1
00:00:01,000 --> 00:00:02,100
پیش از این در
"The Originals"

2
00:00:02,171 --> 00:00:03,401
همه‌تون خواهید مُرد

3
00:00:03,403 --> 00:00:05,283
یکی توسط دوست
یکی توسط دشمن

4
00:00:05,313 --> 00:00:06,755
و یکی توسط خانواده

5
00:00:06,785 --> 00:00:07,723
وقتی من دفن بشم

6
00:00:07,753 --> 00:00:10,735
اون قسمت پیشگویی که مربوط به خانواده‌ست
تموم میشه . «آلایژا» ، بزن

7
00:00:13,273 --> 00:00:16,548
استفن سالواتور» ، به «نیو اورلانز» خوش اومدی»

8
00:00:19,830 --> 00:00:22,041
اون علامت «فینیکس» ـه

9
00:00:22,071 --> 00:00:23,354
قبلاً دیده بودیش؟

10
00:00:23,356 --> 00:00:26,312
بگو اینقدر بی‌ملاحظه نبودی
که با «رِینا کروز» دربیوفتی

11
00:00:26,342 --> 00:00:28,293
پس فکر می‌کنی چرا اینجام «کلاوس»؟

12
00:00:28,332 --> 00:00:31,284
عنصر مورد نیاز قلب یک خون‌آشام
خارج از نسل‌هاست

13
00:00:31,314 --> 00:00:33,915
قلب من رو لازم دارن
یا یکی که مثل اون باشه

14
00:00:33,945 --> 00:00:34,854
«جکسون»

15
00:00:34,884 --> 00:00:38,336
پس شاید بتونی به «عایا» بگی که
بذاره «کول» رو واسه همیشه برگردونم

16
00:00:38,338 --> 00:00:40,755
کول» قبلاً مُرده»
می‌تونه یه‌کم دیگه مُرده بمونه

17
00:00:40,757 --> 00:00:42,629
ولی زندگیه من هر لحظه ممکنه تموم بشه

18
00:00:42,659 --> 00:00:44,981
من فقط می‌خواستم پیوند دوستام رو
به «کلاوس» از بین ببرم

19
00:00:45,011 --> 00:00:46,232
حالا بلاخره می‌تونم

20
00:00:46,262 --> 00:00:47,628
گلوله‌ها از جنس بلوط سفیدن

21
00:00:47,630 --> 00:00:49,995
برادر عزیزم داره توی یه جعبه زجر می‌کشه

22
00:00:50,025 --> 00:00:51,471
پس من این زجر کشیدن رو

23
00:00:51,501 --> 00:00:54,274
با کشتن تو که رئیس نسلش هستی
تموم می‌کنم

24
00:00:54,304 --> 00:00:55,778
اومدم یه پیشنهاد بدم

25
00:00:55,808 --> 00:00:58,639
گمونم دنیامون می‌تونه
یه تغییر بزرگ کنه

26
00:01:06,519 --> 00:01:08,616
فهمیدم چرا برادرم ازت خوش‌ـش میومد

27
00:01:09,150 --> 00:01:11,786
بس که قوی و ساکت هستی

28
00:01:11,788 --> 00:01:14,418
این سکوت نیست «آرورا» . صبوری ـه

29
00:01:14,448 --> 00:01:18,107
چیزی که توی دست‌ـته بده بهم
منم چیزی که می‌خوای بهت میدم

30
00:01:18,613 --> 00:01:22,013
ولی ببین «عایا» ، من چیزی که
می‌خوام رو دارم

31
00:01:22,591 --> 00:01:24,348
سلاحی که می‌تونه کسی رو
که نمی‌میره بکُشه

32
00:01:24,350 --> 00:01:28,112
و کاری کنه که «مایکلسون»ها همونقدر
که باعث شدن من زجر بکشم زجر بکشن

33
00:01:28,142 --> 00:01:31,522
متأسفانه «آلایژا» یکی از هدف‌های توئه
و رئیس نسل منم هست

34
00:01:31,524 --> 00:01:33,858
اگه اون رو بکُشی منم می‌میرم

35
00:01:33,860 --> 00:01:35,331
مثل برادر من

36
00:01:35,361 --> 00:01:37,728
کسی که بی‌نهایت‌بار
زیر اقیانوس غرق میشه

37
00:01:37,730 --> 00:01:40,336
کشتن «آلایژا» تنها لطفی ـه که
«می‌تونم به برادرم بکنم «عایا

38
00:01:41,770 --> 00:01:43,951
ولی اگه یه راه دیگه هم باشه چی؟

39
00:01:45,392 --> 00:01:50,741
کمکم کن پیوند بین اصیل‌ها
و نسل‌شون رو از بین ببرم

40
00:01:51,109 --> 00:01:53,279
و شاید بهت نشونش دادم

41
00:01:57,851 --> 00:02:00,306
میدونی «عایا» ، وقتی همه‌ی اینا تموم بشه

42
00:02:00,336 --> 00:02:01,919
باید باهم دوستای بهتری باشیم

43
00:02:02,384 --> 00:02:05,806
وقتی تموم بشه می‌تونیم
هر کسی که می‌خوایم باشیم

44
00:02:06,400 --> 00:02:07,637
...حالا

45
00:02:08,657 --> 00:02:11,595
بیا و اینجا دراز بکش

46
00:02:11,597 --> 00:02:13,681
سینتیا» راهنمایی‌ـت می‌کنه»

47
00:02:19,346 --> 00:02:20,771
بهتره جواب بده

48
00:02:23,068 --> 00:02:24,608
چشمات رو ببند

49
00:02:36,455 --> 00:02:37,454
«تریستان»

50
00:02:37,456 --> 00:02:38,710
خواهر

51
00:02:40,593 --> 00:02:41,977
دلتنگت بودم

52
00:02:43,100 --> 00:02:44,100
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

53
00:02:45,100 --> 00:02:49,900
"The Originals"
فصل 3
قسمت 14 : اتوبوسی به نام هوس

54
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

55
00:02:51,655 --> 00:02:53,514
تریستان» ، خیلی متأسفم»

56
00:02:53,544 --> 00:02:54,688
من ناامیدت کردم

57
00:02:54,690 --> 00:02:56,140
عزیزم ، اشکال نداره

58
00:02:56,142 --> 00:02:57,641
چیزی نیست

59
00:02:57,643 --> 00:03:00,361
اوضاع من فراتر از وحشتناک بود

60
00:03:00,363 --> 00:03:02,480
اما نوری پدیدار شد

61
00:03:02,941 --> 00:03:04,648
عایا» من رو ول نکرده بود»

62
00:03:04,650 --> 00:03:07,225
جادوگرهاش این مکان رو ساختن

63
00:03:07,255 --> 00:03:08,637
ذهنم رو به اینجا کشوندن

64
00:03:08,667 --> 00:03:11,007
گرچه بدنم غرق میشه

65
00:03:11,037 --> 00:03:15,100
اینجا می‌تونم مطالعه کنم
آهنگ بذارم و تو رو ببینم

66
00:03:17,215 --> 00:03:18,497
«تریستان»

67
00:03:19,465 --> 00:03:23,501
اگه مجبور باشم دنیا رو آتیش بزنم
تا اقیانوس رو خشک کنم

68
00:03:23,951 --> 00:03:25,669
پیدات می‌کنم

69
00:03:27,244 --> 00:03:29,590
در این مورد شکی ندارم

70
00:03:33,613 --> 00:03:36,847
ولی اول واسه امروز برات
یه نمایش کوچیک دارم

71
00:03:36,849 --> 00:03:40,684
خنده‌دار یا غم‌انگیز
بستگی به شخصیت‌ـت داره

72
00:03:43,010 --> 00:03:46,524
و من و تو صندلی‌های
ردیف جلو رو داریم

73
00:03:51,164 --> 00:03:55,070
تو به «ربکا» خنجر زدی؟
و تازه الان داری بهم میگی؟

74
00:03:55,100 --> 00:03:57,718
اون خودش رو قربانی کرد
تا از ما محافظت کنه

75
00:03:57,748 --> 00:04:00,671
و برای محافظت ازش من به «نیکلاوس» گفتم
و حالا دارم به تو میگم

76
00:04:01,296 --> 00:04:05,409
اگه «آرورا» جون من رو می‌گرفت
هیچ‌کس جای «ربکا» رو نمیدونست

77
00:04:05,411 --> 00:04:08,951
پیشگویی میگه که شما 3تا به دست
دوست ، خانواده و دشمن کشته میشید

78
00:04:08,981 --> 00:04:12,054
ربکا» به دست خانواده کشته شد»
حالا می‌مونه دوست و دشمن

79
00:04:12,084 --> 00:04:13,810
تو و «کلاوس» یه عالمه دشمن دارید

80
00:04:13,840 --> 00:04:14,957
فقط 2-1تا

81
00:04:14,987 --> 00:04:18,155
خوشبختانه دوستای زیادی ندارید

82
00:04:18,157 --> 00:04:22,126
فِرِیا» ، این «استفن سالواتور»ـه»
یه دوست قدیمی

83
00:04:22,783 --> 00:04:25,268
یکی از افراد خوش‌شانس نسل منه
داستانش مفصله

84
00:04:25,298 --> 00:04:28,104
استفن» ، این «فِرِیا»ست»
خواهر بزرگتر جدیدم

85
00:04:28,134 --> 00:04:29,900
که اونم داستانش مفصل ـه

86
00:04:29,930 --> 00:04:31,445
استفن» یه کمکی لازم داره»

87
00:04:31,475 --> 00:04:34,088
تو یه "دوست" قدیمی هستی ، آره؟

88
00:04:34,330 --> 00:04:37,258
خب ، یه‌جورایی . بستگی داره
چطوری توصیفش کنی

89
00:04:47,233 --> 00:04:49,804
هر چی واسه شکستن پیوند
لازمه رو داری؟

90
00:04:50,106 --> 00:04:52,798
تقریباً . «عایا» داره بقیه‌ـش رو میاره

91
00:04:52,828 --> 00:04:54,275
باید تا طلوع آفتاب آماده بشم

92
00:04:56,111 --> 00:04:58,412
مشکلی پیش نمیاد . قول میدم

93
00:04:59,818 --> 00:05:01,787
ممکنه وقتی طلسم شروع میشه
یه‌کم احساس گرما کنی

94
00:05:01,817 --> 00:05:04,101
ولی وقتی پیوند شکسته بشه
تموم میشه

95
00:05:06,436 --> 00:05:08,188
اون قیافه رو می‌شناسم

96
00:05:08,436 --> 00:05:09,323
طلسم ناجور

97
00:05:09,353 --> 00:05:11,547
قلب‌های جایگزین ، جادوگرهای مخوف
که دارن بهت کمک می‌کنن

98
00:05:11,577 --> 00:05:14,328
اگه گرما آخرین چیزی باشه
که حس کنم چی؟

99
00:05:14,702 --> 00:05:15,701
مراقبم

100
00:05:15,731 --> 00:05:17,982
متوجه‌ام و پایه‌ام

101
00:05:17,984 --> 00:05:20,351
ولی ما الان با «مایکلسون»ها
وضعیت حساسی داریم

102
00:05:20,353 --> 00:05:21,735
منظورم اینه که
اون قلب هر کسی نیست

103
00:05:21,737 --> 00:05:23,854
جکسون» دوست اونا بود»
و همینطور دوست ما

104
00:05:24,349 --> 00:05:26,486
«میدونم «مارسل

105
00:05:26,810 --> 00:05:29,670
و میدونم این ریسک بزرگیه
ولی اگه تو رو نجات ندم

106
00:05:29,700 --> 00:05:32,029
پس نمی‌تونم «جاش» و «کول» رو نجات بدم

107
00:05:32,259 --> 00:05:36,314
نمی‌تونم تنها زندگی کنم اگه
اتفاقی واسه شماها بیفته

108
00:05:43,768 --> 00:05:48,679
پس فقط محض اطلاع من یه
زمان با خواهرت قرار گذاشتم

109
00:05:50,121 --> 00:05:56,554
با اینکه به‌نظر داستان عالی‌ـه
بیا برگردیم سر زخم‌ـت

110
00:05:56,556 --> 00:06:00,791
یه زن شکارچی خون‌آشامِ مرموز
با شمشیر جادوییش زخمیت کرد

111
00:06:00,793 --> 00:06:03,677
کلاوس» اون رو کشت«
ولی سورپرایز ، سورپرایز

112
00:06:03,679 --> 00:06:05,486
اون احیاء میشه

113
00:06:05,516 --> 00:06:07,871
و تا تو نمُرده باشی آروم نمی‌گیره -
درسته -

114
00:06:07,901 --> 00:06:11,798
پس مهم نیست چقدر فرار کنم
این زخم مثل یه ردیاب عمل می‌کنه

115
00:06:11,828 --> 00:06:13,356
اون رو به سمت من می‌کشونه

116
00:06:13,850 --> 00:06:16,807
پس گمونم می‌تونستی بگی که
هفته‌ی سختی داشتم

117
00:06:16,809 --> 00:06:20,665
خب ، نمی‌تونم زخم رو درمان کنم
ولی این خمیر علامتش رو می‌پوشونه

118
00:06:20,695 --> 00:06:22,501
رِینا کروز» دیگه نمی‌فهمه چجوری پیدات کنه»

119
00:06:22,531 --> 00:06:26,508
فقط بذار خشک بشه
و دیگه می‌تونی تشریف ببری

120
00:06:26,991 --> 00:06:30,454
میدونی ، نه که انتظار یه نمایش باشکوه
یا هر چی داشته باشم

121
00:06:30,456 --> 00:06:34,207
ولی چرا همه اینقدر مشتاقن که من برم؟

122
00:06:34,313 --> 00:06:36,360
استفن سالواتور» مشکل ما نیست»

123
00:06:36,362 --> 00:06:38,812
ولی اگه خیلی مصمم هستی که
دوست رو از دشمن پیدا کنی

124
00:06:38,814 --> 00:06:40,486
پس از «مارسل» اونورتر رو نگاه نکن

125
00:06:40,516 --> 00:06:43,105
هر چی باشه مگه اون نبود که
قلب «جکسون» رو دزدید

126
00:06:43,135 --> 00:06:45,185
و رسوند به دست کسی که واسه آسیب زدن
به ماها نقشه کشیده؟

127
00:06:45,187 --> 00:06:47,059
مارسل» کمترین مشکل ماست»

128
00:06:47,089 --> 00:06:49,884
چی «مایکلسون»ها رو اذیت می‌کنه؟
خب ، بذار ببینم

129
00:06:49,914 --> 00:06:54,428
«خب ، از طرفی انجمن فوق‌سریه «آلایژا
خون‌آشام‌های باستانیه

130
00:06:54,430 --> 00:06:56,230
اگه به‌خاطر «مارسل» نبود
استریکس» هنوزم»

131
00:06:56,232 --> 00:06:58,432
دنبال قلب «هِیلی» بود -
یکی دیگه‌ از -

132
00:06:58,434 --> 00:07:01,318
اعضای فداکارشون یکی از
«معشوقه‌های قدیمی «آلایژا

133
00:07:01,320 --> 00:07:03,520
داره سعی می‌کنه که قوی‌ترین
طلسم مادرم رو برگردونه

134
00:07:03,522 --> 00:07:08,025
و حالا «عایا» و دارو دسته‌اش
آزادن که پیوند نسل‌ها رو بشکنن

135
00:07:08,027 --> 00:07:09,993
میدونی ، ما دشمنای باشکوه زیادی
طی این سال‌ها به‌وجود آوردیم برادر

136
00:07:09,995 --> 00:07:14,248
ولی اگه اونا پیوندشون رو با ما قطع کنن
بعد همه‌شون میان که دخلمون رو بیارن

137
00:07:14,250 --> 00:07:15,449
نه بدون چوب بلوط سفید

138
00:07:15,451 --> 00:07:17,167
آرورا» آخریش رو داره»

139
00:07:17,169 --> 00:07:18,702
پس اون اول می‌میره

140
00:07:18,704 --> 00:07:22,539
یه زمان گفتی که می‌خوای از سرش
به عنوان صندلی استفاده کنی

141
00:07:24,093 --> 00:07:26,009
چرا معطلی؟

142
00:07:29,265 --> 00:07:31,014
«هِیلی»

143
00:07:31,915 --> 00:07:33,634
بله

144
00:07:33,976 --> 00:07:35,753
که اینطور

145
00:07:36,939 --> 00:07:40,808
گرگینه‌های «هلال»ـی
آرورا» رو پیدا کردن»

146
00:08:54,719 --> 00:08:56,099
«لوشِن»

147
00:09:07,563 --> 00:09:09,535
سلام آقایون

148
00:09:10,056 --> 00:09:12,065
امشب برنامه داشتم سر یکی دیگه رو
از تنش جدا کنم

149
00:09:12,067 --> 00:09:13,784
ولی واسه تو هم کفایت می‌کنه

150
00:09:15,704 --> 00:09:20,407
خسته شدم از بس اون اسلحه‌ی
مزخرف رو به سمتم گرفتن

151
00:09:23,882 --> 00:09:26,079
خالق توسط مخلوقش از بین میره

152
00:09:26,081 --> 00:09:29,166
گمونم شعر جالبی میشه
مگه نه «نیکلاوس»؟

153
00:09:34,390 --> 00:09:38,765
کلاوس» رو از اینجا ببر بیرون»

154
00:09:42,059 --> 00:09:43,897
به من شلیک کنی خودت می‌میری

155
00:09:44,424 --> 00:09:47,434
درسته...فعلاً

156
00:10:04,582 --> 00:10:05,836
این چیه؟

157
00:10:11,627 --> 00:10:13,427
«نیک»

158
00:10:13,676 --> 00:10:17,523
قیافت چه بامزه میشه
وقتی یکی غافلگیرت می‌کنه

159
00:10:18,467 --> 00:10:22,269
خیلی از دیدن هردوتون خوشحالم
مخصوصاً امروز

160
00:10:24,974 --> 00:10:26,723
چطوری اومدیم اینجا؟

161
00:10:26,725 --> 00:10:29,192
جواب این یکی رو میدونم

162
00:10:29,194 --> 00:10:31,111
این جادوی تجسمی ـه

163
00:10:31,113 --> 00:10:34,314
یه چیزی توی اتاق
هر کدوم ما رو نگه داشته

164
00:10:34,316 --> 00:10:36,489
ظاهراً این چیزیه که باعث شده
جادوگرهای «عایا» شما رو

165
00:10:36,519 --> 00:10:39,436
به اتاق شطرنجی که واسه من
درست کرده بکشونن

166
00:10:39,438 --> 00:10:43,190
عالیه . چیزی که نگهمون داشته رو
پیدا می‌کنیم و آزاد میشیم

167
00:10:43,192 --> 00:10:46,226
قطعاً می‌تونید تلاش کنید ولی تا اون‌موقع

168
00:10:46,228 --> 00:10:48,195
استریکس» من داره»
یه طلسم رو آماده می‌کنه

169
00:10:48,197 --> 00:10:50,447
که مشابهش تو تاریخ وجود نداره

170
00:10:51,340 --> 00:10:55,953
ما قراره که پیوندی رو که زندگی شما
رو به ما متصل می‌کنه از بین ببریم

171
00:10:55,955 --> 00:10:57,037
واقعاً همینطوره؟

172
00:10:57,039 --> 00:10:59,278
ناپلئون» درجه دوم ما»

173
00:10:59,308 --> 00:11:02,142
ناامیدانه تلاش می‌کنه که
اثرش رو توی این دنیا به‌جا بذاره

174
00:11:02,144 --> 00:11:04,011
اونم با اون جانواران پلید و کوچیکش

175
00:11:04,393 --> 00:11:06,179
حتی اگه بتونه آخرش چیزی جز

176
00:11:06,181 --> 00:11:08,369
زخم‌هایی که از شکستش می‌خوره
براش نمی‌مونه

177
00:11:08,399 --> 00:11:10,767
مطمئن باشید جواب میده

178
00:11:10,769 --> 00:11:13,487
به‌زودی سرنوشت ما دیگه
به سرنوشت شما گره نمی‌خوره

179
00:11:13,489 --> 00:11:15,188
و به محض اینکه انجام بشه

180
00:11:15,190 --> 00:11:18,864
همونطور که بدن‌تون درمونده میشه
و ذهن‌تون همینجا می‌مونه

181
00:11:18,894 --> 00:11:22,312
عایا» از بلوط سفید من استفاده می‌کنه»
تا پیشگویی رو کامل کنه

182
00:11:23,265 --> 00:11:27,100
پس ببین ، امروز می‌میری

183
00:11:27,301 --> 00:11:31,705
و با جدا شدن نسلت
از تو تنها می‌میری

184
00:11:32,638 --> 00:11:37,686
تا اون‌موقع چطوری
باید وقت رو بگذرونیم؟

185
00:12:16,625 --> 00:12:18,218
عزیزم

186
00:12:18,248 --> 00:12:22,115
شاید به اون چیزی که من رو اینجا
نگه داشته خیلی نزدیک شدم

187
00:12:22,117 --> 00:12:23,867
منظورت این شمشیره؟

188
00:12:23,869 --> 00:12:26,503
کور خوندی عزیزم

189
00:12:26,505 --> 00:12:28,588
گرچه از بین آثار هنریه غیراستاندارد
و عتیقه‌های شکسته

190
00:12:28,590 --> 00:12:31,758
گمونم مجبوری شمشیرها رو
انتخاب کنی ، مگه نه؟

191
00:12:31,760 --> 00:12:33,543
فقط اگه انکارش نکنی

192
00:12:35,298 --> 00:12:37,299
شاید نتونیم اینجا به هم
آسیب برسونیم

193
00:12:37,329 --> 00:12:42,051
ولی وقتی آزاد بشم
تو رو از وسط نصف می‌کنم

194
00:12:43,172 --> 00:12:44,713
کمی» چطوره؟»

195
00:12:49,644 --> 00:12:52,562
کی گفته نمی‌تونیم اینجا
به هم آسیب بزنیم؟

196
00:12:55,944 --> 00:12:59,836
بذار حدس بزنم
روی صفحه شطرنج

197
00:12:59,866 --> 00:13:01,393
نه دقیقاً ولی این اتاق

198
00:13:01,423 --> 00:13:05,031
توسط کسی طراحی شده که شما
رو صمیمانه می‌شناخته

199
00:13:05,777 --> 00:13:08,928
پس باید از خودت بپرسی
عایا» تو رو چطور می‌بینه؟»

200
00:13:08,930 --> 00:13:11,619
متوجه‌ای که من به این خاطر اینجام
که مردمم دوستم دارن

201
00:13:11,644 --> 00:13:14,740
تو اینجایی چون دقیقاً
همون مردم ازت بیزارن

202
00:13:14,770 --> 00:13:17,072
تو اونا رو به اینجا کشوندی

203
00:13:17,102 --> 00:13:18,510
زندانی که خودت ساختی

204
00:13:18,959 --> 00:13:23,131
از لحظه‌ای که تبدیلت کردم
این شخصیت بدبخت‌ـت شکل گرفت

205
00:13:23,261 --> 00:13:24,544
دقیقاً

206
00:13:24,546 --> 00:13:26,079
ما بچه‌های شما هستیم

207
00:13:26,109 --> 00:13:28,198
پیشتون اومدیم . التماستون کردیم

208
00:13:28,200 --> 00:13:31,206
که تا وقتی این پیشگویی بگذره
خودتون رو حبس کنید

209
00:13:31,236 --> 00:13:34,471
تا یک‌بار هم که شده بار به‌وجود آوردن
ما رو به دوش بکشین

210
00:13:34,473 --> 00:13:38,191
اشکالی داشت اگه این سخنرانی پدر
بی‌عاطفه‌ رو از من دریغ می‌کردی؟

211
00:13:38,771 --> 00:13:43,769
میدونی ، من خیلی شکرگزارم
که اون 100 سال عجیب رو

212
00:13:43,799 --> 00:13:46,866
با اینکه بهم نفوذ ذهنی کردی
تا جای تو باشم سپری کردم

213
00:13:47,018 --> 00:13:48,685
خیلی چیزها یاد گرفتم

214
00:13:48,687 --> 00:13:52,072
ولی هیچی از این مهم‌تر نبود که
چطوری جای تو نباشم

215
00:13:52,102 --> 00:13:55,280
جایی که تو خیانت کردی
من وفاداریم رو ثابت کردم

216
00:13:55,310 --> 00:13:58,075
وقتی تو رها کردی من موندم

217
00:13:58,105 --> 00:14:00,603
و باید 2-1تا شوالیه
توی زره براق پیدا کنید

218
00:14:00,633 --> 00:14:04,403
که هنوز اونقدر احمق باشن که
به‌خاطرتون بجنگن

219
00:14:07,176 --> 00:14:09,556
اونا هم کنارتون می‌میرن

220
00:14:14,458 --> 00:14:18,120
روحمم خبر نداشت که «عایا» می‌خواد
کلاوس» و «آلایژا» رو از پا دربیاره»

221
00:14:18,150 --> 00:14:21,907
و اصلاً چرا یهو به این
آدم اعتماد کردیم؟

222
00:14:21,937 --> 00:14:24,331
اون کسیه که در اولین فرصت
با «آرورا» فرار کرد

223
00:14:24,361 --> 00:14:26,690
نمی‌تونی یه مرد رو به‌خاطر
دنبال کردن عشقش مقصر بدونی

224
00:14:26,842 --> 00:14:28,124
درست لحظه‌ای که شروع کرد
به یاوه گفتن راجبه اینکه

225
00:14:28,126 --> 00:14:29,459
می‌خواد بلوط سفید رو به «کلاوس» شلیک کنه

226
00:14:29,461 --> 00:14:30,356
خب ، حرفا گفته شد

227
00:14:30,386 --> 00:14:32,317
قلب‌ها شکسته شد . رگ‌ها خشک شد

228
00:14:32,347 --> 00:14:33,885
تو دیگه حرف از اعتماد نزن

229
00:14:33,915 --> 00:14:36,383
کی بود که قلب شوهر مُرده‌ی من رو

230
00:14:36,385 --> 00:14:37,702
تقدیم کسایی کرد که به کشتنش
کمک کردن؟

231
00:14:37,732 --> 00:14:39,586
من زندگیت رو با اون قلب خریدم

232
00:14:39,588 --> 00:14:41,327
ولی هی ، میدونی چیه؟
تو زنگ زدی بیام اینجا

233
00:14:41,357 --> 00:14:43,529
پس اگه نقشه‌ی دیگه‌ای داری
لطفاً بگو . گوش می‌کنیم

234
00:14:43,559 --> 00:14:45,659
ساده‌ست . به خونه‌ی محفلشون حمله می‌کنیم

235
00:14:45,689 --> 00:14:49,411
و جلوی «استریکس» رو از اجرای
طلسم شکستن پیوند می‌گیریم

236
00:14:49,441 --> 00:14:51,252
باشه . گفتنش واسه تو راحته

237
00:14:51,282 --> 00:14:53,194
تو از نسل هیچ‌کس نیستی ، مگه نه؟

238
00:14:53,224 --> 00:14:54,756
فقط قضیه شکستن پیوند نیست

239
00:14:54,786 --> 00:14:56,920
ما باید جلوی یه اعدام رو بگیریم

240
00:14:59,113 --> 00:15:00,456
راجبه چی حرف میزنی؟

241
00:15:00,458 --> 00:15:03,126
یه جادوگر نوجوون عاشق‌پیشه
با یه قلب جایگزین

242
00:15:03,128 --> 00:15:05,286
می‌خواد یه‌جوری پیوند نسل‌ها رو بشکنه؟

243
00:15:05,316 --> 00:15:07,403
ببخشید . «دِوینا»ـی عزیزت
سرخود عمل می‌کنه

244
00:15:07,433 --> 00:15:09,004
و «عایا» این رو میدونه

245
00:15:09,034 --> 00:15:11,117
«اون میذاره که «دِوینا
پیوند 2تا برادر رو از بین ببره

246
00:15:11,119 --> 00:15:12,233
بعد موفق بودن طلسم رو

247
00:15:12,263 --> 00:15:15,422
با شلیک کردن یه گلوله از جنس چوب
بلوط سفید تو قلب «کلاوس» امتحان می‌کنه

248
00:15:15,824 --> 00:15:16,816
خب ، اون در هر صورت برنده‌ست

249
00:15:16,846 --> 00:15:18,842
«اگه زنده بمونی «مارسل
خب ، اون برنده‌ست

250
00:15:18,872 --> 00:15:22,179
اگه نه . خب ، حداقل
اون نسل رقیب رو حذف کرده

251
00:15:22,481 --> 00:15:23,847
از جمله من

252
00:15:24,027 --> 00:15:25,931
جادوگر پیشگوی اون گفت
کلاوس» رو دیده»

253
00:15:25,961 --> 00:15:29,235
که می‌میره و باقیه نسلش می‌سوزه

254
00:15:29,721 --> 00:15:31,221
اون مردنمون رو دید

255
00:15:31,251 --> 00:15:35,665
سوختنمون رو دید
تمام کسایی که «کلاوس» تا به حال تبدیل کرده

256
00:15:36,036 --> 00:15:40,421
وقتی «عایا» این طلسم رو امتحان می‌کنه
کلاوس» در هر صورت می‌میره»

257
00:15:40,579 --> 00:15:43,817
و اگه «دِوینا» شکست بخوره
که احتمالاً می‌خوره

258
00:15:44,025 --> 00:15:45,952
2تامون خواهیم مُرد

259
00:15:46,350 --> 00:15:47,904
...در واقع

260
00:15:49,850 --> 00:15:51,575
بکنش 3تامون

261
00:15:59,801 --> 00:16:01,501
میدونی چیه «نیک»؟

262
00:16:03,328 --> 00:16:06,331
شاید این چیزیه که تو رو
اینجا نگه داشته

263
00:16:10,981 --> 00:16:14,014
تو واقعاً خودت رو
شوالیه‌ی سفید تصور می‌کنی ، مگه نه؟

264
00:16:14,239 --> 00:16:16,622
حتی وقتی یه پسربچه بودی
یدونه چوبیش رو تراشیدی

265
00:16:16,652 --> 00:16:21,049
همون که تبدیلش کردی به گلوله
تا بِکاریش تو قلب برادرم

266
00:16:21,515 --> 00:16:23,256
همونطور که گفتم

267
00:16:23,258 --> 00:16:25,391
بیشتر از یه راه واسه آزار دادنت وجود داره

268
00:16:25,493 --> 00:16:26,569
دوست دارم ببینم

269
00:16:26,599 --> 00:16:29,122
چقدر سخت تلاش می‌کنی تا چند نفری رو
که هنوز بهت اهمیت میدن رو نجات بدی

270
00:16:29,291 --> 00:16:31,981
«آلایژا» ، «کمی»

271
00:16:33,234 --> 00:16:35,785
لیست خیلی کوتاهی ـه

272
00:16:38,187 --> 00:16:41,381
1بار دیگه اسمش رو بیاری
پشیمونت می‌کنم

273
00:16:42,694 --> 00:16:45,445
الحق که شوالیه سفید هستی

274
00:16:45,632 --> 00:16:49,449
ولی ادعا نمی‌کنی که یه
پادشاه هم هستی عزیزم؟

275
00:16:49,651 --> 00:16:51,595
آره

276
00:16:52,832 --> 00:16:54,354
این بیشتر بهت می‌خوره

277
00:16:54,521 --> 00:16:58,274
و بازم پادشاه هم قوی‌ترین و هم
ضعیف‌ترین مهره روی صفحه شطرنجه

278
00:16:58,276 --> 00:17:01,483
به محض اینکه مدافع‌هاش ترکش کنن
اینور و اونور دست و پا میزنه

279
00:17:01,513 --> 00:17:04,386
خیلی شبیه چیزیه که وقتی پیوند
شکسته میشه برات اتفاق میوفته

280
00:17:04,416 --> 00:17:06,104
وقتی زنجیرها باز بشن

281
00:17:06,134 --> 00:17:10,219
واسه یه تیکه چوب بلوط سفید
دست و پا می‌شکنن که فرو کنن تو قلب‌ـت

282
00:17:15,233 --> 00:17:17,115
وایسا . تو که واقعاً فکر نمی‌کنی
اونا چون دوست‌ـت دارن

283
00:17:17,145 --> 00:17:19,145
به‌خاطرت می‌جنگن . اینطور فکر می‌کنی؟

284
00:17:20,912 --> 00:17:22,766
«اونا مجبورن «نیک

285
00:17:25,302 --> 00:17:27,270
تو باری هستی که تا ابد روی دوش‌ـشونی

286
00:17:33,786 --> 00:17:35,164
می‌تونیم از یکی از این
تونل‌های ارتباطی استفاده کنیم

287
00:17:35,194 --> 00:17:36,579
تا برسیم به اتاق پشتی

288
00:17:37,566 --> 00:17:40,435
چیه؟ نگرانی اون کفشای 1000 دلاریت
یه کوچولو کثیف بشن؟

289
00:17:40,465 --> 00:17:42,674
راستش می‌خوام بیشتر وزنه
سنگین بلند کنم از اونجایی که

290
00:17:42,704 --> 00:17:45,899
خون‌آشام‌هایی که باهاشون طرفیم
مثلاً 7 برابر تو سنشونه؟

291
00:17:45,929 --> 00:17:48,395
این واقعاً بهترین کمکی ـه که
می‌تونیم جور کنیم؟

292
00:17:50,961 --> 00:17:51,933
مهم نیست

293
00:17:51,963 --> 00:17:53,796
ما بدنشون رو برنمیگردونیم

294
00:17:53,798 --> 00:17:55,081
استریکس»‌ها از همه جای دنیا»

295
00:17:55,111 --> 00:17:57,205
ریختن اونجا که مطمئن بشن
طلسم انجام میشه

296
00:17:57,235 --> 00:17:59,024
اونا از تمام ورودی و خروجی‌ها
محافظت می‌کنن

297
00:17:59,054 --> 00:18:00,325
خب ، تو رهبرشونی

298
00:18:00,355 --> 00:18:02,188
یه جلسه بذار . برنامه‌ی عقب‌نشینی بچین

299
00:18:02,190 --> 00:18:04,142
دستور بده متوقف بشن -
نه ، نه ، نه ، نه -

300
00:18:04,172 --> 00:18:07,315
«این‌کار رو بکنم «عایا
واسه به‌هم زدنش مشکلی نداره

301
00:18:07,345 --> 00:18:10,647
خب پس گمونم کار خودمه
که یه نقشه باشکوه بکشم

302
00:18:10,649 --> 00:18:13,099
«نیازی نیست «لوشِن

303
00:18:13,101 --> 00:18:15,902
فِرِیا» یه راهی پیدا کرده که پسرها رو»
از اون اتاق بیاره بیرون

304
00:18:15,904 --> 00:18:18,438
فقط یه منبع انرژی لازم داره
که به اندازه کافی قوی باشه

305
00:18:18,440 --> 00:18:19,507
می‌خواستم به «فین» متصل بشم

306
00:18:19,537 --> 00:18:21,747
ولی اون از خداشه بذاره
برادرهامون هلاک بشن

307
00:18:21,777 --> 00:18:24,232
پس به «لوشِن» متصل میشم

308
00:18:24,262 --> 00:18:26,554
هر چی خون‌آشام پیرتر باشه
باتریش بهتر میشه

309
00:18:26,584 --> 00:18:27,737
قراره یه‌کم واسه‌ـش زمان بخریم

310
00:18:27,767 --> 00:18:30,033
سر «استریکس» رو گرم نگه داریم -
وایسا . پس می‌خواین من -

311
00:18:30,035 --> 00:18:32,174
اینجا بمونم و دست خواهر بازمانده رو بگیرم

312
00:18:32,204 --> 00:18:34,364
وقتی تو داری 2تا نوزاد رو می‌بری
تا با «استریکس» گلاویز بشن؟

313
00:18:34,394 --> 00:18:35,622
حتماً داری شوخی می‌کنی

314
00:18:39,192 --> 00:18:40,794
تأثیرگذار بود

315
00:18:40,796 --> 00:18:42,834
خب ، من تو سکوت بهتر کار می‌کنم

316
00:18:42,864 --> 00:18:45,576
وایسا . پس برنامه اینه که ما 3تا

317
00:18:45,606 --> 00:18:50,703
سر 100تا از باستانی‌ترین خون‌آشام‌های
دنیا رو گرم نگه داریم؟

318
00:18:51,635 --> 00:18:54,507
خب ، باید یه راه دیگه‌ای هم باشه

319
00:18:54,983 --> 00:18:58,165
تنها کاری که باید بکنی اینه که
ما رو به در جلویی برسونی

320
00:19:09,950 --> 00:19:12,167
نزدیک شدیم؟

321
00:19:13,724 --> 00:19:15,938
چند دقیقه دیگه

322
00:19:19,106 --> 00:19:20,793
بچه بانمکیه

323
00:19:20,795 --> 00:19:24,271
آره ، هست

324
00:19:25,079 --> 00:19:26,682
اون دلیل اینجا بودنته؟

325
00:19:27,080 --> 00:19:28,634
توی صندوق عقب با یه غریبه

326
00:19:28,636 --> 00:19:31,137
داریم به دعوایی میریم که
ممکنه برنده نشیم؟

327
00:19:31,405 --> 00:19:33,989
اون تنها دلیلش نیست ولی آره

328
00:19:35,559 --> 00:19:39,394
شاید نمی‌خوام اون بدون پدر بزرگ بشه

329
00:19:41,271 --> 00:19:43,682
گمونم بستگی به پدرش داره

330
00:19:44,643 --> 00:19:46,268
من بدون پدرم می‌تونستم بزرگ بشم

331
00:19:46,270 --> 00:19:47,769
اگه به‌خاطر برادرم نبود

332
00:19:47,771 --> 00:19:49,321
احتمالاً از دست یارو
جون سالم به‌در نمی‌بردم

333
00:19:49,323 --> 00:19:51,323
پس اون پات وایساد؟

334
00:19:51,325 --> 00:19:54,743
و حالا تو زندگیت رو به‌خاطرش
به خطر میندازی؟

335
00:19:54,745 --> 00:19:57,446
آره . یه چیزی تو همین مایه‌ها

336
00:20:00,639 --> 00:20:03,001
میدونی ، من هیچ‌وقت
پیوند برادری رو درک نکرده بودم

337
00:20:03,003 --> 00:20:05,120
تا با «کلاوس» و «آلایژا» آشنا شدم

338
00:20:05,774 --> 00:20:08,673
اونا بیشتر از هر کسی به هم
...صدمه میزنن ولی

339
00:20:08,675 --> 00:20:12,427
وقتی پای محافظت از همدیگه میرسه
هیچی جلودارشون نیست

340
00:20:13,709 --> 00:20:15,714
و کسایی که واسه‌شون مهم هستن؟

341
00:20:18,018 --> 00:20:20,218
خب ، عکس کی روی صفحه گوشیته؟

342
00:20:24,764 --> 00:20:27,476
«کرولاین»

343
00:20:29,133 --> 00:20:32,197
کلاوس» بهش علاقه داشت» -
آره -

344
00:20:32,499 --> 00:20:35,283
و کاملاً مطمئنم که 1بار
گردنش رو شکستم

345
00:20:35,285 --> 00:20:38,837
آره . خب ، از اون‌موقع سرسخت‌تر شده

346
00:20:38,839 --> 00:20:40,622
فکر نکنم دور دوم ازش ببری

347
00:20:40,624 --> 00:20:43,564
و اونم از نسل «کلاوس»ـه

348
00:20:43,594 --> 00:20:47,228
تو به‌خاطر اون اینجایی؟

349
00:20:47,769 --> 00:20:51,733
توی صندوق عقب با یه غریبه
به دعوایی میرم که ممکنه برنده نشم

350
00:20:52,089 --> 00:20:54,653
گمونم هردومون دلایل خودمون رو داریم

351
00:21:37,003 --> 00:21:39,236
خدای من

352
00:21:39,266 --> 00:21:41,099
شما 2تا رو ببین

353
00:21:41,101 --> 00:21:43,268
چطور یه زن می‌تونه هر کدوم
از شما رو دوست داشته باشه؟

354
00:21:43,270 --> 00:21:45,009
حتی اگه بتونه همه خیانت‌هاتون رو
هضم کنه

355
00:21:45,039 --> 00:21:46,529
باید با برادرتون روبرو بشه

356
00:21:46,559 --> 00:21:51,409
و دوباره رسیدیم به همون ترانه‌ای که
از وقتی اومدی به شهر داشتی می‌خوندی

357
00:21:51,411 --> 00:21:53,695
" چطور «آلایژا» عشقمون رو خراب کرد "

358
00:21:53,948 --> 00:21:56,920
از جفت‌ـتون حرف میزنم
مگه تو «عایا» رو

359
00:21:56,950 --> 00:22:00,271
از «آلایژا» جدا نکردی وقتی مجبورش کردی
وفاداریش رو به «استریکس» رها کنه؟

360
00:22:00,301 --> 00:22:02,370
درست همونطور که تو رو از من جدا کرد؟

361
00:22:02,372 --> 00:22:04,594
همه‌ـش به اسم
" همیشه و تا ابد "

362
00:22:04,624 --> 00:22:10,245
یه عقیده‌ی مسخره که تضمین می‌کنه
هردوتون جاودانگی رو تک و تنها سپری کنید

363
00:22:19,085 --> 00:22:21,827
به‌نظر میرسه اعصاب یکی رو خورد کردم

364
00:22:21,857 --> 00:22:23,091
«یه چیزی رو بهم بگو «آرورا

365
00:22:23,093 --> 00:22:25,927
با برادرت «تریستان» آشنا شدی؟

366
00:22:27,301 --> 00:22:29,886
بین حیله و نیرنگ‌ها
و سوءحکمفرمایی‌ـش

367
00:22:29,911 --> 00:22:34,603
اون بارها و مکرراً تو رو
قرنطینه و ترک کرده

368
00:22:34,605 --> 00:22:37,368
البته اون سخت از یه چیزی باخبره
: که ما همیشه میدونستیم

369
00:22:37,398 --> 00:22:42,110
اینکه تو یه کودک دیوانه
و مضحک هستی

370
00:22:42,112 --> 00:22:44,112
کسی که نمیشه بدون نظارت ولش کرد

371
00:22:44,114 --> 00:22:46,114
میدونی بزرگترین لطفی

372
00:22:46,116 --> 00:22:50,118
که همیشه به برادرم کردم این بود که
بهت نفوذ ذهنی کنم تا ولش کنی

373
00:22:54,174 --> 00:22:55,457
اینم از این

374
00:22:56,202 --> 00:23:01,630
10قرن بعد خودش تنهایی
به همین نتیجه رسید

375
00:23:03,363 --> 00:23:04,466
خب ، نگاش کن

376
00:23:05,486 --> 00:23:07,802
اینطور که معلومه من
اعصاب یکی رو خورد کردم

377
00:23:23,855 --> 00:23:25,036
مشکلی هست؟

378
00:23:25,038 --> 00:23:27,822
نه . دیگه چیزی نمونده

379
00:23:28,493 --> 00:23:34,212
بعد از امروز بی‌پروا بودن یه مرد
دیگه به دوش نسلش نیست

380
00:23:34,214 --> 00:23:39,467
هزاران خون‌آشام سرتاسر دنیا
از ستمگریه اصیل‌ها خلاص میشن

381
00:23:44,941 --> 00:23:47,108
«خیلی خوشحالم که اینجایی «مارسل

382
00:23:47,495 --> 00:23:49,783
وقتی اتفاق میفته نزدیک بمون

383
00:23:51,648 --> 00:23:53,698
من جایی نمیرم

384
00:24:11,603 --> 00:24:12,834
میدونستی؟

385
00:24:13,691 --> 00:24:14,638
چی رو میدونستم؟

386
00:24:14,668 --> 00:24:16,276
عایا» می‌خواد اونا رو بکشه»

387
00:24:16,306 --> 00:24:17,772
«اول «کلاوس

388
00:24:17,774 --> 00:24:20,475
بعد اگه ثابت شد که نسل‌ها
شکسته شده

389
00:24:20,477 --> 00:24:22,527
آلایژا» بیشتر از اون دووم نمیاره»

390
00:24:23,622 --> 00:24:25,980
نمیدونستم

391
00:24:25,982 --> 00:24:27,854
ولی این واقعاً چیزی رو عوض می‌کنه؟

392
00:24:27,884 --> 00:24:29,467
اگه شکست بخوره

393
00:24:29,469 --> 00:24:32,170
و «عایا» یه گلوله تو قلب «کلاوس» خالی کنه

394
00:24:32,172 --> 00:24:33,555
من ‌می‌میرم

395
00:24:35,712 --> 00:24:37,225
جاش» می‌میره»

396
00:24:40,614 --> 00:24:42,430
فکر نمی‌کنی من از پس‌ـش بربیام

397
00:24:42,614 --> 00:24:44,198
ریسکش خیلی بالاست

398
00:24:44,228 --> 00:24:45,900
و در هر صورت «کلاوس» می‌میره

399
00:24:45,902 --> 00:24:48,153
«دوست‌پسرت...برادر «کول

400
00:24:48,346 --> 00:24:50,188
رئیس نسل من -
متوجه‌ام -

401
00:24:50,697 --> 00:24:53,024
کلاوس» نجات‌ـت داد»
همونطور که تو من رو نجات دادی

402
00:24:53,898 --> 00:24:56,244
فکر می‌کنی بهش مدیونی ولی نیستی

403
00:24:57,501 --> 00:24:59,301
خیلی بیشتر از اونی که بده گرفته

404
00:24:59,331 --> 00:25:01,833
«از تو ، از من ، از «کول

405
00:25:01,835 --> 00:25:03,201
اون نوبتش رو داشته

406
00:25:03,662 --> 00:25:05,420
2سال پیش تو ازم خواستی
که یه راهی پیدا کنم

407
00:25:05,422 --> 00:25:08,373
که پیوند نسل‌ها رو از بین ببرم
چون می‌خواستی «کلاوس» رو بکشی

408
00:25:09,649 --> 00:25:12,177
من برات قسم خوردم که
یه راهی براش پیدا می‌کنم

409
00:25:12,179 --> 00:25:14,045
حالا پیدا کردم

410
00:25:14,047 --> 00:25:15,430
پس بهم اعتماد کردی

411
00:25:15,687 --> 00:25:18,049
شرایط عوض شده ، خب؟

412
00:25:18,051 --> 00:25:19,205
«الان اوضاع فرق کرده «دی -
نه -

413
00:25:19,235 --> 00:25:21,803
ما همیشه از هم محافظت کردیم

414
00:25:23,390 --> 00:25:25,890
وقتی طردم کردی عصبانی شدم

415
00:25:26,511 --> 00:25:30,228
ولی الان متوجه‌ام

416
00:25:30,230 --> 00:25:33,231
تو همیشه ازم محافظت کردی
به هر قیمتی

417
00:25:33,233 --> 00:25:35,567
حتی اگه به‌خاطرش ازت متنفر می‌شدم

418
00:25:39,573 --> 00:25:42,512
تو حقته که از دست «کلاوس» راحت بشی

419
00:25:43,203 --> 00:25:44,743
حق همه‌مونه

420
00:25:46,129 --> 00:25:48,413
ولی اگه بهم اعتماد نکنی
نمی‌تونم انجامش بدم

421
00:25:49,051 --> 00:25:50,915
«من ترسیدم «مارسل

422
00:25:52,919 --> 00:25:54,988
تو تنها خانواده‌ای هستی که دارم

423
00:25:58,592 --> 00:26:00,558
پس تو این قضیه باهم هستیم؟

424
00:26:00,560 --> 00:26:02,093
چون اگه باشیم از پس‌ـش برمیام

425
00:26:03,764 --> 00:26:06,765
شکی نیست . تردید ندارم
از پس‌ـش برمیام

426
00:26:35,694 --> 00:26:37,598
وقتشه

427
00:26:37,600 --> 00:26:41,519
هی ، گوش کن
میدونم زیاد همدیگه رو نمی‌شناسیم

428
00:26:41,521 --> 00:26:43,971
ولی زندگیه من
یه‌جورایی تو دست توئه

429
00:26:44,001 --> 00:26:47,942
پس بیا به حساب بیاریمش

430
00:27:05,779 --> 00:27:07,545
من آماده‌ام

431
00:27:08,798 --> 00:27:10,174
مطمئنی؟

432
00:27:10,204 --> 00:27:11,420
عجله نکن

433
00:27:11,858 --> 00:27:13,952
وقتی یه دختر میگه آماده‌ام
پس آماده‌ست

434
00:27:22,429 --> 00:27:25,380
همه‌مون به اندازه کافی
واسه این صبر کردیم

435
00:27:33,056 --> 00:27:36,441
قلبی که از هیچ نسلی نیست
جادوی «خواهرها» رو به این آب متصل می‌کنه

436
00:27:38,581 --> 00:27:41,029
به محض اینکه استخر از خون
مایکلسون»ها کاملاً پر شد»

437
00:27:41,407 --> 00:27:43,398
می‌تونم پیوند نسل‌ها رو بشکنم

438
00:27:52,098 --> 00:27:53,625
مجبور بودی من رو ببندی؟

439
00:27:54,359 --> 00:27:55,794
این یکی درد داره

440
00:27:56,885 --> 00:27:58,802
می‌خوام که تکون نخوری

441
00:27:59,176 --> 00:28:02,083
تو آدم تاریکی هستی
«فِرِیا مایکلسون»

442
00:28:03,170 --> 00:28:05,253
طناب‌های شاهپسند ، طلسم‌های نفوذی

443
00:28:05,255 --> 00:28:07,005
مشروب و موتل ارزون

444
00:28:07,007 --> 00:28:08,630
مقدمات عاشقانه رو فراهم کردی

445
00:28:08,660 --> 00:28:11,176
خب ، اول باید از این
جون سالم به‌در ببری

446
00:28:12,146 --> 00:28:15,597
ببین ، یه لنگر وجود داره که
برادرهام رو اون تو گیر انداخته

447
00:28:15,599 --> 00:28:17,766
یه چیز تجسمی

448
00:28:17,768 --> 00:28:19,651
به‌خاطر همین نمی‌تونن بیان بیرون

449
00:28:19,653 --> 00:28:24,406
ولی می‌خوام وارد این زندان
روحی بشم و از داخل داغونش کنم

450
00:28:24,408 --> 00:28:28,082
و این بیشتر قدرتم رو می‌گیره
و احتمالاً همه‌ی قدرت تو رو

451
00:28:28,825 --> 00:28:31,475
عشقم ، تحمل من
هیچ‌وقت مسئله‌ساز نبوده

452
00:28:32,230 --> 00:28:34,024
برو به کارِت برس

453
00:28:34,054 --> 00:28:37,286
سفت می‌چسبم سر جام تا تو برگردی

454
00:29:01,735 --> 00:29:03,507
زود باشید

455
00:29:04,615 --> 00:29:07,116
چیزی که اینجا نگه‌تون داشته پیدا کنید

456
00:29:12,403 --> 00:29:14,039
«نیکلاوس»

457
00:29:15,026 --> 00:29:16,026
«نیکلاوس»

458
00:29:28,369 --> 00:29:30,322
خدایا ، داره شروع میشه

459
00:29:51,221 --> 00:29:52,322
«عایا»

460
00:29:52,324 --> 00:29:53,657
یه مشکلی پیش اومده

461
00:30:00,115 --> 00:30:01,532
می‌خوام تمرکز کنید

462
00:30:01,534 --> 00:30:04,251
چیزی که نگه‌تون داشته نشونم بدید
تا بتونم ببرمتون بیرون

463
00:30:04,253 --> 00:30:06,370
شاه

464
00:30:06,372 --> 00:30:08,455
شوالیه‌ها

465
00:30:11,064 --> 00:30:14,962
اگه ارتباطتون قطع شد
یکی رو بفرستین به دروازه جلویی

466
00:30:29,551 --> 00:30:31,691
...خب ، اگه این «رِینا کروز» نیست

467
00:30:39,166 --> 00:30:40,037
کدومشه؟

468
00:30:40,039 --> 00:30:41,538
شاه یا شوالیه؟

469
00:30:41,540 --> 00:30:43,240
باید الان تصمیم بگیریم

470
00:30:53,052 --> 00:30:55,102
«مارسل» -
«متأسفم «دی -

471
00:30:55,426 --> 00:30:57,855
باید همین الان از آب بیاریمشون بیرون

472
00:30:57,857 --> 00:30:59,292
نه

473
00:31:01,644 --> 00:31:03,026
چه عالی

474
00:31:03,028 --> 00:31:07,270
حتی تو این ساعت‌های سخت
نادونی کورتون کرده

475
00:31:07,498 --> 00:31:10,595
حتی اگه هیچ‌وقت از گناهات درس نگیری

476
00:31:10,911 --> 00:31:15,572
حداقل به‌خاطرشون می‌میری
و منم تماشا می‌کنم

477
00:31:19,122 --> 00:31:20,711
ملکه رو بردار

478
00:31:20,713 --> 00:31:23,547
زنی که بهش خیانت کردیم
ما رو نگه داشته

479
00:31:24,433 --> 00:31:26,633
«آرورا» -
«عایا» -

480
00:31:45,404 --> 00:31:48,572
دِوینا» ، دست نگه دار»

481
00:32:04,923 --> 00:32:06,757
تو فرصت‌ـت رو داشتی

482
00:32:13,599 --> 00:32:15,899
نه . «دِوینا» داره پیوند رو می‌شکنه

483
00:32:59,313 --> 00:33:01,194
رفتنشون رو احساس کردم

484
00:33:03,598 --> 00:33:07,267
نسل من شکسته شد

485
00:33:25,301 --> 00:33:27,852
پس ما هنوز متصلیم . من و تو

486
00:33:27,854 --> 00:33:31,388
با وجود همه کارهایی که کردی

487
00:33:35,166 --> 00:33:37,978
نمی‌تونم بذارم به خانواده‌ام آسیب بزنی

488
00:33:40,449 --> 00:33:43,484
و تو نمی‌تونی بیشتر از این
بهم آسیب بزنی

489
00:33:47,899 --> 00:33:51,325
«من کنارت وایسادم «آلایژا

490
00:33:51,327 --> 00:33:55,329
همه‌ی ما به‌خاطرت جون میدادیم
و تو چطوری جوابش رو دادی؟

491
00:33:55,331 --> 00:33:57,047
با خیانت

492
00:33:57,720 --> 00:33:58,668
رها کردن

493
00:33:58,698 --> 00:34:00,885
شما رو ترک نکردم

494
00:34:01,298 --> 00:34:04,588
آره . من ناامیدتون کردم

495
00:34:06,609 --> 00:34:09,551
به‌خاطر این هیچ‌وقت خودم رو نمی‌بخشم

496
00:34:10,990 --> 00:34:13,364
...ولی نمی‌تونم این رو

497
00:34:18,204 --> 00:34:20,421
ببخشم

498
00:34:21,574 --> 00:34:25,026
اگه زندگیت به مردی زنجیر شده بود

499
00:34:25,028 --> 00:34:27,778
که با وجود علاقه و صمیمیت
ترکت کرده بود

500
00:34:28,492 --> 00:34:32,116
چه انتخابی جز خلاص شدن ازش داشتی؟

501
00:34:33,169 --> 00:34:36,787
پس تمومش کن

502
00:34:59,312 --> 00:35:02,029
«تمومش کن «آلایژا

503
00:35:03,700 --> 00:35:05,483
یا من اون تفنگ رو می‌گیرم و می‌کشمت

504
00:35:05,485 --> 00:35:06,701
تا بلاخره آزاد بشم

505
00:35:11,931 --> 00:35:14,909
این از رحمی که
جسکون» نصیبش شد بیشتر بود»

506
00:35:38,752 --> 00:35:40,196
برادر

507
00:35:40,226 --> 00:35:41,519
جادوگرها

508
00:35:41,521 --> 00:35:44,021
همه‌ـش داره متلاشی میشه
زیاد وقت نداریم

509
00:35:46,776 --> 00:35:47,691
نه

510
00:35:47,693 --> 00:35:51,078
آرورا» ، عجیبه که یه ابدیت رو»
کنار هم سپری کردیم

511
00:35:51,080 --> 00:35:53,531
ولی بازم خیلی چیزها واسه گفتن مونده

512
00:35:55,868 --> 00:35:57,418
«نمی‌تونم دوباره از دست‌ـت بدم «تریستان

513
00:35:57,420 --> 00:35:59,086
دوباره از دست‌ـت نمیدم

514
00:35:59,088 --> 00:36:00,755
متأسفم

515
00:36:02,375 --> 00:36:03,841
دوست‌ـت دارم

516
00:36:04,553 --> 00:36:05,509
نه

517
00:36:08,047 --> 00:36:11,048
نه ، نه

518
00:36:16,422 --> 00:36:17,755
نه

519
00:36:25,014 --> 00:36:27,181
به دنیای واقعی خوش اومدی عشقم

520
00:36:27,712 --> 00:36:29,400
فکر کردم که باید راجبه اینکه
چی آسیب میزنه و چی نمیزنه

521
00:36:29,402 --> 00:36:31,402
دوباره یه گپی بزنیم

522
00:36:38,003 --> 00:36:39,777
به لطف خواهر عزیزم

523
00:36:39,779 --> 00:36:42,268
چی‌کار می‌کنی؟

524
00:36:42,298 --> 00:36:45,883
تو باعث شدی امروز بفهمم
که چه هیولایی بودم

525
00:36:45,885 --> 00:36:50,921
و متأسفم که زودتر این‌کار رو نکردم

526
00:36:53,593 --> 00:36:55,309
نمی‌تونی من رو اینجا ول کنی

527
00:36:57,263 --> 00:37:00,848
از وقتی نقاشیت رو برداشتم
همین فکر رو داشتم

528
00:37:00,850 --> 00:37:03,150
پشت دیوارها جائیه که تو بهش تعلق داری

529
00:37:03,534 --> 00:37:04,935
پس فقط من رو بکش

530
00:37:04,937 --> 00:37:06,682
«خواهش می‌کنم «نیک
فقط من رو بکش

531
00:37:06,712 --> 00:37:08,689
فکر نکنم

532
00:37:08,691 --> 00:37:12,943
نه با وجود اینکه تنها کسی که
دوست‌ـت داره ته اقیانوس می‌پوسه

533
00:37:13,476 --> 00:37:15,446
همچین لطفی رو بهت نمی‌کنم

534
00:37:15,448 --> 00:37:16,747
...پس وقتی ماهیا می‌خورنش

535
00:37:16,749 --> 00:37:17,915
نه

536
00:37:17,917 --> 00:37:19,917
و کرم‌ها تو رو می‌خورن

537
00:37:19,919 --> 00:37:25,256
بدون این من بودم که
همه چیز رو ازت گرفت

538
00:37:34,104 --> 00:37:36,517
بیا -
وسایلم کجاست؟ -

539
00:37:36,519 --> 00:37:37,968
کیفت اونجاست

540
00:37:39,195 --> 00:37:41,572
گفتم با کاری که کردی
بهتره که تو رو ببرم بیرون

541
00:37:41,574 --> 00:37:43,346
قبل از اینکه «مایکلسون»ها برگردن
تا بهت آسیب بزنن

542
00:37:44,001 --> 00:37:45,293
منظورت همونطوریه که
تو بهم آسیب زدی؟

543
00:37:45,295 --> 00:37:48,212
ازت خواستم یه کار برام بکنی

544
00:37:48,614 --> 00:37:50,147
که باورم کنی

545
00:37:50,149 --> 00:37:52,283
طرف من رو انتخاب کنی

546
00:37:52,285 --> 00:37:55,069
ازت خواستم من رو اتنخاب کنی

547
00:37:55,741 --> 00:37:57,215
ولی نکردی

548
00:37:57,882 --> 00:37:58,759
«وایسا «دی

549
00:37:58,789 --> 00:38:00,408
گوش کن . هی

550
00:38:01,341 --> 00:38:02,593
گوش کن

551
00:38:02,595 --> 00:38:06,314
من همیشه طرف تو هستم ، خب؟
من همیشه هوات رو دارم

552
00:38:06,316 --> 00:38:08,816
ولی بعضی وقتا
چیزهایی که می‌خوای

553
00:38:08,818 --> 00:38:11,185
ارزش بهایی که باید براشون
بدی رو ندارن

554
00:38:11,729 --> 00:38:12,937
آره؟

555
00:38:13,451 --> 00:38:14,772
این رو به خودت بگو

556
00:38:17,233 --> 00:38:18,526
از آزادیت لذت ببر

557
00:38:26,675 --> 00:38:29,120
پس طلسم جواب داد

558
00:38:29,503 --> 00:38:30,621
ما نجات پیدا کردیم

559
00:38:30,623 --> 00:38:33,674
من نجات‌ـت دادم . تو هم من رو

560
00:38:34,540 --> 00:38:36,177
چه بامزه عمل می‌کنه ، مگه نه؟

561
00:38:37,797 --> 00:38:40,381
خوشحال میشم بذارم این پایانش باشه

562
00:38:40,683 --> 00:38:43,317
خیلی خوش‌بینم که فکر می‌کنم دیگه
هیچ‌وقت همدیگه رو نمی‌بینیم؟‎‌

563
00:38:43,319 --> 00:38:44,602
خب ، این بستگی داره

564
00:38:44,604 --> 00:38:46,353
می‌خوای کار درست رو انجام بدی؟

565
00:38:46,355 --> 00:38:49,490
در مورد کی؟ گمونم منظورت
برادرم نیست

566
00:38:50,059 --> 00:38:52,276
«در مورد «کرولاین

567
00:38:57,855 --> 00:38:59,917
من دوستش دارم

568
00:38:59,919 --> 00:39:03,420
میدونم تو هم یه زمان دوستش داشتی

569
00:39:03,422 --> 00:39:06,290
قول میدم در موردش فقط کار درست رو بکنم

570
00:39:10,146 --> 00:39:11,646
ممنون

571
00:39:19,605 --> 00:39:20,988
...میدونی

572
00:39:22,408 --> 00:39:24,775
یه نفر دیگه هم هست که
باید ازش تشکر کنی

573
00:39:24,777 --> 00:39:27,445
مارسل» مجبور بود واسه من بجنگه»
برای زنده موندن خودش

574
00:39:27,447 --> 00:39:28,746
من راجبه «هِیلی» حرف میزنم

575
00:39:29,876 --> 00:39:31,916
به دلایلی اون بهت اهمیت میده

576
00:39:33,024 --> 00:39:35,252
اونقدر که جون خودش رو به خطر بندازه

577
00:39:35,616 --> 00:39:37,171
به نصیحت خودت عمل کن

578
00:39:37,462 --> 00:39:38,839
کار درست رو در موردش بکن

579
00:39:46,308 --> 00:39:47,682
حال‌ـت خوبه؟

580
00:39:48,999 --> 00:39:50,384
بهتر از این نبودم

581
00:39:53,384 --> 00:39:59,643
تو مواظب خودت باش دوست قدیمی

582
00:40:09,122 --> 00:40:10,454
من چه مرگمه؟

583
00:40:10,969 --> 00:40:12,990
مقدار خیلی زیادی از یه انرژی مرموز

584
00:40:12,992 --> 00:40:15,993
خونریزی کردی . اونقدر که
برای ساختن یه طلسم اتصال قدرت لازمه

585
00:40:16,663 --> 00:40:17,578
چیزی نیست

586
00:40:17,580 --> 00:40:19,519
یه شب تخت بگیری بخوابی
خوب میشی

587
00:40:20,414 --> 00:40:22,166
انرژی کجا رفت؟

588
00:40:45,691 --> 00:40:47,158
خون 2تا برادر

589
00:40:47,838 --> 00:40:49,744
خاکستر مُرده‌هاشون

590
00:40:55,001 --> 00:40:57,501
خون 2تا برادر
خاکستر مُرده‌هاشون

591
00:41:25,031 --> 00:41:27,765
هرگز یه ثانیه هم
«بهت شک نکردم «دِوینا کِلِیر

592
00:41:28,700 --> 00:41:29,700
مترجم : مــعــیــن

593
00:41:30,700 --> 00:42:08,700
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
