WEBVTT

00:01.336 --> 00:02.684
پیش از این در
"The Originals"

00:02.714 --> 00:06.354
اگه این پیشگویی کامل بشه
همه‌تون خواهید مُرد

00:06.384 --> 00:09.324
یکی توسط دوست
یکی توسط دشمن

00:09.354 --> 00:10.825
و یکی به دست خانواده

00:10.855 --> 00:13.344
هر چی این علامت رشد کنه
دیوونه‌تر میشی

00:13.374 --> 00:16.397
یه درنده‌ی بی‌رحم خواهی شد

00:16.427 --> 00:17.460
بدنم رو پنهان کن

00:17.462 --> 00:18.479
آلایژا» ، بزن»

00:25.169 --> 00:26.785
این چه کوفتی بود که دیدم؟

00:26.787 --> 00:29.876
وینسنت» گفت یه راهی پیدا کرده»
تا سِرُم رو از قلب «آرورا» خارج کنه

00:29.906 --> 00:32.741
اگه «مارسل» به اون هیولا تبدیل بشه
دیگه من نمی‌تونم جلودارش بشم

00:32.743 --> 00:34.076
دِوینا» برام مثل یه دختر بود»

00:34.078 --> 00:36.136
و تو به سرنوشتی
بدتر از مرگ دچارش کردی

00:36.166 --> 00:37.951
تو هیچ‌وقت در امان نخواهی بود

00:37.981 --> 00:40.231
...من میشم بدترین

00:43.037 --> 00:44.537
نه

00:45.389 --> 00:46.212
چی شد؟

00:46.242 --> 00:47.178
«مارسل»

00:47.208 --> 00:48.646
من جونش رو گرفتم

00:50.661 --> 00:52.500
مارسل» سِرُم رو همون‌موقع»
که پیشنهاد دادم خورد

00:52.530 --> 00:54.520
پس اگه «مایکلسون»ها فکر می‌کنن
اون مُرده

00:54.550 --> 00:55.593
بدجور سورپرایز میشن

01:08.412 --> 01:13.285
تو یه نجات یافته‌ای
و نجات یافته اسم لازم داره

01:14.502 --> 01:16.168
مارسلوس» چطوره؟»

01:16.170 --> 01:17.386
مارسلوس»؟»

01:18.989 --> 01:22.407
خانواده می‌تونه فراتر از کسایی باشه
که باهاشون نسبت خونی داریم

01:22.709 --> 01:23.943
ما قدرت انتخاب داریم

01:31.435 --> 01:32.690
نمی‌تونم

01:32.720 --> 01:34.495
1بار همون چیزی رو که خوندی
به زبون آوردی

01:34.525 --> 01:35.976
کل حواست رو به موسیقی بده

01:36.006 --> 01:38.173
خیلی زود میشی یکی مثل
«یوهان سباستین باخ»

01:50.700 --> 01:51.700
« ارائه شده توسط وب سایت آوا مووی »
[ AvaMovie.in ]

01:52.700 --> 01:57.700
"The Originals"
فصل 3
قسمت 22 : تاج خونین

01:58.700 --> 02:10.700
« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید »
[ @AvaMovie_in ]

02:19.817 --> 02:22.367
داشتی خوابیدن من رو تماشا می‌کردی؟

02:24.455 --> 02:29.007
شاید یخورده

02:41.438 --> 02:45.696
با وجود همه‌ی کارهایی که کردیم

02:45.726 --> 02:49.561
همه‌ی اونایی که از دست دادیم

02:49.563 --> 02:53.515
هنوزم اینجاییم

02:53.517 --> 02:55.650
تو تنها نیستی

03:06.030 --> 03:11.533
وقتی یه مرد دیگه پدرت بود
چه زندگی بهتری در انتظارت بود؟

03:11.635 --> 03:16.443
همه کسایی که من رو دوست داشتن
همیشه تو زندگیشون پشیمون بودن

03:16.954 --> 03:21.226
ولی این رو میدونم گرگ کوچولوی من

03:21.558 --> 03:24.396
همیشه هوای تو رو دارم

03:28.536 --> 03:31.070
چی می‌خوای «آلایژا»؟

03:36.540 --> 03:38.577
اونقدر احمق نیستم
که ازت تقاضای بخشش کنم

03:38.579 --> 03:43.415
پس دوباره میگم چاره‌ای نداشتم

03:43.617 --> 03:47.669
ما به هر قیمت از این خانواده
محافظت می‌کنیم

03:48.789 --> 03:51.957
فکر می‌کنی نمیدونم این
بار مسئولیت چقدر سنگینه؟

03:52.304 --> 03:58.163
نه . گمونم این‌دفعه
...این بار مسئولیت

03:58.165 --> 04:00.666
برای به دوش کشیدن خیلی زیاده

04:13.196 --> 04:15.431
یه جای کار می‌لنگه

04:15.433 --> 04:17.516
خب ، تو گفتی پیشگویی رو
موقتاً متوقف کردی

04:17.974 --> 04:19.184
پس نگرانیت از چیه؟

04:19.653 --> 04:21.437
دیشب نخوابیدم

04:21.739 --> 04:24.072
همه‌ـش این احساس ترس رو داشتم

04:24.074 --> 04:25.846
نمیدونم تقصیر خودمه

04:25.876 --> 04:28.927
یا شاید حس ششم‌ـمه
که میگه یه اتفاقی قراره بیوفته

04:30.588 --> 04:31.980
حالا این چیه؟

04:31.982 --> 04:34.849
سیستم هشدار دهنده‌ـت؟

04:35.151 --> 04:38.568
این نقشه طلسم شده تا
دشمنای «نیکلاوس» رو پیدا کنه

04:39.022 --> 04:41.823
بیا فقط امیدوار باشیم
که من خیالاتی شدم

05:03.697 --> 05:05.447
گمونم وقتی یه مشت قاتل

05:05.477 --> 05:08.834
اون بیرون واست کمین کردن
خیالاتی نشدی

05:19.680 --> 05:20.918
همه اینا کار تو بود؟

05:20.948 --> 05:23.654
نه . کمک داشتم

05:23.684 --> 05:24.605
«دِوینا کِلِیر»

05:24.635 --> 05:26.969
اون کسیه که مطمئن شد کلک
نیاکان واسه همیشه کنده بشه

05:28.173 --> 05:29.610
آخرین کاری که انجام داد همین بود

05:29.640 --> 05:30.828
این یعنی تو نقش خودت رو
انجام دادی

05:30.858 --> 05:32.558
حالا می‌مونه نقش من

05:32.560 --> 05:34.643
مطمئنی که می‌تونی؟

05:35.475 --> 05:37.368
مطمئنم که می‌تونم؟

05:37.753 --> 05:39.370
«تنها هدفم از خوردن سِرُم «لوشِن

05:39.400 --> 05:41.400
این بود که قدرت لازم برای
مقابله با «مایکلسون»ها رو پیدا کنم

05:41.430 --> 05:44.153
مارسل» ، تفاوت بزرگی»
بین داشتن قدرت

05:44.155 --> 05:46.071
و واقعاً استفاده ازش برای
کشتن کسی وجود داره

05:46.073 --> 05:47.406
و این آدما خانواده‌ی تو بودن

05:47.408 --> 05:49.542
خانواده‌ام بودن

05:49.868 --> 05:53.349
اصلاً میدونی چرا وانمود کردم
که قبلاً سِرُم رو نخوردم؟

05:53.496 --> 05:56.782
باید میدیدم خانواده‌ام
چه واکنشی از خودشون نشون میدن

05:56.784 --> 05:59.201
آلایژا» با خونسردی من رو کُشت»

06:01.021 --> 06:02.604
آره

06:02.606 --> 06:04.356
پس هر اتفاقی بعدش بیوفته حقشونه

06:04.358 --> 06:06.191
این حق مردم «نیو اورلانز» هم هست؟

06:06.193 --> 06:08.360
چون یه سری شایعات
راجبه خون‌آشام‌ها شنیدم

06:08.362 --> 06:10.112
که مثل مور و ملخ ریختن تو شهر
و به‌نظر میرسه

06:10.114 --> 06:11.864
که تو می‌خوای جنگ خفنی راه بندازی

06:11.866 --> 06:13.949
و باید بدونم سر آدمای بی‌گناه

06:13.951 --> 06:16.201
وقتی تو آتیش این جنگ میوفتن چی میاد

06:16.203 --> 06:20.539
نه . باید بهم قول بدی که به
صلاح مردم این شهر عمل می‌کنی

06:21.532 --> 06:23.560
دقیقاً همین کار رو می‌خوام بکنم

06:29.357 --> 06:32.067
فِرِیا» داره نسل سابقت»
رو ردیابی می‌کنه

06:32.069 --> 06:34.619
پس زیاد طول نمی‌کشه
که به کار من میاد

06:34.621 --> 06:36.289
می‌تونم یه دعوای خوب راه بندازم

06:36.863 --> 06:39.624
خب ، ما یه برتری داریم

06:40.293 --> 06:41.272
تا وقتی سند به نام «فِرِیا»ست

06:41.302 --> 06:44.451
هیچ خون‌آشامی نمی‌تونه
وارد این پناهگاه امن بشه

06:44.481 --> 06:45.714
خب که چی؟

06:45.744 --> 06:48.467
وقتی دشمنامون جلوی در صف کشیدن
یه گوشه قایم بشیم؟

06:48.497 --> 06:51.053
خب ، اگه خیلی مصمم هستن که
به دست ما بمیرن بذار بیان

07:06.229 --> 07:07.229
نه

07:41.070 --> 07:43.621
هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم
کار به اینجا بکشه

07:43.651 --> 07:47.491
...ولی مثل همیشه

07:48.016 --> 07:52.013
مایکلسون»ها واسه من تصمیم گرفتن»

07:52.365 --> 07:53.921
«مارسل»

07:53.951 --> 07:55.105
چطوری؟

07:55.135 --> 07:57.886
چطور اومدیم تو خونه‌ی شما؟

07:59.123 --> 08:01.061
من دوستایی دارم که می‌تونن
یه سند رو باطل کنن

08:01.091 --> 08:02.925
اونم برای همچین ملک‌هایی

08:02.927 --> 08:08.263
یا منظورت این بود که چرا الان
یه جنازه در حال پوسیدن نیستم؟

08:12.170 --> 08:16.521
من فکر کردم دوستم مُرده
و با اینحال تو اینجایی

08:16.523 --> 08:20.275
پس این احمق‌ها رو بفرست برن
و بیا حرف بزنیم

08:20.527 --> 08:21.643
من و تو

08:21.645 --> 08:25.497
به همین راحتی؟ واقعاً؟

08:25.527 --> 08:30.024
اگه من یه قدم از تو جلوتر نبودم
الان ته رودخونه افتاده بودم

08:30.054 --> 08:32.498
مارسل» ، عصبانیت تو به‌خاطر منه»

08:33.935 --> 08:36.357
من مسئول این
جنایتی که در حقت شد هستم

08:36.359 --> 08:40.100
یه چیزی که وقتی با این خانواده
«گشتم فهمیدم این بود «آلایژا

08:40.130 --> 08:43.365
اگه آدم با یکی‌تون دربیوفته
با همه‌تون در افتاده

08:43.858 --> 08:49.204
این آدما کسایی که «کلاوس» تبدیل کرد
امروز اینجان تا شاهد باشن

08:49.206 --> 08:53.091
می‌خوای یه نمایش
کوچیک راه بندازی «مارسلوس»؟

08:53.093 --> 08:55.644
زدی وسط خال

08:55.674 --> 08:58.230
سقوط «مایکلسون»‌ها

08:58.788 --> 09:00.232
و حدس بزن چی شد

09:01.396 --> 09:03.578
نمایش از قبل شروع شده

09:11.864 --> 09:14.436
گوش کنید چی میگم
باید به حرفم گوش کنید

09:14.438 --> 09:16.388
چون میدونم قراره چی رو تجربه کنید

09:16.390 --> 09:19.224
ارتباط ما با نیاکان منفصل شده
از بین رفته

09:19.226 --> 09:20.809
خون‌آشام‌ها چی میشن؟

09:20.839 --> 09:25.147
تعدادشون هر ساعت زیادتر میشه
درحالی‌که قدرت ما کم شده

09:25.149 --> 09:27.238
خیلی‌خب ، شنیدم

09:27.268 --> 09:28.829
ولی لازمه که شما هم
به حرفم گوش کنید

09:28.859 --> 09:31.774
مارسل جرارد» قراره به‌زودی برگرده»
تا دوباره محله رو اداره کنه

09:31.804 --> 09:32.717
میدونم . گوش کنید

09:32.747 --> 09:34.523
ازتون نمی‌خوام به «مارسل» اعتماد کنید

09:34.525 --> 09:35.908
می‌خوام به من اعتماد کنید

09:35.910 --> 09:38.444
بچه‌ها ، اتفاقی که بعداً میوفته
به ما بستگی داره

09:44.402 --> 09:46.185
سخنرانی قشنگی بود -
ممنون -

09:46.786 --> 09:48.655
غیر از اون قسمت خون‌آشام‌ها و جادوگرهاش

09:50.191 --> 09:52.108
آره . هنوز باورم نمیشه اینا واقعیه

09:52.110 --> 09:54.027
خب ، بهش عادت می‌کنی

09:54.804 --> 09:56.446
ببین ، من یه چیزی دیدم

09:58.199 --> 09:59.532
صحنه‌ی جرم

10:01.249 --> 10:03.169
نمی‌تونم گزارش‌ـش بدم
حتی نمیدونم چطور این‌کار رو بکنم

10:03.633 --> 10:04.871
ولی می‌خوام باهام بیای

10:05.413 --> 10:07.540
خودت ببینی -
باشه -

10:18.570 --> 10:19.719
اونا باهات چی‌کار کردن؟

10:19.721 --> 10:21.187
مسمومم کردن

10:22.474 --> 10:24.474
بیا از اینجا ببریمت بیرون

10:39.709 --> 10:41.874
بجنب . بریم

10:44.078 --> 10:46.812
یه همسایه گزارش آشوب داد

10:50.084 --> 10:53.586
یکی داشته داد میزده قتل

10:53.588 --> 10:56.522
اومدم اینجا ولی نمیدونم
به پزشک قانونی خبر بدم

10:56.524 --> 10:58.724
یا جن‌گیر

11:00.328 --> 11:02.645
منظورم اینه که دارم به
چه کوفتی نگاه می‌کنم «وینسنت»؟

11:02.647 --> 11:06.532
اینا اعضای «استریکس» هستن
یا باقی‌مونده‌شون

11:06.534 --> 11:08.050
اونا اصلاً انسان هستن؟

11:08.052 --> 11:10.036
«نه . اینا خیلی به دور از انسان هستن «ویل

11:10.674 --> 11:16.259
کسی که این‌کار رو کرده
یه‌جور خون‌آشام بوده؟

11:16.855 --> 11:18.294
این کار یه خون‌آشام معمولی نیست

11:29.974 --> 11:32.141
دراز بکش . تکون نخور

11:34.802 --> 11:37.647
پیشگویی داره به حقیقت می‌پیونده

11:37.649 --> 11:40.066
این روزیه که «لوشِن» از اومدنش می‌گفت

11:42.639 --> 11:43.595
نه

11:44.317 --> 11:46.155
باید یه راه خلاص دیگه‌ای داشته باشه

11:47.001 --> 11:48.824
مخصوصاً با جادوی تو

11:52.046 --> 11:54.497
بیا . بخور

11:54.499 --> 11:56.219
درمانت نمی‌کنه ولی کمک می‌کنه

11:57.018 --> 12:00.519
لوشِن» حتماً براش یه پادزهر»
تو آپارتمانش داره

12:00.521 --> 12:02.321
حتی اگه درمان می‌شدم

12:02.323 --> 12:05.941
قدرتی که ازش برای
مقابله با «لوشِن» استفاده کردم رفته

12:07.195 --> 12:10.196
حالا هیچی نمی‌تونه
جلوی «مارسل» رو بگیره

12:11.866 --> 12:13.866
باید یه چیزی باشه

12:13.868 --> 12:15.868
همینجا بمون . حواست به «هوپ» باشه

12:18.706 --> 12:21.207
میدونم اذیت شدی
منم «دِوینا» رو دوست داشتم

12:22.377 --> 12:24.427
و دلش می‌شکنه اگه تو رو
اینطوری ببینه

12:24.429 --> 12:26.796
اسم اون رو نیار

12:26.798 --> 12:29.181
اگه به‌خاطر تو نبود
اون الان زنده بود

12:30.218 --> 12:31.183
ولی نیست

12:31.185 --> 12:33.185
این بی‌احترامی به یاد و خاطرشه

12:39.390 --> 12:40.309
«کول»

13:15.009 --> 13:16.392
بسه

13:18.751 --> 13:19.621
«ربکا»

13:19.651 --> 13:20.816
هوپ» و «فِرِیا» پیش «هِیلی» هستن»

13:20.818 --> 13:23.069
برادرهامون رو بردار و همین الان برو

13:23.471 --> 13:25.437
مارسل» به من صدمه نمیزنه»

13:26.124 --> 13:28.674
نه اگه بدونه چی به صلاحشه

13:37.369 --> 13:39.786
وقت کمی دارم
قبل از اینکه دیوونه بشم

13:40.788 --> 13:44.573
پس توضیح‌ـت بهتره سریع و خوب باشه

13:58.630 --> 13:59.846
اینجا نیست

13:59.848 --> 14:01.302
نمی‌تونم پیداش کنم -
آروم باش -

14:01.332 --> 14:02.598
فِرِیا» ، فکر کن»

14:03.038 --> 14:04.050
وقتی قبلاً مصموم شدی

14:04.052 --> 14:05.384
کلاوس» یه پادزهر از «لوشِن» دزدید»

14:05.386 --> 14:06.552
باید همینجا باشه

14:06.554 --> 14:08.587
جای دیگه‌ای واسه گشتن نیست

14:09.674 --> 14:12.925
اگه نتونم دارو رو پیدا کنم می‌میرم

14:12.927 --> 14:14.343
«فِرِیا»

14:22.742 --> 14:23.903
«آلایژا» -
نه -

14:23.905 --> 14:25.071
خواهش می‌کنم

14:26.491 --> 14:29.024
بعداً یه کاریش می‌کنیم

14:29.026 --> 14:30.192
من می‌میرم

14:30.194 --> 14:31.358
تو نمی‌میری

14:32.674 --> 14:33.529
به‌نظر آشنا میاد

14:33.531 --> 14:36.415
همین حرف رو به «فین» و «کمی» نزدی؟

14:38.097 --> 14:41.269
ببین ، «لوشِن» زهر رو از
7تا گله‌ی گرگینه‌ها ساخت

14:41.299 --> 14:43.089
پس شاید این کلید رسیدن به درمانشه

14:43.091 --> 14:45.207
عالیه . این اولین تیکه از پازلی ـه

14:45.209 --> 14:47.460
که هیچ‌کدوم زنده نمی‌مونیم
تا حلش کنیم

14:47.462 --> 14:48.761
من مسموم شدم . «ربکا» طلسم شده

14:48.763 --> 14:50.083
و برادرهامون گاز گرفته شدن

14:50.113 --> 14:52.047
3تا داروی مختلف برای
3تا بیماری مختلف لازم داریم

14:52.049 --> 14:53.549
پیدا کردن هر کدومش
می‌تونه سال‌ها زمان ببره

14:53.551 --> 14:55.551
و هیچ‌کدوم از ما
روز رو به شب نمیرسونه

14:58.090 --> 14:59.589
این نشونه‌ی خوبی نیست

15:01.153 --> 15:03.032
بیا تعارف رو بذاریم کنار

15:03.470 --> 15:05.394
می‌خوام برادرهام رو درمان کنی
قبل از اینکه اتفاقی بیوفته

15:05.396 --> 15:06.507
که نشه درستش کرد

15:06.537 --> 15:08.170
هیچ راه برگشتی وجود نداره

15:08.200 --> 15:10.065
این یه مبارزه تا سرحد مرگه

15:10.067 --> 15:11.283
و من نمی‌بازم

15:11.285 --> 15:12.568
چرا این‌کار رو می‌کنی؟

15:12.570 --> 15:14.214
جداً لازمه این رو بپرسی؟

15:14.244 --> 15:18.958
واقعاً می‌تونی ازشون دفاع کنی؟
اونم بعد از کاری که با من کردن؟

15:18.960 --> 15:19.914
با «دِوینا»؟

15:19.944 --> 15:21.394
نه

15:21.546 --> 15:23.012
نمی‌تونم ازشون دفاع کنم

15:23.014 --> 15:23.981
ولی اونا خانوده‌ی من هستن

15:24.011 --> 15:26.715
و التماست می‌کنم درمانشون کنی

15:28.090 --> 15:30.352
درمانی وجود نداره

15:33.597 --> 15:35.357
یعنی چی درمانی وجود نداره؟

15:35.559 --> 15:38.927
آلایژا» دیگه کارش تمومه»
«همینطور «کول

15:40.147 --> 15:44.312
«تا قبل از پایان شب «کلاوس
هم بهشون می‌پیونده

15:44.685 --> 15:46.852
قربانی بعدیت کیه؟ من؟

15:48.105 --> 15:50.189
نه ، نه

15:50.191 --> 15:53.158
هی ، من هیچ‌وقت به تو صدمه نمیزنم

15:55.646 --> 15:57.980
ولی من بیخیال نمیشم

15:57.982 --> 16:02.651
می‌خوام خونه‌ام رو
شهرم رو ، آزادیم رو پس بگیرم

16:04.989 --> 16:07.364
مارسل»ـی که من می‌شناختم»

16:07.712 --> 16:10.890
...مردی که عاشقش بودم

16:10.920 --> 16:15.464
هیچ‌وقت خیال این رو نداشت که
قضاوت کنه . محاکمه کنه و اعدام کنه

16:22.956 --> 16:24.906
عدالت می‌خوای؟

16:26.214 --> 16:29.661
خب ، این خیلی بیشتر از چیزیه
...که اونا تا به حال به من دادن ولی

16:31.248 --> 16:34.383
باشه . حتماً

16:37.712 --> 16:39.338
بیا عدالت رو برقرار کنیم

16:42.456 --> 16:43.592
میدونی ، شاید این عادلانه‌ست

16:43.594 --> 16:46.244
که من و تو تقاص کاری که
با «دِوینا» کردیم رو پس بدیم

16:46.274 --> 16:47.489
نه

16:47.846 --> 16:50.721
دِوینا» انتقام نمی‌خواست . فهمیدی؟»

16:50.751 --> 16:53.502
فقط من رو از این زجر خلاص کن

16:53.504 --> 16:55.420
حداقل خوابم کن

17:00.920 --> 17:04.429
هِیلی» مراقب «هوپ» ـه»
ولی می‌تونم بیارمش پیشت

17:05.933 --> 17:08.350
داره باهاش می‌جنگه

17:09.937 --> 17:12.270
«بهترین لحظه‌مون نیست «نیکلاوس

17:14.231 --> 17:15.277
نه

17:21.904 --> 17:24.378
لطفاً مراقبش باش

17:25.633 --> 17:27.953
بهت قول میدم

17:28.332 --> 17:30.205
«و «ربکا

17:30.207 --> 17:33.646
خواهرمون رو میارم و کاری می‌کنم
مارسل» تقاص پس بده»

17:33.676 --> 17:34.866
نه برادر . نه ، نه

17:34.896 --> 17:37.546
...این

17:38.632 --> 17:40.891
به‌خاطر «مارسل» نبود

17:40.921 --> 17:43.302
من بودم . تقصیر من بود

17:43.304 --> 17:46.577
من همه‌ی این‌کارها رو کردم

17:54.639 --> 17:57.449
«بدون تو از پس‌ـش برنمیام «آلایژا

18:04.925 --> 18:06.542
گوش کن

18:06.544 --> 18:09.044
باید قوی باشی

18:09.046 --> 18:11.630
ما بهت احتیاج داریم

18:38.993 --> 18:42.161
نیک» ، منم . یه لشکر از اونایی»
که تبدیل کردی تشنه به خون اینجان

18:42.163 --> 18:44.663
مارسل» فرستاده شهر رو»
واسه پیدا کردنت زیر و رو کنن

18:44.665 --> 18:48.834
ولی بعد از یه گپ مختصر
تصمیمش رو عوض کرد

18:48.836 --> 18:50.836
گرچه به نظرم بدتر باشه

18:50.838 --> 18:53.756
اون می‌خواد تو برگردی اینجا
و به‌خاطر گناهات محاکمه بشی

18:55.009 --> 18:57.593
جلوی هیئت‌منصفه‌ی اونایی
که بیشترین تنفر رو ازم دارن؟

18:57.595 --> 18:59.178
به همین خیال باشن

18:59.180 --> 19:01.180
اگه نیای این جمعیت پیدات می‌کنن

19:01.182 --> 19:03.065
و با توجه به اینکه الان
هیچی حالیشون نیست

19:03.067 --> 19:06.101
فکر نکنم به تو یا هر کی سر راهشون باشه
هیچ رحمی نشون بدن

19:16.212 --> 19:18.463
این یه محاکمه نیست

19:18.615 --> 19:21.115
خودکشی ـه

19:21.317 --> 19:24.796
هوپ» و «هِیلی» رو بردار»
از این شهر کوفتی برید بیرون

19:24.826 --> 19:25.988
نه

19:27.259 --> 19:28.791
ما از اینجا نمیریم

19:29.852 --> 19:32.278
نه . «دِوینا» ، خواهش می‌کنم

19:32.626 --> 19:33.646
نه . خواهش می‌کنم ترکم نکن

19:38.959 --> 19:40.808
ممکنه یه راهی برای نجاتشون باشه

19:40.838 --> 19:43.372
پس به‌خاطرش دنیا رو زیر و رو می‌کنم

19:43.374 --> 19:44.373
زمان لازم دارم

19:44.830 --> 19:47.933
فکر می‌کنی باید در برابر
اون آدمکش‌ها محاکمه بشم؟

19:48.105 --> 19:50.238
خب ، اون بخش آسونشه

19:50.268 --> 19:54.530
برای نجات خانواده‌مون باید از
اون محاکمه زنده بیرون بیای

20:16.320 --> 20:17.803
کلاوس» ، این خیلی خطرناکه»

20:17.805 --> 20:20.085
بذار من باهات بیام -
نه . فکر نکنم -

20:20.115 --> 20:21.672
بعلاوه اونا من رو می‌خوان

20:25.863 --> 20:29.498
یه مدت پیش نمی‌خواستم
دخترمون رو به تو بسپارم

20:29.500 --> 20:30.449
«کلاوس»

20:30.451 --> 20:33.427
تو رو از «هوپ» گرفتم

20:35.966 --> 20:37.923
اشتباه کردم

20:42.295 --> 20:43.429
مراقبش باش

21:04.363 --> 21:06.158
حاضری؟

21:11.742 --> 21:13.408
تو چی؟

21:15.629 --> 21:17.162
برای اینکه نقشه «فِرِیا» عملی بشه

21:17.164 --> 21:20.249
من نباید دیوونه بشم
تو هم نباید بمیری

21:21.635 --> 21:23.886
مگه چه فرقی می‌کنه؟

21:23.888 --> 21:27.473
تو نبودی که گفتی من می‌تونم
با حرف زدن خودم رو از جهنم نجات بدم؟

22:08.482 --> 22:10.432
سکوت

22:14.155 --> 22:16.105
کلاوس مایکلسون» بزرگ»

22:16.107 --> 22:20.526
تصمیم گرفته با حضورش
ما رو مورد لطف قرار بده

22:20.528 --> 22:22.945
«هیچی برای قایم کردن ندارم «مارسل

22:22.947 --> 22:27.282
می‌خوای من رو به‌خاطر گناهان زیاد
و نابخشودنیم محاکمه کنی

22:29.036 --> 22:32.204
خب ، بفرما . راحت باش

22:50.696 --> 22:52.730
«کلاوس مایکلسون»

22:52.732 --> 22:56.150
تبدیل‌کننده‌ی یه مشت آدم
که 1000 ساله عصبانی‌ان

22:57.537 --> 23:00.888
اینقدر مورد تنفر بودن چه احساسی داره؟

23:02.825 --> 23:04.625
بفرما

23:04.627 --> 23:06.160
نگاشون کن

23:08.831 --> 23:12.066
گفتم نگاشون کن

23:12.491 --> 23:14.668
هیچی نباشه همه‌شون دستپخت خودتن

23:16.055 --> 23:17.555
اون رو یادته؟

23:18.032 --> 23:19.924
1694

23:19.926 --> 23:21.926
زنش «ربکا» رو متهم به جادوگری کرد

23:22.375 --> 23:23.844
تو هم تبدلیش کردی

23:23.846 --> 23:27.181
بعد بهش نفوذ ذهنی کردی
که خون زنش رو خشک کنه

23:28.204 --> 23:30.768
یا این مَرد یه کشاورز ساده بود

23:30.770 --> 23:32.186
سال 1745

23:32.188 --> 23:34.572
اشتباهش این بود که
مالک زمینی بود که تو می‌خواستی

23:34.574 --> 23:36.690
می‌تونستی راحت ازش بگیری

23:36.692 --> 23:38.359
در عوض تبدیلش کردی

23:38.361 --> 23:41.111
و مجبورش کردی کل دهکده‌ـش رو
به آتیش بکشه

23:42.198 --> 23:44.365
یا این زن

23:44.367 --> 23:47.422
سال 1891 مادرش ذات‌الریه داشت

23:47.452 --> 23:49.836
کل شب سرفه می‌کرد

23:49.838 --> 23:51.955
تو کلافه شدی

23:51.957 --> 23:53.846
پس جفتشون رو تبدیل کردی

23:53.876 --> 23:57.661
و مجبورش کردی درحالی‌که مادرش رو
زنده زنده آتیش میزنی نگاه کنه

23:57.663 --> 23:59.079
آره ، آره ، آره

23:59.081 --> 24:00.747
گناهان من واقعاً وحشتناک بودن

24:00.749 --> 24:05.908
ولی باعث شدن کل دنیا از من بترسه
و این ترس از خانواده‌ام محافظت کرد

24:05.938 --> 24:07.972
راجبه خانواده واسه من سخنرانی نکن

24:07.974 --> 24:10.941
منم یه زمانی خانواده‌ـت بودم
یا خودت این رو گفتی

24:10.943 --> 24:12.559
و این من رو به کجا رسوند؟

24:12.561 --> 24:14.778
می‌تونستم تو رو بی‌نام و نشون
و تنها ولت کنم

24:14.780 --> 24:16.313
ولی نکردم

24:16.315 --> 24:19.450
گرفتمت و تبدیل به چیزی که
الان هستی کردمت

24:19.927 --> 24:21.819
گمونم تو همه‌ی آدمای
اینجا رو تبدیل کردی

24:21.821 --> 24:25.406
همه‌ی ما رو مثل خودت کردی

24:25.408 --> 24:30.210
عصبانی ، جنون‌زده و بی‌رحم

24:31.998 --> 24:33.881
چرا؟

24:35.968 --> 24:38.585
چرا اصلاً به خودت زحمت
تبدیل کردن ما رو دادی؟

24:39.398 --> 24:41.839
می‌ترسیدی تنها بمونی؟

24:41.841 --> 24:43.924
به‌خاطر همین بود؟

24:43.926 --> 24:47.594
می‌خواستی یه چیز پست
و منزجرکننده بسازی؟

24:47.596 --> 24:50.014
مثل خودت؟

24:50.016 --> 24:52.016
به‌هرحال دلیلش مهم نیست

24:52.018 --> 24:54.768
تو تبدیلمون کردی . ترکمون کردی

24:54.770 --> 24:57.271
و هر کی جرأت دفاع کردن
از خودش رو داشت

24:57.273 --> 24:59.940
هر چی رو دوست داشتیم ازمون گرفتی

24:59.942 --> 25:03.110
چون کار تو همینه

25:04.947 --> 25:08.115
و به‌خاطرش باید تقاص پس بدی

25:20.698 --> 25:22.638
نه ، نه . بهش صدمه نزن -
«فِرِیا» -

25:22.668 --> 25:24.303
فِرِیا» ، داره بدتر میشه» -
«بهش صدمه نزنید . «دِوینا -

25:24.333 --> 25:26.283
آروم باش . آروم باش ، خب؟

25:26.285 --> 25:29.119
دِوینا» مُرده . اون مُرده»

25:29.121 --> 25:31.371
الان در آرامشه . چیزی نیست

25:34.562 --> 25:37.132
برادر ، آروم باش

25:38.019 --> 25:39.285
حال‌ـت خوبه؟

25:39.315 --> 25:41.515
آره . من خوبم

25:46.355 --> 25:47.938
بسه

25:50.526 --> 25:56.246
تا من از طرفش حرف نزدم
حق ندارید برادرم رو محکوم کنید

25:56.753 --> 25:58.153
می‌خوای حرف بزنی؟

25:58.408 --> 26:00.367
باشه

26:00.369 --> 26:01.752
بفرما

26:09.851 --> 26:13.380
شما برادر من رو
به تلافی کردن ناعادلانه متهم می‌کنید

26:14.800 --> 26:16.934
به کشتن عزیزانتون

26:16.936 --> 26:19.853
ولی اون کجاش با هر کدوم
از شما فرق می‌کنه؟

26:19.855 --> 26:23.557
یه نبرد سخت برای اینکه معلوم بشه
کی از همه قوی‌ترـه

26:23.559 --> 26:25.392
و برادر من قوی ـه

26:25.394 --> 26:29.696
آره . اون برای قدرت می‌جنگه
مثل همه‌ی شما

26:31.450 --> 26:35.402
ولی اولین چیزی که براش مهمه
حفاظت از خانوادشه

26:35.404 --> 26:39.072
مثل شما که می‌خواید انتقام
خانواده‌ی خودتون رو بگیرید

26:39.074 --> 26:44.828
میگید اون گناهکاره ولی سوالم اینه
کسی اینجا از این‌کار کمتر می‌کنه؟

26:46.915 --> 26:48.332
این استدلالته؟

26:48.334 --> 26:50.634
برای محافظت از خانواده
همه‌ـش عادلانه‌ست

26:52.504 --> 26:54.254
«مسئله اینه که «ربکا

26:54.256 --> 26:57.341
گمونم باید یادت بیارم
که اون تو رو که خواهرشی مجازات کرد

26:57.343 --> 27:00.344
به هیچ دلیلی جز اینکه

27:00.346 --> 27:02.262
می‌ترسید شاید کسی رو
بیشتر از اون دوست داشته باشی

27:02.933 --> 27:05.232
ما 1000 سال باهم بودیم

27:05.234 --> 27:06.850
همیشه یه‌کم باهم کدورت داشتیم

27:06.852 --> 27:10.270
این کدورت بود که به‌خاطر
دوست داشتن من بهت خنجر زد؟

27:11.212 --> 27:13.690
این عدالت بود؟

27:13.692 --> 27:15.742
یا وقتی که تو رو از محله تبعید کرد؟

27:15.744 --> 27:17.778
از خانواده‌ـت؟

27:17.780 --> 27:19.780
از من؟ -
مارسل» ، بس کن» -

27:19.782 --> 27:21.281
تو ازش متنفری

27:23.252 --> 27:25.702
به اندازه هر کسی که اینجاست
ازش متنفری

27:25.704 --> 27:29.506
شایدم بیشتر با توجه به اینکه
چه مدت طولانی زجرت داد

27:33.295 --> 27:37.547
میدونی چیه «مارسل»؟ حق با توئه

27:38.350 --> 27:39.966
«ربکا»

27:41.854 --> 27:44.438
آخه من کاملاً روراست نبودم

27:46.025 --> 27:50.193
شاید وقتشه که حقیقت بی‌رحمانه رو

27:50.195 --> 27:55.065
راجبه برادر عزیزم
کلاوس مایکلسون» بگم»

28:09.262 --> 28:17.552
آره . اون برادرمه و منم
مدت‌ها دوستش داشتم

28:18.214 --> 28:22.924
ولی هیچ‌کس لبه‌ی ضخیم خشم
اون رو بیشتر از من حس نکرد

28:22.926 --> 28:27.016
اون ادعا می‌کنه که کارهاش به‌خاطر
حفاظت از خانواده‌شه

28:27.046 --> 28:28.495
ولی دروغ میگه

28:28.497 --> 28:30.164
ربکا» ، تو حال‌ـت خوب نیست»

28:31.300 --> 28:33.167
اون طلسم ذهنت رو مسموم کرده

28:33.169 --> 28:34.501
بذار حرف بزنه

28:34.503 --> 28:38.055
آره «نیک» . می‌خوام حرف بزنم

28:38.875 --> 28:40.375
گرچه وقتی خارج از نوبت حرف میزنم

28:40.377 --> 28:43.595
اکثراً آخرش یه خنجر
تو سینه‌ام فرو میره

28:45.098 --> 28:49.356
می‌بینید؟ برادرم نمی‌تونه این
حقیقت بی‌رحمانه رو تحمل کنه

28:49.863 --> 28:54.556
که هر چی دم دستش باشه نابود می‌کنه

28:57.394 --> 29:04.532
تو مادرمون رو کشتی
و هر 2تا پدرهات رو

29:05.114 --> 29:08.403
تو به خواهر و برادرهات خنجر میزنی
و ده‌ها سال تو تابوت ولمون می‌کنی

29:10.207 --> 29:11.906
تو قلبمون رو می‌شکنی

29:11.908 --> 29:16.327
ما رو از پیدا کردن عشق محروم می‌کنی
همه‌ـش به‌خاطر اینکه

29:16.329 --> 29:19.130
خودت نمی‌تونی هیچ عشقی پیدا کنی

29:19.717 --> 29:22.333
به همه‌تون حسودیم میشه

29:22.735 --> 29:24.819
شما از دستش خلاص شدید

29:25.659 --> 29:27.822
ولی من همچین آسایشی نصیبم نشد

29:29.325 --> 29:33.494
بهش زنجیر شدم
نه به‌خاطر اینکه تبدیلم کرده باشه

29:33.496 --> 29:36.803
بلکه به‌خاطر یه پیمان احمقانه
که باهم بستیم

29:36.833 --> 29:39.617
وقتی فقط یه مشت بچه بودیم

29:41.954 --> 29:46.957
چی میشه اونم مثل من زجر بکشه؟

29:49.212 --> 29:51.378
مثل همه‌ی ما

29:53.382 --> 29:55.028
...خب

29:55.474 --> 29:57.518
فکر کنم به اندازه کافی شنیدیم

29:59.639 --> 30:01.222
تصمیمتون چیه؟

30:01.224 --> 30:03.941
بکش‌ـش . بکش‌ـش

30:26.415 --> 30:28.716
دیدمت

30:31.544 --> 30:33.921
یه خوابی دیدم

30:33.923 --> 30:35.973
بغلت کرده بودم

30:37.760 --> 30:40.311
به‌نظر خوشحال بودی

30:41.267 --> 30:42.930
اون یه خواب نبود

30:51.407 --> 30:53.607
و من خوشحال بودم

30:55.828 --> 30:57.444
...اگه «نیکلاوس» موفق نشه

30:57.446 --> 30:59.697
موفق میشه -
گوش کن چی میگم -

31:00.127 --> 31:02.032
به اندازه کافی غصه خوردی

31:02.034 --> 31:05.419
بهم قول بده اگه به‌خاطر
«خودت نباشه پس به‌خاطر «هوپ

31:05.421 --> 31:09.924
تا جایی که می‌تونی از اینجا فاصله بگیری

31:11.844 --> 31:14.261
می‌خوام خوشحال باشی

31:23.306 --> 31:25.890
بکش‌ـش . بکش‌ـش

31:27.393 --> 31:28.475
بسه

31:33.983 --> 31:37.985
«ازت ناامید شدم «مارسلوس

31:37.987 --> 31:42.323
از خواهر بیچاره و مریض من استفاده می‌کنی
تا حرف خودت رو به کرسی بشونی

31:42.325 --> 31:44.658
این شدیداً نشونه‌ی
یک رهبر واقعیه ، مگه نه؟

31:44.660 --> 31:46.744
لطفاً . می‌خوای حرف
آخرت رو بزنی بفرما

31:46.746 --> 31:48.212
بعدش می‌تونیم تمومش کنیم

31:48.214 --> 31:49.663
خودت رو ببین

31:49.665 --> 31:52.416
«به‌خاطر از دست دادن «دِوینا
از کوره در رفتی

31:52.418 --> 31:55.586
کسی که خیانت به خانواده‌ی من
کار روزمره‌ـش بود

31:55.588 --> 31:59.840
و در آخر حتی تو رو
تحریک به مبارزه کرد

31:59.842 --> 32:04.979
شاید باید بهش هشدار میدادی چی به
سر کسایی که با من دربیوفتن میاد

32:04.981 --> 32:09.266
شاید اتفاقی که براش افتاد
تقصیر تو بود

32:10.519 --> 32:11.819
مهم نیست

32:11.821 --> 32:14.021
مرگ «دِوینا» کمک کرد

32:14.023 --> 32:16.240
لوشِن» رو شکست بدیم . پس گمونم»
میشه گفت

32:16.242 --> 32:21.412
اون جادوگر کوچولو بلاخره ثابت کرد
که یه ارزش جزئی داره

32:23.438 --> 32:25.532
و همینطور در مورد همه‌ی شما

32:25.534 --> 32:29.592
آره . من عزیزانتون رو کشتم

32:30.127 --> 32:31.956
هرزه‌ی تو رو کشتم

32:32.708 --> 32:35.042
دنیا رو از شر محله‌ی کثیف تو خلاص کردم

32:35.044 --> 32:39.129
و تو رو از دست اون مادر
ضعیف و ناتوان راحت کردم

32:39.715 --> 32:41.715
خب حالا که چی؟

32:42.202 --> 32:44.718
تک‌تک شماهایی که امروز
اینجا وایسادین

32:44.720 --> 32:46.854
به‌خاطر اینه که من اینطور خواستم

32:46.856 --> 32:51.725
این محاکمه‌ی مسخره
فقط به‌خاطر من راه افتاده

32:53.062 --> 32:58.399
و جاودانگی شما یک هدیه
از طرف منه

32:58.401 --> 33:01.568
قرضی که هیچ‌وقت
نمی‌تونید پس بدید

33:01.570 --> 33:06.740
چیزی که تمام جنایت‌های فرضی
من رو جبران می‌کنه

33:08.244 --> 33:15.416
من به شما هیچی بدهکار نیستم

33:15.418 --> 33:17.468
پس ادامه بدین

33:17.470 --> 33:19.253
من رو بکشین

33:19.255 --> 33:23.340
من آرامش مرگ رو به عنوان
خلاصی از این ملالت قبول می‌کنم

33:23.342 --> 33:30.014
من از عذاب می‌میرم ولی طعم
عذاب دادن همه‌تون رو چشیدم

33:30.436 --> 33:35.291
کفه‌ی ترازو به نفع منه

33:35.835 --> 33:41.775
و در آخر همه‌تون خواهید دونست
که من برنده شدم

33:43.435 --> 33:48.999
من رو به یاد خواهید داشت
«کلاوس مایکلسون»

33:50.124 --> 33:51.618
سازنده‌ی شما

33:55.341 --> 33:57.091
مرگ خیلی به نفعشه

33:58.461 --> 34:00.127
وسایل لازم برای زجر دادنش رو داری

34:00.129 --> 34:01.545
بذار سرنوشتش همین باشه

34:01.547 --> 34:03.797
شکنجه‌ـش کن . شکنجه‌ـش کن

34:16.562 --> 34:29.656
«عدالت برای «کلاوس مایکلسون
باید سرنوشتی بدتر از مرگ باشه

34:36.665 --> 34:40.300
این خنجر با جادوی سیاه آمیخته شده

34:40.302 --> 34:43.137
رنج بی‌پایانی رو به همراه داره

34:43.139 --> 34:47.007
تمام رنجی که به دست این مرد
احساس کردیم

34:47.009 --> 34:51.345
در مقابل چیزی که به‌زودی
حس می‌کنه قابل مقایسه نیست

34:51.347 --> 34:55.516
تا هر وقت که تصمیم گرفتم زنده بذارمش

35:05.111 --> 35:10.030
«برای «دِوینا» ، «دیئِگو» ، «تیئِری
«جیا» ، «کمی»

35:10.032 --> 35:12.166
و پسری که من یه زمان بودم

35:13.369 --> 35:16.670
همون که پسر خودت صداش میزدی

35:36.243 --> 35:38.694
ربکا» ، تموم شد؟»

35:38.696 --> 35:40.496
نیک» یه راهی واسه زنده موندن پیدا کرد»

35:40.498 --> 35:42.617
نقشه‌مون جواب داد

35:42.940 --> 35:44.833
«حالا همه چیز دست توئه «هِیلی

35:45.341 --> 35:47.386
فداکاریش رو بی‌حساب نذار

35:49.623 --> 35:52.347
نمیذارم . منتظر باش

35:52.377 --> 35:53.876
زود میام دنبالت

35:54.751 --> 35:58.380
خنجر «ربکا» خون‌ـش رو داره

37:04.849 --> 37:07.632
پادشاه مُرده

37:09.001 --> 37:10.153
پادشاه مُرده

37:10.183 --> 37:12.304
درود بر پادشاه جدید

37:13.208 --> 37:16.141
کمکی از دست من برمیاد «وینسنت»؟

37:25.915 --> 37:27.369
الان باشگاه مبارزه‌ـت رو خریدم

37:27.371 --> 37:29.571
می‌خوام تبدیلش کنم به کلیسا

37:29.573 --> 37:30.655
اینطوریاست؟

37:30.657 --> 37:33.125
«همینطوریاست «مارسل

37:33.127 --> 37:35.460
من دیدم اونجا چی‌کار کردی

37:35.462 --> 37:37.245
با همه‌ی اون جسدها
و خونریزی‌ها پسر

37:37.247 --> 37:39.631
همینجوری در معرض دید همه

37:39.633 --> 37:42.050
من رو یاد کاردستی‌های یکی دیگه انداخت

37:42.052 --> 37:43.552
و امیدوار بودم
تو فرق داشته باشی پسر

37:43.554 --> 37:45.303
ولی حالا کم‌کم دارم فکر می‌کنم

37:45.305 --> 37:47.923
که تو هم به خطرناکیه
کلاوس مایکلسون» هستی»

37:48.902 --> 37:50.342
کاری که لازم بود رو انجام دادم

37:50.344 --> 37:52.010
«نه . این‌کار رو نکردی «مارسل

37:52.012 --> 37:53.678
مشکل همینه پسر

37:53.680 --> 37:55.731
کاری که لازمه رو نمی‌کنی

37:55.733 --> 37:59.267
تو هر کاری که می‌خوای می‌کنی
عواقبش به درک

37:59.269 --> 38:03.293
مایکلسون»ها رفتن . پس آره»
عواقبش به درک

38:03.323 --> 38:05.190
آره ولی دوست من
یکی از اون عواقب بود

38:05.192 --> 38:07.157
که الان به درک فرستادی

38:07.187 --> 38:10.028
اون بدجور صدمه دیده
چون تو شلخته‌بازی درآوردی

38:10.663 --> 38:11.913
چون تو شلخته‌ای پسر

38:11.943 --> 38:12.864
پس آره

38:12.866 --> 38:19.204
من کلیسا رو پس می‌گیرم
و تبدیلش می‌کنم به یه جای مقدس

38:19.799 --> 38:21.039
که هر کی می‌تونه واردش بشه

38:21.041 --> 38:23.625
برام مهم نیست انسان باشن
برام مهم نیست جادوگر باشن

38:23.627 --> 38:25.877
برام مهم نیست خون‌آشام باشن

38:25.879 --> 38:30.715
تا وقتی که از اون همیشه و تاابد
مزخرف و کهنه‌ی همیشگی

38:30.717 --> 38:36.605
که تو و اون خانواده‌ی رقت‌انگیزت
راه انداختید خسته و بریده باشن

38:37.348 --> 38:39.474
«و اگه مشکلی باهاش داری «مارسل

38:39.476 --> 38:42.227
منم تو یه صفحه از کتاب‌ـت
ایفای نقش می‌کنم

38:48.035 --> 38:50.068
عواقبش به درک

38:52.885 --> 38:54.406
علیحضرت

39:34.382 --> 39:36.248
«هوپ عزیزم»

39:36.980 --> 39:39.835
نمیدونم این نامه چطوری به دست‌ـت میرسه

39:42.122 --> 39:44.289
به عنوان یک بچه پر از سوال و ابهام

39:44.291 --> 39:46.341
یه نوجوان پر از عقیده و نظر

39:46.343 --> 39:48.844
یا زنی که تو زندگیش موفق‌ـه

39:48.846 --> 39:51.513
این رو می‌نویسم که بهت بگم دوست‌ـت دارم

39:51.515 --> 39:54.432
و بگم که در تاریک‌ترین
ساعت خانواده‌ی ما

39:55.059 --> 39:57.969
باید خواهر و برادرهام رو نجات میدادم

39:58.490 --> 40:00.055
و نجات دادم

40:02.142 --> 40:03.942
دقیقاً اونی نشد که انتظار داشتم

40:03.944 --> 40:06.278
ولی گمونم کسی که چاره‌ای نداره
باید شرایط فعلی رو بپذیره

40:09.577 --> 40:11.238
پس دوستش داری؟

40:11.902 --> 40:13.985
همیشه رویاش رو داشتم

40:13.987 --> 40:16.488
خونه‌ای دور از شهر

40:16.490 --> 40:17.873
فقط خانواده

40:17.875 --> 40:21.993
پس اینجا ساخته‌ی توئه یا «نیکلاوس»؟

40:21.995 --> 40:24.246
ما به نیروی زندگی اون متصل شدیم

40:24.248 --> 40:26.131
با همون طلسم که
خاله‌مون «دالیا» استفاده کرد

40:26.133 --> 40:27.916
تا من رو 1000 سال زنده نگه داره

40:27.918 --> 40:31.002
فهمیدم این تنها راهه

40:31.004 --> 40:32.671
خودمون رو به یه خواب عمیق فرو ببرم

40:32.673 --> 40:36.057
برای «هِیلی» زمان کافی بخرم
تا راه درمان همه‌مون رو پیدا کنه

40:36.059 --> 40:38.260
پس یه جای خیالیه

40:38.262 --> 40:40.679
یه چیز کوچولو هم
به طلسم اضافه کردم

40:40.681 --> 40:43.904
اینجا می‌تونیم باهم بمونیم
تا وقتی که بیدار بشیم

40:44.440 --> 40:46.354
لطفاً برام عزاداری نکنید

40:46.384 --> 40:50.488
هر رنجی که تحمل کنم برای خدمت
به کسانیه که دوستشون دارم

40:52.776 --> 40:57.662
فقط افسوس می‌خورم که
از شما دور خواهم بود

41:00.167 --> 41:02.121
اون میدونست

41:02.786 --> 41:06.338
اون باید لنگر طلسم «فِرِیا» می‌شد

41:08.258 --> 41:10.709
اون نجاتمون داد

41:13.740 --> 41:16.047
با مادرت خوب باش

41:16.049 --> 41:19.801
خیالم راحته که میدونم
اون ازت محافظت می‌کنه

41:19.803 --> 41:23.805
و میدونم آروم نمی‌گیره
تا خانواده‌مون متحد بشن

41:26.143 --> 41:30.195
تا اون‌موقع فداکاری من
باعث میشه تو بزرگ بشی

41:32.738 --> 41:37.702
تا دختر زیبایی بشی که
فقط می‌تونم تصورش کنم

41:37.704 --> 41:42.240
لطفاً این رو بدون که تو میراثی هستی
که این خانواده همیشه می‌خواست

41:42.892 --> 41:46.127
وعده‌ای که برای حفاظت ازش جنگیدیم

41:46.129 --> 41:51.426
تو امید ما هستی و خواهی بود

41:52.400 --> 41:53.400
" پایان فصل 3 "

41:54.400 --> 41:55.400
مترجم : مــعــیــن

41:56.400 --> 42:30.400
« آوا مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ AvaMovie.in ]
