واست اطلاعات دارم

51
00:03:03,495 --> 00:03:06,034
«طبق پیش‌بینی دشمن‌های «کلاوس
برای جشن گرفتن

52
00:03:06,035 --> 00:03:08,004
دارن به «نيو اورلانز» سرازیر میشن

53
00:03:08,005 --> 00:03:10,704
گرچه بعضی‌هاشون دارن
بین جادوگرهات هم‌پیمان پیدا می‌کنن

54
00:03:10,705 --> 00:03:12,204
شکی نیست که می‌خوان

55
00:03:12,205 --> 00:03:14,044
با تنها محفلی که هنوز
از دست‌ـت عصبانیه دوست بشن

56
00:03:14,045 --> 00:03:16,774
اختلاف راه بندازن
قدرت‌ـت رو تضعیف کنن

57
00:03:16,775 --> 00:03:19,384
و شاید غنیمت پیروزیت رو بدزدن

58
00:03:19,385 --> 00:03:21,884
«خودِ «کلاوس

59
00:03:21,884 --> 00:03:24,453
چقدر شرورانه

60
00:03:24,454 --> 00:03:27,153
خوب شد با جادوگرها صلح کردم

61
00:03:27,154 --> 00:03:29,293
وینسنت» هم مثل من صلح می‌خواد»

62
00:03:29,294 --> 00:03:33,963
همینطوره ولی شنیدم
محفل‌ها می‌خوان یه کاری بکنن

63
00:03:33,964 --> 00:03:37,293
علائم رمزی روی دیوار
جلسه‌های مخفی تو نیمه‌شب

64
00:03:37,304 --> 00:03:39,533
شاید «وینسنت» خبر نداره

65
00:03:39,533 --> 00:03:41,402
یا شایدم نقشه کشیده
قدرت‌ـت رو تصاحب کنه

66
00:03:41,403 --> 00:03:44,572
خودم شخصاً ازش می‌پرسم

67
00:03:46,203 --> 00:03:48,902
بهتره عجله کنی چون مشکلات
بزرگتری هم داری

68
00:03:48,913 --> 00:03:52,072
اگه منظورت «هِیلی مارشال»ـه
گفتم دور اون رو خط بکش

69
00:03:52,083 --> 00:03:55,042
باشه ولی بازم کسایی هستن

70
00:03:55,053 --> 00:03:57,852
که برای پیدا کردنش
هیچی جلودارشون نیست

71
00:03:57,852 --> 00:04:00,051
«یکیش «آلیستر دوکِین

72
00:04:00,052 --> 00:04:02,591
اون و همدست‌هاش باور دارن

73
00:04:02,592 --> 00:04:05,291
که «هِیلی» کلید پیدا کردن
بقیه‌ی «مایکلسون»‌هاست

74
00:04:05,292 --> 00:04:06,891
پس «آلیستر» داره میره دنبال «هِیلی»؟

75
00:04:06,892 --> 00:04:08,591
آلیستر» اینجاست»

76
00:04:08,592 --> 00:04:11,291
ظاهراً واسه جشن استقلال اومده

77
00:04:11,302 --> 00:04:13,931
ولی گمونم ازت می‌خواد
خون «کلاوس» رو بهش بدی

78
00:04:13,931 --> 00:04:17,200
که بعدش ازش برای پیدا کردن
خواهر و برادرهای «کلاوس» استفاده کنه

79
00:04:17,201 --> 00:04:20,270
یا بچه‌اش

80
00:04:20,271 --> 00:04:23,340
نیم‌دهه‌ای میشه که کسی
خبری از «مایکلسون»‌ها نشنیده

81
00:04:23,341 --> 00:04:25,440
آلیستر» اعضای «استریکس» رو گیر انداخته»

82
00:04:25,464 --> 00:04:27,464
به عنوان مدرک ازشون استفاده می‌کنه

83
00:04:27,851 --> 00:04:30,750
که اگه نسل «آلایژا» زنده‌ست
پس «آلایژا» هم زنده‌ست

84
00:04:32,680 --> 00:04:34,449
که باعث میشه آدم فکر کنه

85
00:04:34,450 --> 00:04:37,019
شاید «هِیلی» یه‌جورایی داره سعی می‌کنه
مایکلسون»‌ها رو برگردونه»

86
00:05:34,277 --> 00:05:37,506
صدای خودشه؟

87
00:05:37,517 --> 00:05:39,776
بذار برم ببینم

88
00:05:39,777 --> 00:05:41,516
نیا بیرون

89
00:06:06,605 --> 00:06:10,704
خب ، بالاخره چشمم
به جمالت روشن شد

90
00:06:10,715 --> 00:06:12,404
مطمئنی کسی تعقیبت نکرده؟

91
00:06:12,415 --> 00:06:15,944
خیلی قبل از اینکه به دنیا بیای
من دردسرها رو دور میزدم

92
00:06:15,945 --> 00:06:17,284
حالا اون دختر کوچولو کجاست؟

93
00:06:17,285 --> 00:06:18,644
پیداش کردی؟

94
00:06:18,654 --> 00:06:20,813
مری» ، خواهش ‌می‌کنم»

95
00:06:20,824 --> 00:06:24,183
بعد از این‌همه مدت
چیزی نمونده برشون‌گردونم

96
00:06:24,194 --> 00:06:26,293
من یه دارو برای زهر «فِرِیا» پیدا کردم

97
00:06:26,294 --> 00:06:28,453
یه جادوگر گیر آوردم
که طلسم «ربکا» رو باطل کنه

98
00:06:28,464 --> 00:06:30,263
پس واقعاً می‌خوای انجامش بدی؟

99
00:06:30,264 --> 00:06:31,993
درمان‌شون کنی و بعد بیدارشون کنی؟

100
00:06:31,994 --> 00:06:35,163
تا حالا به این فکر کردی شاید
بدون اونا واسه «هوپ» بهتر باشه؟

101
00:06:35,164 --> 00:06:37,563
من یه قولی دادم

102
00:06:37,573 --> 00:06:39,332
به کی؟ به «آلایژا»؟

103
00:06:39,333 --> 00:06:40,902
به دخترم

104
00:06:40,903 --> 00:06:43,302
بهش قول خونه‌ای رو دادم
که توش احساس کنه در امانه

105
00:06:43,303 --> 00:06:45,902
و کسایی که دوستش دارن
ازش محافظت می‌کنن

106
00:06:47,913 --> 00:06:50,082
«مری»

107
00:06:50,083 --> 00:06:51,642
اونم یه «مایکلسون»‌ـه

108
00:06:51,653 --> 00:06:54,452
اون همه‌ی دشمن‌هاشون رو به ارث برده

109
00:06:54,452 --> 00:06:58,251
و قدرتی که از درک من خارجه

110
00:06:58,252 --> 00:07:01,651
اون یه نفر رو لازم داره
تا یادش بده کنترلش کنه

111
00:07:01,662 --> 00:07:03,961
خودم تنهایی از پس‌ـش برنمیام

112
00:07:06,032 --> 00:07:08,431
تو بهم گفتی «مایکلسون»‌هایی رو
که لازم داشتی بیدار کنم

113
00:07:08,432 --> 00:07:10,561
تا هر 7تا گله‌ی گرگینه رو پیدا کنی

114
00:07:10,562 --> 00:07:13,701
تو 6تا رو پیدا کردی

115
00:07:13,701 --> 00:07:17,100
...«آخریش همون «مالرو

116
00:07:17,101 --> 00:07:21,070
فکر کردم دخلشون رو آوردن

117
00:07:22,241 --> 00:07:27,880
با توجه به این ممکنه
یکی‌شون مونده باشه

118
00:07:27,881 --> 00:07:32,619
هِیلی» ، تو 5 سال گشتی»
ولی هیچی پیدا نکردی

119
00:07:32,620 --> 00:07:35,549
به‌طور اتفاقی من یه سرنخ پیدا کردم

120
00:07:35,560 --> 00:07:38,859
اگه یه نفر دیگه هم
پیداش کرده باشه چی؟

121
00:07:38,860 --> 00:07:40,629
اگه این یه تله باشه چی؟

122
00:08:03,419 --> 00:08:05,878
اعلیحضرتا

123
00:08:07,488 --> 00:08:09,657
و به چه دلیل این افتخار
بزرگ نصیبم شده؟

124
00:08:09,658 --> 00:08:11,587
خیلی‌خب ، خیلی‌خب
پیاز داغش رو زیاد نکن

125
00:08:11,588 --> 00:08:13,957
اون اینجاست؟ -
اون پشته -

126
00:08:13,958 --> 00:08:16,257
الان داشت از وقت‌شناسیِ
فوق‌العاده‌ات تعریف می‌کرد

127
00:08:16,258 --> 00:08:17,657
چه جمعیتی

128
00:08:17,668 --> 00:08:21,297
جادوگرها ، خون‌آشام‌ها
همه جمع‌شون جمع‌ـه؟

129
00:08:21,298 --> 00:08:24,937
ما مثل سوئیس هستیم
درست تو قلب شهر می‌ترکونیم

130
00:08:24,937 --> 00:08:26,806
همه‌ـش خواسته‌ی «کمی» بود

131
00:08:28,677 --> 00:08:30,576
خب ، من باید عجله کنم

132
00:08:30,577 --> 00:08:35,076
کل هفته آهنگ‌های
خفن میذارم . میدونی؟

133
00:08:39,987 --> 00:08:43,355
وینسنت» ، ممنون که اومدی»

134
00:08:43,356 --> 00:08:46,225
یه‌کم دیر کردی ولی گمونم
یه شهر داری که باید اداره‌اش کنی

135
00:08:46,226 --> 00:08:48,825
آره . خیلی آسون‌تر می‌شد اگه
میدونستم جادوگرها تحت کنترلن

136
00:08:48,826 --> 00:08:50,155
کالدرون» دست از پا خطا نمی‌کنه»

137
00:08:50,156 --> 00:08:51,495
به شرطی که نذاری
خون‌آشام‌ها واردش بشن

138
00:08:51,496 --> 00:08:53,595
پس چرا خبر از دورهمی‌های مخفیانه

139
00:08:53,596 --> 00:08:55,365
و علامتگذاری روی دیوارها
به گوشم میرسه؟

140
00:08:56,736 --> 00:08:58,035
انگار یه نفر داره
دردسر درست می‌کنه

141
00:08:58,036 --> 00:09:02,564
مارسل» ، این خون‌آشام‌های خارجی»
یخورده توهمی‌ـت کردن پسر

142
00:09:02,575 --> 00:09:04,474
باشه . ببین ، ازت می‌خوام

143
00:09:04,475 --> 00:09:06,644
مخصوصاً این هفته
مردمت رو جمع‌ و جور کنی

144
00:09:06,645 --> 00:09:08,374
توی «کالدرون» نگه‌شون دار

145
00:09:08,375 --> 00:09:11,374
بفهم کیا دارن دردسر درست می‌کنن
و وقتی فهمیدی جلوشون رو بگیر

146
00:09:11,385 --> 00:09:13,484
تا وقتی که دوست‌های خارجی‌مون برن

147
00:09:13,485 --> 00:09:16,114
اگه بدرفتاری کردن
خودم جمع و جورشون می‌کنم

148
00:09:51,253 --> 00:09:56,152
اومدی سرزنشم کنی «مارسلوس»؟

149
00:09:56,152 --> 00:09:58,251
نه

150
00:09:58,262 --> 00:10:00,921
اومدم یه گفتگوی مؤدبانه
و متمدنانه بکنم

151
00:10:03,262 --> 00:10:05,261
گمونم وقتش رسیده

152
00:10:13,771 --> 00:10:16,200
حرفی واسه گفتن نداری؟

153
00:10:16,211 --> 00:10:19,570
من رو بگو فکر کردم از
هم‌نشینی باهام لذت می‌بری

154
00:10:19,581 --> 00:10:22,310
چیزی که بیشتر از همه
لذتش رو می‌برم

155
00:10:22,311 --> 00:10:25,650
اینه که تو جهنم بپوسی

156
00:10:25,651 --> 00:10:29,820
ببین ، به 2تا روش میشه این رو پیش برد

157
00:10:29,820 --> 00:10:32,849
روش خوب و آسون

158
00:10:32,860 --> 00:10:36,489
یا اون یکی روش

159
00:10:36,490 --> 00:10:39,459
میدونی ، به محض اینکه فهمیدم

160
00:10:39,460 --> 00:10:42,129
به اندازه کافی زجر کشیدی
این رو کشیدم بیرون

161
00:10:42,130 --> 00:10:45,769
و اون روز کلمه‌ای رو گفتی
که هیچ‌وقت ازت نشنیدم

162
00:10:45,770 --> 00:10:48,039
"رحم کن"

163
00:10:49,169 --> 00:10:52,108
چرا من رو نمی‌کُشی؟

164
00:10:52,109 --> 00:10:54,278
چون من مثل تو نیستم

165
00:10:54,279 --> 00:10:55,608
من از تو قوی‌ترم

166
00:10:55,609 --> 00:10:57,278
زندگیم دیگه به تو وصل نیست

167
00:10:57,279 --> 00:11:01,118
و شهری که دوست داری
بگی تو ساختیش مال منه

168
00:11:01,119 --> 00:11:03,688
اومدی اینجا که تأییدت کنم؟

169
00:11:03,689 --> 00:11:06,288
واسه یه‌کم اطلاعات اومدم

170
00:11:06,288 --> 00:11:09,487
ببین ، یکی از دوست‌های قدیمی‌ـت
به تازگی به شهر رسیده

171
00:11:09,488 --> 00:11:11,157
«آلیستر دوکِین»

172
00:11:11,158 --> 00:11:14,297
حرفم اینه که ممکنه حتی
برام دردسرساز بشه

173
00:11:14,298 --> 00:11:15,957
می‌تونم بکُشمش

174
00:11:15,968 --> 00:11:18,697
ولی کی میدونه چجور جنگی
ممکنه راه بیوفته

175
00:11:18,698 --> 00:11:20,897
ترجیح میدم متقاعدش کنم
که پاش رو از گلیمش درازتر نکنه

176
00:11:20,898 --> 00:11:23,637
تو هم قراره روش‌ـش رو بهم بگی

177
00:11:23,637 --> 00:11:27,206
پس چطوری می‌خوای پیش بره؟

178
00:11:36,147 --> 00:11:39,846
غرور همیشه نقطه‌ضعف «آلیستر» بود

179
00:11:39,857 --> 00:11:43,256
حتی قبل از اینکه تبدیلش کنم
یه اشراف‌زاده‌ی مغرور بود

180
00:11:43,256 --> 00:11:46,025
به افتخار خودش ضیافت برپا می‌کرد

181
00:11:46,026 --> 00:11:49,095
فقط بیشتر تحویلش بگیر

182
00:11:49,096 --> 00:11:51,725
اون‌وقت کاملاً انعطاف‌پذیر میشه

183
00:12:11,015 --> 00:12:12,914
باید بری؟

184
00:12:12,915 --> 00:12:14,284
آره

185
00:12:14,285 --> 00:12:16,414
ولی خیلی‌خیلی زود برمیگردم

186
00:12:18,124 --> 00:12:19,993
و تنها هم نمیام

187
00:12:22,964 --> 00:12:26,123
هر شب قبل از خواب
بهت زنگ میزنم . باشه؟

188
00:12:26,134 --> 00:12:30,933
تا اون‌موقع هر چی «مری» گفت
گوش می‌کنی . قبوله؟

189
00:12:35,273 --> 00:12:36,972
قبوله

190
00:12:43,443 --> 00:12:45,942
حواست رو جمع کن
به حرکت ادامه بده

191
00:12:45,953 --> 00:12:48,412
بوی دردسر شنیدی فرار کن

192
00:12:48,423 --> 00:12:50,622
اون قوم و خیش‌ـت که اونجان
کلی زندگی کردن

193
00:12:50,623 --> 00:12:53,492
کاری که باید بکنی اینه که
برای دختر کوچولوت زنده بمونی

194
00:12:53,492 --> 00:12:55,551
هر کاری می‌کنم برای اونه

195
00:13:07,732 --> 00:13:09,801
آدام» ، برگرد اینجا»

196
00:13:13,171 --> 00:13:15,010
چه خبرا داداش کوچولوی جادوگر؟

197
00:13:15,011 --> 00:13:17,140
تو خون‌آشامی

198
00:13:17,141 --> 00:13:19,480
میدونم و دندون و این چیزها هم دارم

199
00:13:22,351 --> 00:13:23,850
«آدام»

200
00:13:23,851 --> 00:13:25,350
همین الان معذرت‌خواهی کن

201
00:13:25,351 --> 00:13:26,750
ببخشید

202
00:13:26,751 --> 00:13:27,990
اشکال نداره

203
00:13:29,620 --> 00:13:31,419
مکسین» ، بذار کمکت کنم»

204
00:13:31,430 --> 00:13:32,859
اون گوش نمی‌کنه

205
00:13:32,860 --> 00:13:35,659
شاید بهتره تو طلسم مرزی
گیرش بندازم

206
00:13:35,660 --> 00:13:38,929
ازش میاد بیرون
یه 20-10 سالی صبر کن

207
00:13:38,930 --> 00:13:40,929
خوش‌بینانه بود

208
00:13:42,300 --> 00:13:48,539
بگذریم . ممنون واسه همه‌ی اینا

209
00:13:48,539 --> 00:13:51,878
خب ، فقط دارم مطمئن میشم
کسی کم و کسری نداره

210
00:13:51,879 --> 00:13:53,508
تا تو خونه‌هاشون بمونن
و خارج از محله باشن

211
00:13:53,509 --> 00:13:54,978
حداقل هفته‌ی دیگه رو . میدونی؟

212
00:13:54,979 --> 00:13:58,348
آره . فقط تا خون‌آشام‌های غربتیِ ولگرد
ولگردی‌شون تو شهر تموم بشه

213
00:13:59,489 --> 00:14:00,718
خب ، این خیلی باارزشه

214
00:14:00,719 --> 00:14:02,348
تو هوای محافل رو داری

215
00:14:10,728 --> 00:14:12,297
«هی «کاسانووا
(خوش‌زبان و تأثیرگذار)

216
00:14:12,298 --> 00:14:14,697
...شاید چُلاق از اینجا برم بیرون ولی

217
00:14:14,698 --> 00:14:17,037
اون تو نخته -
مکسین»؟» -

218
00:14:17,038 --> 00:14:19,867
مامانِ باصفا ، باحال و شدیداً خوشگل؟

219
00:14:19,868 --> 00:14:21,437
آره

220
00:14:21,438 --> 00:14:25,206
ولی هی ، اگه ترجیح میدی بقیه
...زندگیت رو یه تارک‌دنیا باشی

221
00:14:27,077 --> 00:14:30,246
«مکسین»

222
00:14:30,247 --> 00:14:32,716
...ببین

223
00:14:32,717 --> 00:14:36,386
تا هفته‌ی دیگه اگه چیزی
...لازم داشتی من می‌تونم

224
00:14:36,387 --> 00:14:40,086
نمیدونم چطوری بگم

225
00:14:40,086 --> 00:14:44,525
خب ، من قطعاً با این‌همه
خرید خرابکاری می‌کنم

226
00:14:44,526 --> 00:14:46,925
...پس اگه می‌خوای کمکم کنی

227
00:14:48,396 --> 00:14:51,265
امشب واسه شام بیا

228
00:14:51,266 --> 00:14:53,265
باشه

229
00:15:10,055 --> 00:15:12,884
بسیار زیبا

230
00:15:12,885 --> 00:15:15,884
از یه سلطان گرفتمش

231
00:15:15,894 --> 00:15:18,223
این شمشیر برای پادشاه ساخته شده

232
00:15:18,224 --> 00:15:20,893
به پاس سخاوتمندی‌تون تقدیم می‌کنم

233
00:15:20,894 --> 00:15:23,863
آلیستر» ، از سبکت خوشم میاد»

234
00:15:23,864 --> 00:15:26,363
حالا بذار لطفت رو جبران کنم

235
00:15:26,364 --> 00:15:28,533
ویسکیِ «اسکاچ» 70 ساله

236
00:15:28,534 --> 00:15:31,033
به افتخار ارتفاعات بومیِ اسکاتلندی‌تون

237
00:15:31,034 --> 00:15:34,403
تا همراه ضیافت‌مون ازش لذت ببرید

238
00:15:48,653 --> 00:15:52,552
خب ، این لطفت رو نشون میده

239
00:15:52,562 --> 00:15:56,321
ولی باور ندارم کسی
بتونه آزاد باشه

240
00:15:56,332 --> 00:15:58,691
اونم وقتی کسی که
بهش ظلم کرده هنوز زنده‌ست

241
00:16:01,262 --> 00:16:03,261
نیکلاوس» تبدیلم کرد»

242
00:16:03,272 --> 00:16:06,101
و بعد بهم نفوذ ذهنی کرد
تا تمام ایالتم رو قتل‌عام کنم

243
00:16:06,102 --> 00:16:08,401
ازجمله زن و بچه‌ی خودم

244
00:16:08,412 --> 00:16:11,671
همه‌ـش به‌خاطر اینکه
ازم به عنوان یه حواس‌پرتی

245
00:16:11,681 --> 00:16:13,840
برای گمراه کردن
پدر پستش استفاده کنه

246
00:16:13,841 --> 00:16:16,410
من 1 قرن در سایه‌ها پنهان شدم‌

247
00:16:16,411 --> 00:16:18,350
عدالتم کجاست؟

248
00:16:19,951 --> 00:16:22,520
5سال پیش تو باعث شدی زجر بکشه

249
00:16:22,521 --> 00:16:26,750
و بهمون میگی هنوز داره
زجر می‌کشه و با اینحال

250
00:16:26,760 --> 00:16:28,659
ما مدرکی نداریم

251
00:16:28,660 --> 00:16:30,629
و حالا تنها چیزی که
جلوش رو می‌گیره

252
00:16:30,630 --> 00:16:33,629
تا به خرابکاری و ویرانگری برنگرده

253
00:16:33,630 --> 00:16:35,359
حرف توئه

254
00:16:35,370 --> 00:16:37,229
من همونجایی که می‌خوام نگه‌اش داشتم

255
00:16:38,440 --> 00:16:39,869
قرار نیست جایی بره

256
00:16:39,870 --> 00:16:42,999
پس می‌خوام با چشم‌های
خودم زجر کشیدنش رو ببینم

257
00:16:43,010 --> 00:16:48,738
و شاید یه قطره از خون‌ـش رو گرفتم
تا فقط یه فرضیه رو امتحان کنم

258
00:16:49,879 --> 00:16:51,778
ببین ، ما چندبار فهمیدیم

259
00:16:51,779 --> 00:16:54,878
که «آلایژا مایکلسون» به طریقی
هنوز زنده‌ست

260
00:16:54,889 --> 00:16:56,988
مشاوران جادوگرم عقیده دارن
که زندگی‌ـش

261
00:16:56,989 --> 00:16:59,988
یه یه‌جور نیروی قدرتمند
و فناناپذیر متصل شده

262
00:16:59,989 --> 00:17:03,088
حالا گمونم اون خودِ «کلاوس» باشه

263
00:17:03,088 --> 00:17:05,687
خب ، این فرضیه‌ی جالبیه

264
00:17:05,698 --> 00:17:07,397
خون «کلاوس» بهمون اجازه میده
اون اتصال رو تأیید کنیم

265
00:17:07,398 --> 00:17:09,797
و اگه درست باشه

266
00:17:09,798 --> 00:17:15,767
خب ، مطمئناً این دلیل کشتن خودش
و از ریشه کندن خانواده‌ی منفورش میشه

267
00:17:17,068 --> 00:17:19,067
کلاوس» رو بکش»

268
00:17:19,078 --> 00:17:23,646
و این خیال همه‌ی
برادرانت رو راحت می‌کنه

269
00:17:23,647 --> 00:17:25,206
امتناع کن

270
00:17:25,217 --> 00:17:28,046
اون‌وقت ثابت میشه که طرفدارش هستی

271
00:17:28,047 --> 00:17:31,886
خب ، من راجبه طرفدار چیزی نمیدونم

272
00:17:31,887 --> 00:17:36,716
ولی میدونم که اتمام حجت
کسی رو قبول نمی‌کنم

273
00:17:37,987 --> 00:17:41,755
میدونی ، صورت خوشی نداره
که مهمون‌هات رو پس بزنی

274
00:17:41,766 --> 00:17:43,995
ممکنه بداخلاق بشن

275
00:17:43,996 --> 00:17:48,065
و این به شدت شرم‌آور می‌شد
اگه من

276
00:17:48,066 --> 00:17:51,335
یا هر کدوم از پیروانم
با یه حالت بداخلاق

277
00:17:51,336 --> 00:17:53,505
وارد شهر شما می‌شدیم

278
00:17:53,506 --> 00:17:56,775
واقعاً به شدت شرم‌آور می‌شد

279
00:17:57,945 --> 00:18:00,844
«خب ، حالا «آلیستر

280
00:18:00,845 --> 00:18:03,074
اصلاً نمی‌خواستم بی‌ادبی کنم

281
00:18:03,085 --> 00:18:05,084
چطوره امشب حلش کنیم؟

282
00:18:05,085 --> 00:18:06,954
محوطه‌ی خونه‌ی «مایکلسون»‌ها

283
00:18:06,955 --> 00:18:08,514
نیمه‌شب

284
00:18:10,800 --> 00:18:13,900
" آستین ، تگزاس "

285
00:18:20,794 --> 00:18:23,733
خیلی‌خب خانم‌ها
نذارید من کُندتون کنم

286
00:18:23,734 --> 00:18:25,303
نوش

287
00:18:29,074 --> 00:18:31,273
میرم سراغ دور بعدی

288
00:18:31,274 --> 00:18:34,143
یه لحظه استراحت کنید
خودتون رو جمع و جور کنید

289
00:18:36,543 --> 00:18:39,312
یه دور دیگه لطفاً -
ممنون -

290
00:18:40,913 --> 00:18:42,882
آبجو لطفاً

291
00:18:42,883 --> 00:18:45,482
انگار خیلی بهت خوش می‌گذره
مناسبتش چیه؟

292
00:18:45,493 --> 00:18:48,292
من تازه اقامت کسب تخصصم رو تموم کردم

293
00:18:48,293 --> 00:18:50,252
که یعنی الان رسماً یه دکتر اورژانسم

294
00:18:50,262 --> 00:18:52,291
تبریک میگم -
مرسی -

295
00:18:52,292 --> 00:18:54,991
این از عذاب وجدانت کم می‌کنه؟
با توجه به چیزی که هستی؟

296
00:18:56,262 --> 00:18:57,631
چی گفتی؟

297
00:18:57,632 --> 00:19:00,431
کیلین» ، باید به حرفم گوش بدی»

298
00:19:00,432 --> 00:19:03,001
اسمم رو از کجا میدونی؟ -
از یکی از دوستام گرفتم -

299
00:19:03,002 --> 00:19:05,471
گفت اسم وسط
مادربزرگت «مالرو» بوده

300
00:19:07,671 --> 00:19:10,680
بهتره همین الان دست‌ـت رو بکشی

301
00:19:10,681 --> 00:19:12,940
کاش می‌تونستم

302
00:19:12,951 --> 00:19:15,280
ازت یه کمکی می‌خوام

303
00:19:15,281 --> 00:19:17,720
‫فقط 5 دقیقه . بیرون اینجا
‫می‌تونم توضیح بدم

304
00:19:28,900 --> 00:19:31,500
ما دختره رو پیدا کردیم "
" «و «هِیلی مارشال

305
00:19:35,100 --> 00:19:37,100
" جفتشون رو بکشید "

306
00:19:56,059 --> 00:19:57,758
‫دیگه این‌کار رو نکن

307
00:19:57,759 --> 00:20:00,018
‫- بدون مبارزه نمیام
‫- میشه آروم بگیری؟

308
00:20:00,029 --> 00:20:03,628
‫نیومدم که باهات دعوا کنم
‫بهت نیاز دارم

309
00:20:03,628 --> 00:20:05,497
‫تو آخرین عضو گله‌تون هستی
‫و به دلایلی که توضیح‌شون پیچیده‌ست

310
00:20:05,498 --> 00:20:07,627
‫استثنایی هستی

311
00:20:07,628 --> 00:20:09,527
‫- مشکلات‌ـت برام مهم نیستن
‫- باید باشن

312
00:20:09,538 --> 00:20:12,197
‫چون کسایی هستن که میدونن
‫چقدر مهمی

313
00:20:13,468 --> 00:20:15,137
‫و میان سراغت

314
00:20:15,138 --> 00:20:17,277
‫ببین ، من یه زندگی ، کار و رابطه دارم

315
00:20:17,278 --> 00:20:19,807
‫اگه کسی بخواد اینا رو ازم بگیره
‫باید من رو بکشه

316
00:20:19,807 --> 00:20:22,406
‫اون کجاست؟

317
00:20:22,417 --> 00:20:24,076
‫شرمنده

318
00:20:24,077 --> 00:20:25,246
‫واسه این‌کارها وقت نداریم

319
00:20:33,357 --> 00:20:35,586
‫«مارسلوس»

320
00:20:35,587 --> 00:20:38,896
‫به گمونم مهمونی شب‌ـت برای «آلیستر»
‫موفقیت چشمگیری بود

321
00:20:38,896 --> 00:20:42,125
‫«آلیستر» هیچ اهمیتی به
چرب‌زبونی و ستایش نمیده

322
00:20:42,126 --> 00:20:45,365
‫از جشن برای نطقش استفاده کرد
‫تا بتونه من رو به چالش بکشونه

323
00:20:45,366 --> 00:20:48,364
‫یا تو همین رو می‌خواستی؟

324
00:20:48,365 --> 00:20:50,364
‫چقدر سخته یه پادشاه باشی؟

325
00:20:50,375 --> 00:20:53,074
‫یه بیگانه دلش رو داره
حکومت تو رو زیرسوال ببره

326
00:20:53,075 --> 00:20:55,374
‫و تو کسی رو برای مشاوره گرفتن نداری

327
00:20:56,774 --> 00:20:58,403
‫خیال می‌کنی نمیدونم

328
00:20:58,414 --> 00:21:02,113
‫روزی که «آلایژا» رو گاز گرفتم
‫باید می‌مرد

329
00:21:02,114 --> 00:21:04,483
‫ولی همه نسلش اون بیرون سالم و سرحالن

330
00:21:04,484 --> 00:21:07,913
‫برای همین به «وینسنت» گفتم یه طلسمی بکنه
‫تا بفهمیم چرا خون‌آشام‌هاش نمردن

331
00:21:07,924 --> 00:21:11,683
‫کاشف به عمل اومد که زندگی
‫خواهر و برادرهات به تو متصل شده

332
00:21:11,694 --> 00:21:14,223
‫بقیه برام اهمیتی ندارن

333
00:21:14,223 --> 00:21:16,392
‫ولی نمیذارم هیچ اتفاقی برای «ربکا» بیوفته

334
00:21:16,393 --> 00:21:19,292
‫خوش به حالم که هنوزم عشق خواهرم تو قلبته

335
00:21:19,293 --> 00:21:21,892
‫احتمالاً چاره‌ای جز کشتن
آلیستر» بیچاره نداشته باشی»

336
00:21:21,903 --> 00:21:26,102
‫سر سنگین ، تاج سنگین و فلان و فلان

337
00:21:26,103 --> 00:21:28,832
‫اگه «آلیستر» رو بکشم
‫فرضیه‌اش مرکز توجه قرار می‌گیره

338
00:21:28,843 --> 00:21:31,502
‫خون‌آشام‌ها علیه من میشن
‫شهر رو به‌هم میریزن

339
00:21:31,512 --> 00:21:34,911
‫تنها چیزی که نیاز دارن یه قطره از خون توئه

340
00:21:34,912 --> 00:21:37,611
‫بعدش جادوگرهاشون می‌تونن
خانواده‌ات رو پیدا کنن

341
00:21:37,612 --> 00:21:39,511
‫حتی «هوپ» رو

342
00:21:41,852 --> 00:21:43,921
...ولی

343
00:21:43,922 --> 00:21:46,491
‫به گمونم این مشکل منه ، نه؟

344
00:21:46,492 --> 00:21:49,491
‫«مارسل»

345
00:21:49,491 --> 00:21:51,020
‫تو «آلیستر» رو نمی‌شناسی

346
00:21:51,031 --> 00:21:53,160
‫برای شکست دادنش به من نیاز داری

347
00:21:56,031 --> 00:21:57,960
‫می‌خوای معامله کنیم؟

348
00:21:57,971 --> 00:21:59,870
‫معامله‌ای که نمی‌تونی ردش کنی

349
00:21:59,871 --> 00:22:02,370
‫«آلیستر» و خانواده‌اش به‌خاطر
قدرتم ازم نفرت دارن

350
00:22:02,371 --> 00:22:03,800
‫الان هم از تو نفرت دارن

351
00:22:03,811 --> 00:22:06,970
‫موجوداتِ امثال اونا فقط
یه زبون حالیشون میشه

352
00:22:06,981 --> 00:22:08,940
‫و من این زبون رو روان صحبت می‌کنم

353
00:22:08,940 --> 00:22:13,249
‫آزادم کن و من اکثرشون رو نابود می‌کنم

354
00:22:26,629 --> 00:22:30,098
‫آروم باش . من دشمنت نیستم

355
00:22:30,099 --> 00:22:32,398
‫اگه اونجا میذاشتمت الان مرده بودی

356
00:22:32,399 --> 00:22:34,898
‫بذار حدس بزنم . خون‌آشام‌ها دنبالمونن؟

357
00:22:34,899 --> 00:22:36,698
‫تو هم بوی گند اونا رو میدی

358
00:22:36,699 --> 00:22:39,538
‫من استثنایی هستم . یه دورگه

359
00:22:39,539 --> 00:22:41,338
‫نصف خون‌آشام ، نصف گرگینه

360
00:22:41,339 --> 00:22:43,408
‫و با توجه به اینکه جون
جنابعالی رو نجات دادم

361
00:22:43,408 --> 00:22:45,707
‫حداقل باید یه‌کم بهم احترام بذاری

362
00:22:45,708 --> 00:22:48,307
‫- از کجا بدونم که تو اونا رو به طرفم نکشوندی؟
‫- اهمیتی داره؟

363
00:22:48,318 --> 00:22:50,317
‫اونا میدونن کی هستی و می‌خوان بکشنت

364
00:22:50,318 --> 00:22:54,347
‫و تنها راه زنده موندنت اینه که
‫دقیقاً کاری رو که میگم بکنی

365
00:22:54,358 --> 00:22:55,547
‫مگه چاره‌ی دیگه‌ای هم دارم؟

366
00:22:57,528 --> 00:22:59,687
‫نمیدونم چه کار منحرف
و ناجوری می‎‌خوای بکنی

367
00:22:59,688 --> 00:23:01,387
‫ولی من از اونجور دخترها نیستم

368
00:23:01,397 --> 00:23:03,496
‫این دستگاهیه که زهرت رو بیرون می‌کشه

369
00:23:03,497 --> 00:23:06,466
‫و قبل از اینکه بپرسی بله
درد داره

370
00:23:10,407 --> 00:23:13,336
‫چرا داری این‌کار رو باهام می‌کنی؟

371
00:23:15,437 --> 00:23:18,006
‫می‌خوام خانواده‌ام رو نجات بدم

372
00:23:19,006 --> 00:23:20,845
«کیلین»

373
00:23:20,846 --> 00:23:23,045
‫آدمای توی تابوت دارن می‌میرن

374
00:23:23,046 --> 00:23:24,915
‫تنها چیزی که زنده نگه‌شون داشته

375
00:23:24,916 --> 00:23:28,515
‫یه طلسم خواب‌ـه و تنها چیزی که
‫می‌تونه درمانشون کنه اونه

376
00:23:28,516 --> 00:23:32,325
‫اون یه جادوگره و یه دستورالعمل در مورد
نحوه‌ی بیدار کردنش برام گذاشته

377
00:23:32,326 --> 00:23:36,225
‫تنها چیزی که کم دارم زهر توئه

378
00:23:36,226 --> 00:23:38,894
‫وقتی حالش خوب بشه می‌تونم
موادی که ‫جور کردم رو بهش بدم

379
00:23:38,895 --> 00:23:43,034
‫و اگه شانس بیاریم
‫لازم نیست کسی بمیره

380
00:23:43,035 --> 00:23:49,134
‫پس اگه چیزی که می‌خوای
رو بهت بدم ‫آزادم می‌کنی؟

381
00:23:49,135 --> 00:23:51,804
‫بهت قول میدم

382
00:23:57,944 --> 00:24:00,583
‫ممنون که فوراً اومدی

383
00:24:00,584 --> 00:24:02,413
‫«مارسل» ، بگو چی می‌خوای پسر

384
00:24:02,414 --> 00:24:05,353
‫چون باید برم یه جایی

385
00:24:05,354 --> 00:24:07,423
‫ازت می‌خوام هر برنامه‌ای
که داری رو لغو کنی

386
00:24:07,424 --> 00:24:09,723
‫- امشب اینجا بهت نیاز دارم
‫- جریان چیه؟

387
00:24:09,724 --> 00:24:11,923
‫- این یه حکم از حاکمه؟
‫- خب ، ببین

388
00:24:11,924 --> 00:24:13,863
‫به نفع همه‌ی آدمای این شهره که

389
00:24:13,863 --> 00:24:15,362
‫تو حین اتفاقاتی که اینجا میوفته
حضور داشته باشی

390
00:24:17,263 --> 00:24:19,602
‫اگه می‌خوای بگم "خواهش می‌کنم" «وینسنت»
‫اونم میگم

391
00:24:19,603 --> 00:24:21,262
‫خودت رو توی چه دردسری انداختی «مارسل»؟

392
00:24:21,273 --> 00:24:23,232
‫- یه جنگ راه میندازی؟
‫- نه

393
00:24:23,233 --> 00:24:25,742
‫اگه اونطور که انتظار دارم پیش بره
‫لازم نیست مویی از سر کسی کم بشه

394
00:24:25,743 --> 00:24:29,412
‫تنها چیزی که ازت می‌خوام
یه طلسم مرزه

395
00:24:29,413 --> 00:24:32,911
‫هر کسی بتونه وارد بشه
‫ولی کسی نتونه ازش خارج بشه

396
00:24:32,912 --> 00:24:34,281
‫و باید طلسمت قوی هم باشه

397
00:24:34,282 --> 00:24:35,751
‫چقدر قوی؟

398
00:24:35,752 --> 00:24:39,351
‫در اندازه‌ی یه اصیل

399
00:24:43,292 --> 00:24:46,121
زهرم رو گرفتی . کِی می‌تونم برم؟

400
00:24:46,122 --> 00:24:49,791
‫به محض اینکه مطمئن بشم جواب میده

401
00:24:49,791 --> 00:24:50,790
‫اون‌وقت کِی باشه؟

402
00:24:50,801 --> 00:24:52,430
‫باور کن

403
00:24:52,431 --> 00:24:54,430
‫وقتی ببینی می‌فهمی

404
00:24:54,431 --> 00:24:56,100
‫تو باید زیبای خفته رو بیدار کنی ، نه؟

405
00:24:56,101 --> 00:24:58,270
‫چطور بیدارش می‌کنی؟

406
00:24:58,271 --> 00:25:01,770
‫زیادی سوال می‌پرسی

407
00:25:12,780 --> 00:25:14,349
‫«فِرِیا»

408
00:25:14,350 --> 00:25:16,389
‫حال‌ـت خوبه؟

409
00:25:16,390 --> 00:25:17,719
‫مواد رو گیر آوردی؟

410
00:25:18,720 --> 00:25:20,989
‫خوبه . باید شروع کنم

411
00:25:20,990 --> 00:25:23,329
‫اگه اینجا نتونم ازش یه درمان درست کنم

412
00:25:23,330 --> 00:25:25,689
‫«آلایژا» و «کول» می‌میرن

413
00:25:32,219 --> 00:25:33,618
‫چقدر دیگه وقت داریم؟

414
00:25:33,619 --> 00:25:35,388
‫حدود 1 ساعت

415
00:25:35,389 --> 00:25:38,288
‫با فرض اینکه اینقدر زنده بمونن

416
00:25:39,789 --> 00:25:41,388
‫همه‌ی مواد لازم رو داری؟

417
00:25:41,399 --> 00:25:44,058
زهر 7تا گله

418
00:25:44,058 --> 00:25:45,627
‫همراه با خون «کلاوس»

419
00:25:45,628 --> 00:25:47,997
‫و به‌اضافه‌ی جادوی من و قدرت اشیاء تاریک

420
00:25:47,998 --> 00:25:49,797
‫کل نیروم رو ازم می‌گیره

421
00:25:49,798 --> 00:25:51,637
‫و با یه‌کم شانس

422
00:25:51,638 --> 00:25:54,107
‫باید برای درست کردن دارو واسه
‫نجات برادرهام کافی باشه

423
00:25:54,108 --> 00:25:56,067
‫باید؟ منظورت از باید چیه؟

424
00:26:15,157 --> 00:26:17,026
‫مهمون داریم

425
00:26:17,027 --> 00:26:18,856
‫«هِیلی» ، لطفاً آزادم کن

426
00:26:18,866 --> 00:26:20,465
‫اگه خون‌آشام‌ها باشن من رو می‌کشن

427
00:26:20,466 --> 00:26:21,595
‫حتماً ردش رو گرفتن

428
00:26:21,596 --> 00:26:25,165
‫«هِیلی» ، زمان بیشتری نیاز دارم

429
00:26:33,506 --> 00:26:35,605
‫این آدما بدون فکر عمل می‌کنن

430
00:26:35,616 --> 00:26:38,945
‫- نزدیکم بمون
‫- می‌خوای چی‌کار کنی؟ ازم محافظت کنی؟

431
00:26:38,945 --> 00:26:41,444
‫نه . به عنوان سپر ازت استفاده می‌کنم

432
00:26:41,455 --> 00:26:46,114
‫محض اطلاعت ‫«آلیستر» اعصابش خورده

433
00:26:46,125 --> 00:26:48,624
‫افرادش رو همه‌جای شهر گذاشته
‫و منتظر علامتش هستن

434
00:26:52,965 --> 00:26:54,394
‫درود «مارسل»

435
00:26:54,395 --> 00:26:56,524
‫امیدوار بودم تصمیمت برای

436
00:26:56,534 --> 00:27:00,533
‫ملاقات در این خرابه معنیش این باشه
‫که سر عقل اومدی

437
00:27:00,534 --> 00:27:03,473
‫و با اینحال سر «کلاوس» رو نمی‌بینم
که روی یه نیزه باشه

438
00:27:06,844 --> 00:27:09,143
‫معذرت می‌خوام

439
00:27:09,144 --> 00:27:11,743
میزبان بی‌نزاکتی بودم

440
00:27:17,813 --> 00:27:21,152
‫اگه می‌خوایدش ‫بفرمایید

441
00:27:25,863 --> 00:27:29,192
‫«نیکلاوس»

442
00:27:29,193 --> 00:27:31,892
‫این مرد مقتدر چطور سقوط کرد

443
00:27:31,902 --> 00:27:33,361
‫چقدر رقت‌انگیز

444
00:27:33,362 --> 00:27:34,601
‫به زنجیر کشیده شده

445
00:27:34,602 --> 00:27:37,601
‫گاز گرفته شده و نیمه‌گرسنه

446
00:27:37,602 --> 00:27:38,871
‫باید می‌کشتمش

447
00:27:38,872 --> 00:27:41,001
‫چرا که مرد دانایی گفت :

448
00:27:41,002 --> 00:27:44,271
‫"تا وقتی ستمگر زنده‌ست
‫کسی نمی‌تونه آزاد باشه"

449
00:27:44,272 --> 00:27:46,611
‫منم این رو فهمیدم که

450
00:27:46,612 --> 00:27:49,711
‫بهترین راه برای خاتمه دادن به ترست

451
00:27:49,711 --> 00:27:53,720
‫اینه که خودت باهاش روبرو بشی
‫برای همین این یه هدیه برای توئه

452
00:27:53,721 --> 00:27:57,020
‫شمشیری که بهم دادی
به زهر من آغشته شده

453
00:27:57,021 --> 00:28:00,360
‫وقتی بدنش رو ببره
‫خون «کلاوس» رو میریزه

454
00:28:00,361 --> 00:28:05,630
‫و بهش طعم مرگی آهسته
‫و پر از درد و عذاب رو می‌چشونه

455
00:28:07,560 --> 00:28:09,259
...این

456
00:28:11,100 --> 00:28:12,469
باعث افتخار منه

457
00:28:32,989 --> 00:28:36,828
‫مدت زیادی طول کشید
‫ولی بالاخره گرفتیمت

458
00:28:36,829 --> 00:28:39,388
‫یا شاید من دیگه دست از فرار برداشتم

459
00:29:02,727 --> 00:29:04,886
‫عذاب می‌کشی «نیکلاوس»؟

460
00:29:04,887 --> 00:29:07,396
‫به همون اندازه که زنم عذاب کشید؟

461
00:29:07,397 --> 00:29:10,566
‫به همون اندازه که بچه‌ام عذاب کشید؟

462
00:29:12,397 --> 00:29:14,696
‫آره . در عذابی

463
00:29:14,697 --> 00:29:18,066
‫ولی به باورم بالاخره
عذاب تو ‫یه پایانه

464
00:29:18,067 --> 00:29:19,506
‫بکش‌ـش

465
00:29:19,506 --> 00:29:21,575
‫می‌شنوی؟

466
00:29:21,576 --> 00:29:23,235
‫جماعت یه چیزی گفتن

467
00:29:23,246 --> 00:29:26,975
‫معمولاً برای احترام حرف‌های
آخرت درخواست میشه

468
00:29:26,976 --> 00:29:29,415
‫ولی تو لایق همچین امتیازی نیستی

469
00:29:29,416 --> 00:29:32,045
‫به جاش می‌خوام آخرین حرفایی که می‌شنوی

470
00:29:32,056 --> 00:29:34,585
‫عهد رسمی من باشه

471
00:29:34,586 --> 00:29:36,055
‫دخترت رو پیدا می‌کنم

472
00:29:36,056 --> 00:29:38,385
‫و وقتی که پیداش کنم
‫نسلت در این دنیا رو

473
00:29:38,395 --> 00:29:41,794
‫از ریشه قطع می‌کنم

474
00:30:06,754 --> 00:30:09,683
‫خب ، بعدی کیه؟

475
00:30:11,454 --> 00:30:14,553
‫یالا دیگه

476
00:30:14,553 --> 00:30:18,622
با خالق‌تون آشنا بشید

477
00:30:20,293 --> 00:30:22,032
‫

478
00:30:22,033 --> 00:30:24,402
‫گاز کثیفیه

479
00:30:24,403 --> 00:30:27,402
‫خبر خوب اینه که درمانش رو داریم

480
00:30:27,403 --> 00:30:30,402
‫زنده نگه داشتن «کلاوس» بی‌فایده نیست

481
00:30:30,402 --> 00:30:32,771
‫برای خون‌ـش زنده نگه‌اش میدارم

482
00:30:32,772 --> 00:30:34,471
‫محض اینکه گرگ‌ها پا از گلیمشون درازتر کنن

483
00:30:34,472 --> 00:30:36,241
‫اون رو به عنوان یه تضمین نگه میدارم

484
00:30:36,242 --> 00:30:37,641
‫محض اینکه خانواده‌اش برگرده

485
00:30:37,642 --> 00:30:41,311
‫نگه‌اش میدارم چون می‌تونم

486
00:30:41,312 --> 00:30:43,651
‫من از پا درآوردمش
نذاشتم دوباره سرپا بشه

487
00:30:43,652 --> 00:30:47,221
‫و من تنها کسی هستم
که می‌تونه جلوش رو بگیره

488
00:30:47,222 --> 00:30:50,191
‫تا سراغ تک‌تک شما نیاد

489
00:30:53,731 --> 00:30:56,460
نيو اورلانز» مال منه»

490
00:30:56,461 --> 00:30:58,800
‫ولی برای سفر به این شهر خوش اومدین

491
00:30:58,801 --> 00:31:00,060
‫راحت باشید و لذت ببرید

492
00:31:00,071 --> 00:31:02,070
‫ولی از قوانینم تبعیت کنین

493
00:31:02,071 --> 00:31:03,970
‫خوب رفتار کنین

494
00:31:03,971 --> 00:31:09,569
‫و هیچ‌وقتِ ‫هیچ‌وقت
من رو زیرسوال نبرین

495
00:31:09,580 --> 00:31:14,079
‫کسی مشکلی با این قانون داره؟

496
00:31:15,080 --> 00:31:17,479
باشه پس

497
00:31:18,520 --> 00:31:20,919
‫بریم جشن بگیریم

498
00:31:37,539 --> 00:31:39,938
‫چشمات رو ببند خون‌آشام عوضی

499
00:31:45,808 --> 00:31:49,347
‫تو ‫دست‌ـت رو تکون دادی
و مغزش جزغاله شد؟

500
00:31:49,348 --> 00:31:51,777
‫خب ، وقتی کسی اذیتم کنه
‫این بلا سرش میاد

501
00:32:00,187 --> 00:32:04,396
‫گازت ناجوره ‫ولی تعدادمون بیشتره

502
00:32:04,397 --> 00:32:06,826
‫الان تسلیم بشی
سریع کارِت رو تموم می‌کنیم

503
00:32:06,827 --> 00:32:09,366
‫فکر بهتری دارم

504
00:32:42,495 --> 00:32:44,564
‫جواب داد؟

505
00:33:25,103 --> 00:33:27,402
‫بازم می‌خواید؟

506
00:33:27,403 --> 00:33:28,972
‫یالا

507
00:34:17,600 --> 00:34:18,869
‫تبریک میگم

508
00:34:18,870 --> 00:34:20,769
‫خوب از پس‌ـش بر اومدی

509
00:34:20,770 --> 00:34:21,909
‫«آلیستر» جنازه شده

510
00:34:21,910 --> 00:34:23,739
‫«کلاوس» هم که اسیر شده

511
00:34:23,739 --> 00:34:28,678
‫و همه‌ خون‌آشام‌های این شهر
یا دوست‌ـت دارن یا ازت می‌ترسن

512
00:34:28,679 --> 00:34:33,278
‫حالا تنها چیزی که باید نگرانش باشم محفله

513
00:34:35,589 --> 00:34:38,388
‫در سراسر شهر نقاشی‌های
رمزی روی دیوارها ظاهر شدن

514
00:34:38,389 --> 00:34:39,688
«نه تنها «کالدرون

515
00:34:39,689 --> 00:34:41,188
‫بخش 9ـم

516
00:34:41,188 --> 00:34:43,127
«الجزیره»

517
00:34:43,128 --> 00:34:44,857
‫محله

518
00:34:56,138 --> 00:34:59,037
‫مواظب غول خفته باشید

519
00:34:59,047 --> 00:35:06,346
‫چون وقتی بیدار بشه
‫زمین به لرزه درمیاد

520
00:35:06,347 --> 00:35:09,616
‫اینم برای جلوگیری از زمین‌لرزه

521
00:35:09,617 --> 00:35:11,156
‫«وینسنت»

522
00:35:11,157 --> 00:35:14,886
‫هیچ‌وقت نفهمیدم چرا نوکر «مارسل» شدی

523
00:35:14,887 --> 00:35:16,986
‫من نوکر هیچ‌کس نیستم «کلاوس»

524
00:35:16,996 --> 00:35:19,425
‫تا جایی که برام مهمه این عدالته

525
00:35:19,426 --> 00:35:22,725
‫اگه فرار کنم و بیام سراغ
هردوتون بازم عدالته؟

526
00:35:22,736 --> 00:35:25,165
‫«کلاوس» ، می‌تونستیم تحویلت بدیم

527
00:35:25,166 --> 00:35:27,935
‫به جاش «مارسل» بهت خون داد

528
00:35:27,936 --> 00:35:30,935
من طلسم روی زنجیر رو برداشتم

529
00:35:30,936 --> 00:35:32,605
‫بهت فرصت مبارزه دادیم

530
00:35:32,606 --> 00:35:35,475
‫اون‌وقت خودت چه فرصتی گیر میاری؟

531
00:35:37,415 --> 00:35:40,574
‫درحالی‌که اینجا می‌مونم

532
00:35:40,585 --> 00:35:42,914
‫دشمنام دسته دسته
به «نيو اورلانز» میریزن

533
00:35:42,915 --> 00:35:45,114
‫و دردسر درست می‌کنن

534
00:35:45,115 --> 00:35:47,854
‫یه روز احتمالاً در خلال و نتیجه‌ی

535
00:35:47,855 --> 00:35:52,294
‫تلاش یه سری احمق برای
دست یافتن به من ‫فرار می‌کنم

536
00:35:52,295 --> 00:35:54,964
‫و من عدالتم رو به اجرا درمیارم

537
00:35:54,964 --> 00:35:57,863
‫آره

538
00:35:57,864 --> 00:36:01,363
«قدیما یه دوستی داشتم . «کمی

539
00:36:06,044 --> 00:36:08,673
...اون

540
00:36:08,674 --> 00:36:11,773
‫اون از ته قلبش باور داشت که
‫ذره‌ای خوبی در وجودت مونده

541
00:36:11,773 --> 00:36:14,382
‫ولی متوجه نمیشم چرا

542
00:36:14,383 --> 00:36:18,282
‫اینقدر تلاش می‌کردی که
بهش ثابت کنی در اشتباهه

543
00:36:33,702 --> 00:36:36,861
‫آزادم کن

544
00:36:36,872 --> 00:36:38,571
‫چیزی که می‌خواستین رو بهتون دادم

545
00:36:38,572 --> 00:36:42,241
‫مقدار کافی برای درست کردن پادزهر ندارم

546
00:36:42,242 --> 00:36:45,511
‫اگه یکی از اعضای خانواده‌ام
دوباره گاز گرفته بشه

547
00:36:45,512 --> 00:36:47,981
زهر بیشتری لازممون میشه

548
00:36:47,981 --> 00:36:50,380
‫این یعنی به زنده‌ات نیاز داریم

549
00:36:50,381 --> 00:36:53,680
‫خودت رو خوش‌شانس حساب کن

550
00:36:53,681 --> 00:36:55,020
‫ما یه قراری داشتیم

551
00:36:55,021 --> 00:36:59,490
‫تو با «هِیلی» قرار داشتی ، ‫نه من

552
00:36:59,491 --> 00:37:07,599
‫وقتی پای امنیت خانواده‌ام
وسط باشه ‫مذاکره نمی‌کنم

553
00:37:17,210 --> 00:37:20,809
‫همه میگن عشق از بین رفته

554
00:37:20,810 --> 00:37:22,709
‫قبول دارم

555
00:37:30,049 --> 00:37:31,718
‫عفونت‌ـت خوب شده

556
00:37:31,719 --> 00:37:33,788
‫تو نجاتمون دادی

557
00:37:33,789 --> 00:37:36,388
‫همه‌مون رو

558
00:37:36,389 --> 00:37:40,928
‫به گمونم «کول» و «ربکا» نتونن
عطش‌ـشون رو کنترل کنن

559
00:37:43,698 --> 00:37:46,427
...آلایژا» ، بعد از این‌همه مدت»

560
00:37:48,638 --> 00:37:50,437
‫منم همینطور

561
00:37:53,078 --> 00:37:59,107
‫حالا لطفاً بگو ببینم
‫برادرزاده‌ام چطوره؟

562
00:38:01,017 --> 00:38:03,046
‫عالیه

563
00:38:03,047 --> 00:38:06,046
‫سالمه . خوشحاله

564
00:38:06,057 --> 00:38:09,586
‫دختر نازنین و بی‌نقصیه

565
00:38:11,987 --> 00:38:16,496
‫و ازم قول گرفت که یه روزی
خونواده‌اش دورهم جمع بشن

566
00:38:16,496 --> 00:38:18,125
‫همه‌شون

567
00:38:18,126 --> 00:38:21,065
اینش به خودم رفته

568
00:38:23,766 --> 00:38:25,905
‫الان فقط یه نفر مونده

569
00:38:30,376 --> 00:38:33,175
‫بریم دنبالش

570
00:38:38,815 --> 00:38:41,954
‫نمیدونی کِی دست برداری ، ‫مگه نه؟

571
00:38:41,955 --> 00:38:45,084
‫شاید وقتی تو رو در
همچین سیاه‌چالی دفن کنم

572
00:38:45,085 --> 00:38:46,854
‫باید ازم تشکر کنی

573
00:38:46,855 --> 00:38:48,654
‫هر چی نباشه می‌تونستم
این رو توی قلبت فرو کنم

574
00:38:48,655 --> 00:38:50,194
‫و بندازمت جلوی «آلیستر»

575
00:38:51,894 --> 00:38:53,863
‫خواهش می‌کنم

576
00:38:53,864 --> 00:38:57,863
‫خودت رو گول میزنی ‫و میگی برای
محافظت از «ربکا» بهم کمک کردی؟

577
00:38:57,864 --> 00:38:59,963
‫حقیقتش اینه که هیچ‌وقت نمی‌تونی
‫اجازه بدی بمیرم

578
00:38:59,974 --> 00:39:02,803
‫در هر صورت من چشمه اصلی
‫تصدیقی هستم که دنبالشی

579
00:39:02,804 --> 00:39:05,743
‫این‌همه اینجا بودی و باعث شده
عقلت رو از دست دادی

580
00:39:05,744 --> 00:39:07,203
‫تو بدون من آواره و سرگردان میشی

581
00:39:07,214 --> 00:39:08,843
‫کاملاً گم میشی

582
00:39:08,844 --> 00:39:11,613
‫جز این چه دلیلی واسه
نزدیک نگه داشتن من وجود داره؟

583
00:39:11,613 --> 00:39:13,542
‫تو بهم نیاز داری

584
00:39:13,553 --> 00:39:15,512
‫فقط به‌خاطر تبدیل نشدنت
به اون هیولایی که

585
00:39:15,513 --> 00:39:17,482
‫می‌ترسی بشی هم که شده
نمیذاری بمیرم

586
00:39:17,483 --> 00:39:21,222
‫با وجود همه‌ی قدرتی که داری
‫بنده‌ی من باقی می‌مونی

587
00:39:21,223 --> 00:39:24,922
‫نمی‌تونی از سایه‌ی من
که روی توئه فرار کنی

588
00:39:24,923 --> 00:39:27,062
‫برای همین میدونم بازم برمیگردی

589
00:39:27,062 --> 00:39:30,191
‫تو بهم نیاز داری «مارسلوس»

590
00:39:30,202 --> 00:39:37,301
‫چون در اعماق وجودت ‫تو ضعیفی

591
00:39:59,831 --> 00:40:02,390
مکسین» ، اینجا چی‌کار داری؟»

592
00:40:02,401 --> 00:40:05,429
دیدم چراغا روشنه
وینسنت» ، موضوع «آدام»ـه»

593
00:40:05,430 --> 00:40:07,729
‫- چی شده؟
‫- به خونه برنگشته

594
00:40:07,730 --> 00:40:09,629
‫همه‌جا رو گشتم

595
00:41:22,976 --> 00:41:24,405
‫«هوپ»

596
00:41:24,406 --> 00:41:26,335
‫عزیزم ، حال‌ـت خوبه؟

597
00:41:26,346 --> 00:41:28,005
‫کابوس دیدم

598
00:41:28,006 --> 00:41:30,575
‫عزیزم ، چیزی نیست

599
00:41:30,576 --> 00:41:32,045
‫جات امنه

600
00:41:32,046 --> 00:41:34,075
‫من جایی نمیرم

601
00:41:46,400 --> 00:41:47,400
مترجمین : مــعــیــن و رضــا

602
00:41:48,400 --> 00:41:49,400
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

603
00:41:56,221 --> 00:42:24,221
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
