1
00:00:01,231 --> 00:00:02,619
پیش از این در
"The Originals"

2
00:00:02,649 --> 00:00:06,333
اگه این پیشگویی کامل بشه
همه‌ـتون خواهید مُرد

3
00:00:06,335 --> 00:00:07,502
یکی توسط دوست

4
00:00:07,532 --> 00:00:10,537
یکی توسط دشمن
و یکی به دست خانواده

5
00:00:11,874 --> 00:00:13,474
تا مرگ ما رو از هم جدا کنه

6
00:00:13,959 --> 00:00:17,828
شوهرم مُرد چون من رو دوست داشت

7
00:00:17,830 --> 00:00:20,330
دِوینا» ممکنه موفق نشه»
و «عایا» این رو میدونه

8
00:00:20,332 --> 00:00:22,438
اون میذاره «دِوینا» پیوند
2تا برادر رو از بین ببره

9
00:00:22,468 --> 00:00:25,252
بعدشم موفق بودن طلسم رو
با شلیک کردن یه گلوله‌ی بلوط سفید

10
00:00:25,254 --> 00:00:27,304
به قلب «کلاوس» امتحان می‌کنه

11
00:00:28,390 --> 00:00:30,590
نسل من شکسته شد

12
00:00:30,592 --> 00:00:32,059
خواهش می‌کنم «نیک» . من رو بکُش

13
00:00:32,061 --> 00:00:34,300
پشت دیوارها جائیه که تو
بهش تعلق داری

14
00:00:34,330 --> 00:00:39,035
فقط بدون این من بودم
که همه چیز رو ازت گرفتم

15
00:00:40,502 --> 00:00:41,407
من چه مرگمه؟

16
00:00:41,437 --> 00:00:44,554
تو از مقدار زیادی انرژیه
مرموز خونریزی کردی

17
00:00:44,556 --> 00:00:46,556
اونقدر که برای طلسم اتصال قدرت لازمه

18
00:00:46,558 --> 00:00:47,858
انرژیم کجا رفته؟

19
00:00:47,860 --> 00:00:50,727
خون 2تا برادر
خاکستر مُرده‌هاشون

20
00:00:54,937 --> 00:00:57,325
حتی یک ثانیه هم
«بهت شک نکردم «دِوینا کِلِیر

21
00:01:18,824 --> 00:01:21,742
از همه قربانی‌هات
غنیمت جمع می‌کنی؟

22
00:01:21,744 --> 00:01:23,862
به‌طور مخصوص نامه‌هایی به کسانی که
دوستشون دارن

23
00:01:23,892 --> 00:01:24,890
این یه دوره بود

24
00:01:24,920 --> 00:01:26,269
دوره‌ای که توش مجبور شدیم

25
00:01:26,299 --> 00:01:28,294
تا نوعی دیگه از
مخفی‌کاری رو یاد بگیریم

26
00:01:28,324 --> 00:01:30,904
در طول زمان دشمنای
نیکلاوس» بسیار زیاد شدن»

27
00:01:30,929 --> 00:01:35,058
ما چاره‌ای نداشتیم جز اینکه
با حیله از دنیا عقب بکشیم

28
00:01:35,272 --> 00:01:36,556
...و بعدش

29
00:01:37,762 --> 00:01:41,116
خب ، من دقیقاً حضورمون رو در
این شهر با احتیاط تلقی نمی‌کردم

30
00:01:41,146 --> 00:01:42,229
موافق نیستی «نیکلاوس»؟

31
00:01:42,231 --> 00:01:44,665
همه‌ی ما نابود شدنِ
چوب بلوط سفید رو دیدیم

32
00:01:45,310 --> 00:01:48,390
بعلاوه این شهر پر از خون‌آشام‌هایی بود
که چاره‌ای نداشتن

33
00:01:48,420 --> 00:01:50,242
جز اینکه از من در برابر
دشمنان بالقوه‌ محافظت کنن

34
00:01:50,272 --> 00:01:51,521
اگه من می‌مُردم اونا هم می‌مردن

35
00:01:51,551 --> 00:01:53,601
آخه امنیت بیشتر از این؟

36
00:01:54,013 --> 00:01:55,809
حالا پیوندم از بین رفته

37
00:01:56,561 --> 00:01:59,774
و همون دشمنا بدتر
از گذشته میان سراغم

38
00:01:59,804 --> 00:02:02,366
فقط چند روز
از شکسته شدن پیوند گذشته

39
00:02:02,396 --> 00:02:04,807
از الان ترس از عاجز شدن گرفتی؟

40
00:02:04,837 --> 00:02:05,992
این وضعیت موقته

41
00:02:06,022 --> 00:02:07,476
و دلیل خوبی هم داره

42
00:02:07,506 --> 00:02:09,879
خب «نیکلاوس» ، اگه این
هر جور تسکینت میده

43
00:02:09,909 --> 00:02:11,125
ما وسایل «عایا» رو گشتیم

44
00:02:11,127 --> 00:02:12,710
زمین شکار «آرورا» رو زیر و رو کردیم

45
00:02:12,712 --> 00:02:15,245
و تموم خرده چوب‌های بلوط سفید رو
از بین بردیم

46
00:02:15,708 --> 00:02:18,386
مگه دیوانه باشم که باور کنم

47
00:02:18,416 --> 00:02:20,666
شاید بهتره به یه روانشناس مراجعه کنی

48
00:02:30,676 --> 00:02:32,682
تمام خرده چوب‌ها رو؟

49
00:02:33,717 --> 00:02:35,274
مطمئنی؟

50
00:02:35,500 --> 00:02:36,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

51
00:02:36,800 --> 00:02:41,600
"The Originals"
فصل 3
قسمت 15 : تماس یک دوست قدیمی

52
00:02:42,600 --> 00:02:43,600
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

53
00:02:44,310 --> 00:02:45,809
بجنب . حالا برو تو کار دفاع

54
00:02:45,811 --> 00:02:48,000
دستات رو بالا نگه دار -
بالا؟ -

55
00:02:48,230 --> 00:02:50,197
من حداقل یه فوت از «آرورا» بلندترم

56
00:02:50,199 --> 00:02:51,865
ولی اون جلوش رو نمی‌گیره
که دهنم رو سرویس نکنه

57
00:02:53,123 --> 00:02:54,544
آرورا»؟»

58
00:02:54,574 --> 00:02:55,836
فکر کردم «کلاوس» ترتیبش رو داده

59
00:02:56,191 --> 00:02:57,838
اونطور که «هِیلی» گفت
کلاوس» به سرنوشتی»

60
00:02:57,840 --> 00:02:59,411
بدتر از مرگ محکومش کرده

61
00:02:59,441 --> 00:03:01,108
ترجمه‌ـش اینه که نمُرده

62
00:03:01,110 --> 00:03:05,145
که یعنی دیر یا زود دهنم سرویسه

63
00:03:05,147 --> 00:03:08,949
اون تبدیلم کرد . خیال کرد با این‌کار
کلاوس» برمیگرده به آغوش‌ـش»

64
00:03:08,951 --> 00:03:11,485
اینطور نشد . پس به محض اینکه بیاد بیرون

65
00:03:11,487 --> 00:03:16,183
هر جا که باشه شکافتن قلب من
اولین کاریه که تو لیستش داره

66
00:03:16,449 --> 00:03:18,458
آروم باش

67
00:03:23,132 --> 00:03:27,188
فکر می‌کردم سرش رو قطع می‌کنه
ولی نکرد

68
00:03:29,719 --> 00:03:31,557
پس ترسیدی که مبادا بیاد سراغت

69
00:03:31,587 --> 00:03:34,044
یا اینکه «کلاوس» واسه نکشتنش
یه دلیلی داره؟

70
00:03:37,763 --> 00:03:41,120
یا می‌تونیم حرف نزنیم
و به مشت‌زنی ادامه بدیم

71
00:03:42,441 --> 00:03:44,348
من ترجیح میدم از حرفامون استفاده کنیم

72
00:03:47,989 --> 00:03:51,116
چندتا موضوع هست که می‌خوام
واسه «کمیل» مطرح کنم

73
00:03:51,599 --> 00:03:55,642
یه سری مسائل شخصی
که البته باید در چارچوب

74
00:03:55,644 --> 00:03:58,894
حد و مرزهای حرفه‌ای و شایسته
مورد بحث واقع بشه

75
00:03:59,943 --> 00:04:01,315
اجازه هست؟

76
00:04:14,580 --> 00:04:16,380
3روز تمام خواب بودی

77
00:04:16,582 --> 00:04:19,249
زنده شدن از خاکستر
از آدم کلی انرژی می‌بره

78
00:04:23,505 --> 00:04:26,845
اصلاً نمیدونی که الان چقدر
دلم می‌خواد بوست کنم

79
00:04:27,495 --> 00:04:29,216
پس چی جلوت رو گرفته؟

80
00:04:30,056 --> 00:04:32,212
...خب ، اگه پای بوسیدن تو وسط باشه

81
00:04:35,444 --> 00:04:37,274
می‌تونم گرما رو تحمل کنم

82
00:04:37,304 --> 00:04:40,738
ولی اینکه بذارم کلیسا آتیش بگیره
ممکنه بی‌حرمتی به مقدسات تلقی بشه

83
00:04:40,768 --> 00:04:42,428
ولی تو یه جادوگر بودی

84
00:04:42,458 --> 00:04:44,580
طلسمی که استفاده کردی
من رو مثل وقتی که

85
00:04:44,610 --> 00:04:46,767
تو این جسم مُردم برگردوند

86
00:04:48,830 --> 00:04:50,730
کول» ، من داستان‌ها رو شنیدم»

87
00:04:51,152 --> 00:04:54,818
...وقتی خون‌آشام بودی -
یه بیمار روانی بودم -

88
00:04:56,411 --> 00:04:58,327
ولی اون‌موقع تو رو نداشتم

89
00:04:58,357 --> 00:05:00,474
تو ارزش خوب بودن رو داری

90
00:05:02,449 --> 00:05:05,028
قول میدم که می‌تونی بهم اعتماد کنی

91
00:05:18,266 --> 00:05:22,501
به‌خاطر ریسک جلوتر رفتن
می‌خوام یه حلقه روی این انگشت بذاری

92
00:05:23,499 --> 00:05:25,615
باید یه تجدید دیدار خانوادگی بکنم

93
00:05:27,671 --> 00:05:29,763
...کول» ، در مورد خانواده‌ـت»

94
00:05:32,213 --> 00:05:34,624
کاملاً مطمئنم «کلاوس» می‌خواد من بمیرم

95
00:05:42,615 --> 00:05:43,725
صبح‌بخیر

96
00:05:45,719 --> 00:05:48,280
«اُی» منفی و «تکیلا»

97
00:05:48,310 --> 00:05:50,857
واسه وقتی که ناخوش از خواب پا میشی

98
00:05:51,627 --> 00:05:53,989
به‌نظر میرسه یه مهمونیه خفن رو از دست دادم

99
00:05:54,019 --> 00:05:56,113
اونم تو اتاق زیرشیروانیم

100
00:05:56,115 --> 00:05:58,554
آخه هر شب که نمی‌تونی
پیوند ماوراء طبیعی‌ـت رو

101
00:05:58,584 --> 00:06:02,934
با یه قاتل روانی که با یه
طلسم خونی شکسته شده جشن بگیری

102
00:06:02,964 --> 00:06:05,188
اون بدون کنایه گفت -
آره . خب ، این یه مهمونی -

103
00:06:05,190 --> 00:06:06,628
تو قرارگاه «استریکس» نبود

104
00:06:06,658 --> 00:06:10,031
ممکنه از «کلاوس» راحت شده باشیم
ولی اونا هنوز به «آلایژا» متصل هستن

105
00:06:10,061 --> 00:06:12,248
دیگه چقدر باید نگران «استریکس» باشیم؟

106
00:06:12,278 --> 00:06:13,702
تو نقش رهبر جاسوس رو بازی کردی

107
00:06:13,732 --> 00:06:16,182
چرا نمیگی از این شهر گم بشن بیرون؟

108
00:06:16,184 --> 00:06:17,689
استریکس» داره منحل میشه»

109
00:06:17,719 --> 00:06:20,225
مثل همیشه برمیگردیم
«به کارهای «نیو اورلانز

110
00:06:20,255 --> 00:06:23,366
متاًسفانه برنامه‌ی ما برای تخلیه کردن
متوقف شده

111
00:06:24,016 --> 00:06:26,591
3نفر از افراد سطح بالای
محفلمون گم شدن

112
00:06:26,621 --> 00:06:28,245
«از جمله «فوکودا بِیلی» و «فلین

113
00:06:28,526 --> 00:06:31,469
«درباره‌ی مردن «عایا
می‌تونی نگرانیه ما رو درک کنی

114
00:06:31,499 --> 00:06:33,583
گرچه به‌نظر نمیرسه بخوای سهیم بشی

115
00:06:35,951 --> 00:06:36,942
بهم بگید

116
00:06:36,972 --> 00:06:41,027
استریکس» نافرمانی رو»
چطوری مجازات می‌کنه؟

117
00:06:42,394 --> 00:06:44,227
یا باید یه سری به اساسنامه بزنیم؟

118
00:06:45,894 --> 00:06:49,149
خب پس بریم ببینیم
می‌تونیم دوستای گم شدمون رو پیدا کنیم یا نه

119
00:06:59,026 --> 00:06:59,994
فکر کردم رفتی کنار رودخونه

120
00:07:01,863 --> 00:07:04,997
فقط اومدم خونه که «هوپ» رو غذا بدم
و بخوابونمش

121
00:07:05,027 --> 00:07:06,114
زود برمیگردم

122
00:07:06,144 --> 00:07:07,144
وایسا

123
00:07:07,866 --> 00:07:09,300
این چیه؟

124
00:07:10,864 --> 00:07:12,160
هیچی

125
00:07:12,190 --> 00:07:15,191
توی خار گیر کرده بودم

126
00:07:15,888 --> 00:07:18,327
تو اخیراً زمان زیادی رو
با گرگینه‌های «هلال»ـی سپری کردی

127
00:07:18,542 --> 00:07:22,546
اونا بهم احتیاج دارن
...«از وقتی که «جکسون

128
00:07:26,709 --> 00:07:27,971
چیزی لازم داری «آلایژا»؟

129
00:07:28,001 --> 00:07:29,856
اومدم به «هوپ» سر بزنم

130
00:07:29,858 --> 00:07:32,192
نیکلاوس» یخورده درگیر همه چیزه»

131
00:07:32,194 --> 00:07:34,450
خب ، شاید حق داره
که بدگمان باشه

132
00:07:34,480 --> 00:07:36,696
انگار هر وقت که مکث می‌کنیم
تا یه نفسی تازه کنیم

133
00:07:36,698 --> 00:07:38,824
یکی کارش به مُردن می‌کشه

134
00:07:39,494 --> 00:07:41,218
اون تا 1 ساعت دیگه خوابه

135
00:07:41,954 --> 00:07:43,437
اشکال نداره؟ -
البته که نه -

136
00:07:43,853 --> 00:07:45,231
ممنون

137
00:07:58,316 --> 00:08:00,297
نمی‌تونی ثابت کنی که
همه‌ی چوب‌های بلوط سفید نابود شدن

138
00:08:00,327 --> 00:08:03,876
و نمی‌تونی با ترس از چیزی زندگی کنی
که ممکنه اصلاً وجود نداشته باشه

139
00:08:07,341 --> 00:08:09,624
از احساس درموندگی متنفرم

140
00:08:11,076 --> 00:08:14,104
چند قرن پیش بین این مورد
تعقیب قرار گرفتن بی‌پایان من

141
00:08:14,106 --> 00:08:16,973
مایکل» بدون هیچ ردی ناپدید شد»

142
00:08:16,975 --> 00:08:18,725
هیچ جادوگری نمی‌تونست پیداش کنه

143
00:08:18,727 --> 00:08:21,800
البته با اینکه اون هر گوشه
کمین کرده بود من زنده موندم

144
00:08:21,830 --> 00:08:24,831
تا اینکه یه روز منم ناپدید شدم

145
00:08:25,021 --> 00:08:28,010
همه‌ی گره‌ها رو بریدم و غیب شدم

146
00:08:28,223 --> 00:08:29,502
و «آلایژا»؟

147
00:08:29,504 --> 00:08:32,088
بهش گفتم که بدن تمام
خانواده‌مون رو ول کردم

148
00:08:32,090 --> 00:08:36,009
بهش بگم غریبگی کردم
یه‌جورایی کتمان حقیقته

149
00:08:37,679 --> 00:08:41,765
ولی تو نمی‌خوای دوباره همچین مردی باشی

150
00:08:43,196 --> 00:08:45,726
من حالا چیزهای بیشتری
واسه از دست دادن دارم

151
00:08:47,102 --> 00:08:49,169
دیگه نمی‌تونم روانشناس تو باشم

152
00:08:50,699 --> 00:08:53,528
می‌ترسی که خون‌آشام بودن
از باهوشیت کم کنه؟

153
00:08:53,558 --> 00:08:54,384
...چون راستش رو بخوای

154
00:08:54,414 --> 00:08:56,465
نمی‌تونم بهت توصیه کنم
که بیخیال ترس و بدگمانیت بشی

155
00:08:56,495 --> 00:08:58,493
وقتی من واسه خودم مسائلی دارم

156
00:08:59,817 --> 00:09:01,831
تو گذاشتی «آرورا» زنده بمونه

157
00:09:01,833 --> 00:09:04,089
اون بهم نفوذ ذهنی کرد که گلوم رو ببرم
و تو گذاشتی زنده بمونه

158
00:09:04,119 --> 00:09:05,619
در زجری بی‌پایان

159
00:09:05,621 --> 00:09:06,820
کمیل» ، تو دلیلی هستی»

160
00:09:06,850 --> 00:09:09,206
که من نمیذارم لطف مرگ سریع
نصیبش بشه

161
00:09:10,250 --> 00:09:14,328
اون باید زجر بکشه
به‌خاطر چیزی که از تو دزدیده

162
00:09:15,084 --> 00:09:17,434
من با کسی که الان هستم
«مشکلی ندارم «کلاوس

163
00:09:18,050 --> 00:09:21,024
گمونم بیشتر نگران چیزی هستی
که اون از تو دزدید

164
00:09:47,760 --> 00:09:50,604
«خودش بود . «گسپار کورتِز

165
00:09:50,634 --> 00:09:53,375
گمونم این یکی از اشخاص موجود
تو نامه‌های داخل جعبه‌ـته

166
00:09:53,405 --> 00:09:55,035
جوان‌ترین پسر از یک خانواده‌ی
کاملاً پست و فرومایه

167
00:09:55,037 --> 00:09:57,759
از فرمانده‌های ارتش که
قرن 17ـم باهاشون سروکار داشتم

168
00:09:57,789 --> 00:10:00,039
مگه اون خوک‌دونیه بی‌فرهنگ رو
به آتیش نکشیدن؟

169
00:10:00,041 --> 00:10:01,377
خوک‌دونی؟

170
00:10:01,727 --> 00:10:03,918
بلاگا» خلوتگاه هنری ـه من بود»

171
00:10:03,948 --> 00:10:05,801
یکی باید تقاصش رو پس میداد

172
00:10:05,831 --> 00:10:07,793
پس من پدر حیوان‌صفت «گسپار» رو کشتم

173
00:10:07,823 --> 00:10:10,105
و؟ -
...و 2-1تا -

174
00:10:10,135 --> 00:10:12,919
5تا -
5تا از برادرهای خونخوارش رو -

175
00:10:12,921 --> 00:10:14,971
اون خانم رو فراموش نکن -
اون یه حادثه بود -

176
00:10:14,973 --> 00:10:16,973
نکته اینه که «گسپار» هیچ عددی نبود

177
00:10:16,975 --> 00:10:22,149
تا وقتی که تبدیل به خون‌آشام شد
و بی‌پروا دنبال کشتن من بود

178
00:10:27,398 --> 00:10:29,319
ممنون

179
00:10:29,321 --> 00:10:32,439
هوای دوستام رو که
تو ماشین نشستن داشته باش ، خب؟

180
00:10:35,527 --> 00:10:38,283
اون یه منحرف مکارـه که
به یه مشت بیچاره‌ نفوذ ذهنی می‌کنه

181
00:10:38,313 --> 00:10:40,239
تا تو کارهاش کمکش کنن

182
00:10:45,203 --> 00:10:49,001
دیدی؟ دقیقاً نگران همین بودم

183
00:10:51,943 --> 00:10:53,815
هر مدل شیطان‌صفتی

184
00:10:53,845 --> 00:10:57,728
از لونه‌هاشون میخزن بیرون
تا به من ضربه بزنن

185
00:11:01,720 --> 00:11:04,058
...حرفش که شد

186
00:11:06,391 --> 00:11:09,275
حماقت کردی تنها اومدی اینجا

187
00:11:15,070 --> 00:11:18,635
اون تنها نیومده برادر

188
00:11:23,940 --> 00:11:26,988
خب «نیک» ، تو می‌خواستی
دوست‌دخترم رو بکشی

189
00:11:27,275 --> 00:11:29,351
امکان نداره -
اسمش «کول» ـه -

190
00:11:29,353 --> 00:11:32,159
وقتی پیوند نسلت رو شکستم
موجی از قدرت به‌وجود اومد

191
00:11:32,189 --> 00:11:33,939
تو پیوند قدرت رو دزدیدی

192
00:11:33,941 --> 00:11:35,621
و برادرتون رو زنده کردم

193
00:11:35,651 --> 00:11:38,494
باید ازش ممنون باشید واقعاً

194
00:11:57,414 --> 00:11:59,945
«سلام «آلایژا

195
00:11:59,975 --> 00:12:01,967
بزنم به تخته یه روزم پیر نشدی

196
00:12:05,084 --> 00:12:07,093
و تو

197
00:12:07,123 --> 00:12:09,157
«فِرِیا»

198
00:12:09,359 --> 00:12:10,632
صحیح

199
00:12:10,662 --> 00:12:12,894
خواهر بزرگتر گمگشته

200
00:12:12,924 --> 00:12:14,919
حرف از پیچ و خم‌های
درخت خانوادگی‌مون شد

201
00:12:14,949 --> 00:12:17,096
ربکا» کجا تشریف داره؟»

202
00:12:17,126 --> 00:12:21,142
داستانش طولانیه و واسه
افراد خانواده تعریف میشه

203
00:12:21,172 --> 00:12:23,549
دِوینا» می‌تونه بره بیرون»

204
00:12:23,579 --> 00:12:26,614
مثل همیشه خانواده‌مون
با یه عالمه تهدید روبرو هست

205
00:12:26,644 --> 00:12:29,016
هر چی زودتر
باهاشون آشنا بشی بهتره

206
00:12:29,046 --> 00:12:31,919
نمی‌خوام حواست پرت باشه -
با «دِوینا»؟ -

207
00:12:31,949 --> 00:12:33,419
میدونی ، اگه فقط می‌تونستی
...سرت رو از

208
00:12:33,449 --> 00:12:35,519
«کول»

209
00:12:35,549 --> 00:12:38,036
اشکال نداره . من میرم

210
00:12:38,066 --> 00:12:40,397
«دِوینا»

211
00:12:43,043 --> 00:12:44,405
می‌تونی برام جبران کنی

212
00:12:44,435 --> 00:12:46,410
جبران می‌کنم

213
00:12:46,880 --> 00:12:50,053
اون لباس تجملی رو دربیار
چون امشب میریم برقصیم

214
00:12:50,083 --> 00:12:52,551
باشه

215
00:13:09,820 --> 00:13:13,611
می‌خواستم بهت نوشیدنی تعارف کنی
ولی می‌بینم تعارف نداری

216
00:13:13,641 --> 00:13:16,113
یه انعام سخاوتمندانه میذارم

217
00:13:16,143 --> 00:13:17,581
یه لطف

218
00:13:17,611 --> 00:13:19,778
می‌خوام کاملاً مطمئن بشم

219
00:13:19,780 --> 00:13:21,784
که حتی یه خرده چوب
از بلوط سفید هم باقی نمونده

220
00:13:21,814 --> 00:13:23,001
بهترین افرادت رو مأمور کن

221
00:13:23,035 --> 00:13:25,122
همچین اتفاقی نمیوفته . بهترین افرادم

222
00:13:25,152 --> 00:13:28,570
«فوکودا» ، «بِیلی» ، «ام.آی.اِی»
3ساعت پیش غیبشون زده

223
00:13:28,572 --> 00:13:30,906
و اگه به «استریکس» فشار بیارم
که هر کاری

224
00:13:30,908 --> 00:13:34,615
غیر از پیدا کردن افراد گم شده‌شون بکنن
واسه سلامتیم خیلی بد میشه

225
00:13:34,645 --> 00:13:36,362
واسه سلامتی همه بد میشه

226
00:13:36,364 --> 00:13:37,473
هیچ سرنخی نداری؟

227
00:13:37,503 --> 00:13:40,149
شهر پر از آدمایی هست که
می‌خوان «استریکس» از اینجا بره

228
00:13:41,320 --> 00:13:43,411
به دلایل خوبی

229
00:13:45,116 --> 00:13:50,375
سر متهم رو براشون بیار تا
این شهر رو به آتیش نکشیدن

230
00:14:02,389 --> 00:14:03,839
تو «وینسنت گریفیت» هستی؟

231
00:14:03,869 --> 00:14:05,146
هی

232
00:14:05,176 --> 00:14:08,049
دنبالت می‌گشتم

233
00:14:09,100 --> 00:14:12,000
" فوراً بیا رستوران "

234
00:14:12,066 --> 00:14:13,793
فوراً؟

235
00:14:14,167 --> 00:14:16,330
کی این رو بهت داد؟

236
00:14:16,787 --> 00:14:20,789
ببین پسر ، من با تو جایی نمیام
تا بهم نگی قضیه واسه چیه

237
00:14:24,015 --> 00:14:25,500
نه

238
00:14:40,778 --> 00:14:43,901
خب ، این "به خونه خوش اومدی" نیست

239
00:14:43,931 --> 00:14:46,503
«قبل از این به لطف «نیکلاوس
و درست به‌موقع

240
00:14:46,533 --> 00:14:49,135
تا به بقیه‌مون کمک کنه
گندکاریش رو تمیز کنیم

241
00:14:49,684 --> 00:14:51,858
هنوز دلت واسه مردن تنگ نشده؟

242
00:14:51,888 --> 00:14:55,345
این ناله‌های دائمیت رو ادامه بده
و مطمئنم دلش تنگ میشه

243
00:14:55,375 --> 00:14:57,208
بیا

244
00:14:58,011 --> 00:15:01,012
به خدمتکار خونه نفوذ ذهنی کردم

245
00:15:01,949 --> 00:15:04,066
دفعه‌ی بعد یه کیسه خون کفایت می‌کنه

246
00:15:04,068 --> 00:15:06,707
قرار بود خون تازه نخورم

247
00:15:06,737 --> 00:15:09,843
سعی می‌کنی واسه دوست‌دخترت
مرد بهتری باشی؟

248
00:15:09,873 --> 00:15:11,824
ترجیح میدادم با دوست‌دخترم باشم

249
00:15:11,826 --> 00:15:15,194
ولی از اونجایی که دشمنات برگشتن
و دنبال انتقامن

250
00:15:15,196 --> 00:15:16,695
گمونم باید کشته بشن

251
00:15:16,697 --> 00:15:18,414
پس یادم بیار این «کورتِز» کیه؟

252
00:15:18,416 --> 00:15:20,366
خانواده‌ـش به «بلاگا» خسارت وارد کرد

253
00:15:20,368 --> 00:15:23,573
بلاگا»...اون جای زننده‌ای بود»

254
00:15:23,603 --> 00:15:25,879
«ممنون «کول -
بی‌سلیقه‌اید -

255
00:15:25,909 --> 00:15:26,939
جفت‌ـتون

256
00:15:26,969 --> 00:15:28,913
خیلی‌خب ، آروم باش

257
00:15:28,943 --> 00:15:31,082
دقیقاً میدونم چطوری دشمنات رو پیدا کنم

258
00:15:31,112 --> 00:15:32,595
تا وقتی که خواهر جدیدمون
به من اوقات تلخی نکنه

259
00:15:32,625 --> 00:15:34,702
که بهش یه طلسم سریع یاد میدم

260
00:15:34,732 --> 00:15:36,766
اشکالی داره اینا رو بسوزونم؟

261
00:15:57,387 --> 00:16:00,660
ترجیح میدم وقتی غذا می‌خورم
سکوت مطلق باشه

262
00:16:00,974 --> 00:16:03,191
کمکم می‌کنه فکر کنم

263
00:16:03,693 --> 00:16:07,184
و فکر می‌کنم تو باید
وینسنت گریفیت» باشی»

264
00:16:07,364 --> 00:16:09,364
«نماینده‌ جادوگرهای «نیو اورلانز

265
00:16:10,066 --> 00:16:11,226
و تو باید همون روانی باشی

266
00:16:11,260 --> 00:16:13,974
که به یه نفر نفوذ ذهنی کرد
توی دستای من بمیره

267
00:16:14,004 --> 00:16:16,788
ببین ، اینجور چیزها
توی شهر من ممنوعه

268
00:16:17,658 --> 00:16:20,442
واقعاً از کشتن‌ـت لذت می‌برم

269
00:16:27,935 --> 00:16:30,649
میدونستم سختگیر هستی

270
00:16:30,679 --> 00:16:33,872
به‌خاطر همین به این مردها نفوذ ذهنی کردم
که مشتری‌هاشون رو بکُشن

271
00:16:34,374 --> 00:16:37,989
درک می‌کنی چطور می‌تونه
به یه حمام خون تبدیل بشه ، آره؟

272
00:16:38,019 --> 00:16:39,377
آره

273
00:16:39,479 --> 00:16:41,730
چی می‌خوای؟

274
00:16:42,232 --> 00:16:44,466
دنبال چیزی می‌گردم
که توی این شهر گم شده

275
00:16:44,496 --> 00:16:47,557
و شرط می‌بندم اجداد جادوگرت
میدونن کجاست

276
00:16:47,587 --> 00:16:52,477
از اونجا که تو نماینده هستی
قراره ازشون بخوای واسم پیداش کنن

277
00:16:57,891 --> 00:17:01,171
هیچ‌کس ندید اون رو ببرن؟
برو همه‌ی هتل‌هاشون

278
00:17:01,201 --> 00:17:02,334
وسایلشون رو بردار

279
00:17:02,364 --> 00:17:04,991
هیچ‌کس تنها سفر نمی‌کنه

280
00:17:05,021 --> 00:17:07,761
محض اطلاعت هنوز یه دختر
روی زمین حمامت خوابیده

281
00:17:07,791 --> 00:17:10,125
نتونستم خودم رو قانع کنم بیدارش کنم
به‌نظر خیلی آروم بود

282
00:17:10,377 --> 00:17:13,011
«جاش» ، یه عضو دیگه‌ی «استریکس»
گم شده

283
00:17:13,013 --> 00:17:14,818
و من به کمک «دِوینا» نیاز دارم

284
00:17:14,848 --> 00:17:17,921
در حال حاضر
من شخص مورد علاقه‌ـش نیستم

285
00:17:17,951 --> 00:17:19,759
این یه کمک به توئه یا «استریکس»؟

286
00:17:19,789 --> 00:17:22,203
به این سادگی‌هام نیست

287
00:17:22,205 --> 00:17:24,572
ببین ، میدونم واسه ملحق شدنت
دلیل داشتی

288
00:17:24,574 --> 00:17:28,409
ولی بهت برنخوره . دارم فکر می‌کنم
که دیگه جاسوس نیستی

289
00:17:28,577 --> 00:17:31,151
یه‌جورایی احساس می‌کنم عضوش هستی

290
00:17:31,181 --> 00:17:33,204
خب ، به محض اینکه واردش بشی
تنها راه بیرون اومدن از «استریکس» مُردنه

291
00:17:33,234 --> 00:17:37,947
منم نمی‌تونم همینجوری برم پی کارم

292
00:17:38,544 --> 00:17:41,323
کمکم می‌کنی یا نه؟

293
00:17:44,995 --> 00:17:48,068
گفته باشم طلسم مکان‌یاب رو فقط
به‌خاطر این انجام میدم که تو خواستی

294
00:17:48,098 --> 00:17:51,430
«ببین ، میدونم که «مارسل
این اواخر کاملاً غایب بوده

295
00:17:51,460 --> 00:17:53,406
ولی اون همیشه آخرش پیداش میشه

296
00:17:53,436 --> 00:17:55,695
یعنی امیدوارم

297
00:17:57,803 --> 00:17:59,645
قرار داغی دارین امشب؟

298
00:17:59,675 --> 00:18:02,589
اگه پیداش بشه

299
00:18:03,378 --> 00:18:05,421
کول» امروز پیش خانواده‌ـش بود»

300
00:18:05,765 --> 00:18:07,441
دوباره یه خون‌آشام شده

301
00:18:07,471 --> 00:18:09,523
یه خون‌آشام اصیل

302
00:18:09,553 --> 00:18:11,242
گمونم وقتی مُرده بود
فراموش کردنش آسون بود

303
00:18:11,272 --> 00:18:13,188
...که اون یه «مایکلسون»ـه ولی

304
00:18:13,740 --> 00:18:16,927
تماشا کردنش و طوری که
با اونا جور میشه

305
00:18:17,475 --> 00:18:18,839
خیلی عجیبه

306
00:18:18,869 --> 00:18:21,279
خب ، اگه من تو سال گذشته
چیزی یاد گرفته باشم

307
00:18:21,281 --> 00:18:25,116
مهم نیست که اون چیه
مهم اینه که کیه

308
00:18:26,253 --> 00:18:29,588
پس اون کیه؟

309
00:18:32,259 --> 00:18:35,427
هنوز دارم می‌فهمم

310
00:18:48,338 --> 00:18:49,684
...خب

311
00:18:49,714 --> 00:18:52,244
خبر خوب اینه که
من دوستای «مارسل» رو پیدا کردم

312
00:18:52,246 --> 00:18:54,616
خبر بد اینه که اونا مُردن

313
00:18:55,782 --> 00:18:58,450
ترکیب خاکستر این نامه‌ها
«با خون تو «نیک

314
00:18:58,452 --> 00:19:01,002
نشون میده دشمنات کجا هستن

315
00:19:22,309 --> 00:19:24,309
با احساس بخون

316
00:19:47,702 --> 00:19:50,049
«بزرگترین دشمنات رو ببین «کلاوس

317
00:19:51,652 --> 00:19:53,658
سرتاسر دنیا

318
00:19:54,360 --> 00:19:56,327
ولی فقط یدونه اینجاست

319
00:19:56,329 --> 00:19:59,163
که یعنی لشکر دشمنایی
که نگرانش بودی

320
00:19:59,165 --> 00:20:01,616
یه ارتش یک نفره‌ست

321
00:20:10,622 --> 00:20:11,945
جِیمی»؟»

322
00:20:13,198 --> 00:20:14,557
«جِیمی»

323
00:20:19,269 --> 00:20:20,645
...چی

324
00:20:21,669 --> 00:20:24,656
پرت کردن حواس‌ـش
واسه همه اینجا بد تموم میشه

325
00:20:24,898 --> 00:20:27,923
پس یعنی تو پشت خرابکاری
توی باشگاه هستی

326
00:20:31,330 --> 00:20:32,707
تو یه خون‌آشامی

327
00:20:34,101 --> 00:20:35,571
خب ، شاید نتونم بهت نفوذ ذهنی کنم

328
00:20:35,601 --> 00:20:38,601
ولی راه‌های دیگه‌ای دارم
که مجبورت کنم کاری که می‌خوام انجام بدی

329
00:20:40,874 --> 00:20:42,439
اونا نمی‌خوان دوستاشون رو بکشن

330
00:20:42,469 --> 00:20:45,015
اگه درست رفتار کنی
مجبور به این‌کار نمیشن

331
00:20:51,467 --> 00:20:52,717
اون رو قاطی این ماجرا نکن

332
00:20:52,719 --> 00:20:53,935
من با کمال میل جفت‌ـتون رو آزاد می‌کنم

333
00:20:53,937 --> 00:20:54,904
به محض اینکه چیزی رو
که می‌خوام پیدا کنی

334
00:20:54,934 --> 00:20:56,210
من بلوط سفید رو برات پیدا می‌کنم

335
00:20:56,240 --> 00:20:57,639
فقط تنهاش بذار

336
00:21:04,748 --> 00:21:07,782
بهتون اطمینان میدم
که این «گسپار کورتِز» شماست

337
00:21:11,200 --> 00:21:12,900
" مشکل تو رستوران "

338
00:21:24,685 --> 00:21:25,934
چوب بلوط سفید رو دیدی؟

339
00:21:25,964 --> 00:21:29,280
دست «آرورا» بوده
ولی نیاکان نمیگن کجا

340
00:21:29,985 --> 00:21:32,116
ولی وجود داره

341
00:21:33,871 --> 00:21:36,871
ببین پسر ، اونا کمکت نمی‌کنن

342
00:21:37,726 --> 00:21:39,755
دوباره ازشون بخواه

343
00:21:40,514 --> 00:21:44,952
این‌دفعه پیشنهاد می‌کنم
جواب نه نگیری

344
00:22:02,188 --> 00:22:03,918
آشغالدونی رو اشتباه رفتم

345
00:22:03,948 --> 00:22:06,565
البته کار بهتری واسه انجام دادن ندارم

346
00:22:10,464 --> 00:22:12,514
«دِوینا» اعضای گمشده «استریکس»
رو پیدا کرد

347
00:22:14,341 --> 00:22:16,284
جای گاز گرگینه

348
00:22:16,575 --> 00:22:19,542
اونا شکنجه و بعد تیکه‌پاره شدن

349
00:22:19,760 --> 00:22:20,760
«آلایژا»

350
00:22:21,168 --> 00:22:24,575
جکسون» درست همین اطراف»
کشته شد

351
00:22:27,508 --> 00:22:31,165
استریکس» هنوز سر کسی رو که»
این‌کار رو کرده می‌خوان

352
00:22:34,137 --> 00:22:36,420
جسدها رو بسوزون

353
00:22:55,392 --> 00:22:57,392
«هِیلی»

354
00:22:57,594 --> 00:22:59,210
به خیالت داری چی‌کار می‌کنی؟

355
00:23:18,899 --> 00:23:20,298
اگه بمیره به چیزی که می‌خوای نمیرسی

356
00:23:20,328 --> 00:23:23,157
خفه‌شو . «وینسنت» ، دارم بی‌صبر میشم

357
00:23:23,187 --> 00:23:25,069
چوب بلوط سفید کجاست؟

358
00:23:31,545 --> 00:23:33,128
«کورتِز»

359
00:23:36,198 --> 00:23:38,466
به «نیو اورلانز» خوش اومدی

360
00:23:39,266 --> 00:23:41,052
پارسال دوست امسال آشنا

361
00:23:41,580 --> 00:23:43,380
این‌همه راه اومدی . حتماً خسته‌ای

362
00:23:43,410 --> 00:23:47,175
لطفاً اجازه بده اسباب
استراحت‌ـت رو فراهم کنم

363
00:23:47,177 --> 00:23:48,177
«کلاوس»

364
00:23:48,573 --> 00:23:51,763
«تکون بخور «نیکلاوس
تا همه اینجا بمیرن

365
00:23:52,585 --> 00:23:57,101
یا می‌تونی صبر کنی تا ما
جای چوب بلوط سفید رو پیدا کنید

366
00:23:57,103 --> 00:23:58,987
انتخاب با خودته

367
00:23:58,989 --> 00:24:02,690
در هر صورت من برنده‌ام

368
00:24:09,325 --> 00:24:11,592
پس اینطوریه که

369
00:24:11,656 --> 00:24:15,647
اگه بذاری من زنده بمونم
بقیه زنده می‌مونن

370
00:24:15,677 --> 00:24:18,344
پس انتظار داری بذارم زنده بمونی

371
00:24:18,346 --> 00:24:20,496
با اینکه میدونم
دنبال چوب بلوط سفید هستی؟

372
00:24:22,216 --> 00:24:26,257
شرم‌آورـه که چطور یه خون‌آشام
با گذر زمان اینقدر بدجنس میشه

373
00:24:26,972 --> 00:24:29,222
بکشمت بهت لطف کردم

374
00:24:29,224 --> 00:24:31,975
من رو بکشی اون‌وقت این رستوران
خوشگل تبدیل به کشتارگاه میشه

375
00:24:31,977 --> 00:24:35,478
که البته کارهای زننده‌ی
بیشتری هم انجام دادم

376
00:24:37,336 --> 00:24:38,386
...میدونی

377
00:24:40,819 --> 00:24:43,987
من واقعاً «بلاگا» رو دوست داشتم

378
00:24:43,989 --> 00:24:44,988
«کلاوس»

379
00:24:45,490 --> 00:24:46,490
نه

380
00:24:52,380 --> 00:24:54,213
نه ، نه ، نه

381
00:24:56,484 --> 00:24:58,054
خوب میشی . فقط این رو بخور

382
00:24:58,084 --> 00:24:59,244
کمکی نمی‌کنه

383
00:24:59,274 --> 00:25:00,786
زود باش

384
00:25:01,132 --> 00:25:02,132
«کمیل»

385
00:25:36,191 --> 00:25:37,539
این باید متوقف بشه

386
00:25:37,569 --> 00:25:40,055
چرا از این مردم دفاع می‌کنی «آلایژا»؟

387
00:25:40,085 --> 00:25:41,394
درسته چون اونا

388
00:25:41,396 --> 00:25:43,811
تنها کسایی هستن که می‌تونن
ازت در برابر بلوط سفید محافظت کنن

389
00:25:43,841 --> 00:25:47,053
خب ، حدس بزن چی شد
من به محافظتشون نیاز ندارم

390
00:25:49,392 --> 00:25:50,737
این یه لیست ـه

391
00:25:51,255 --> 00:25:54,077
از تمام اعضای «استریکس» که
من و شوهرم رو گرفتن

392
00:25:54,107 --> 00:25:57,961
اونایی که مسئول هستن برای
اعدامی که مجبور بودم تماشا کنم

393
00:25:57,963 --> 00:26:00,540
استریکس» این رو به عنوان»
«اعلام جنگ تلقی می‌کنه «هِیلی

394
00:26:00,570 --> 00:26:03,333
التماست می‌کنم که به فکر دخترت باشی

395
00:26:04,964 --> 00:26:08,640
از «هوپ» برای رام کردن من
«استفاده نکن «آلایژا

396
00:26:08,670 --> 00:26:10,769
من به‌خاطر شما ریسک کردم

397
00:26:10,799 --> 00:26:13,099
حالا دیگه وقتشه کار درست رو
در مورد «جکسون» بکنم

398
00:26:13,129 --> 00:26:16,199
متأسفم اگه ناراحت‌ـت می‌کنه

399
00:26:23,758 --> 00:26:26,227
از صبور بودن شما ممنونیم

400
00:26:26,257 --> 00:26:27,723
حالا که قربانی‌هات رفتن

401
00:26:27,725 --> 00:26:30,432
بهشون نفوذ ذهنی کردم
که هیچی از امشب به یاد نیارن

402
00:26:30,462 --> 00:26:34,630
من و تو می‌تونیم یخورده
باهم خوش باشیم

403
00:26:45,656 --> 00:26:47,427
پس قبل از اینکه بکشمت

404
00:26:47,429 --> 00:26:50,513
فقط یه سوال خیلی کوچولو دارم

405
00:26:52,831 --> 00:26:56,402
از کجا در مورد چوب بلوط سفید میدونستی؟

406
00:27:00,944 --> 00:27:03,359
خون‌آشام‌هایی که ازت متنفرن کم نیستن

407
00:27:03,361 --> 00:27:07,085
طی این سال‌ها‌ باهم
در ارتباط بودیم

408
00:27:07,553 --> 00:27:12,325
دنیا پیشرفت کرد و اون
ارتباط‌ها ساده‌تر شدن

409
00:27:14,372 --> 00:27:16,255
قوی‌تر

410
00:27:16,794 --> 00:27:18,674
و ناگهانی‌تر

411
00:27:19,189 --> 00:27:21,961
با یه شایعه تو یه پیام خصوصی شروع شد

412
00:27:24,253 --> 00:27:28,183
حالا من واقعیت رو
برای همه محرز کردم

413
00:27:28,185 --> 00:27:30,018
پس ادامه بده

414
00:27:30,020 --> 00:27:31,020
من رو بکش

415
00:27:31,738 --> 00:27:35,021
ولی من با خوشحالی می‌میرم

416
00:27:39,028 --> 00:27:41,922
«نسلت در راهه «نیکلاوس

417
00:27:42,310 --> 00:27:44,455
هرگز متوقف نمیشه

418
00:27:44,485 --> 00:27:46,235
هرگز

419
00:27:46,575 --> 00:27:50,157
هر چی که دوست داری رو
نابود می‌کنن

420
00:27:52,177 --> 00:27:55,428
و از چوب بلوط سفید
برای کشتنت استفاده می‌کنن

421
00:27:55,430 --> 00:27:59,649
و در آخر مجازاتی که
لایقش هستی نصیب‌ـت میشه

422
00:28:09,967 --> 00:28:13,166
پس این مرد قسمت کوچیکی
از دشمنان بالقوه‌ی ما بود

423
00:28:13,196 --> 00:28:16,201
با درک این مطلب می‌تونستی
با مردم مهربون‌تر باشی

424
00:28:16,203 --> 00:28:18,926
یا حداقل بازمانده‌های کمتری میذاشتی

425
00:28:18,956 --> 00:28:20,706
همه‌ی انگیزه‌هاشون رو نمیدونیم

426
00:28:20,708 --> 00:28:23,709
نصف این مردم ممکنه بخوان
یه گلوله تو قلب تو خالی کنن

427
00:28:23,711 --> 00:28:25,627
جنگ نسل‌ها رو با کشیدن ماشه تموم کنن

428
00:28:25,629 --> 00:28:28,013
من یه ارتش دارم
که زنده نگه‌ام داره

429
00:28:28,015 --> 00:28:30,599
تنها کسایی که واسه‌شون مهمه
...تا از تو محافظت کنن

430
00:28:31,200 --> 00:28:33,250
تو همین اتاق ایستادن

431
00:28:34,350 --> 00:28:37,222
«از اونجایی که خوب میدونی «نیکلاوس
یه راه دیگه هم هست

432
00:28:42,696 --> 00:28:44,897
می‌خوای فرار کنی؟

433
00:28:47,970 --> 00:28:51,737
«یه زمان اسم «کلاوس مایکلسون
یخورده بیشتر از یه شایعه بود

434
00:28:51,739 --> 00:28:53,739
یه تصویر سایه‌دار که با
شنیدن صداش

435
00:28:53,741 --> 00:28:56,792
ترس وارد تمام استخوان‌های همه می‌شد

436
00:28:57,070 --> 00:29:01,288
من فرار نمی‌کنم خواهر

437
00:29:01,676 --> 00:29:03,248
ناپدید میشم

438
00:29:06,423 --> 00:29:08,971
...و امشب شما 3تا

439
00:29:10,164 --> 00:29:11,840
قراره این رو ممکن کنید

440
00:29:16,341 --> 00:29:19,999
«گسپار کورتِز» از نسل «کلاوس»

441
00:29:20,029 --> 00:29:21,466
1بار باهاش در افتادیم

442
00:29:21,496 --> 00:29:24,373
اون روزها که بین نسل‌ها جنگ بود

443
00:29:24,403 --> 00:29:27,072
واضحه که جنگ بین 2تا نسل
به یه انتها رسیده

444
00:29:27,074 --> 00:29:29,441
متأسفانه قبل از اینکه
دستم بهش برسه

445
00:29:29,443 --> 00:29:30,909
استریکس» چندتا دیگه تلفات داد»

446
00:29:46,787 --> 00:29:48,510
کورتِز» اجساد رو سوزوند»

447
00:29:48,512 --> 00:29:50,262
ولی خودش مُرد

448
00:29:50,264 --> 00:29:52,014
و دیگه نسل شما رو اذیت نمی‌کنه

449
00:29:53,467 --> 00:29:55,767
پس برید این رو
درس عبرت بقیه بکنید

450
00:29:55,769 --> 00:29:57,642
ولی قبل از اینکه سوگواری کنیم

451
00:29:57,672 --> 00:30:01,078
یادتون باشه این یارو
تنها دشمن ما نبود

452
00:30:01,108 --> 00:30:04,109
خب ، شایعه شده خون‌آشام‌ها
از همه‌جا وارد شهر میشن

453
00:30:04,111 --> 00:30:06,101
دنبال آخرین تیکه‌ی چوب بلوط سفید می‌گردن

454
00:30:06,131 --> 00:30:10,782
پس اگه بخوایم از نسلتون محافظت کنیم
باید بدونیم

455
00:30:10,784 --> 00:30:12,534
این تموم نشده

456
00:30:13,204 --> 00:30:15,954
تازه داره شروع میشه

457
00:30:25,265 --> 00:30:28,422
فقط «نیک» رو میاریم که
خون‌ـش رو توی اون جام بریزه

458
00:30:28,452 --> 00:30:30,535
و یه مقدار خرزهره
و پر یه جغد خالدار

459
00:30:30,537 --> 00:30:32,988
من طلسم رو بهت میدم
و دیگه همه چیز حله

460
00:30:32,990 --> 00:30:34,656
مؤثر بود

461
00:30:35,231 --> 00:30:36,664
تو این طلسم رو ساختی؟

462
00:30:36,694 --> 00:30:38,226
خب ، هیچ جادویی روی
این سیاره وجود نداره

463
00:30:38,228 --> 00:30:39,607
که من مطالعه نکرده باشم

464
00:30:39,637 --> 00:30:41,563
ولی جفتمون میدونیم
که خوب ازش باخبری

465
00:30:47,287 --> 00:30:49,237
من و تو 1 قرن پیش
همدیگر رو دیدیم ، مگه نه؟

466
00:30:49,239 --> 00:30:50,706
تو تنها جادوگر شهر بودی

467
00:30:50,708 --> 00:30:52,631
نتونستم قاپ‌ـت رو بدزدم
تا کارم رو پیش ببرم

468
00:30:52,661 --> 00:30:55,243
راستش فهمیدم به خانم‌ها
علاقه داشتی

469
00:30:56,714 --> 00:31:00,571
یعنی این تنها دلیلی ـه که یه
زن واست غش و ضعف نمی‌کنه؟

470
00:31:00,601 --> 00:31:02,632
خب ، یا اونه

471
00:31:02,662 --> 00:31:05,270
یا تو خواهر گمشده‌ی
من هستی که نمُرده

472
00:31:06,174 --> 00:31:07,606
خوشحالم برگشتی

473
00:31:07,608 --> 00:31:09,825
باید بدونی که
ربکا» سر قولش موند»

474
00:31:09,827 --> 00:31:11,368
تا به‌خاطرت بجنگه

475
00:31:11,398 --> 00:31:13,091
قبل از اینکه گرفتار مصیبت بشه

476
00:31:13,121 --> 00:31:16,865
گمونم همه‌ی ما خوش‌شانسیم
که «دِوینا» هیچ‌وقت بیخیالت نشد

477
00:31:21,761 --> 00:31:23,861
اون کار درست رو در مورد من کرد ، مگه نه؟

478
00:31:26,054 --> 00:31:28,054
منم باید کار درست رو در موردش بکنم

479
00:31:28,691 --> 00:31:30,045
اشکال نداره طلسم رو بنویسم؟

480
00:31:33,761 --> 00:31:36,018
یه جایی هست که باید باشم

481
00:31:42,810 --> 00:31:45,110
کورتِز» مُرده؟»

482
00:31:45,570 --> 00:31:47,229
آره

483
00:31:47,723 --> 00:31:50,482
میدونم بابت از دست رفتن
جون بی‌گناه‌ها خوشحال نیستی

484
00:31:50,484 --> 00:31:52,317
متأسفم که مجبور شدی ببینیش

485
00:31:52,319 --> 00:31:54,458
متوجه‌ام

486
00:31:54,829 --> 00:31:58,240
جون 3 نفر برای جلوگیری
از مردن 30 نفر

487
00:32:02,152 --> 00:32:04,162
«من قبلاً آدم کشتن‌ـت رو دیدم «کلاوس

488
00:32:05,998 --> 00:32:09,384
انتظار داشتی داغون بشم؟

489
00:32:10,402 --> 00:32:12,730
من دیگه اون دختر نیستم

490
00:32:13,118 --> 00:32:14,055
امروز صبح گفتی

491
00:32:14,085 --> 00:32:16,089
که «آرورا» یه چیزی رو ازم دزدید
حق با تو بود

492
00:32:16,119 --> 00:32:17,501
آرورا» تبدیلت کرد»

493
00:32:17,531 --> 00:32:19,928
چون توی ذهن عجیب و پُرپیچ و خم‌ـش

494
00:32:19,930 --> 00:32:23,097
باور داشت که احساسات من
نسبت به تو سرد میشه

495
00:32:28,159 --> 00:32:30,021
اشتباه می‌کرد

496
00:32:35,362 --> 00:32:36,995
اشتباه نمی‌کرد

497
00:32:39,470 --> 00:32:42,167
احساسات تو ممکنه تغییر نکرده باشه
ولی واسه من تغییر کرده

498
00:32:46,598 --> 00:32:50,296
به خودم دروغ می‌گفتم
سعی می‌کردم تحمل کنم

499
00:32:50,326 --> 00:32:53,865
ولی اون قسمت از من
که تو رو دوست داشت

500
00:32:53,890 --> 00:32:57,549
اون قسمت از من که به
رستگاریت امید داشت

501
00:32:57,551 --> 00:33:00,518
اون قسمت انسانیم بود

502
00:33:00,823 --> 00:33:02,220
و حالا رفته

503
00:33:04,558 --> 00:33:06,891
متأسفم

504
00:33:40,437 --> 00:33:42,551
همه چیز با خانواده‌ـت خوب پیش میره؟

505
00:33:42,581 --> 00:33:43,784
البته که نه

506
00:33:43,814 --> 00:33:45,604
بهت نیاز ندارن؟

507
00:33:46,382 --> 00:33:47,722
ناامیدانه

508
00:33:48,058 --> 00:33:50,609
ولی در حال حاضر خوب هستن

509
00:33:54,129 --> 00:33:58,817
و تا اون‌موقع ترجیح میدم
اینجا پیش تو باشم

510
00:34:37,117 --> 00:34:39,074
«دوست‌ـت دارم «آلایژا

511
00:34:40,011 --> 00:34:42,494
همیشه دوست‌ـت داشتم

512
00:34:42,870 --> 00:34:44,696
و «جکسون» این رو میدونست

513
00:34:47,123 --> 00:34:49,784
و با این وجود
درحالی مرد که عاشقم بود

514
00:34:51,482 --> 00:34:54,011
و حالا هر وقت که بهت نگاه می‌کنم

515
00:34:54,041 --> 00:34:58,877
انگار اون اونجاست
و دوباره دارم آزارش میدم

516
00:35:01,598 --> 00:35:04,767
...اون به‌خاطر من مُرد پس

517
00:35:05,853 --> 00:35:08,470
...به‌خاطر احترامی که براش قائلم

518
00:35:10,185 --> 00:35:13,191
مجبورم بیخیالت بشم

519
00:35:20,904 --> 00:35:23,785
خب ، به‌نظر کار درستی میاد

520
00:35:25,823 --> 00:35:28,512
میدونی ، خودم هم امتحانش کردم

521
00:35:29,595 --> 00:35:31,460
جواب نداد

522
00:36:00,436 --> 00:36:02,274
تو این رو بهم یاد دادی

523
00:36:02,601 --> 00:36:03,775
دلم واسه جادو تنگ میشه

524
00:36:06,219 --> 00:36:11,032
ولی امشب فقط خوشحالم که برگشتم

525
00:36:21,779 --> 00:36:23,896
می‌تونی کنترلش کنی؟

526
00:36:24,186 --> 00:36:25,615
عطش رو؟

527
00:36:27,503 --> 00:36:29,097
می‌تونم کنترلش کنم

528
00:36:29,127 --> 00:36:32,237
و این جادو نبود که
«من رو بهتر کرد «دِوینا

529
00:36:34,361 --> 00:36:35,620
تو بودی

530
00:36:38,412 --> 00:36:40,996
و برای جادو

531
00:36:40,998 --> 00:36:45,667
اگه هر موقع دلت خواست
راه‌های دیگه‌ای هم وجود داره

532
00:36:46,770 --> 00:36:48,620
لازم نیست واسه حس کردنش جادو کنی

533
00:37:04,939 --> 00:37:08,974
دِوینا کِلِیر» ، تو بهترین»
دلیل زنده بودنی

534
00:37:11,068 --> 00:37:14,468
از چیزی که بهش گفتی منظوری نداشتی
پس چرا گفتی؟

535
00:37:14,982 --> 00:37:17,149
کلاوس» همیشه مردُم رو می‌کشه»

536
00:37:17,502 --> 00:37:19,618
به دلایل معقول و نامعقول

537
00:37:19,620 --> 00:37:22,977
اون میدونه وقتی دشمنا رو ول می‌کنی
تا تو نفرتشون غلت بزنن چی میشه

538
00:37:23,007 --> 00:37:25,174
امروز ثابتش کرد

539
00:37:25,431 --> 00:37:27,331
ولی اون نتونست «آرورا» رو بکشه

540
00:37:28,696 --> 00:37:30,014
فکر می‌کنی هنوز عاشقشه؟

541
00:37:30,044 --> 00:37:31,194
نمیدونم

542
00:37:33,589 --> 00:37:36,151
قبلاً فکر می‌کردم اون می‌تونه در برابر
هر کسی ازم محافظت کنه تا «آرورا» رو دیدم

543
00:37:36,303 --> 00:37:38,971
خیلی‌خب...ببین ، تو نجات پیدا کردی

544
00:37:38,973 --> 00:37:40,839
می‌تونی از خودت محافظت کنی

545
00:37:41,066 --> 00:37:43,058
خب ، دیگه مجبورم

546
00:37:43,748 --> 00:37:46,762
اگه از گذشته درسی گرفته باشیم
پس «آرورا» برمیگرده

547
00:37:47,086 --> 00:37:50,148
میاد بیرون و میاد سراغ من

548
00:37:50,150 --> 00:37:52,293
وقتی هم که برگرده نمی‌تونم
از خودم بپرسم که

549
00:37:52,323 --> 00:37:54,005
کلاوس» کی رو دوست داره»
کی رو نداره

550
00:37:54,035 --> 00:37:56,852
نمی‌تونم نگران این باشم که
اون از من محافظت می‌کنه

551
00:37:56,882 --> 00:37:59,524
یا اون رو می‌کشه

552
00:37:59,789 --> 00:38:03,779
اگه نمی‌خوام یه قربانیه
دیگه باشم خودم باید بکشمش

553
00:38:04,954 --> 00:38:06,560
«فردا می‌بینمت «وینسنت

554
00:38:28,291 --> 00:38:29,773
تموم شد؟

555
00:38:32,068 --> 00:38:35,444
آره و حالا هر جادوگری که
طلسم مکان‌یابی استفاده کنه

556
00:38:35,446 --> 00:38:38,113
باور می‌کنه که تو همینجا
تو «نیو اورلانز» هستی

557
00:38:38,115 --> 00:38:41,450
میدونی ، جدا از تمام شرارت‌هاش
کول» واقعاً استاد مهارت خودشه»

558
00:38:41,452 --> 00:38:43,952
آره . جذب دردسر یکی از مهارت‌هاشه

559
00:38:44,905 --> 00:38:46,788
از طرف من ازش تشکر کن

560
00:38:46,990 --> 00:38:50,609
به رانندگی کردن ادامه بده تا
کاملاً مطمئن بشی که جات امنه

561
00:38:51,256 --> 00:38:55,113
لازم نیست بهم یادآوری کنی
که محموله‌ام چقدر ارزشمنده

562
00:38:59,002 --> 00:39:01,870
هواش رو داشته باش . باشه خواهر؟

563
00:40:06,853 --> 00:40:09,270
گمونم تو هم خدافظی‌هات رو کردی

564
00:40:09,272 --> 00:40:10,605
یه چیزی تو همین مایه‌ها

565
00:40:12,103 --> 00:40:14,665
ممکنه یه مدتی بریم

566
00:40:15,203 --> 00:40:18,747
ارزش‌ـش رو داره که «هوپ» رو
از چیزی که تو راهه دور نگه داریم

567
00:40:18,749 --> 00:40:22,784
بعلاوه اینجا دیگه
چیزی واسه من وجود نداره

568
00:40:24,171 --> 00:40:25,983
...خب پس

569
00:40:26,013 --> 00:40:29,388
احتمالاً از اونی که فکر می‌کردیم
بیشتر وجه اشتراک داریم

570
00:40:44,358 --> 00:40:46,608
این اطراف سوت و کور میشه

571
00:40:47,563 --> 00:40:49,645
روش شرط نمی‌بندم

572
00:41:36,376 --> 00:41:39,460
هیچ‌وقت امیدی به تو نبود برادر

573
00:41:42,466 --> 00:41:44,488
اصلاً روی خودت کنترل نداری

574
00:41:45,099 --> 00:41:46,099
«فین»

575
00:41:47,900 --> 00:41:48,900
مترجم : مــعــیــن

576
00:41:49,900 --> 00:42:25,900
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
