1
00:00:01,148 --> 00:00:02,734
پیش از این در
"The Originals"

2
00:00:02,764 --> 00:00:06,303
اگه این پیشگویی کامل بشه
همه‌تون خواهید مُرد

3
00:00:06,333 --> 00:00:07,532
یکی توسط دوست

4
00:00:07,534 --> 00:00:10,369
یکی توسط دشمت
و یکی به دست خانواده

5
00:00:10,471 --> 00:00:12,771
ولی الان پیوندم باطل شده -
می‌خوای فرار کنی؟ -

6
00:00:12,773 --> 00:00:15,579
تا وقتی کاملاً مطمئن نشدی
جاتون امنه دست از رانندگی نکش

7
00:00:15,609 --> 00:00:18,349
لازم نیست یادآوری کنی که
محموله‌ام چقدر باارزشه

8
00:00:18,579 --> 00:00:19,983
طلسمی که استفاده کردی
من رو مثل وقتی برگردوند

9
00:00:20,013 --> 00:00:21,935
که تو این جسم مُردم

10
00:00:21,965 --> 00:00:23,131
از اونی که یادمه بدتره

11
00:00:23,133 --> 00:00:24,599
خشم ، عطش

12
00:00:24,601 --> 00:00:26,840
از وقتی برگشتم هی داره بدتر میشه

13
00:00:28,455 --> 00:00:30,844
اصلاً امیدی به تو نبود برادر

14
00:00:31,027 --> 00:00:32,463
«فین»

15
00:00:32,493 --> 00:00:34,042
و اون طلسم کاری کرد که

16
00:00:34,044 --> 00:00:36,378
همون درخت بلوط سفیدی
که بهمون زندگی بخشید

17
00:00:36,380 --> 00:00:37,618
می‌تونست اون رو ازمون بگیره

18
00:00:37,648 --> 00:00:39,014
...نیاکان

19
00:00:40,402 --> 00:00:43,393
می‌خوان به اون کمک کنم

20
00:00:45,192 --> 00:00:47,255
سلام عشقولی

21
00:00:48,289 --> 00:00:51,676
«یه جادوگر «مایکلسون
یه گلوله‌ی بلوط سفید

22
00:00:51,678 --> 00:00:53,734
به نظرم دستورالعمل
واسه یه خوشگذرونی توپ رو داریم

23
00:00:59,458 --> 00:01:04,239
بعد از اون‌همه لاس زدن اینجا رو
واسه قرار اول انتخاب کردی؟

24
00:01:05,459 --> 00:01:07,731
بهش به عنوان یه قرار
با تقدیر فکر کن عشقم

25
00:01:07,761 --> 00:01:09,950
گرچه اعتراف می‌کنم
3نفری یه‌کم شلوغ شده

26
00:01:09,980 --> 00:01:12,102
متأسفانه حضور «وینسنت» اینجا لازمه

27
00:01:12,132 --> 00:01:14,270
که حواس‌ـش باشه یه وقت شیطونی نکنی

28
00:01:14,300 --> 00:01:18,041
آره . اون قسمتش رو نگفتی که من
دقیقاً به خواست خودم اینجا نیستم

29
00:01:18,071 --> 00:01:20,426
حتماً نیکان عقل کوفتی‌شون رو از دست دادن

30
00:01:20,456 --> 00:01:21,863
درست برعکس

31
00:01:21,893 --> 00:01:23,776
تا حالا همچین آدمای باعقلی ندیده بودم

32
00:01:23,778 --> 00:01:26,718
«ببین ، وقتی من رسیدم «نیو اورلانز
باهاشون یه قراری گذاشتم

33
00:01:26,998 --> 00:01:29,832
طبق خواسته‌ی من
اونا نماینده جادوگرها رو در اختیارم میذارن

34
00:01:29,834 --> 00:01:33,361
و در عوض من یه دنیای بدون
اصیل‌ها تقدیمشون می‌کنم

35
00:01:33,391 --> 00:01:35,661
خیلی طول نکشید راضی بشن

36
00:01:36,054 --> 00:01:38,729
اونا واقعاً از خانواده‌ـت متنفرن

37
00:01:44,648 --> 00:01:45,753
همینجاست

38
00:01:45,783 --> 00:01:47,863
آره ولی اینجا کدوم گوریه پسر؟

39
00:01:47,893 --> 00:01:49,224
چی؟

40
00:01:50,057 --> 00:01:51,685
چه ناامیدکننده

41
00:01:51,715 --> 00:01:56,025
2تا جادوگر قدرتمند که احساس نمی‌کنن
پا روی زمین مقدس گذاشتن

42
00:01:58,663 --> 00:02:01,797
به «میستیک‌فالز» خوش آمدید

43
00:02:02,808 --> 00:02:05,718
همه چیز از اینجا بود که شروع شد

44
00:02:06,558 --> 00:02:11,406
«جایی که «اَستِر مایکلسون
گونه‌ی خون‌آشام‌ها رو به‌وجود آورد

45
00:02:13,536 --> 00:02:15,845
زیر سایه‌ی درخت بدنام بلوط سفید

46
00:02:15,847 --> 00:02:19,838
طلسمی رو برای تبدیل کردن
تک‌تک بچه‌هاش درست کرد

47
00:02:19,868 --> 00:02:22,852
و من می‌خوام اون طلسم رو تکرار کنم

48
00:02:23,517 --> 00:02:27,189
هر چی لازم دارم در اختیارمه
تا چیزی بشم که لیاقتش رو دارم

49
00:02:28,297 --> 00:02:29,909
تو می‌خوای یه اصیل بشی؟

50
00:02:29,911 --> 00:02:33,952
به قیافم می‌خوره که بخوام
شبیه یه اصیل دوزاری باشم؟

51
00:02:35,246 --> 00:02:37,833
من می‌خوام یه درجه بالاتر بشم

52
00:02:37,863 --> 00:02:42,237
تو دیوانه‌ای که فکر می‌کنی واسه
ساختن هر طلسمی کمکت می‌کنم

53
00:02:42,239 --> 00:02:43,945
نه ، نه ، نه . نگرفتی چی شد

54
00:02:43,975 --> 00:02:45,941
وینسنت» طلسم رو ردیف می‌کنه»

55
00:02:46,378 --> 00:02:51,783
از تو یه چیز یه کوچولو
خودمونی‌تر می‌خوام

56
00:02:52,600 --> 00:02:53,600
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

57
00:02:54,600 --> 00:02:59,200
"The Originals"
فصل 3
قسمت 17 : پشت افق سیاه

58
00:03:00,200 --> 00:03:03,200
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

59
00:03:03,365 --> 00:03:05,731
به‌نظر میرسه دوست‌ـت قالمون گذاشت

60
00:03:06,163 --> 00:03:08,417
وینسنت» دقیقاً دوست من نیست»

61
00:03:08,419 --> 00:03:14,940
خب ، از اونجایی که فقط ما اومدیم
خجالت‌آورـه که دست خالی بریم

62
00:03:15,458 --> 00:03:17,868
چرا برنگردیم و بیخیال بشیم؟

63
00:03:19,163 --> 00:03:20,829
یه چیزی درست نیست

64
00:03:23,219 --> 00:03:25,834
وینسنت» گفت که ما»
با یه تهدید مشترک روبرو هستیم

65
00:03:25,836 --> 00:03:27,792
حالا غیبش زده

66
00:03:28,139 --> 00:03:33,091
سِینت جیمز» تنها مکان تو «نیو اورلانز»ـه»
که جادو توش کار نمی‌کنه

67
00:03:33,093 --> 00:03:36,834
چرا نماینده جادوگر باید بره به
جایی که توش نمی‌تونه جادو کنه؟

68
00:03:52,613 --> 00:03:55,560
دِوینا» ، دارم سعی می‌کنم بهت هشدار بدم»

69
00:04:09,212 --> 00:04:10,629
این مال اونه

70
00:04:14,635 --> 00:04:16,668
دِوینا» ، گوش کن . میدونم که»

71
00:04:16,670 --> 00:04:18,708
الان تو بهترین شرایط نیستیم
ولی می‌خوام به حرفم گوش کنی ، خب؟

72
00:04:18,738 --> 00:04:21,506
به مشکل جدی خوردیم

73
00:04:21,508 --> 00:04:24,593
...حالا دارم اینجا ضبطش می‌کنم چون

74
00:04:24,831 --> 00:04:25,900
جادو توش اثر نداره

75
00:04:25,930 --> 00:04:31,209
و جادو هم دشمن ماست

76
00:04:31,935 --> 00:04:33,160
نیاکان من رو مجبور کردن

77
00:04:33,190 --> 00:04:36,877
که چندتا طلسم خیلی عجیب غریب انجام بدم
و من نمی‌خوام توش شریک باشم

78
00:04:36,907 --> 00:04:39,872
ولی اونا دارن مجبورم می‌کنن
که به «لوشِن کَسِل» کمک کنم

79
00:04:40,461 --> 00:04:44,289
و اگه تو کمکم نکنی
فِرِیا مایکلسون» می‌میره»

80
00:04:46,863 --> 00:04:48,205
قبل از اینکه مجبورم کنن بدزدمش

81
00:04:48,235 --> 00:04:49,547
بعدش وادارم کردن طلسم
مخفی‌سازی رو انجام بدم

82
00:04:49,577 --> 00:04:50,525
که نشه ما رو پیدا کرد

83
00:04:50,555 --> 00:04:52,226
حالا «لوشِن» داره ما رو می‌بره
یه جایی خارج شهر

84
00:04:52,256 --> 00:04:56,689
نمیدونم کجا
ولی یه راه گریز وجود داره

85
00:04:57,574 --> 00:04:58,794
خب ، من کجام شبیه راه گریزه؟

86
00:04:58,824 --> 00:05:00,684
پارسال که «اَستِر» واسه اولین‌بار
ما رو برگردوند

87
00:05:00,714 --> 00:05:03,170
من رو گذاشت توی بدن یه احمق الاف

88
00:05:03,200 --> 00:05:04,972
ولی تو داخل جسم یکی از قوی‌ترین

89
00:05:05,002 --> 00:05:07,491
جادوگرهای شهر که «وینسنت» باشه
جا خوش کردی

90
00:05:07,521 --> 00:05:09,743
و بعد از این‌همه مدت هنوز
یه بازخوردی از

91
00:05:09,773 --> 00:05:12,904
ارتباط روح و جسم بین شما 2تا
وجود داره

92
00:05:14,068 --> 00:05:15,360
و «دِوینا» ، اینجاست که تو وارد بازی میشی

93
00:05:15,390 --> 00:05:17,939
یه جادوگر قوی لازم دارم
که تو دید نیاکان نباشه

94
00:05:19,907 --> 00:05:28,458
من می‌خوام که تو ارتباط بین
من و «فین» رو پیدا کنی

95
00:05:29,543 --> 00:05:31,426
تا حالا همچین کاری کردی؟

96
00:05:31,456 --> 00:05:33,938
حتی نمیدونم امکانش هست یا نه

97
00:05:34,932 --> 00:05:36,631
ولی خون «وینسنت» رو دارم

98
00:05:38,747 --> 00:05:40,920
اگه بتونم خون «وینسنت» رو بردارم
و طلسم رو درست انجام بدم

99
00:05:40,950 --> 00:05:43,676
باید بتونم رد «وینسنت» رو پیدا کنم

100
00:05:43,706 --> 00:05:44,702
باید حس می‌کردم

101
00:05:44,732 --> 00:05:46,759
که وقتی «فِرِیا» زنگ نزده حتماً
یه جای کار می‌لنگه

102
00:05:46,789 --> 00:05:48,927
حالا «لوشِن» زودتر دست‌به‌کار شده

103
00:05:48,929 --> 00:05:50,429
برو جادوگر

104
00:05:50,681 --> 00:05:51,918
به طلسم‌هات برس

105
00:05:51,948 --> 00:05:53,654
تا پیداش نکردی آروم نگیر

106
00:05:53,684 --> 00:05:55,684
شهید از جان گذشته رو نظاره کنید

107
00:05:55,686 --> 00:05:58,875
اولش می‌خواد کله‌ی «دِوینا» رو بکنه
که اون رو توی جسمش گیر انداخته

108
00:05:58,905 --> 00:06:00,343
حالا مشتاقه واسه‌ـش ورد بخونن

109
00:06:00,373 --> 00:06:01,873
«فین»

110
00:06:02,068 --> 00:06:02,968
من و تو باید باهم بریم

111
00:06:02,998 --> 00:06:03,882
کول» ، تو همینجا»

112
00:06:03,912 --> 00:06:05,333
پیش «دِوینا» بمون لطفاً -
تو داری باهاش میری؟ -

113
00:06:05,363 --> 00:06:07,698
پس 2 نفر که به‌خاطر

114
00:06:07,728 --> 00:06:10,203
نابود نکردن چوب بلوط سفید اونم وقتی
که فرصتش رو داشتن مسئولن

115
00:06:10,233 --> 00:06:11,822
و به‌خاطر همین ما رو تو این
آشفته‌بازار انداختن

116
00:06:11,852 --> 00:06:13,151
حالا می‌خوان سعی کنن که
اوضاع رو سروسامون بدن

117
00:06:13,153 --> 00:06:14,525
این دیگه خیلی عجیب غریبه

118
00:06:14,555 --> 00:06:16,221
منظور کجای کار اشتباه پیش رفته؟

119
00:06:16,223 --> 00:06:18,345
کول» ، من رو ببین»

120
00:06:18,375 --> 00:06:22,215
این جادو رو نمی‌شناسم
به کمکت احتیاج دارم

121
00:06:22,729 --> 00:06:23,724
بیا

122
00:06:23,754 --> 00:06:25,087
بریم

123
00:06:37,343 --> 00:06:38,460
بیا شروع کنیم

124
00:06:38,510 --> 00:06:42,100
به من دستور نده برادر
و اشتباه برداشت نکن

125
00:06:42,102 --> 00:06:44,431
من به عنوان یه متحد نمی‌بینمت

126
00:06:44,461 --> 00:06:46,009
یا حتی عضو خانواده

127
00:06:46,039 --> 00:06:51,428
تنها دلیل اینکه حضورت رو تحمل می‌کنم
به امید پیدا کردن «فِرِیا»ست

128
00:06:53,383 --> 00:06:55,286
اگه پیداش کردی تردید نکن

129
00:06:54,200 --> 00:06:57,800
" رستوران کلاغ دیوانه ، کوه‌های آپالاچی "

130
00:06:55,316 --> 00:06:56,815
هوپ» چند ساعتی خوابه»

131
00:06:56,817 --> 00:06:59,651
به محض اینکه «مری» ماشین رو
روشن کرد خوابش بُرد

132
00:06:59,653 --> 00:07:02,747
فکر نکنم چند روز آینده رو
دلش برای هر کدوممون تنگ بشه

133
00:07:03,174 --> 00:07:07,559
خب ، به کدوم یکی از دفترهای
کینگ‌مِیکِر» اول باید سر بزنیم؟»

134
00:07:09,247 --> 00:07:10,776
10تا هستن

135
00:07:12,995 --> 00:07:14,491
چیه؟

136
00:07:14,929 --> 00:07:18,186
لوشِن» ذات واقعیش رو نشون داد»

137
00:07:18,188 --> 00:07:19,704
اون «فِرِیا» رو دزدیده

138
00:07:20,021 --> 00:07:21,695
و حالا به‌نظر میرسه که نجات دادنش

139
00:07:21,725 --> 00:07:25,677
به همکاری «آلایژا» با برادر
غیرقابل‌اطمینانم «فین» بستگی داره

140
00:07:27,033 --> 00:07:30,179
«و تو هم می‌خوای برگردی «نیو اورلانز
تا نفر اول دنبالشون بگردی؟

141
00:07:31,951 --> 00:07:33,006
باشه

142
00:07:33,036 --> 00:07:34,191
باید بری

143
00:07:34,221 --> 00:07:36,088
منم خدمت «کینگ‌مِیکِر» میرسم

144
00:07:36,090 --> 00:07:38,729
لوشِن» سخت تلاش می‌کنه که»
اون گرگ دزدی‌ها رو مخفی کنه

145
00:07:38,759 --> 00:07:39,863
منم می‌خوام دلیلش رو بدونم

146
00:07:39,893 --> 00:07:41,026
نه

147
00:07:41,056 --> 00:07:43,167
«گرگ‌ها ، دزدیدن «فِرِیا

148
00:07:43,197 --> 00:07:44,663
همه‌ـش نمی‌تونه تصادفی باشه

149
00:07:45,011 --> 00:07:47,804
میذاریم برادرهام راه معلوم رو دنبال کنن

150
00:07:47,834 --> 00:07:50,451
من و تو این یکی رو دنبال می‌کنیم

151
00:07:50,481 --> 00:07:55,741
شکی نیست که همه راه‌ها به
همون آشغال خیانتکار میرسه

152
00:07:59,574 --> 00:08:00,870
باشه

153
00:08:01,164 --> 00:08:02,847
خب پسر ، دیگه بسه

154
00:08:02,877 --> 00:08:04,165
حق با توئه

155
00:08:04,167 --> 00:08:06,868
دیگه باید تقریباً کافی باشه

156
00:08:11,277 --> 00:08:13,225
بیا . بذار ببینمش

157
00:08:13,976 --> 00:08:14,881
بسه

158
00:08:14,911 --> 00:08:17,768
یه طلسمی هست که باید اجرا بشه

159
00:08:17,798 --> 00:08:21,516
مبادا نیاکان اون مغز
متفکرت رو ذوب کنن

160
00:08:21,518 --> 00:08:22,801
اون چیه؟

161
00:08:22,803 --> 00:08:24,469
لازم نکرده بدونی

162
00:08:29,419 --> 00:08:33,528
این قسمت همه‌ـش با توئه

163
00:08:41,140 --> 00:08:41,986
همینه

164
00:08:41,988 --> 00:08:44,289
این طلسمیه که اصیل‌ها رو به‌وجود آورد

165
00:08:44,291 --> 00:08:48,543
کل یه محفل مدت‌ها سعی کرد
که مهندسی معکوس‌ـش کنه

166
00:08:49,598 --> 00:08:53,882
و بعدش مجبور شدم این رو بدست بیارم

167
00:08:56,670 --> 00:08:58,636
نه

168
00:08:58,638 --> 00:09:00,004
بیخیال پسر

169
00:09:00,006 --> 00:09:01,339
من این‌کار رو واست نمی‌کنم

170
00:09:02,663 --> 00:09:05,510
به‌نظر میرسه نیاکان خلافش رو می‌خوان

171
00:09:07,063 --> 00:09:10,899
حالا شروع کن مثل یه پسر خوب

172
00:09:27,887 --> 00:09:29,951
باید همینجور برن به سمت شمال شرقی

173
00:09:29,953 --> 00:09:31,586
کدوم شمال شرقی؟

174
00:09:31,588 --> 00:09:33,037
اونا 1 ساعته دارن به سمت
شمال شرقی رانندگی می‌کنن عشقم

175
00:09:33,039 --> 00:09:35,840
باید یه مسیر مشخص‌تر بهشون بدیم
تا به اقیانوس اطلس نرسیدن

176
00:09:35,842 --> 00:09:38,927
اتصال خون به روح اندازه‌ی
طلسم مکان‌یاب قوی نیست

177
00:09:38,929 --> 00:09:40,628
بیشترین حدی که می‌تونم محدودش کنم

178
00:09:40,630 --> 00:09:42,597
«ویرجینیا»ست . «ویرجینیای شمالی»

179
00:09:42,599 --> 00:09:44,549
شوخیت گرفته؟

180
00:09:45,552 --> 00:09:47,218
ما توی «ویرجینیای شمالی» به دنیا اومدیم

181
00:09:50,390 --> 00:09:54,108
یه شهر فسقلی اونجاست
«که الان بهش میگن «میستیک‌فالز

182
00:09:54,110 --> 00:09:55,944
ما اونجا به خون‌آشام تبدیل شدیم

183
00:09:55,946 --> 00:09:57,779
واسه تصادفی بودن خیلی زیاده

184
00:09:57,781 --> 00:09:59,314
میشه لطفاً یه‌کم دقیق‌ترـش رو بگی؟

185
00:09:59,316 --> 00:10:01,900
باید سیگنال رو یه‌جوری تقویت کنم
شاید گیاه "بلک کوهاش" کمک کنه

186
00:10:01,902 --> 00:10:03,902
اون به درد نمی‌خوره

187
00:10:06,367 --> 00:10:07,367
ببخشید

188
00:10:08,742 --> 00:10:10,458
ببین ، من فکر بهتری دارم

189
00:10:10,460 --> 00:10:11,910
یه الحاق خونی

190
00:10:13,079 --> 00:10:14,662
یه کاسه‌ی آواز «تبت»ـی

191
00:10:14,664 --> 00:10:16,881
من یه شیء تاریک تو سال 1800 پیدا کردم

192
00:10:16,883 --> 00:10:19,050
مثل یه منعکس‌کننده صدا می‌مونه

193
00:10:19,052 --> 00:10:23,254
با خون «فین» می‌تونیم ارتباطش
رو با «وینسنت» تقویت کنیم

194
00:10:23,256 --> 00:10:27,091
ولی مثل همه‌ی چیزهام اون الان
دست دوست‌دختر سابق «کلاوس» ـه

195
00:10:27,093 --> 00:10:29,093
گمونم فقط باید از دستش بقاپم

196
00:10:29,095 --> 00:10:30,095
هی

197
00:10:31,765 --> 00:10:34,265
کمی» دوستمه»

198
00:10:34,267 --> 00:10:37,936
حالا اگه نمی‌تونی خوش‌رفتار باشی
همینجا میشینی و من میرم می‌گیرمش

199
00:10:40,607 --> 00:10:42,106
باشه

200
00:10:43,576 --> 00:10:45,159
مراقب رفتارم هستم

201
00:10:45,649 --> 00:10:47,612
بریم

202
00:10:55,806 --> 00:11:00,925
تمام تلاشت به‌خاطر اینه که یه
کپی غم‌انگیز از اصیل‌ها بشی؟

203
00:11:00,927 --> 00:11:07,131
به نظرت می‌تونی یه روز از خواب پاشی
و بری بالای زنجیره غذایی؟

204
00:11:09,552 --> 00:11:13,604
تضمین می‌کنم که این اتفاق
یه شبِ نیوفتاد

205
00:11:13,606 --> 00:11:18,476
حقیقت اینه که من قبلاً فکر می‌کردم
خانواده‌ شما خدا هستن

206
00:11:18,980 --> 00:11:22,613
تا وقتی که عشقم رو دزدیدن

207
00:11:22,615 --> 00:11:25,199
و با نفوذ ذهنی اونا
زندگیمون از ما گرفته شد

208
00:11:25,201 --> 00:11:27,318
به محض اینکه آزاد شدم فهمیدم

209
00:11:27,320 --> 00:11:30,488
اونا لیاقت همه‌ی ‌اون چیزهایی که
بهشون داده شده رو ندارن

210
00:11:30,490 --> 00:11:31,990
بعدش تصمیم گرفتم

211
00:11:31,992 --> 00:11:37,045
که به شکلی دربیام
که همیشه بودم

212
00:11:37,047 --> 00:11:38,663
بهتر از اونا

213
00:11:40,333 --> 00:11:45,336
از همون‌موقع هر ثانیه نقشه کشیدم
تا به این لحظه برسم

214
00:11:45,338 --> 00:11:47,638
تو پیشگویی رو جعل کردی

215
00:11:47,640 --> 00:11:49,640
نه

216
00:11:49,642 --> 00:11:52,977
وقتی اون پیشگویی رو پیدا کردم
که میگه خانواده شما می‌میره

217
00:11:52,979 --> 00:11:57,348
میدونستم حقیقت داره
و من تضمین زنده‌ی اون هستم

218
00:11:59,686 --> 00:12:04,188
این صعود منه که
باید سقوط اونا باشه

219
00:12:26,460 --> 00:12:28,271
البته

220
00:12:28,756 --> 00:12:31,375
«میستیک‌فالز»

221
00:12:31,891 --> 00:12:33,544
زادگاه غم و اندوه ما

222
00:12:35,748 --> 00:12:38,449
خب پس قراره کل این شهر رقت‌انگیز
رو دور دور کنیم؟

223
00:12:38,451 --> 00:12:40,784
«به این امید که تا «لوشِن
خواهرمون رو نکشته پیداش کنیم؟

224
00:12:40,786 --> 00:12:42,086
کول» یه نقشه داره»

225
00:12:42,088 --> 00:12:43,787
کول» یه احمق مسخره‌ست»

226
00:12:43,789 --> 00:12:47,041
900سال توی تابوت بودی
ولی اصلاً صبر نداری

227
00:12:47,043 --> 00:12:49,627
همه‌ـش واسه تو لطیفه‌ست ، مگه نه؟

228
00:12:52,298 --> 00:12:58,519
همینجوری راحت میگی 900 سال توی تابوت
انگار این‌همه مدت بدون عواقب گذشت

229
00:12:58,521 --> 00:13:00,304
مطمئن باش نگذشت

230
00:13:00,306 --> 00:13:01,805
پیشنهادت چیه؟

231
00:13:01,807 --> 00:13:04,441
ما هیچ‌وقت چیزی رو بیشتر
از گذشت زمان تجربه نکردیم

232
00:13:04,443 --> 00:13:06,226
ده‌ها سال خنجر خوردن

233
00:13:06,228 --> 00:13:08,896
و واسه قرن‌ها خنجر خوردن هم
یه چیزِ خیلی متفاوته

234
00:13:10,116 --> 00:13:16,320
مثل یه نقطه‌ی نورانی شروع میشه
که هر سال روشن‌تر میشه

235
00:13:16,579 --> 00:13:21,542
یه هوشیاری آهسته که
از پا درم‌آورده بود

236
00:13:21,544 --> 00:13:23,994
تو ذهن خودم دفن شده بودم

237
00:13:26,549 --> 00:13:28,165
اون ناامیدی

238
00:13:30,720 --> 00:13:34,388
تنهایی مطلق

239
00:13:34,390 --> 00:13:38,175
همه بیشتر و بی‌پایان شد

240
00:13:46,524 --> 00:13:48,425
میدونم یه جایی همینجاهاست

241
00:13:49,739 --> 00:13:51,689
پیدا کردن وسایل دزدی اینقدر سخته؟

242
00:13:51,691 --> 00:13:54,358
کول» ، خانواده‌ی من اینا رو ندزدید»

243
00:13:54,360 --> 00:13:56,194
فقط این اسباب‌بازیای کشنده‌ی
جنابعالی رو

244
00:13:56,196 --> 00:13:59,080
که تو شهر پرت و پلا کرده بودی
نگه داشت که دست آدمای ناجور نیوفته

245
00:13:59,082 --> 00:14:01,616
میدونی چیه عشقم؟
من الان اینجام

246
00:14:01,618 --> 00:14:03,367
پس شاید بهتره چیزی که
مال خودمه رو پس بگیرم

247
00:14:03,369 --> 00:14:05,203
امتحان کن تا ببینیم چی میشه

248
00:14:05,205 --> 00:14:06,204
واسه من مثل سرگرمی ـه

249
00:14:06,206 --> 00:14:07,592
«کول»

250
00:14:11,094 --> 00:14:12,543
برو بیرون

251
00:14:16,766 --> 00:14:18,049
من متأسفم

252
00:14:18,051 --> 00:14:21,385
گمونم داره عادت می‌کنه
که دوباره خون‌آشام باشه

253
00:14:22,772 --> 00:14:24,055
مطمئنم می‌تونی درک کنی

254
00:14:24,365 --> 00:14:25,439
آره

255
00:14:26,131 --> 00:14:27,642
اگه مشکلش این باشه

256
00:14:28,544 --> 00:14:30,460
یعنی چی؟

257
00:14:32,364 --> 00:14:35,282
«من اون نگاه رو قبلاً دیدم «دِوینا

258
00:14:35,284 --> 00:14:38,752
عموم...بعد از اینکه طلسم شد

259
00:14:40,873 --> 00:14:42,589
کول» طلسم نشده»

260
00:14:42,591 --> 00:14:43,449
اگه بود من می‌فهمیدم

261
00:14:43,479 --> 00:14:44,479
جداً؟

262
00:14:47,847 --> 00:14:53,400
ببین ، شاید من اشتباه می‌کنم
فقط مراقب باش ، خب؟

263
00:14:56,089 --> 00:14:57,538
«ممنون «کمی

264
00:15:02,178 --> 00:15:05,296
«از کجا بدونیم این حقه‌ی جادویی «کول
کِی کار می‌کنه یا اصلاً کار هم می‌کنه؟

265
00:15:05,298 --> 00:15:06,547
میگه خواهی فهمید

266
00:15:12,021 --> 00:15:14,805
عجیبه

267
00:15:14,807 --> 00:15:18,809
زادگاه بدبختی ما پشت اون تپه‌ست

268
00:15:18,811 --> 00:15:20,945
اولین‌باری که باهم فرار کردیم
رو یادته «فین»؟

269
00:15:20,947 --> 00:15:23,314
فقط بچه بودیم

270
00:15:23,316 --> 00:15:25,816
هیچی جز لباسامون همراهمون نبود

271
00:15:25,818 --> 00:15:28,152
خواسته‌های نفسانی که اصلاً نمیدونستیم
چطور کنترلشون کنیم

272
00:15:28,154 --> 00:15:30,204
و پدری که سخت اصرار داشت
ما رو از روی زمین پاک کنه

273
00:15:30,206 --> 00:15:33,374
اولین دفعه طی 100 سال
بعدش که باهم فرار کردیم

274
00:15:33,376 --> 00:15:34,575
تا وقتی که همه‌تون من رو
برای 9 قرن دفن کردید

275
00:15:34,577 --> 00:15:36,160
تو یه خطر بودی -
خطر؟ -

276
00:15:36,162 --> 00:15:37,397
آره -
«کلاوس» و «کول» -

277
00:15:37,427 --> 00:15:38,301
هر جنبنده‌ای رو می‌کشتن

278
00:15:38,331 --> 00:15:40,414
ولی بازم من اونقدر خطرناک بودم
که باید خنجر می‌خوردم؟

279
00:15:40,416 --> 00:15:42,500
با وجود عطش اونا به خون
...تو تنها زهری بودی که

280
00:15:42,502 --> 00:15:43,717
زهر؟

281
00:15:43,719 --> 00:15:45,002
من مهارمون کردم

282
00:15:45,004 --> 00:15:46,304
تو ازمون متنفر بودی

283
00:15:46,689 --> 00:15:49,307
از خودت متنفر بودی

284
00:15:49,814 --> 00:15:51,726
از تمام چیزهایی که شده بودیم وحشت داشتی

285
00:15:52,280 --> 00:15:54,351
«تو زندگی ما رو تهدید کردی «فین

286
00:15:54,381 --> 00:15:55,696
هر وقت این اشتباه رو مرتکب می‌شدیم

287
00:15:55,698 --> 00:15:57,604
و تو رو از اون جعبه آزاد می‌کردیم
بازم کار خودت رو می‌کردی

288
00:15:57,634 --> 00:15:59,967
من به‌خاطر اون جعبه اینطوری شدم

289
00:16:02,446 --> 00:16:06,474
هر وقت که چشمام رو می‌بستم
به اون جای تاریک برمیگشتم

290
00:16:07,400 --> 00:16:11,562
جایی که خانواده‌ی خودم
من رو ترک و فراموش کردن

291
00:16:14,447 --> 00:16:15,616
پس آره

292
00:16:15,618 --> 00:16:19,070
بیرون که میومدم عصبانی بودم
و همونطور هم موندم

293
00:16:32,635 --> 00:16:34,585
از روی ماکتی چیزی ساخته؟

294
00:16:33,400 --> 00:16:36,500
" لِکسویل ، تِنِسی "

295
00:16:34,587 --> 00:16:37,421
اینم دقیقاً شکل اون 5تا شرکته

296
00:16:37,423 --> 00:16:38,673
همون پنجره‌ها ، همون درختا

297
00:16:38,675 --> 00:16:44,095
و داخلشم همون تزئینات مصنوعی
و همون منشی که بهش نفوذ ذهنی شده

298
00:16:44,440 --> 00:16:46,931
مطمئنی اگه پیش برادرهات بودی
بهتر نبود؟

299
00:16:46,933 --> 00:16:48,149
دوندگی‌ها رو من می‌تونم انجام بدم

300
00:16:48,151 --> 00:16:49,934
الان ولت کنم برم؟

301
00:16:49,936 --> 00:16:51,852
درست وقتی که دارم مهارت‌های
نمایش 2 نفره‌ات رو کشف می‌کنم؟

302
00:16:51,854 --> 00:16:54,297
فکر نکنم

303
00:16:54,736 --> 00:16:56,741
نه . «لوشِن» اینجا یه بازی راه انداخته

304
00:16:56,743 --> 00:16:58,442
هر ساختمون کوچیک و ساده‌ای رو
که می‌گردیم

305
00:16:58,444 --> 00:17:00,405
بیشتر ازش مطمئن میشم

306
00:17:00,435 --> 00:17:03,114
باهم ادامه میدیم

307
00:17:03,116 --> 00:17:06,450
حتی اگه مجبور باشیم 100تا
از این جاهای کوفتی رو بگردیم

308
00:17:07,809 --> 00:17:08,953
از اینجا متنفرم

309
00:17:08,955 --> 00:17:10,621
همه درد و غم ما از اینجا شروع شد

310
00:17:10,623 --> 00:17:13,424
نمیذارم این جایی باشه
که خواهرمون می‌میره

311
00:17:13,426 --> 00:17:15,851
بیا منتظر «کول» و حقه‌های جادوگریش نمونیم

312
00:17:15,881 --> 00:17:18,603
بیا خیلی راحت این شهر رو
داغون کنیم و پیداش کنیم

313
00:17:18,633 --> 00:17:20,631
آره . همچین اتفاقی نمیفته

314
00:17:23,369 --> 00:17:26,847
خب ، من تازه همه‌ی خون‌آشام‌ها رو
از این شهر بیرون کردم

315
00:17:26,877 --> 00:17:31,008
پس ساعت‌های ملاقات وجود ندارن

316
00:18:33,555 --> 00:18:35,361
سلام عشقم

317
00:18:35,391 --> 00:18:38,809
ما اومدیم یه جستجویی بکنیم
و بزنیم اینجا رو خرابش کنیم

318
00:18:39,179 --> 00:18:44,545
بگو چیزهای ممنوع رو کجاها نگه میدارین؟

319
00:18:44,705 --> 00:18:46,555
همینجا منتظر باشید

320
00:18:47,710 --> 00:18:51,345
الان میگم یکی بیاد تا
واسه جستجو کمکتون کنه

321
00:18:57,887 --> 00:18:58,969
اجازه هست؟

322
00:18:58,971 --> 00:19:01,104
خانم‌ها مقدم‌ترـن

323
00:19:51,246 --> 00:19:53,653
اونا همه‌شون گرگ هستن

324
00:20:02,515 --> 00:20:05,066
کلاوس» ، اونا هنوز زنده‌ان»

325
00:20:14,828 --> 00:20:17,028
این یکی خون‌آشامه

326
00:20:20,684 --> 00:20:23,351
لوشِن» اینجا چه غلطی می‌کنه؟»

327
00:20:25,806 --> 00:20:28,056
«آلایژا مایکلسون»

328
00:20:28,058 --> 00:20:29,602
«متیو داناوان»

329
00:20:29,632 --> 00:20:31,693
واقعاً چقدر ناراحت‌کننده

330
00:20:31,695 --> 00:20:34,979
متأسفانه الان وقت بازی نداریم

331
00:20:34,981 --> 00:20:37,982
سلامت رو به «ربکا» میرسونم

332
00:20:37,984 --> 00:20:39,484
فین» هستی ، مگه نه؟»

333
00:20:40,013 --> 00:20:41,179
شرمنده . اسم‌ها رو یادم میره

334
00:20:41,209 --> 00:20:44,072
ولی قیافه‌ها رو هیچ‌وقت فراموش نمی‌کنم

335
00:20:45,602 --> 00:20:48,364
مخصوصاً اگه طرف کسی باشه
که قبلاً کشتم

336
00:20:48,394 --> 00:20:50,394
درست همونجا بود ، آره؟

337
00:20:52,148 --> 00:20:53,837
بازم دلت هوای مردن کرده؟

338
00:20:53,867 --> 00:20:56,468
انتظار داری با اون اسباب‌بازی
زمخت کوچولو ازت بترسم؟

339
00:20:56,470 --> 00:20:58,050
اینجا چی‌کار می‌کنید؟

340
00:20:58,080 --> 00:21:01,192
خواهرم «فِرِیا» رو دزدیدن

341
00:21:01,686 --> 00:21:04,142
آره . یه خواهر دیگه‌ام داریم

342
00:21:04,493 --> 00:21:05,644
: انتخاب اول

343
00:21:05,646 --> 00:21:08,647
مثل یه پسر خوب
میری سراغ کار و زندگیت

344
00:21:09,323 --> 00:21:11,149
: انتخاب دوم

345
00:21:11,151 --> 00:21:13,368
شکمت شدیداً سفره میشه

346
00:21:15,489 --> 00:21:16,941
کدومش؟

347
00:21:16,971 --> 00:21:18,657
: من انتخاب سوم رو میگم

348
00:21:18,659 --> 00:21:19,991
این شهر منه

349
00:21:19,993 --> 00:21:20,986
کار منه

350
00:21:21,016 --> 00:21:22,928
مخصوصاً وقتی پای یه چیز
با دندون نیش وسط باشه

351
00:21:23,539 --> 00:21:25,256
حالا من و شما و این 10تا
گلوله‌ی چوبی

352
00:21:25,258 --> 00:21:27,781
می‌تونیم اینجا وایسیم و کل‌کل کنیم

353
00:21:27,811 --> 00:21:29,594
ولی خواهرتون واقعاً چقدر وقت داره؟

354
00:21:32,241 --> 00:21:36,718
با خون «فین» می‌تونیم ارتباطی که
با «وینسنت» داره رو تقویت کنیم

355
00:21:36,720 --> 00:21:39,053
خیلی‌خب ، همه چیز رو رها کن

356
00:21:39,055 --> 00:21:41,005
و لرزش رو احساس کن

357
00:21:44,427 --> 00:21:47,345
حالا با صدای هم‌وزن بخون

358
00:21:58,424 --> 00:22:04,262
و به محض اینکه جفتشون هماهنگ بشن
خودش باید ادامه پیدا کنه

359
00:22:04,264 --> 00:22:09,767
و بستگی به تمرکز تو داره
که تقویتش کنی

360
00:22:34,421 --> 00:22:36,127
فین»؟»

361
00:22:37,948 --> 00:22:40,464
میدونم اونا کجان

362
00:22:52,746 --> 00:22:54,478
فِرِیا» ، خیلی متأسفم»

363
00:22:55,298 --> 00:22:57,415
نمی‌تونم اجازه بدم این‌کار رو بکنی

364
00:23:11,097 --> 00:23:13,097
دارین اشتباه می‌کنین

365
00:23:18,104 --> 00:23:19,938
هیچ‌کس مجبور نیست امروز بمیره

366
00:23:20,507 --> 00:23:23,625
فِرِیا» جون»

367
00:23:28,180 --> 00:23:34,068
امروز آغاز یه عالمه مرگ و میره
که متأسفانه از تو شروع میشه

368
00:23:35,545 --> 00:23:39,156
راستش می‌تونستیم
خیلی باهم جور باشیم

369
00:23:39,158 --> 00:23:40,524
لوشِن»؟»

370
00:23:43,814 --> 00:23:46,481
واسه مهمونی به‌موقع رسیدین آقایون

371
00:23:46,483 --> 00:23:48,600
نوش

372
00:23:54,035 --> 00:23:55,273
بذارید خوشگذرونی رو شروع کنیم

373
00:23:56,275 --> 00:23:58,075
هیچ‌کدوم از شما می‌تونه سریع‌تر از اینکه

374
00:23:58,077 --> 00:24:01,195
من کله‌ی خواهر عزیزتون رو بکنم
خودش رو بهم برسونه؟

375
00:24:03,246 --> 00:24:05,949
فکر نکنم

376
00:24:14,260 --> 00:24:17,294
ای عوضیه باهوش

377
00:24:21,379 --> 00:24:24,134
نگه‌ـش دار . سرش رو نگه دار

378
00:24:43,193 --> 00:24:45,694
بیا کمک کن

379
00:24:52,653 --> 00:24:53,986
خون خون‌آشام نه

380
00:24:53,988 --> 00:24:54,937
اشکال نداره

381
00:24:54,939 --> 00:24:56,939
بقیه هم خوردن . من یه دورگه‌ام

382
00:24:56,941 --> 00:25:00,459
بخور . بخور

383
00:25:04,635 --> 00:25:06,882
اون زهرشون رو لازم داشته

384
00:25:10,271 --> 00:25:13,188
داروی «لوشِن» واسه گاز گرگینه

385
00:25:15,476 --> 00:25:19,178
اون زهری که می‌خواست رو جمع کرده
بعد واکسنش رو مهندسی معکوس کرده

386
00:25:19,580 --> 00:25:21,263
چه زیرکانه

387
00:25:21,265 --> 00:25:22,714
و اون؟

388
00:25:22,716 --> 00:25:24,749
همون خون‌آشام مُرده؟

389
00:25:27,221 --> 00:25:29,104
زهر گرگینه اون رو کشته

390
00:25:30,357 --> 00:25:32,824
لوشِن» فقط داشته داروش رو»
امتحان می‌کرده

391
00:25:33,226 --> 00:25:37,479
چرا چیزی رو امتحان می‌کنه
که از قبل میدونه جواب میده؟

392
00:25:40,434 --> 00:25:43,135
چیزی نیست . تو خوبی

393
00:25:44,980 --> 00:25:46,209
اون کجاست؟

394
00:25:46,239 --> 00:25:47,711
اون یارو؟

395
00:25:47,741 --> 00:25:48,740
مُرده

396
00:25:49,295 --> 00:25:50,295
نه

397
00:25:51,411 --> 00:25:52,433
گوش کن

398
00:25:52,463 --> 00:25:53,879
تمومه . تموم شد

399
00:25:53,881 --> 00:25:55,680
متوجه نیستی

400
00:25:55,682 --> 00:25:57,799
اون سِرُم رو خورد

401
00:25:59,219 --> 00:26:01,136
اون می‌خواست شما بکشیدش

402
00:26:01,138 --> 00:26:04,056
شما کمکش کردین
آخرین قدم رو برداره

403
00:26:23,596 --> 00:26:25,633
چه نمایش ضعیفی . چه ضعیف
یالا آقایون

404
00:26:25,663 --> 00:26:28,213
بهتر از اینم می‌تونید

405
00:26:28,215 --> 00:26:29,581
تو چی فکر می‌کنی «آلایژا»؟

406
00:26:29,583 --> 00:26:31,883
این قدرت جدید بهم میاد ، نه؟

407
00:26:31,885 --> 00:26:35,921
تو فکر بودم که اول کی رو بکشم

408
00:26:35,923 --> 00:26:37,422
تو یا «کلاوس»؟

409
00:26:37,627 --> 00:26:39,747
گفتم اون رو بکشم

410
00:26:39,777 --> 00:26:43,111
ولی حالا که اینجام
گمونم اول نوبت توئه

411
00:27:00,540 --> 00:27:02,915
یه طلسم حد و مرز

412
00:27:02,917 --> 00:27:05,083
چه خوشمزه

413
00:27:07,554 --> 00:27:10,422
از یه مقدار ادویه که به
شکار اضافه بشه استقبال می‌کنم

414
00:27:10,424 --> 00:27:12,826
خیلی حال نمیده که طعمه
همینجوری قل بخوره

415
00:27:12,856 --> 00:27:14,509
و گردنش رو تقدیم کنه ، مگه نه؟

416
00:27:14,511 --> 00:27:17,312
می‌تونم تا وقتی که لازم باشه نگه‌ـش دارم

417
00:27:20,517 --> 00:27:22,818
شکی ندارم هرزه‌ی کوچولو

418
00:27:23,938 --> 00:27:25,270
مهم نیست

419
00:27:25,272 --> 00:27:29,274
من 1000 سال صبر کردم
یخورده دیگه هم روش

420
00:27:29,276 --> 00:27:34,303
لذت می‌برم که یه
مدت زیادی طولش بدم

421
00:27:54,374 --> 00:27:56,124
خب ، حداقل خواهرت در امانه

422
00:27:56,126 --> 00:27:58,476
و مردی که وانمود می‌کرد
یه دوست خانوادگیه

423
00:27:58,478 --> 00:28:00,628
ولی در واقع یه عمره ازمون متنفره

424
00:28:00,630 --> 00:28:02,430
خودش رو به یه موجودی تبدیل کرده

425
00:28:02,432 --> 00:28:04,932
همونطور که همه‌مون میدونیم
می‌تونه همون هیولای لعنتی باشه

426
00:28:04,934 --> 00:28:07,635
که پیشگویی گفته ما رو می‌کشه

427
00:28:10,621 --> 00:28:11,639
هی

428
00:28:11,641 --> 00:28:13,424
همه اینا؟

429
00:28:13,426 --> 00:28:17,011
فکر نمی‌کنم این ربطی به
خون‌آشام بودن داشته باشه

430
00:28:17,620 --> 00:28:19,263
کمی» گفت ممکنه مربوط به جادو باشه»

431
00:28:19,265 --> 00:28:21,065
و گمونم حق با اونه

432
00:28:21,067 --> 00:28:22,600
کول» ، تو خودت نیستی»

433
00:28:22,602 --> 00:28:23,648
خودم نیستم؟

434
00:28:23,678 --> 00:28:25,653
اون‌وقت قراره کی باشم؟

435
00:28:26,055 --> 00:28:27,671
من یه جادوگر بودم

436
00:28:27,673 --> 00:28:29,112
یه خون‌آشام

437
00:28:29,142 --> 00:28:31,525
یه روح ، یه جادوگر
توی جسم یکی دیگه

438
00:28:31,527 --> 00:28:35,146
و حالا دوباره یه خون‌آشام لعنتی‌ام

439
00:28:35,148 --> 00:28:36,886
حالا فکر می‌کنی من طلسم شدم

440
00:28:36,916 --> 00:28:40,084
ولی من فکر می‌کنم چون همه
توی کار کوفتیم دخالت می‌کنن

441
00:28:40,086 --> 00:28:42,253
و نمیدونن که کِی بکشن عقب

442
00:29:13,420 --> 00:29:14,619
فِرِیا» در امانه»

443
00:29:14,621 --> 00:29:16,120
بقیه چطور؟

444
00:29:16,739 --> 00:29:17,839
خب ، «فین» حالش خرابه

445
00:29:17,841 --> 00:29:20,291
یه‌جور گاز گرگینه

446
00:29:20,293 --> 00:29:22,510
آلایژا» فکر می‌کنه که باید»
برگردم خونه و حالش رو خوب کنم

447
00:29:22,512 --> 00:29:23,795
دردش رو از بین ببرم

448
00:29:23,797 --> 00:29:25,213
کلاوس» ، تو باید بری»

449
00:29:26,230 --> 00:29:27,600
به محض اینکه این چند نفر
باقیمونده حالشون خوب بشه

450
00:29:27,630 --> 00:29:29,967
می‌برمشون خونه
هر چی بتونم برمیدارم

451
00:29:29,969 --> 00:29:32,136
و اینجا رو آتیش میزنم

452
00:29:32,635 --> 00:29:34,138
نه

453
00:29:34,140 --> 00:29:35,973
فین» می‌تونه خودش از بین ببرتش»

454
00:29:35,975 --> 00:29:37,141
اون واسه دردش زحمت کشیده

455
00:29:37,143 --> 00:29:40,432
بعلاوه میدونی که چقدر دوست دارم
که چیزها رو زیر زمین دفن کنم

456
00:29:40,462 --> 00:29:44,065
کلاوس» ، وقتی گفتی که می‌خوای»
به‌خاطر «هوپ» باهم کار کنیم

457
00:29:44,067 --> 00:29:46,450
می‌خواستم ببینم چه شکلی ـه

458
00:29:46,480 --> 00:29:47,794
و حالا می‌بینم

459
00:29:48,260 --> 00:29:49,203
ممنونم

460
00:29:49,205 --> 00:29:50,822
تو کمکم می‌کنی گرگ‌ها رو نجات بدم

461
00:29:50,824 --> 00:29:52,824
ولی اگه شانسی باشه که
فین» رو با خودمون متحد کنیم»

462
00:29:52,826 --> 00:29:54,492
باید ازش استفاده کنی

463
00:29:56,880 --> 00:29:58,162
برو

464
00:30:03,336 --> 00:30:05,520
من رو اینجا ول نکن

465
00:30:05,671 --> 00:30:06,887
من رو تنها نذار

466
00:30:06,889 --> 00:30:08,221
بذارش زمین -
هی ، هی ، هی -

467
00:30:08,223 --> 00:30:10,012
«تو تنها نیستی «فین

468
00:30:10,042 --> 00:30:11,909
من اینجام

469
00:30:11,911 --> 00:30:13,232
نرو

470
00:30:13,262 --> 00:30:14,428
چرا اینطوری حرف میزنه؟

471
00:30:14,430 --> 00:30:16,351
این توهماتش از خیانت ماست

472
00:30:16,381 --> 00:30:18,099
این کابوس‌ـشه

473
00:30:20,053 --> 00:30:23,971
خب ، اون به‌نظر خیلی داغونه

474
00:30:23,973 --> 00:30:25,495
گاز گرگینه

475
00:30:25,525 --> 00:30:27,441
حتماً درد داشته رفیق

476
00:30:28,061 --> 00:30:29,861
پس «لوشِن» یه دورگه‌ی لعنتی ـه

477
00:30:29,863 --> 00:30:31,245
نمیدونیم اون چیه

478
00:30:31,247 --> 00:30:33,247
به‌نظر میرسه زهرش 2 برابر سریع‌ترـه

479
00:30:33,612 --> 00:30:34,866
خوبه

480
00:30:34,868 --> 00:30:37,084
شاید 2 برابر سریع‌تر از بدنش خارج بشه

481
00:30:37,086 --> 00:30:39,420
یا شاید 2 برابر کشنده‌ترـه

482
00:30:39,422 --> 00:30:42,373
حالا اگه «کلاوس» به‌موقع
اینجا نرسه اون ممکنه بمیره

483
00:30:42,375 --> 00:30:44,350
یه‌کم شانس لازم داره

484
00:30:44,811 --> 00:30:45,777
تو چه مرگته؟

485
00:30:45,779 --> 00:30:47,028
مؤدب باشید

486
00:30:47,430 --> 00:30:48,485
جفت‌ـتون

487
00:30:48,515 --> 00:30:49,731
جروبحث خواهر برادری

488
00:30:49,733 --> 00:30:51,547
چقدر آشناست

489
00:30:51,577 --> 00:30:53,351
گرچه به‌نظر تیم‌ها عوض شدن

490
00:30:54,108 --> 00:30:55,720
کسی می‌خواد بگه چرا؟

491
00:30:55,722 --> 00:30:57,104
برادرمون به ما احتیاج داره

492
00:31:19,560 --> 00:31:22,980
برو بیرون و به بقیه بگو که
حواس‌ـشون باشه تو دردسر نیوفتن

493
00:31:22,982 --> 00:31:26,007
به محض اینکه این مکان آتیش بگیره
برمیگردونمت پیش «هلال»ـی‌ها

494
00:31:26,037 --> 00:31:27,701
من مال اونجا نیستم

495
00:31:27,703 --> 00:31:30,922
یکی بود که هفته‌ی پیش مُرد

496
00:31:31,953 --> 00:31:34,308
ما از 7تا گله‌ایم

497
00:31:34,760 --> 00:31:37,645
«دیپ واتر» ، «مالرو» ، «بس‌راک»

498
00:31:37,647 --> 00:31:39,313
«بری» ، «پُلدارک»

499
00:31:40,850 --> 00:31:42,984
من یه «پکسون»ـی هستم

500
00:31:46,169 --> 00:31:48,439
اون باید خیلی می‌گشت
که یکی از شما رو پیدا کنه

501
00:31:48,441 --> 00:31:51,025
اون زهر ما رو می‌خواست

502
00:31:55,198 --> 00:31:59,450
اونا همینطور دوباره و پشت سر هم
این رو بهش تزریق کردن

503
00:31:59,452 --> 00:32:01,619
بعد با یه دارویی خوبش می‌کردن

504
00:32:04,489 --> 00:32:06,507
غیر از دفعه‌ی آخر

505
00:32:10,597 --> 00:32:13,297
با یه چیزی خیلی قوی دخلش رو آوردن

506
00:32:15,134 --> 00:32:17,351
دیگه نجاتش ندادن

507
00:32:22,642 --> 00:32:24,082
برو

508
00:32:24,811 --> 00:32:27,194
من این جهنم رو به آتیش می‌کشم

509
00:32:49,285 --> 00:32:50,668
ممنون برادر

510
00:32:51,287 --> 00:32:52,503
حال‌ـت چطوره؟

511
00:32:53,038 --> 00:32:56,641
به‌طور عجیبی احساس خوشالی می‌کنم

512
00:32:56,643 --> 00:32:59,226
من همیشه این تأثیر رو میذارم

513
00:33:04,376 --> 00:33:05,850
چه لحظه‌ی خانوادگی باارزشی

514
00:33:06,362 --> 00:33:09,687
ببخشید . من میرم چشمام رو
با سیخ از حدقه دربیارم

515
00:33:12,075 --> 00:33:13,830
«حتی از تو هم ممنونم «کول

516
00:33:14,580 --> 00:33:16,744
راستش کار جادوگر کوچولوت خوب بود

517
00:33:18,597 --> 00:33:19,980
...امروز

518
00:33:21,500 --> 00:33:26,503
من یه چشمه از همیشه
و تا ابد شما رو دیدم

519
00:33:29,140 --> 00:33:32,008
...و من

520
00:33:32,518 --> 00:33:34,644
«فین» ، «فین»

521
00:33:34,646 --> 00:33:35,763
چی شد؟ -
چی شد؟ -

522
00:33:42,548 --> 00:33:43,664
اون چشه؟

523
00:33:43,666 --> 00:33:45,582
جسمش داره می‌میره

524
00:33:46,384 --> 00:33:48,468
نه ، نه . امکان نداره

525
00:33:48,470 --> 00:33:50,186
من درمانش کردم

526
00:33:50,188 --> 00:33:51,358
«فِرِیا»

527
00:33:51,388 --> 00:33:53,512
هی ، همه چیز درست میشه برادر

528
00:33:54,793 --> 00:33:56,043
درستش می‌کنیم . حالا می‌بینی

529
00:33:56,045 --> 00:33:58,045
خب؟ گردنبند من رو بیار

530
00:33:58,714 --> 00:34:00,013
عملی نیست

531
00:34:00,015 --> 00:34:02,077
دِوینا» روحش رو به بدنش متصل کرده»

532
00:34:02,107 --> 00:34:03,600
باید سعی کنیم

533
00:34:03,602 --> 00:34:06,186
اگه بمیره اونطرف و نیاکانی
هم در کار نیست

534
00:34:06,188 --> 00:34:08,188
نه . اون دوست‌دختر لعنتی‌ـت
رو برگردون اینجا

535
00:34:08,190 --> 00:34:10,190
تا کاری که کرده رو برگردونه

536
00:34:10,192 --> 00:34:12,476
فین» ، از خون‌ـم بخور»
تا «فِرِیا» بتونه تکونت بده

537
00:34:12,478 --> 00:34:13,810
نه

538
00:34:19,970 --> 00:34:22,619
من رو تنها نذار

539
00:34:23,067 --> 00:34:24,540
برادر؟

540
00:34:25,374 --> 00:34:26,623
فین»؟»

541
00:34:26,625 --> 00:34:28,575
هی برادر ، ما اینجاییم

542
00:34:28,577 --> 00:34:29,993
ما اینجاییم

543
00:34:34,673 --> 00:34:36,055
من اینجام برادر

544
00:34:36,577 --> 00:34:38,251
لطفاً

545
00:34:39,471 --> 00:34:41,421
تو تنها نیستی

546
00:34:41,423 --> 00:34:42,973
من اینجام

547
00:34:43,643 --> 00:34:45,842
من اینجام

548
00:34:46,862 --> 00:34:49,813
من پیشتم . باشه؟

549
00:34:49,815 --> 00:34:51,148
من پیشتم

550
00:35:19,128 --> 00:35:20,128
نه

551
00:35:24,633 --> 00:35:26,883
لعنتی

552
00:36:01,013 --> 00:36:04,254
تو علیه چیزی که زمان و شرایط
مجبورت کرد جنگیدی

553
00:36:09,394 --> 00:36:11,144
«تو حالا آزادی «فین

554
00:36:21,556 --> 00:36:26,243
قرن‌ها ازت متنفر بودم
حتی الان هم کم نشده

555
00:36:32,183 --> 00:36:34,717
ولی با زجر و عذاب آشنام برادر

556
00:36:34,719 --> 00:36:39,605
پس امیدوارم اون دنیا آرامش
رو پیدا کنی

557
00:36:47,210 --> 00:36:52,019
وقتی به دنیا اومدی
یه هدیه بهم دادی

558
00:36:53,405 --> 00:36:56,273
تو اولین دوست من بودی

559
00:36:59,194 --> 00:37:02,742
امروز زندگیم رو بهم هدیه دادی

560
00:37:04,405 --> 00:37:05,615
و برادرهام

561
00:37:06,094 --> 00:37:11,705
حتی برای یه لحظه هم
که شده باهم متحد شدن

562
00:37:14,575 --> 00:37:15,941
دوست‌ـت دارم

563
00:37:19,564 --> 00:37:23,015
همیشه و تا ابد برادر

564
00:37:23,017 --> 00:37:25,852
تا ابدیت تموم بشه

565
00:37:37,365 --> 00:37:38,739
...فقط بدون

566
00:37:40,168 --> 00:37:43,085
که انتقامت گرفته میشه

567
00:38:00,450 --> 00:38:01,800
پیغامت رو گرفتم

568
00:38:03,391 --> 00:38:05,391
نمیدونم چی غافلگیرکننده‌ترـه

569
00:38:05,393 --> 00:38:08,277
اینکه امروز نجاتم دادی
یا اینکه بعدش می‌خوای من رو ببینی

570
00:38:10,064 --> 00:38:12,148
کمکت رو لازم دارم

571
00:38:13,985 --> 00:38:15,851
دِوینا» ، نمیدونم طرفت هستم یا نه»

572
00:38:15,853 --> 00:38:16,908
بیرون از این دیوارها

573
00:38:16,938 --> 00:38:21,474
این نیاکان هستن که میگن
من چی‌کار کنم و چی‌کار نکنم

574
00:38:22,119 --> 00:38:24,060
اونا دارن «کول» رو هم دستکاری می‌کنن

575
00:38:24,062 --> 00:38:25,590
آره

576
00:38:25,620 --> 00:38:27,530
من خون‌ـش رو آزمایش کردم

577
00:38:27,532 --> 00:38:29,232
با جادوی اونا القاء شده

578
00:38:29,234 --> 00:38:30,650
که یعنی اونا طلسمی که
باهاش «کول» رو برگردوندم

579
00:38:30,652 --> 00:38:32,152
رو فاسد کردن

580
00:38:34,489 --> 00:38:35,822
دستشون به من نرسید

581
00:38:35,824 --> 00:38:38,908
پس کاری می‌کنن که
اون کنترلش رو از دست بده

582
00:38:39,998 --> 00:38:42,412
نمیدونم چی‌کار کنم

583
00:38:45,500 --> 00:38:47,667
«دِوینا کِلِیر»

584
00:38:50,839 --> 00:38:53,256
میدونی ، من قبلاً بهشون احترام میذاشتم

585
00:38:53,258 --> 00:38:55,975
...نیاکان یعنی

586
00:38:55,977 --> 00:38:57,477
هر چی بیشتر که تماشاشون کردم

587
00:38:57,479 --> 00:39:02,349
دیدم بیشتر از مردم واسه
نیازهای خودشون استفاده می‌کنن

588
00:39:02,351 --> 00:39:06,519
وقتی هم که کارشون تموم بشه
میندازنشون دور

589
00:39:06,521 --> 00:39:08,772
عین آشغال

590
00:39:08,774 --> 00:39:11,191
...و اگه ازشون سرپیچی کنی

591
00:39:11,193 --> 00:39:13,410
اگه ازشون سرپیچی کنیم
بعدش ما رو طَرد می‌کنن

592
00:39:13,412 --> 00:39:17,364
اگه ازشون سرپیچی کنیم
ما رو زمین گیر می‌کنن

593
00:39:17,366 --> 00:39:19,032
ما رو می‌کشن

594
00:39:19,034 --> 00:39:22,174
«باید جلوشون گرفته بشه «دِوینا

595
00:39:22,976 --> 00:39:26,039
باید جلوشون گرفته بشه

596
00:39:27,876 --> 00:39:31,211
و به‌نظر میرسه این‌کار
فقط به عهده ماست

597
00:39:50,949 --> 00:39:53,400
لوشِن» همه این‌کارها رو کرد»
که مثل تبدیل‌کننده‌ـش بشه

598
00:39:53,402 --> 00:39:57,070
و با اینحال گاز من یه اصیل رو نمی‌کشه

599
00:39:57,877 --> 00:40:00,039
ما با چی طرف هستیم برادر؟

600
00:40:00,888 --> 00:40:02,742
واقعاً نمیدونم

601
00:40:03,979 --> 00:40:05,578
من ممکنه بدونم

602
00:40:05,580 --> 00:40:09,582
کلاوس» و من آزمایشگاه «لوشِن» رو»
که پر از گرگینه‌ها بود پیدا کردیم

603
00:40:10,969 --> 00:40:13,753
اون داره زهر گرگینه جمع می‌کنه
ولی نه واسه پیدا کردن یه دارو

604
00:40:13,755 --> 00:40:16,673
می‌خواد یه چیز کشنده‌تر بسازه

605
00:40:16,675 --> 00:40:18,258
خب ، این باید چیزی باشه
که به طلسم اضافه کرده

606
00:40:18,260 --> 00:40:20,059
تا به هر کوفتی که الان هست تبدیل بشه

607
00:40:20,061 --> 00:40:23,903
اون همه‌ـش لاف میزد که یه چیزی داره
که باعث میشه از یه اصیل بهتر باشه

608
00:40:23,933 --> 00:40:26,889
کلاوس» متولد شده‌ی یکی از»
7تا نسل گرگینه‌های اصیل ـه

609
00:40:26,919 --> 00:40:28,782
منم از یکی دیگه‌شون هستم

610
00:40:28,812 --> 00:40:32,672
زهر «لوشِن» از تمام
7تا نسل گرفته شده

611
00:40:33,939 --> 00:40:37,248
می‌تونه باهاش گازی بگیره
که حتی من نتونم درمان کنم

612
00:40:37,278 --> 00:40:39,812
اونجا 2تا شیشه سِرُم بود
که اون فقط یکیش رو خورد

613
00:40:39,814 --> 00:40:42,515
شاید به‌خاطر اینه که طلسم
بلاخره از بین میره

614
00:40:42,517 --> 00:40:44,333
و اون یه دوز دیگه لازمش میشه

615
00:40:44,363 --> 00:40:46,352
یا واسه 2 نفر درست کرده

616
00:40:52,610 --> 00:40:54,527
«آرورا»

617
00:41:10,378 --> 00:41:11,878
اون رفته

618
00:41:12,400 --> 00:41:13,400
مترجم : مــعــیــن

619
00:41:14,400 --> 00:41:51,400
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
