1
00:00:01,225 --> 00:00:02,695
پیش از این در
"The Originals"

2
00:00:02,725 --> 00:00:06,348
اگه این پیشگویی کامل بشه
همه‌تون خواهید مُرد

3
00:00:06,378 --> 00:00:08,404
یکی توسط دوست
یکی توسط دشمن

4
00:00:08,434 --> 00:00:10,418
و یکی به دست خانواده

5
00:00:10,448 --> 00:00:13,583
این من رو تبدیل به
یه چیز جدید کرد

6
00:00:13,585 --> 00:00:16,207
گاز من کُشنده‌ست

7
00:00:16,237 --> 00:00:17,275
چرا این‌کار رو می‌کنی؟

8
00:00:17,305 --> 00:00:19,596
نیک» عشق زندگیم رو دزدید»

9
00:00:20,046 --> 00:00:22,642
من واقعاً دوست‌ـت دارم . میدونی؟

10
00:00:22,962 --> 00:00:24,777
تو رو با خودم به دوش می‌کشم

11
00:00:25,218 --> 00:00:27,536
گمونم اینطوری جاودانه میشم

12
00:00:28,733 --> 00:00:31,084
وقتی «کمی» بمیره اون از
من کینه به دل می‌گیره

13
00:00:31,086 --> 00:00:33,002
ولی من کارش رو تموم می‌کنم

14
00:00:33,872 --> 00:00:35,905
نیاکان دارن این بلا رو سرت میارن

15
00:00:38,270 --> 00:00:39,542
کول»؟»

16
00:01:12,711 --> 00:01:14,460
اینجا چی‌کار می‌کنی؟

17
00:01:36,134 --> 00:01:38,217
نیاکان داشتن کنترلم می‌کردن

18
00:01:38,219 --> 00:01:40,479
عقلم رو از دست داده بودم

19
00:01:40,559 --> 00:01:42,723
من هیچ‌وقت بهش صدمه نمیزدم

20
00:01:43,375 --> 00:01:45,375
سعی کردم جلوش رو بگیرم

21
00:01:45,577 --> 00:01:47,299
مجبورش کردم بهم خنجر بزنه

22
00:01:47,329 --> 00:01:48,878
هیچ‌کدوم جواب نداد

23
00:02:10,348 --> 00:02:12,710
من عاشقش بودم

24
00:02:13,066 --> 00:02:14,551
قسم می‌خورم عاشقش بودم

25
00:02:27,970 --> 00:02:29,275
بلند شو

26
00:02:31,505 --> 00:02:33,305
بلند شو

27
00:02:34,592 --> 00:02:36,114
اینجا «نیو اورلانز» ـه

28
00:02:36,144 --> 00:02:38,277
روح جادوگرها رو میشه
از مرگ برگردوند

29
00:02:38,279 --> 00:02:41,230
پس دقیقاً همین کار رو می‌کنیم

30
00:02:42,567 --> 00:02:45,318
ما قراره اون رو برگردونیم

31
00:02:45,500 --> 00:02:50,400
"The Originals"
فصل 3
قسمت 20 : جایی که هیچ چیز دفن شده باقی نمی‌ماند

32
00:02:51,400 --> 00:02:52,400
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

33
00:02:53,400 --> 00:02:58,400
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

34
00:02:59,733 --> 00:03:02,156
آوردیش؟

35
00:03:02,186 --> 00:03:04,120
جک» هر چی که پدرت راجبه»
گرگینه‌های باستانی

36
00:03:04,150 --> 00:03:05,788
بهش گفته بود رو یادداشت کرد

37
00:03:06,340 --> 00:03:07,178
من خوندمش

38
00:03:07,203 --> 00:03:10,999
ولی فکر نمی‌کنم چیزی توش باشه
که به کشتن «لوشِن» کمک کنه

39
00:03:11,029 --> 00:03:13,000
خودم یه نگاهش بهش میندازم

40
00:03:13,030 --> 00:03:14,619
تو می‌تونی بری

41
00:03:15,367 --> 00:03:19,567
کلاوس» ، فکر کنم باید»
یه کاری برای جسد بکنیم

42
00:03:19,597 --> 00:03:21,887
«برای «کمی

43
00:03:22,139 --> 00:03:24,645
میدونم که می‌خواست
براش مراسم تدفین ایرلندی بگیرن

44
00:03:24,675 --> 00:03:26,297
من می‌تونم قول و قرارهاش رو بذارم

45
00:03:26,327 --> 00:03:28,944
مهم نیست اون چی می‌خواست

46
00:03:28,946 --> 00:03:30,451
اون دیگه مُرده

47
00:03:30,481 --> 00:03:32,682
واسه نوحه‌سرایی وقت نیست

48
00:03:32,684 --> 00:03:34,400
ما داخل جنگیم

49
00:03:35,472 --> 00:03:36,936
آره

50
00:03:36,938 --> 00:03:38,521
باشه

51
00:03:49,016 --> 00:03:51,433
«خبرهای خوب «فِرِیا
گمونم یه طلسم پیدا کردم که

52
00:03:51,435 --> 00:03:53,769
تمام سِرُمی که «آرورا» خورده رو
کنار هم جمع کنیم

53
00:03:53,771 --> 00:03:55,554
فقط یه مقدار زمان می‌بره

54
00:03:55,556 --> 00:03:57,139
ولی اگه بتونم سِرُم رو
تو قلبش متمرکز کنم

55
00:03:57,141 --> 00:03:58,891
می‌تونیم با این بکشیمش بیرون

56
00:03:58,893 --> 00:04:01,110
نابودش کنیم و مطمئن بشیم
که دیگه از این هیولاهای نَمُردنی

57
00:04:01,112 --> 00:04:03,229
روی دستمون نیستن -
خوبه -

58
00:04:03,231 --> 00:04:07,066
تا اون‌موقع گمونم بتونم بلاخره
راه کشتن «لوشِن» رو پیدا کنم

59
00:04:07,068 --> 00:04:09,201
مادرم 1بار سعی کرد

60
00:04:09,203 --> 00:04:12,488
با برعکس کردن طلسم خون‌آشام
اصیل خواهر و برادرهام رو بکشه

61
00:04:12,490 --> 00:04:13,989
و با توجه به کتاب طلسم‌هاش

62
00:04:13,991 --> 00:04:15,541
فقط جادوگری که طلسم رو اجرا کرده
می‌تونه باطلش کنه

63
00:04:15,543 --> 00:04:17,827
تو سِرُم رو درست کردی
پس باتوجه به حرف مادرم

64
00:04:17,829 --> 00:04:20,162
می‌تونی دوباره «لوشِن» رو تبدیل کنی

65
00:04:20,164 --> 00:04:21,664
و بعدش «کلاوس» می‌تونه قلبش رو
از سینه‌ـش بکشه بیرون

66
00:04:21,666 --> 00:04:23,465
فِرِیا» ، این قدرت من نبود»
که اون طلسم رو اجرا کرد

67
00:04:23,467 --> 00:04:27,336
نیاکان از من به عنوان یه مجرا
برای انجام اون جادوی بد استفاده کردن

68
00:04:27,338 --> 00:04:29,922
که اونم فقط ارواح بهش دسترسی دارن

69
00:04:30,925 --> 00:04:34,510
متأسفم ولی هیچ آدم زنده‌ای
نمی‌تونه انجامش بده

70
00:04:38,349 --> 00:04:40,482
مارسل» همه‌ـش داره زنگ میزنه»

71
00:04:40,484 --> 00:04:42,184
خیلی‌خب ، من برمیگردم

72
00:04:47,450 --> 00:04:48,558
مشکلی پیش اومده؟

73
00:04:48,588 --> 00:04:50,026
یه تار از موهات لازم دارم

74
00:04:50,028 --> 00:04:52,061
دارم روی یه سیستم هشدار دهنده کار می‌کنم

75
00:04:52,063 --> 00:04:55,565
«تمام نیاکان جادوگرهای «نیو اورلانز
طرف «لوشِن» هستن

76
00:04:55,567 --> 00:04:57,733
اگه سعی کردن با جادو
مزاحم هر کدوم شما بشن

77
00:04:57,735 --> 00:04:59,637
باید خبردار بشم

78
00:04:59,667 --> 00:05:01,571
فِرِیا» ، وقتی گفتیم آدم شرور»
رنگ آسایش نمی‌بینه

79
00:05:01,573 --> 00:05:04,290
...مطمئناً ازت انتظار نداشتم که -
من بر ضد جادوگرهایی هستم -

80
00:05:04,292 --> 00:05:05,875
که چند قرنه مُردن و حالا ظاهراً

81
00:05:05,877 --> 00:05:07,543
اونقدر قوی هستن که از
قبرشون هم فراتر برن

82
00:05:07,545 --> 00:05:08,911
و کل شهر رو از اساس به لرزه دربیارن

83
00:05:08,913 --> 00:05:12,798
همه‌شون رو که برگردوندم به جهنم
اون‌وقت آروم می‌گیرم

84
00:05:15,753 --> 00:05:18,087
خب ، باید همین الان تقدیس‌ـش کنیم

85
00:05:18,089 --> 00:05:19,755
اگه نکنیم حتی نمی‌تونیم
واسه برگردوندنش تلاش کنیم

86
00:05:19,757 --> 00:05:21,173
نمی‌تونیم تقدیس‌ـش کنیم

87
00:05:21,175 --> 00:05:22,592
راجبه چه کوفتی حرف میزنی؟

88
00:05:22,594 --> 00:05:24,644
نیاکان از «دِوینا» متنفرن

89
00:05:24,646 --> 00:05:28,314
اگه تقدیس‌ـش کنیم توی قلمروی اونا
بیدار میشه و اونا نابودش می‌کنن

90
00:05:28,316 --> 00:05:30,516
اگه این‌کار رو نکنیم دیگه
هیچ‌وقت اون رو نمی‌بینیم

91
00:05:30,518 --> 00:05:32,735
باشه . کافیه ، خب؟

92
00:05:32,737 --> 00:05:33,840
ما همه می‌خوایم کمکش کنیم

93
00:05:33,870 --> 00:05:36,739
پس باید مطمئن بشیم که تقدیس بشه
ولی باید جاش امن باش

94
00:05:36,741 --> 00:05:39,108
پس باید یه جایی بذاریمش
که ازش محافظت بشه

95
00:05:39,110 --> 00:05:40,192
بعد می‌تونیم احیاش کنیم

96
00:05:41,946 --> 00:05:44,113
و واسه این‌کار انرژی زیادی لازمه

97
00:05:44,115 --> 00:05:46,866
و قدرت من دیگه مثل سابق که
هنوز طَرد نشده بودم نیست

98
00:05:48,837 --> 00:05:49,952
خیلی‌خب ، «فِرِیا» رو لازم داریم

99
00:05:49,954 --> 00:05:51,621
به خیالت خانواده‌ی من کمک می‌کنن؟

100
00:05:51,623 --> 00:05:53,172
نیک» از «دِوینا» متنفره»

101
00:05:53,639 --> 00:05:54,940
فِرِیا» هم ازش سرپیچی نمی‌کنه»

102
00:05:54,942 --> 00:05:57,660
اگه به‌خاطر خانواده‌ی شما نبود
این اتفاق نمیفتاد

103
00:05:58,964 --> 00:06:02,281
بدنش رو آماده کنید . دنبالم بیاید

104
00:06:03,389 --> 00:06:04,950
تو چی فکر می‌کنی «ون»؟

105
00:06:04,952 --> 00:06:07,620
مطمئناً متوجه‌ای که خون‌آشام بودن
مزیت‌های خودش رو داره

106
00:06:07,622 --> 00:06:09,255
واسه موتورسواری لازم نیست صف وایسی

107
00:06:09,257 --> 00:06:11,957
خماری هم نداره . این عضلات شکمم
وقتی اون‌موقع‌ها کارگر بودم زدم

108
00:06:11,959 --> 00:06:14,261
و پوست یه خانم خونه‌دار واقعی

109
00:06:14,291 --> 00:06:15,878
و می‌تونم کاملاً به‌طور لفظی

110
00:06:15,880 --> 00:06:18,430
بشنوم که چشات داره
سرتاسر اتاق می‌چرخه

111
00:06:18,432 --> 00:06:20,850
حوصله‌ات رو سر بردم؟ -
نه -

112
00:06:20,852 --> 00:06:22,802
فقط برام سواله که چرا گفتی
دوستات من رو بیارن اینجا

113
00:06:22,804 --> 00:06:24,470
اگه فقط قرار بود
جواهرات مردونه بخری

114
00:06:24,472 --> 00:06:27,306
خواستم بیای اینجا که من رو
در جریان پیشرفت کار قرار بدی

115
00:06:27,909 --> 00:06:29,308
چون هنوز منتظرم

116
00:06:29,310 --> 00:06:31,977
که یه کاری کنی بتونم
وارد خونه‌ی «مایکلسون»ها بشم

117
00:06:31,979 --> 00:06:33,813
این جادو نیست که نمیذاره واردش بشی

118
00:06:33,815 --> 00:06:34,980
واسه اونجا سند زدن

119
00:06:34,982 --> 00:06:36,315
خونه رو به اسم خواهرشون کردن

120
00:06:36,317 --> 00:06:38,367
نمی‌تونی وارد بشی
مگه اینکه دعوت‌ـت کنه

121
00:06:41,205 --> 00:06:44,039
شاید از یه راه دیگه بتونم
بکشونمش بیرون

122
00:06:44,041 --> 00:06:47,042
اگه کشتن دوست‌دخترش
باعث نشد از خونه بیاد بیرون

123
00:06:47,044 --> 00:06:48,160
نمیدونم چی باعث میشه بیاد بیرون

124
00:06:48,350 --> 00:06:49,350
من میدونم

125
00:06:50,746 --> 00:06:53,582
می‌خوام اون یکی خواهرش رو بکشم

126
00:06:57,705 --> 00:06:59,288
این یه جنگه

127
00:06:59,290 --> 00:07:01,991
لطفاً درک کن . من از این شرایط متنفرم

128
00:07:01,993 --> 00:07:03,766
نه . جواب‌ـت غلط بود -
نه ، نه ، نه -

129
00:07:03,796 --> 00:07:05,711
میدونم این یه جنگه

130
00:07:05,713 --> 00:07:07,563
ولی من خیلی از دوستام
رو از دست دادم

131
00:07:08,152 --> 00:07:11,333
امروز من به کمکتون احتیاج دارم

132
00:07:12,630 --> 00:07:14,370
پس کمکت می‌کنیم

133
00:07:17,987 --> 00:07:19,280
«بیا «کول

134
00:07:19,310 --> 00:07:21,727
بریم تر و تمیزت کنیم

135
00:07:28,686 --> 00:07:30,235
ممنون

136
00:07:34,082 --> 00:07:36,408
بابام قدیما بهمون می‌گفت که نیاکان

137
00:07:36,410 --> 00:07:41,864
همیشه هستن که یه جای امن بعد
از پایان زندگی سخت بهمون بدن

138
00:07:43,032 --> 00:07:48,420
ولی اگه اونا برای
...کشتن تو و «کمی» مسئول‌ـن

139
00:07:50,469 --> 00:07:52,207
نمیدونم

140
00:07:54,261 --> 00:07:56,845
شاید مرگ یه بلایی سرمون میاره

141
00:07:58,349 --> 00:08:01,300
ما رو به یه چیز بد و زشت تبدیل می‌کنه

142
00:08:12,279 --> 00:08:14,646
این اتفاق برای تو نمیفته

143
00:08:17,551 --> 00:08:20,418
ما تو رو به خونه برمیگردونیم

144
00:08:20,920 --> 00:08:22,984
من روح «دِوینا» رو داخل یه حلقه می‌کشونم

145
00:08:23,014 --> 00:08:25,997
تا وقتی که اونجا باشه
نیاکان نمی‌تونن اذیتش کنن

146
00:08:26,027 --> 00:08:26,819
با این امید که

147
00:08:26,849 --> 00:08:29,646
تا یه راهی برای احیا کردنش پیدا کنید
...براتون زمان بخرم ولی

148
00:08:29,931 --> 00:08:32,848
اگه بخوام طلسم رو نگه دارم
باید از یه اصیل انرژی بگیرم

149
00:08:32,850 --> 00:08:34,266
خب ، من رو ببر . هر کاری که
می‌خوای باهام انجام بده

150
00:08:34,268 --> 00:08:38,020
اگه اینطوری اون در امان می‌مونه -
نه . تو توسط جادوی نیاکان آسیب دیدی -

151
00:08:38,022 --> 00:08:41,273
کلاوس» ، «آلایژا»...سنگ ، کاغذ ، قیچی»

152
00:08:46,046 --> 00:08:48,580
این نمی‌تونه خوب باشه

153
00:08:50,501 --> 00:08:52,551
سیستم هشدار دهنده‌ی من

154
00:08:52,581 --> 00:08:53,769
«گمونم یه جادوگر «نیو اورلانز

155
00:08:53,771 --> 00:08:54,992
داره سعی می‌کنه
مزاحم یکی از شماها بشه

156
00:08:55,022 --> 00:08:57,678
نماینده‌ی جدید جادوگرها
گوش به فرمان «لوشِن»ـه

157
00:08:57,708 --> 00:08:59,791
داره میاد دنبال من

158
00:09:04,882 --> 00:09:06,632
نه

159
00:09:08,330 --> 00:09:11,103
«داره میره دنبال «ربکا

160
00:09:22,722 --> 00:09:24,728
لوشِن» فکر می‌کرد که کشتن»
کمی» من رو تحریک می‌کنه»

161
00:09:24,758 --> 00:09:26,395
که با یه مأموریت خودکشی به دامش یوفتم

162
00:09:26,397 --> 00:09:28,264
وقتی نتونست تصمیم گرفت
«بره سراغ «ربکا

163
00:09:28,266 --> 00:09:29,648
داره به لونه‌ی زنبور سرخ لگد میزنه

164
00:09:29,650 --> 00:09:31,934
تا دیگه چاره‌ای به جز
روبرو شدن باهاش نداشته باشیم

165
00:09:31,936 --> 00:09:34,437
احتمالاً اون هنوز فکر می‌کنه
که «ربکا» ته اقیانوسه

166
00:09:34,439 --> 00:09:35,855
من همه‌ی ما رو مخفی کردم
ولی وقتی که نیاکان

167
00:09:35,857 --> 00:09:37,656
واسه «لوشِن» کار می‌کنن
شاید یه‌کم طول بکشه

168
00:09:37,658 --> 00:09:39,558
ولی اگه بخواد «ربکا» رو پیدا کنه
پیداش می‌کنه

169
00:09:39,560 --> 00:09:40,392
من میرم بیارمش

170
00:09:40,394 --> 00:09:41,360
اون بیرون امن نیست

171
00:09:41,362 --> 00:09:42,528
پس چی‌کار کنیم؟

172
00:09:42,530 --> 00:09:43,996
باید بشینیم اینجا و ورق‌بازی کنیم

173
00:09:43,998 --> 00:09:47,046
تا «لوشِن» جنازه‌ی گاز گرفته‌ی «ربکا» رو
بیاره بندازه وسط راهرو؟

174
00:09:47,076 --> 00:09:48,367
بذارید من برم

175
00:09:48,369 --> 00:09:49,668
من جاش رو عوض کردم

176
00:09:50,838 --> 00:09:52,204
چیه؟ زیاد غافلگیر نشو

177
00:09:52,206 --> 00:09:53,289
من هیچ‌وقت خوشم نمیومد
که شما 2تا باهم راز درمیون بذارید

178
00:09:53,291 --> 00:09:54,457
بگو اون کجاست

179
00:09:54,459 --> 00:09:57,626
مگه اینکه بخوای اینجا بمونم
و خواهرمون رو کاملاً بی‌دفاع رها کنم

180
00:09:57,628 --> 00:10:01,630
می‌خوام که نذاری «کول» از فقدانی
که منم تجربه کردم رنج ببره

181
00:10:04,302 --> 00:10:06,886
لوشِن» سزاوار خشم همه‌ی ماست»

182
00:10:06,888 --> 00:10:09,138
امروز شکایت‌ها رو به تعویق میندازیم

183
00:10:22,412 --> 00:10:23,235
جون من؟

184
00:10:23,237 --> 00:10:24,992
ببین «کلاوس» ، جفتمون میدونیم که
قراره آخرش چی بشه

185
00:10:25,022 --> 00:10:26,689
تو قراره بهم بگی که نمی‌تونم بیام

186
00:10:26,691 --> 00:10:28,574
و من قراره بهت بگم که
منم «ربکا» رو دوست دارم

187
00:10:28,576 --> 00:10:30,409
بعدشم قراره بگی من سرعت‌ـت رو کم می‌کنم

188
00:10:30,411 --> 00:10:32,077
و منم قراره یادت بندازم که
تو همونی هستی

189
00:10:32,079 --> 00:10:33,696
طلسمم کردی تا 6 ماه
یه گرگینه باشم

190
00:10:33,698 --> 00:10:36,467
و بنابراین من وجب به وجب
کنار رودخونه رو می‌شناسم

191
00:10:36,497 --> 00:10:37,916
حالا اگه نمی‌خوای به‌خاطر

192
00:10:37,918 --> 00:10:40,669
یه مامان‌بزرگ عصبانی
با تفنگ شکاری دیر کنی

193
00:10:40,671 --> 00:10:42,955
باید فقط قبول کنی که لازمم داری

194
00:10:45,426 --> 00:10:46,759
من رانندگی می‌کنم

195
00:10:55,820 --> 00:10:57,369
«فِرِیا»

196
00:10:58,706 --> 00:11:00,155
می‌خوام این‌کار عملی بشه

197
00:11:00,157 --> 00:11:01,707
نگران نباش برادر

198
00:11:01,709 --> 00:11:04,210
من تو طلسم‌های ساعت 11 تخصص دارم

199
00:11:05,913 --> 00:11:08,297
به «وینسنت» بگو تقدیس رو شروع کنه

200
00:11:28,936 --> 00:11:32,438
خب بچه جون ، به‌زودی می‌بینمت

201
00:11:49,774 --> 00:11:52,291
«نه . «کول

202
00:12:08,559 --> 00:12:11,060
«ما منتظرت بودیم «دِوینا

203
00:12:26,718 --> 00:12:31,313
یه نقشه‌هایی برات داریم

204
00:12:42,026 --> 00:12:46,111
دیگه هیچی ازت باقی نخواهد موند

205
00:13:11,272 --> 00:13:13,806
هر کاری که کردین ممنونم

206
00:13:39,216 --> 00:13:41,216
کلاوس» ، میدونم عصبانی هستی»

207
00:13:41,218 --> 00:13:42,801
واسه عزاداری سالم به نصیحت

208
00:13:42,803 --> 00:13:44,970
از طرف دختری که قلب
در حال پوسیدن شوهرش رو

209
00:13:44,972 --> 00:13:46,138
تو جعبه نگه میداشت نیاز ندارم

210
00:13:46,140 --> 00:13:47,723
ببین ، من متوجه‌ام

211
00:13:47,725 --> 00:13:49,358
فکر می‌کنی اگه دوباره همون
عوضی ظالم باشی

212
00:13:49,360 --> 00:13:50,609
که قبل از آشنایی با «کمی» بودی

213
00:13:50,611 --> 00:13:51,860
می‌تونی تظاهر کنی که انگار
اون اصلاً وجود نداشته

214
00:13:51,862 --> 00:13:53,111
انگار اون اصلاً تو رو عوض نکرده

215
00:13:53,113 --> 00:13:54,646
«می‌خوای برام دلسوزی کنی «هِیلی

216
00:13:54,648 --> 00:13:56,148
ولی تجربه‌های تو از عزادار بودن
مثل من نیست

217
00:13:56,150 --> 00:13:57,566
شوهرت مُرده

218
00:13:57,568 --> 00:13:59,735
دردناکه ولی هردومون میدونیم کسی که

219
00:13:59,737 --> 00:14:01,987
واقعاً بهش وابستگی داری
هنوز داره نفس می‌کشه

220
00:14:01,989 --> 00:14:04,540
پس من و تو مثل هم نیستیم

221
00:14:06,127 --> 00:14:07,376
چه اتفاقی افتاد؟

222
00:14:07,378 --> 00:14:08,761
چی دیدی؟

223
00:14:08,763 --> 00:14:11,347
«مادر «ون»...«کارا گوئِن

224
00:14:11,349 --> 00:14:13,682
جادوگری که به قتل رسوندم
اونجا بود

225
00:14:13,684 --> 00:14:15,851
سعی کرد روم علامت جادویی بذاره

226
00:14:16,252 --> 00:14:19,367
وقتی این‌کار رو می‌کرد
احساس کردم دارم یخ میزنم

227
00:14:20,107 --> 00:14:22,057
و بعد یه غمگینی غیرممکن

228
00:14:23,394 --> 00:14:25,728
اون یه سنگ سبز تیره داره؟

229
00:14:27,148 --> 00:14:29,398
La Gemme Vital

230
00:14:29,400 --> 00:14:31,400
سنگ نیروی حیات

231
00:14:31,402 --> 00:14:32,618
سعی کردن روی من استفاده‌ـش کنن

232
00:14:32,620 --> 00:14:35,804
ولی روح خون‌آشامیه من اونقدر
آلوده بود که جادوشون اثر نکرد

233
00:14:35,806 --> 00:14:38,473
دِوینا» ، اگه اون موفق شده باشه»
که روت علامت بذاره

234
00:14:38,475 --> 00:14:40,364
روحت تیکه‌تیکه میشه

235
00:14:40,394 --> 00:14:42,227
سرنوشتی بدتر از مرگ

236
00:14:42,229 --> 00:14:43,779
دیگه نمیشه نجات‌ـت داد

237
00:14:43,781 --> 00:14:48,150
اون سنگ بزرگترین
مجازات نیاکان شماست

238
00:14:49,870 --> 00:14:52,121
خب پس خوبه که اون موفق نشد

239
00:14:52,123 --> 00:14:53,322
من همینجام

240
00:14:53,324 --> 00:14:57,910
و تو قراره من رو امروز برگردونی . درسته؟

241
00:14:58,996 --> 00:15:00,996
قسم می‌خورم

242
00:15:09,223 --> 00:15:11,173
وینسنت» ـه»

243
00:15:11,175 --> 00:15:12,508
اون آماده‌ست

244
00:15:13,170 --> 00:15:15,978
به‌زودی جادوی لازم برای
احیای تو رو داریم

245
00:15:24,689 --> 00:15:27,606
گمونم یه راهی برای کشتن «لوشِن» وجود داره

246
00:15:27,608 --> 00:15:29,608
چه راهی؟

247
00:15:29,610 --> 00:15:32,157
«تا وقتی که «دِوینا
بین این 2تا دنیا گیر کرده

248
00:15:32,187 --> 00:15:35,748
می‌تونم ازش به عنوان یه مجرا برای
قدرت گرفتن از نیاکان استفاده کنم

249
00:15:35,750 --> 00:15:37,916
«همون قدرتی که برای ساختن «لوشِن
استفاده کردن

250
00:15:37,918 --> 00:15:41,537
به محض اینکه بدستش بیارم
می‌تونم دوباره «لوشِن» رو قابل کشتن کنم

251
00:15:43,249 --> 00:15:44,801
خب ، مشکل چیه؟

252
00:15:46,366 --> 00:15:47,960
هر چیزی یه بهایی داره

253
00:15:49,380 --> 00:15:54,049
برای گرفتن قدرت از
نیاکان مجبوری بدزدیش

254
00:15:54,051 --> 00:15:57,019
که یعنی برای اینکه
لوشِن» قابل کشتن بشه»

255
00:15:57,049 --> 00:15:58,771
مجبورم از طریق «دِوینا» دریافتش کنم

256
00:15:58,773 --> 00:16:00,606
اونم وقتی که تو دید نیاکان ـه

257
00:16:00,608 --> 00:16:01,857
و برای این‌کار مجبورم

258
00:16:01,859 --> 00:16:03,776
حلقه‌ای رو که ازش
محافظت می‌کنه بشکنم

259
00:16:05,396 --> 00:16:07,730
نمی‌تونیم این‌کار رو بکنیم

260
00:16:07,732 --> 00:16:11,650
فِرِیا» ، این‌کار نابودش می‌کنه» -
«میدونم خطرناکه «آلایژا -

261
00:16:12,886 --> 00:16:14,337
میدونم

262
00:16:18,626 --> 00:16:20,209
پس چه غلطی بکنیم؟

263
00:16:28,830 --> 00:16:31,907
و «فِرِیا» مطمئنه که این قدرت
برای کشتن «لوشِن» کافیه؟

264
00:16:32,733 --> 00:16:33,516
آره

265
00:16:33,546 --> 00:16:35,768
ولی اینطوری «دِوینا» رو
بدجور تو خطر میندازیم

266
00:16:36,970 --> 00:16:38,573
تنها چیزی که ازش در برابر
نیاکان حفاظت می‌کنه

267
00:16:38,603 --> 00:16:39,477
حلقه‌ی «فِرِیا»ست

268
00:16:39,507 --> 00:16:40,498
...حالا اگه شکسته بشه

269
00:16:40,640 --> 00:16:42,591
«اونا تیکه‌تیکه‌ـش می‌کنن «آلایژا
اون فقط یه بچه‌ست

270
00:16:42,593 --> 00:16:44,009
دیگه چه چاره‌ای داریم؟

271
00:16:44,011 --> 00:16:45,060
نه

272
00:16:45,196 --> 00:16:46,083
یه راه دیگه پیدا کنید

273
00:16:47,281 --> 00:16:48,196
اگه «دِوینا» رو از بین ببریم

274
00:16:48,198 --> 00:16:49,898
هم «کول» و هم «مارسل» رو از دست میدیم

275
00:16:49,900 --> 00:16:53,552
من همه رو علیه هم نمی‌کنم
به گشتن ادامه بده برادر

276
00:17:05,446 --> 00:17:07,416
هنوز بدن «ربکا» رو پیدا نکردی؟

277
00:17:07,418 --> 00:17:08,418
نه

278
00:17:09,169 --> 00:17:11,169
اون توی هیچ اقیانوسی دفن نشده

279
00:17:12,240 --> 00:17:15,739
جادوی من میگه که نزدیکه

280
00:17:17,428 --> 00:17:19,645
یه جایی نزدیک رودخونه دفن شده

281
00:17:22,797 --> 00:17:24,900
«امروز کار قشنگی کردی «کلاوس
«برای «دِوینا

282
00:17:24,902 --> 00:17:26,318
کسی که ازش متنفری

283
00:17:26,320 --> 00:17:27,912
یه تصمیم کاملاً استراتژیکی بود

284
00:17:27,942 --> 00:17:28,904
تضمین می‌کنم -
شاید -

285
00:17:28,906 --> 00:17:30,739
«یا شاید میدونستی که «کمی
به «دِوینا» اهمیت میداد

286
00:17:30,741 --> 00:17:33,441
و می‌خواست براش بجنگی

287
00:17:34,078 --> 00:17:36,161
میدونی ، فکر کردم همه چیز رو
به «کمیل» گفتم

288
00:17:36,163 --> 00:17:38,530
هر لحظه‌ی با اهمیت از گذشته‌ام رو

289
00:17:38,532 --> 00:17:40,365
و با اینحال وقتی فقط
چند ساعت از مُردنش می‌گذره

290
00:17:40,367 --> 00:17:42,617
به 1000تا چیز فکر کردم
که یادم رفته بهش بگم

291
00:17:42,619 --> 00:17:44,670
آره . این احساس رو می‌شناسم

292
00:17:45,031 --> 00:17:46,031
واقعاً؟

293
00:17:47,041 --> 00:17:49,341
چون پیشگویی هنوز برقراره

294
00:17:49,343 --> 00:17:52,928
و جاودانگی برادرم به‌نظر میرسه
که به یه تار مو بنده

295
00:17:52,930 --> 00:17:55,797
«باهاش حرف بزن «هِیلی

296
00:17:55,799 --> 00:17:57,516
دست از وقت تلف کردن بردار

297
00:18:12,816 --> 00:18:14,950
چیزهای قشنگی گرفتی

298
00:18:14,952 --> 00:18:16,985
الان چی هستی؟ یه قاتل استخدامی؟

299
00:18:18,275 --> 00:18:22,240
میدونم . میدونم . میدونم
من نباید تو قبرستون باشم

300
00:18:22,606 --> 00:18:25,944
بعد از کاری که نیاکان با «دِوینا» کردن
برام سخته که دور بمونم

301
00:18:28,374 --> 00:18:30,499
چرا اونا «دِوینا» رو هدف گرفتن «ون»؟

302
00:18:30,912 --> 00:18:32,339
اون به جامعه‌ی ما خیانت کرد

303
00:18:32,369 --> 00:18:34,252
نه . این جامعه به خودش خیانت کرد

304
00:18:34,254 --> 00:18:35,754
منظورم اینه که خودت رو ببین

305
00:18:36,673 --> 00:18:38,223
تو نماینده‌ جادوگرهای «نیو اورلانز» هستی

306
00:18:38,225 --> 00:18:40,425
«اون‌وقت داری واسه «لوشِن کَسِل
جادو جمبل می‌کنی

307
00:18:40,986 --> 00:18:44,412
خون‌آشامی که قصدش
نابود کردن این شهره

308
00:18:45,182 --> 00:18:47,132
شرط می‌بندم مامانت
خیلی بهت افتخار می‌کنه

309
00:18:49,153 --> 00:18:52,237
«نیاکان رویای یک «نیو اورلانز
خالی از «مایکلسون»ها رو دارن

310
00:18:52,239 --> 00:18:53,739
لوشِن» وسیله رسیدن به هدفشونه»

311
00:18:53,741 --> 00:18:55,824
و نمیذارن کسی سد راهشون بشه

312
00:18:55,826 --> 00:18:58,944
اونا «دِوینا» رو به‌خاطر
همکاری با خون‌آشام‌ها کشتن

313
00:18:58,946 --> 00:19:00,746
شرط می‌بندم تو نفر بعدی هستی -
«ون» -

314
00:19:00,748 --> 00:19:03,647
روحتم خبر نداره که
تو چه دردسری افتادی پسر

315
00:19:03,677 --> 00:19:04,636
این رو بگو

316
00:19:04,666 --> 00:19:08,120
نیاکان نقشه‌شون رو برات گفتن
یا تو هم مثل بقیه تو باغ نیستی؟

317
00:19:08,122 --> 00:19:09,287
تو چی میدونی؟

318
00:19:09,289 --> 00:19:11,339
«تو طَرد شدی «وینسنت

319
00:19:11,341 --> 00:19:13,291
جادوی تو دیگه با مال من
قابل مقایسه نیست

320
00:19:13,293 --> 00:19:14,926
حالا مراقب باش

321
00:19:14,928 --> 00:19:17,378
چون جادوی من هنوزم خیلی قوی ـه

322
00:19:20,634 --> 00:19:23,969
مخصوصاً وقتی با ضربه‌ی سر همراه بشه

323
00:19:32,229 --> 00:19:35,363
...من خیلی وقته اون رو پس زدم «کلاوس» . اگه

324
00:19:37,941 --> 00:19:39,034
...اگه دوستم نداشته باشه

325
00:19:39,036 --> 00:19:41,036
دوست‌ـت داره

326
00:19:48,162 --> 00:19:49,795
از خودش بپرس

327
00:20:01,558 --> 00:20:03,725
جواب نمیدن

328
00:20:03,727 --> 00:20:06,478
«و «استریکس» گفت که «لوشِن
داره میره سمت رودخونه

329
00:20:09,824 --> 00:20:11,624
اون میدونه «ربکا» کجاست

330
00:20:14,354 --> 00:20:16,822
وقتمون تموم شده

331
00:20:17,691 --> 00:20:19,691
باید تمومش کنیم

332
00:20:19,693 --> 00:20:21,193
تنها راهی که می‌تونم قدرت لازم رو

333
00:20:21,195 --> 00:20:24,830
برای کشتن «لوشِن» بدست بیارم
اینه که از «دِوینا» استفاده کنم

334
00:20:30,170 --> 00:20:33,205
این تقصیر تو یا «کول» نبود

335
00:20:33,207 --> 00:20:36,374
نیاکان از من متنفرن
به‌خاطر تصمیماتی که قبلاً گرفتم

336
00:20:36,376 --> 00:20:38,126
من یه بچه نیستم

337
00:20:38,439 --> 00:20:40,545
در قبال من مسئولیت نداری

338
00:20:42,299 --> 00:20:45,717
عزیزم ، من همیشه در قبال تو مسئولم

339
00:20:46,743 --> 00:20:48,803
باید چی‌کار می‌کردی؟

340
00:20:48,805 --> 00:20:50,860
من رو تو اتاق زیرشیروانی زندانی می‌کردی

341
00:20:50,890 --> 00:20:52,140
و نمیذاشتی کل دنیا نزدیکم بشه؟

342
00:20:54,859 --> 00:20:57,206
تو ناامیدم نکردی

343
00:20:58,115 --> 00:20:59,648
من فقط بزرگ شدم

344
00:21:01,568 --> 00:21:05,070
ممنون که همون بار اول نجاتم دادی

345
00:21:05,858 --> 00:21:07,739
و برای همه کارهایی که بعدش کردی

346
00:21:10,695 --> 00:21:12,744
«دوست‌ـت دارم «مارسل

347
00:21:14,649 --> 00:21:15,781
...منم دوست

348
00:21:16,250 --> 00:21:17,249
«من رو ببخش «مارسل

349
00:21:24,391 --> 00:21:25,974
نه . خواهش می‌کنم
داری حلقه رو می‌شکنی

350
00:21:26,572 --> 00:21:28,343
خواهش می‌کنم دست نگه دار

351
00:21:28,345 --> 00:21:29,561
این‌کار رو با من نکن

352
00:21:29,563 --> 00:21:33,098
«من رو برنگردون . خواش می‌کنم . «مارسل

353
00:21:38,772 --> 00:21:40,939
نه . خواهش می‌کنم
«ولم نکن «مارسل

354
00:21:42,609 --> 00:21:45,277
نه . ولم نکن

355
00:21:45,279 --> 00:21:46,429
ولم نکن

356
00:21:49,283 --> 00:21:51,616
خواهش می‌کنم ولم نکن

357
00:22:14,191 --> 00:22:16,107
این‌کار لازم بود

358
00:22:40,010 --> 00:22:41,414
کی حلقه رو شکست؟

359
00:22:41,416 --> 00:22:42,782
آلایژا» خیز برداشت سمتم»

360
00:22:42,784 --> 00:22:44,751
فِرِیا» یه‌جوری «دِوینا» رو پرت کرد» -
برادرم؟ -

361
00:22:44,753 --> 00:22:46,369
چرا باید این‌کار رو بکنه؟ -
اون رو فراموش کن -

362
00:22:46,371 --> 00:22:48,288
باید همین الان «دِوینا» رو احیا کنیم

363
00:22:48,290 --> 00:22:50,840
ون» باید از تمام قدرت نماینده بودنش»
استفاده کنه تا اون رو برگردونه

364
00:22:50,842 --> 00:22:52,008
خوبه

365
00:22:52,010 --> 00:22:53,660
من جسد «دِوینا» رو میارم

366
00:23:21,489 --> 00:23:24,040
نیک» ، امیدوار بودم بهت برخورد کنم»

367
00:23:25,493 --> 00:23:27,493
بیخیال ، آسون باشه حاله نمیده

368
00:23:27,495 --> 00:23:29,495
حداقل «کمی» تلاش‌ـش رو کرد

369
00:23:52,312 --> 00:23:54,070
تو هنوز یاد نگرفتی «نیک»؟

370
00:23:54,072 --> 00:23:57,323
بلاخره از هر جهت از تو سرترـم

371
00:24:20,048 --> 00:24:21,244
بوش رو حس می‌کنم

372
00:24:21,274 --> 00:24:23,299
بوی گند ترس رو

373
00:24:23,301 --> 00:24:25,218
ناراحت‌کننده‌ست ، مگه نه؟

374
00:24:25,220 --> 00:24:28,805
دونستن اینکه زندگیت
ممکنه هر لحظه از کفت بره

375
00:24:31,476 --> 00:24:34,110
نه . خواهش می‌کنم . نه

376
00:24:36,448 --> 00:24:37,864
خواهش می‌کنم

377
00:24:41,069 --> 00:24:42,785
«ضربان قلب‌ـت رو بشمار «کلاوس

378
00:24:50,412 --> 00:24:54,247
خواهش می‌کنم . خواهش می‌کنم
نه . خواهش می‌کنم

379
00:25:09,230 --> 00:25:11,347
خب ، وقتشه شروع کنیم

380
00:25:30,001 --> 00:25:31,417
«بیدار شو «دِوینا

381
00:25:33,745 --> 00:25:35,014
زودباش

382
00:25:37,959 --> 00:25:39,592
بیدار شو . یالا ، بیدار شو

383
00:25:56,694 --> 00:25:58,144
چه اتفاقی افتاد؟

384
00:26:01,107 --> 00:26:02,107
هیچی

385
00:26:04,369 --> 00:26:05,902
انگار اصلاً اونجا نبوده

386
00:26:07,322 --> 00:26:08,458
نیاکان زودتر بهش رسیدن

387
00:26:08,488 --> 00:26:10,456
اون کدوم گوریه؟

388
00:26:14,662 --> 00:26:16,129
تموم شد پسر

389
00:26:18,166 --> 00:26:20,333
اون رفته

390
00:26:23,171 --> 00:26:26,305
نه ، نه ، نه ، نه

391
00:27:21,814 --> 00:27:25,483
شرم‌آورـه که «آرورا» اینجا نیست
تا شاهد پیروزیت باشه

392
00:27:26,603 --> 00:27:28,653
فکر می‌کنی به‌خاطر یه عشق گم شده‌ست؟

393
00:27:29,185 --> 00:27:31,072
نه . به‌خاطر موقعیته

394
00:27:31,074 --> 00:27:33,858
یه پسرک مسئول طویله
بهتر از یه پادشاه ظالم

395
00:27:34,611 --> 00:27:36,944
باید قبول کنی داستان خفنیه

396
00:27:37,352 --> 00:27:41,032
من آدم بده‌ی این داستان
جن و پری که ساختی نیستم

397
00:27:41,664 --> 00:27:44,585
لوشِن» ، ما دوست بودیم»

398
00:28:13,716 --> 00:28:15,895
دوباره انجامش بده -
نمی‌تونم -

399
00:28:15,925 --> 00:28:17,801
اگه فرصتی داشتم الان دیگه ندارم

400
00:28:17,803 --> 00:28:19,393
پس دیگه بی‌استفاده شدی

401
00:28:19,423 --> 00:28:20,938
کول» ، ولش کن»

402
00:28:20,940 --> 00:28:22,439
این تموم شده

403
00:28:24,075 --> 00:28:25,943
دِوینا» هم همینطوری ترجیح میداد»

404
00:28:35,237 --> 00:28:39,123
باید میدونستم که نمیشه
به خانواده شما اعتماد کرد

405
00:28:39,409 --> 00:28:43,211
شما به هر چی دست بزنید
اون رو از بین می‌برید

406
00:29:07,153 --> 00:29:08,736
یه ملکه و یه شاه

407
00:29:08,738 --> 00:29:11,395
که توسط تنها پیاده‌نظام
شطرنج گیر افتادن

408
00:29:11,425 --> 00:29:14,809
بدین‌صورت بازی به
پایان ناگزیر خودش میرسه

409
00:29:15,799 --> 00:29:17,338
با کشتن اون چی رو ثابت می‌کنی؟

410
00:29:17,368 --> 00:29:18,646
تو از من متنفری

411
00:29:18,648 --> 00:29:22,900
وقتی «فین» و «کمیل» رو کشتم
منظورم رو نرسوندم؟

412
00:29:22,902 --> 00:29:24,936
برام مهم نیست کی می‌میره

413
00:29:24,938 --> 00:29:28,656
ولی از اونجایی که برای
تو مهمه ازم اطاعت کن

414
00:29:29,859 --> 00:29:33,027
و شاید زندگی مادر بچه‌ـت
رو بهش بخشیدم

415
00:29:35,208 --> 00:29:36,798
زانو بزن

416
00:29:37,283 --> 00:29:40,701
به زانو دربیا

417
00:29:43,316 --> 00:29:45,957
می‌تونم قلبش رو حس کنم
که تو مشتم می‌تپه

418
00:29:46,911 --> 00:29:50,995
واقعاً می‌خوای غرورت رو
در برابر بخشش من بسنجی؟

419
00:30:25,815 --> 00:30:27,281
قدرتش از بین رفته

420
00:30:27,598 --> 00:30:30,367
دیگه چیزی جز
یه خون‌آشام معمولی نیست

421
00:30:30,369 --> 00:30:33,721
دیدی اون مشکل خانوادگی رو
که با لذت مسخره می‌کردی

422
00:30:33,723 --> 00:30:34,972
شایستگی‌های خودشم داره

423
00:30:37,679 --> 00:30:39,844
می‌تونی من رو بکشی
ولی پیشگویی هنوزم پابرجاست

424
00:30:39,846 --> 00:30:41,395
نمی‌تونی متوقفش کنی

425
00:30:41,397 --> 00:30:44,156
نزدیک به 1000 سال تحملت کردم

426
00:30:44,186 --> 00:30:46,684
برای 1 قرن با اسم من زندگی کردی

427
00:30:46,686 --> 00:30:49,437
ولی هیچ‌وقت نتونستی کاملاً با
از دست دادنش کنار بیای . تونستی؟

428
00:30:49,439 --> 00:30:51,439
تبدیل به یه مرد ثروتمند و مقتدر شدی

429
00:30:51,441 --> 00:30:53,991
ولی هیچ‌وقت نتونستی
از سایه‌ی من بیرون بیای

430
00:30:53,993 --> 00:30:55,693
...و در نهایت

431
00:30:58,878 --> 00:31:01,699
با وجود نعمت جاودانگی

432
00:31:01,701 --> 00:31:06,370
همیشه میدونستی
که واقعاً چی هستی

433
00:31:08,879 --> 00:31:10,016
خواهش می‌کنم

434
00:31:18,184 --> 00:31:21,936
تو هیچی نیستی

435
00:32:15,015 --> 00:32:18,485
Preservation Hall کمیل» از گروه موسیقی جاز»
خوش‌ـش میومد

436
00:32:19,919 --> 00:32:22,622
برای تدفینش شب دوم

437
00:32:23,385 --> 00:32:26,159
«باید تو بار «روسو
براش شب‌زنده‌داری کنیم

438
00:32:31,901 --> 00:32:33,317
بیا

439
00:32:33,319 --> 00:32:35,353
بذاریم «لوشِن» تنهایی بسوزه

440
00:32:36,250 --> 00:32:37,938
«باید برگردی پیش «کول» و «مارسل

441
00:32:37,940 --> 00:32:39,106
«کلاوس»

442
00:32:41,077 --> 00:32:43,327
یه چیزی هست که باید بدونی

443
00:33:17,901 --> 00:33:21,032
هر کاری خواستی انجام دادم

444
00:33:21,034 --> 00:33:23,201
به اون فرقه‌ی مزخرفت ملحق شدم

445
00:33:23,203 --> 00:33:27,083
دوستام رو تک و تنها گذاشتم
چون تو این رو می‌خواستی

446
00:33:27,113 --> 00:33:28,297
«مارسل»

447
00:33:28,327 --> 00:33:30,458
به‌خاطر «هوپ» جنگیدم

448
00:33:30,460 --> 00:33:32,376
هِیلی» رو زنده نگه داشتم»

449
00:33:32,378 --> 00:33:38,466
جلوی چوب بلوط سفید رو گرفتم که
قلب سرد و تاریکت رو سوراخ نکنه

450
00:33:39,886 --> 00:33:42,720
همه کار کردم

451
00:33:42,722 --> 00:33:44,138
میدونیم

452
00:33:45,708 --> 00:33:47,542
نه ، نمیدونی

453
00:33:47,544 --> 00:33:49,532
نه ، نمیدونی

454
00:33:49,562 --> 00:33:51,312
مارسل» ، اون چاره‌ای نداشت»

455
00:33:58,555 --> 00:34:01,055
اونا راجبه تو درست می‌گفتن

456
00:34:01,057 --> 00:34:02,356
آره

457
00:34:03,271 --> 00:34:06,561
«آرورا» ، «تریستان» ، «لوشِن»

458
00:34:07,010 --> 00:34:11,149
هر کی که عضو خانواده‌ی
تو نیست برات هیچی نیست

459
00:34:11,906 --> 00:34:13,317
هیچی

460
00:34:13,319 --> 00:34:15,319
مارسلوس» ، تو عضو خانواده‌ای»

461
00:34:15,321 --> 00:34:17,538
نه ، نیستم

462
00:34:19,450 --> 00:34:21,325
دیگه نیستم

463
00:34:22,688 --> 00:34:24,412
دیگه نمیشم

464
00:34:24,414 --> 00:34:28,549
من خانواده‌ی شما نیستم

465
00:34:29,752 --> 00:34:31,169
مارسل» ، بیخیال»

466
00:34:31,921 --> 00:34:33,754
نه

467
00:34:38,086 --> 00:34:39,236
نه

468
00:34:56,094 --> 00:34:57,612
حق با «وینسنت» بود

469
00:35:01,618 --> 00:35:03,968
اگه «دِوینا» بود نمی‌خواست تو بمیری

470
00:35:08,045 --> 00:35:09,340
...مسئله اینه که

471
00:35:09,942 --> 00:35:15,462
اون تنها کسی بود که
...جلوی من رو می‌گرفت تا

472
00:35:17,423 --> 00:35:21,384
خودم نباشم

473
00:35:58,546 --> 00:36:02,543
تو یه آدم خوب رو امروز از بین بردی
تا کسایی رو نجات بدی

474
00:36:02,545 --> 00:36:04,461
که بیشتر از سهمِ‌شون زندگی کردن

475
00:36:04,463 --> 00:36:06,213
میدونم

476
00:36:08,551 --> 00:36:11,135
خیلی متأسفم

477
00:36:12,678 --> 00:36:15,089
باید از خانواده‌ام محافظت می‌کردم

478
00:36:15,091 --> 00:36:16,307
...نمی‌تونستم فقط

479
00:36:16,309 --> 00:36:17,891
«بس کن «فِرِیا

480
00:36:27,436 --> 00:36:30,938
تو هم به اندازه‌ی همه‌شون زالوصفت هستی

481
00:38:18,693 --> 00:38:22,266
دنبال یه جایی دور از تاریکی می‌گردی؟

482
00:38:28,921 --> 00:38:31,225
شاید در این حقیقت که

483
00:38:31,227 --> 00:38:33,727
تو امروز انتقام «کمی» رو گرفتی
آرامش وجود داره

484
00:38:33,729 --> 00:38:38,248
«و با اینحال برای راضی کردن «کمیل
کسی رو قربانی کردیم که براش مهم بود

485
00:38:40,786 --> 00:38:42,419
«خانواده‌مون در امانه «کلاوس

486
00:38:42,421 --> 00:38:45,623
خانواده‌مون در هم شکسته

487
00:38:48,549 --> 00:38:52,296
امروز هیچ پیروزی
برای جشن گرفتن نیست

488
00:38:52,298 --> 00:38:53,498
اهریمن من پیروز شد

489
00:38:53,528 --> 00:38:55,799
لوشِن» اهریمن تو نیست»

490
00:38:56,487 --> 00:39:00,054
ممکنه تبدیلش کرده باشی ولی تو
اون هیولا رو به‌وجود نیاوردی

491
00:39:00,732 --> 00:39:05,194
امروز احساس می‌کنم که
یه هیولای کاملاً جدید به‌وجود آوردیم

492
00:39:16,656 --> 00:39:19,490
حس و حال همراهی ندارم

493
00:39:19,492 --> 00:39:22,126
«منم ندارم «مارسل

494
00:39:23,412 --> 00:39:24,828
منم ندارم

495
00:39:28,429 --> 00:39:33,680
ولی ببین ، اتفاقی که
...برای «کمی» افتاد

496
00:39:35,765 --> 00:39:38,592
...اتفاقی که برای «دِوینا» افتاد

497
00:39:40,179 --> 00:39:41,729
نمیشه بی‌جواب بمونه

498
00:39:53,458 --> 00:39:56,110
من از خون‌آشام‌ها خوشم نمیاد

499
00:39:56,112 --> 00:39:58,256
از تو خوشم نمیاد

500
00:39:59,115 --> 00:40:01,699
ولی بهت احترام میذارم

501
00:40:06,929 --> 00:40:09,590
همون چیزی که «لوشِن» رو تبدیل کرد

502
00:40:09,592 --> 00:40:12,259
از قلب «آرورا» کشیدم بیرون

503
00:40:12,261 --> 00:40:14,712
و تصمیم گرفتی بیاریش برای من؟

504
00:40:14,714 --> 00:40:17,264
مارسل» ، تو 1بار «مایکلسون»ها»
رو از شهر کشوندی بیرون

505
00:40:17,266 --> 00:40:20,356
با احضار کردن تنها کسی که
بیشتر از همه ازش می‌ترسیدن

506
00:40:21,163 --> 00:40:23,470
کار زیرکانه‌ای بود

507
00:40:23,472 --> 00:40:26,056
و می‌خوام 1بار دیگه این‌کار رو بکنی

508
00:40:26,058 --> 00:40:29,615
فقط این‌بار تو چیزی میشی
که اونا ازش می‌ترسن

509
00:40:31,117 --> 00:40:35,816
«نیو اورلانز» خونه‌‌ی ماست «مارسل»

510
00:40:35,818 --> 00:40:37,818
وقتشه که پس‌ـش بگیریم

511
00:40:51,600 --> 00:40:52,600
مترجم : مــعــیــن

512
00:40:53,600 --> 00:41:30,600
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
