1
00:00:01,282 --> 00:00:02,782
پیش از این در
"The Originals"

2
00:00:02,812 --> 00:00:04,434
تا مرگ ما رو از هم جدا کنه

3
00:00:04,464 --> 00:00:07,136
اون خودش اعتراف کرد
دِوینا کِلِیر» یه قاتله»

4
00:00:07,166 --> 00:00:09,583
جادوگر بُکُشی جایگاهت رو
بین جادوگرها از دست میدی

5
00:00:09,585 --> 00:00:12,252
به‌خاطر کاری که کردی
باید طَرد بشی

6
00:00:17,509 --> 00:00:19,176
امیدوارم مشکلی نداشته باشی

7
00:00:19,378 --> 00:00:22,578
خودم رو با ذخیره خونِ
خانواده «مایکلسون» مهمون کردم

8
00:00:22,915 --> 00:00:25,498
چه احساسی داری؟ -
فوق‌العاده‌ -

9
00:00:25,885 --> 00:00:28,868
حبس‌کننده یه مرز غیرقابل‌نفوذ
درست می‌کنه

10
00:00:29,146 --> 00:00:32,088
هیچ چیز زنده یا مُرده‌ای
نمی‌تونه ازش رد بشه

11
00:00:32,090 --> 00:00:34,702
باشد که ارواح مُردگان ما همراهت باشند

12
00:00:34,732 --> 00:00:37,057
«عایا» ، «عایا»

13
00:00:40,093 --> 00:00:43,800
تریستان دِ مارتل» قرن‌ها»
این تشکیلات رو رهبری کرد

14
00:00:44,290 --> 00:00:47,760
اون یه متفکر بنیادین بود
یه رهبر قاطع

15
00:00:47,790 --> 00:00:51,374
و برای هر کدوم از ما که امشب اینجاییم
هم مربی و هم یک دوست بود

16
00:00:51,376 --> 00:00:55,745
اون رو با دنیا نمی‌شد عوض کرد

17
00:00:56,719 --> 00:00:58,744
«به افتخار «تریستان دِ مارتل

18
00:01:02,206 --> 00:01:06,478
با اینکه برای از دست دادنش غصه داریم
من اجازه نمیدم که این شکست مانع هدفمون بشه

19
00:01:06,508 --> 00:01:09,176
ما در مقابل این مصیبت باهم
متحد می‌مونیم

20
00:01:09,178 --> 00:01:14,931
با فکری واحد و قلبی واحد

21
00:01:15,383 --> 00:01:17,339
به این منظور من از
جادوگرمون "آریان" خواستم

22
00:01:17,369 --> 00:01:19,776
که یک ارزیابی رو اداره کنه

23
00:01:29,832 --> 00:01:36,403
بهم بگو «آریان» وقتی که تو به
داخل قلبشون نگاه کردی چی دیدی؟

24
00:01:36,405 --> 00:01:40,190
وفاداری بود یا چیزی دیگه؟

25
00:01:40,192 --> 00:01:42,325
قبل از اینکه هر کدومتون
یه کارت رو برگردونه

26
00:01:42,327 --> 00:01:44,828
این یک پیشگویی از
خود حقیقی‌تون رو نشون میده

27
00:01:44,830 --> 00:01:49,032
اگه قصدتون پاک و خالص باشه
نباید از چیزی که نشون میده بترسید

28
00:01:58,210 --> 00:02:00,010
یک شوالیه وفادار

29
00:02:15,277 --> 00:02:17,110
من هیچ وفاداری به تو بدهکار نیستم

30
00:02:22,184 --> 00:02:26,474
من به هیچ‌کس اجازه نمیدم
که از شرایطی که الان داریم

31
00:02:26,981 --> 00:02:29,801
به عنوان یه فرصت
برای گرفتن قدرت استفاده کنه

32
00:02:30,993 --> 00:02:34,044
...«و تو «مارسل جرارد

33
00:02:34,497 --> 00:02:37,965
تو هم می‌خوای برای گرفتن قدرت
به من خیانت کنی؟

34
00:02:37,967 --> 00:02:41,668
حتی از اینکه پرسیدی ناراحت شدم

35
00:02:59,781 --> 00:03:02,856
اینجور مواقع شک‌برانگیزـه

36
00:03:02,858 --> 00:03:05,681
ما باید از همدیگه مطمئن باشیم

37
00:03:05,711 --> 00:03:09,668
با وجود اینکه ممکنه چیزی که
آلایژا مایکلسون» گفت رو باور کرده باشیم»

38
00:03:09,698 --> 00:03:12,638
پیشگویی مرگ اون کاملاً حقیقت داره

39
00:03:13,554 --> 00:03:17,838
و تهدیدی علیه رئیس نسل‌مون
تهدیدی علیه ماست

40
00:03:18,083 --> 00:03:23,176
من به شخصه متعهد میشم
...که به هر قیمت که لازم باشه

41
00:03:27,466 --> 00:03:29,701
زنده موندنمون رو تضمین کنم

42
00:03:30,300 --> 00:03:35,400
"The Originals"
فصل 3
قسمت 11 : قلب وحشی

43
00:03:35,500 --> 00:03:35,800
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

44
00:03:35,900 --> 00:03:36,200
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

45
00:03:36,259 --> 00:03:39,226
سلام ، گل «آنجلیکا» دارین؟

46
00:03:42,342 --> 00:03:46,934
باشه . میدونم طَرد شدم
ولی حداقل می‌تونی نگام کنی

47
00:03:52,144 --> 00:03:55,909
سلام ، من اومدم گل «آنجلیکا» بخرم

48
00:03:57,738 --> 00:03:59,580
شاید راجبش شنیده باشی ، نه؟

49
00:03:59,582 --> 00:04:01,031
باشه . یه سوال می‌پرسم
شما هیچ جور از این

50
00:04:01,033 --> 00:04:02,950
صندوق‌های انتقادات و پیشنهادات ندارین؟

51
00:04:02,952 --> 00:04:04,752
چون من چندتا نظر از
خدمات‌ـتون به مشتری دارم

52
00:04:04,754 --> 00:04:07,004
که باور کن دلت نمی‌خواد
کار به جیع و داد بکشه

53
00:04:07,006 --> 00:04:09,206
جاش» ، بیا فقط بریم»

54
00:04:09,208 --> 00:04:11,792
باشه . قبول ولی میدونی چیه؟
من اینا رو می‌برم

55
00:04:24,473 --> 00:04:26,140
اون کدوم گوریه؟

56
00:04:26,787 --> 00:04:29,226
گمونم داریم راجبه «کمیل» حرف میزنیم

57
00:04:29,447 --> 00:04:31,311
«فقط روشنم کن «نیکلاوس

58
00:04:31,841 --> 00:04:34,514
من کسی بودم که یهو یه حلقه
روشنایی روز بهش دادم؟

59
00:04:34,712 --> 00:04:36,217
نه . درسته . کار خودت بود

60
00:04:36,819 --> 00:04:37,998
اون رفت ، مگه نه؟

61
00:04:38,028 --> 00:04:40,354
چه رویداد تکان‌دهنده‌ای

62
00:04:40,394 --> 00:04:43,357
آره . پس چرا نمیری پیداش کنی؟

63
00:04:43,359 --> 00:04:45,242
من به کابوس در حال رشد راجبه

64
00:04:45,244 --> 00:04:47,116
انقراض بالقوه خانواده‌مون
رسیدگی می‌کنم

65
00:04:47,146 --> 00:04:49,112
آره . همیشه مدافع سختکوشی بودی

66
00:04:49,114 --> 00:04:51,231
با وجود این حقیقت که تهدید
یه‌جورایی فروکش کرده

67
00:04:51,233 --> 00:04:54,735
«حالا که میشه گفت «تریستان دِ مارتل
با ماهی‌ها در حال خوابیدن ـه

68
00:04:54,737 --> 00:04:56,954
یه تهدید تاریک‌تر باقی مونده

69
00:04:56,956 --> 00:04:59,211
حالا یه چیزی اون بیرون
توانایی کشتنمون رو داره

70
00:04:59,241 --> 00:05:00,746
احتمالاً باید پیداش کنیم

71
00:05:00,776 --> 00:05:01,797
خیلی دلم می‌خواد

72
00:05:01,827 --> 00:05:04,183
گرچه من «کمیل» رو وارد
این آشفتگی کردم

73
00:05:04,418 --> 00:05:06,664
اون نزدیک طلوع آفتاب رفت

74
00:05:08,087 --> 00:05:10,250
حدس میزنم که
به یه مقدار هوا نیاز داشته

75
00:05:10,252 --> 00:05:11,719
نتونستم بخوابم

76
00:05:11,721 --> 00:05:13,629
از بالکن خونه دیدم داشت میرفت

77
00:05:14,297 --> 00:05:17,630
پس برام سوال بود که

78
00:05:17,660 --> 00:05:22,212
اگه اشکالی نداره «هوپ» و من
یه چند روزی اینجا بمونیم

79
00:05:22,214 --> 00:05:24,798
البته که می‌تونید

80
00:05:29,366 --> 00:05:30,887
معذرت می‌خوام

81
00:05:34,158 --> 00:05:36,966
هِیلی» ، این خانواده دشواری‌های»
خیلی خیلی زیادی داره

82
00:05:36,996 --> 00:05:39,913
ولی حداقل یه فایده داره

83
00:05:40,609 --> 00:05:43,417
همیشه اینجا یه خونه داری

84
00:05:48,920 --> 00:05:53,026
صادقانه امیدوارم که از یه جایی
خیلی خیلی دور زنگ زده باشی

85
00:05:53,028 --> 00:05:54,694
فکر کنم جفتمون میدونیم که من
تا وقتی که پیشگویی دفع نشه

86
00:05:54,696 --> 00:05:56,896
از اینجا نمیرم

87
00:05:56,898 --> 00:05:59,032
یه جایی اون بیرون
یه سلاح مخفی وجود داره

88
00:05:59,034 --> 00:06:00,770
که می‌تونه یه اصیل رو بکشه

89
00:06:01,304 --> 00:06:04,404
زنگ زدم پیشنهاد بدم که باهم
برای پیدا کردنش تلاش کنیم

90
00:06:04,756 --> 00:06:06,979
من با بقیه خوب کنار نمیام

91
00:06:07,790 --> 00:06:12,179
جادوگر «لوشِن» «الکسیس» سرنخ‌هاش
رو توی یه پازل نسبتاً مرموز گذاشت

92
00:06:12,816 --> 00:06:16,306
اگه بهت بگم که من وسایل لازم برای
کنار هم قرار دادنش رو دارم چی؟

93
00:06:21,476 --> 00:06:23,379
دِوینا» ، حدود 1 میلیارد بار بهت زنگ زدم»

94
00:06:23,409 --> 00:06:24,947
یه‌جورایی واسه یه پسر
کافیه که احساس کنه

95
00:06:24,977 --> 00:06:27,561
نمیدونم...طَرد شده
یا یه همچین چیزی

96
00:06:27,856 --> 00:06:29,062
ببخشید ، خیلی زود گفتم؟

97
00:06:29,064 --> 00:06:30,736
جاش» ، ببخشید بهت زنگ نزدم»

98
00:06:30,766 --> 00:06:32,015
...فقط اوضاع خیلی

99
00:06:32,017 --> 00:06:34,518
آره . خیلی داغون بود . شوخی نیست

100
00:06:34,520 --> 00:06:36,103
موضوع اینه که این یه‌جورایی
تمام دلیلی هست

101
00:06:36,105 --> 00:06:37,821
که آدم دوستاش رو داره
پس مجبور نیستی

102
00:06:37,823 --> 00:06:39,895
قسمت‌های وحشتناکش رو
تنهایی انجام بدی

103
00:06:42,215 --> 00:06:47,230
هی ، باید الان نگران باشم
یا مثلاً خیلی هیجان‌زده بشم؟

104
00:06:50,214 --> 00:06:51,414
«سلام «جاشوا

105
00:06:52,173 --> 00:06:54,221
خانم «کِلِیر» ، گمونم من رو می‌شناسی

106
00:06:54,223 --> 00:06:57,224
توصیه می‌کنم سوار بشی
خیلی حرفا باهم داریم

107
00:06:57,384 --> 00:06:59,648
بعداً بهت زنگ میزنم . قول میدم

108
00:07:23,406 --> 00:07:24,773
کمی»؟»

109
00:07:24,803 --> 00:07:26,592
دختر ، فوق‌العاده شدی

110
00:07:26,622 --> 00:07:30,173
میدونی ، احساس فوق‌العاده‌ای دارم

111
00:07:31,358 --> 00:07:32,926
«هی ، 4تا پِیک «تکیلا

112
00:07:32,928 --> 00:07:35,654
و نترس که به خودت یه تکونی بدی

113
00:07:37,211 --> 00:07:38,882
چه مؤدب

114
00:07:38,884 --> 00:07:40,934
اون سخت کار می‌کنه . میدونی؟

115
00:07:40,964 --> 00:07:42,302
آره؟

116
00:07:42,304 --> 00:07:44,271
تو چطور خوشگله؟
تو هم سخت کار می‌کنی؟

117
00:07:44,273 --> 00:07:50,727
البته . در واقع الان کار
سختیه که جلوی خودم رو بگیرم

118
00:07:50,729 --> 00:07:53,727
که گلوت رو با دندونام پاره نکنم

119
00:07:54,934 --> 00:07:59,953
میری یه خودپرداز پیدا می‌کنی
و تا جایی که می‌تونی پول برمیداری

120
00:07:59,955 --> 00:08:04,930
و به اون متصدی بار مهربون و کم‌حقوق
بزرگترین انعامی رو میدی که تا حالا دیده

121
00:08:04,960 --> 00:08:06,510
بعدش میای من رو اون پشت
توی کوچه می‌بینی

122
00:08:06,512 --> 00:08:08,879
تا بتونیم یه حال اساسی باهم بکنیم

123
00:08:08,881 --> 00:08:10,714
اون کلاهت رو هم بچرخون

124
00:08:10,716 --> 00:08:12,883
خیر سرت بزرگ شدی

125
00:08:18,691 --> 00:08:21,775
اینا واسه توئه . از طرف
اون پسره که ته بار نشسته

126
00:08:21,777 --> 00:08:24,478
خیلی هم سمجه

127
00:08:31,002 --> 00:08:33,508
همونطور که با تجربه‌ای که داری میدونی

128
00:08:33,538 --> 00:08:37,947
هر خون‌آشامی که دنبال قدرت حقیقی باشه
ناچاره که از یه جادوگر کمک بگیره

129
00:08:37,977 --> 00:08:40,082
ما «استریکس»ها هم استثنا نیستیم

130
00:08:40,851 --> 00:08:46,390
به‌هرحال فهمیدم که جادوگرهای استخدامی
زیاد نمیشه بهشون اعتماد کرد

131
00:08:46,933 --> 00:08:48,421
با «خواهرها» آشنا شو

132
00:08:48,885 --> 00:08:52,922
ارواح خودرأی با توانایی
فوق‌العاده برای جادو

133
00:08:52,924 --> 00:08:56,009
البته وقتی پیداشون کردم
چیزی جز یتیم و رانده شده نبودن

134
00:08:56,039 --> 00:08:59,090
به هیچ‌جا تعلق نداشتن
و کسی رو هم نداشتن

135
00:08:59,120 --> 00:09:02,349
تا که اینجا پیش ما خونه‌شون رو پیدا کردن

136
00:09:02,821 --> 00:09:04,985
پس «استریکس» محفل شخصی خودش رو داره

137
00:09:05,951 --> 00:09:09,739
به عنوان مشاور بهشون فکر کن
که حق مشاوره می‌گیرن

138
00:09:09,741 --> 00:09:11,997
اگه 9تا محفل شما یه شمع سوزان باشن

139
00:09:12,027 --> 00:09:15,195
چیزی که جلوت می‌بینی
یه آتیش 5 برابر بزرگترـه

140
00:09:15,395 --> 00:09:20,717
در واقع اونا تنها محفل تو دنیا هستن
که می‌تونن این رو انجام بدن

141
00:09:29,011 --> 00:09:31,228
طلسمی برای احیاء مردگان

142
00:09:33,335 --> 00:09:34,815
از کجا میدونستی؟

143
00:09:34,817 --> 00:09:37,734
راجبه خواسته لجبازانه‌ـت برای
برگردوندن «کول مایکلسون»؟

144
00:09:38,210 --> 00:09:39,769
اونا واسه همین کار هستن

145
00:09:39,771 --> 00:09:42,344
خواهرها» نامعلوم‌ها رو جستجو می‌کنن»
و هر چیزی که ممکنه

146
00:09:42,374 --> 00:09:45,256
به درد بخوره رو برای من آشکار می‌کنن

147
00:09:45,691 --> 00:09:48,056
...به عنوان مثال

148
00:09:48,086 --> 00:09:51,197
اهرمی که برای متحد کردنت
با خودم لازم دارم

149
00:09:51,299 --> 00:09:52,671
از من چی می‌خوای؟

150
00:09:52,701 --> 00:09:56,291
من مطمئن میشم که قدرتی رو پیدا کنی
که بتونی «کول» عزیزت رو برگردونی

151
00:09:56,321 --> 00:10:01,208
در عوض پیمان وفاداری می‌بندی
و میشی یکی از «خواهرها»ـی من

152
00:10:01,210 --> 00:10:03,228
همه‌ـش تقریباً راحته . تضمین می‌کنم

153
00:10:03,408 --> 00:10:05,796
هر کدومشون همین انتخاب رو تجربه کردن

154
00:10:05,798 --> 00:10:08,915
که چیزی که بیشتر از همه آرزوش
رو داری از این راه به چنگ میاری

155
00:10:08,917 --> 00:10:14,838
سوال اینه که می‌خوای
بهاش رو پرداخت کنی؟

156
00:10:20,846 --> 00:10:22,229
بابت نوشیدنی ممنون

157
00:10:22,231 --> 00:10:24,047
خب ، نسبتاً تشنه به‌نظر میرسیدی

158
00:10:27,392 --> 00:10:30,403
اگه تو بودی تیکه‌پاره‌ـش می‌کردی
چه می‌خواستی و چه نمی‌خواستی

159
00:10:30,405 --> 00:10:32,300
شاید با این‌کار یه لطفی
...در حق دنیا کرده باشم ولی

160
00:10:32,330 --> 00:10:33,490
«من دیگه یه خون‌آشام هستم «کلاوس

161
00:10:33,492 --> 00:10:35,262
این‌کارـی نیست که ما می‌کنیم؟

162
00:10:35,590 --> 00:10:37,766
شکار می‌کنیم . می‌خوریم . می‌کُشیم

163
00:10:37,796 --> 00:10:40,480
ممکنه که بخوایم صدامون
رو یخورده بیاریم پایین

164
00:10:40,510 --> 00:10:44,417
چرا؟ نمی‌تونیم به همه نفوذ ذهنی کنیم
که هر کاری می‌خوایم بکنن؟

165
00:10:44,419 --> 00:10:45,774
این‌کارـی نیست که تو همیشه می‌کنی؟

166
00:10:45,804 --> 00:10:48,388
کاری که من می‌کنم و کاری که
تو می‌کنی مثل هم نیستن

167
00:10:48,390 --> 00:10:50,090
حالا میدونم که این گفتگوهای
کوچیکمون ممکنه باعث بشه

168
00:10:50,092 --> 00:10:51,115
احساس کنی خیلی متخصص هستی

169
00:10:51,145 --> 00:10:53,460
ولی تو برای زندگی تو این دنیا
مجهز نیستی

170
00:10:59,132 --> 00:11:01,718
شاید حق با توئه

171
00:11:02,734 --> 00:11:04,493
احساساتم همه وجودم رو گرفته

172
00:11:04,523 --> 00:11:07,446
احساس می‌کنم یه نفر
درجه صدای زندگیم رو

173
00:11:07,476 --> 00:11:09,598
زیاد کرده و من نمی‌تونم صدای فکر کردن
خودم رو بشنوم

174
00:11:09,628 --> 00:11:11,078
و همه چیز خیلی حس خوبی داره

175
00:11:11,080 --> 00:11:12,469
ولی همه‌ـش داره یهو اتفاق میوفته

176
00:11:12,499 --> 00:11:16,278
پس بذار کمکت کنم و قول میدم

177
00:11:16,308 --> 00:11:19,896
زندگی رو داشته باشی
که بقیه تو رویاشون ببینن

178
00:11:20,549 --> 00:11:25,389
علاوه بر این اگه قراره یاد بگیری
می‌تونی از بهترینش یاد بگیری

179
00:11:37,479 --> 00:11:39,716
پس این فقط یه طلسم
متوقف‌کننده‌ی ساده‌ست

180
00:11:39,746 --> 00:11:41,217
سم قلبم رو متوقف می‌کنه

181
00:11:41,219 --> 00:11:43,303
و طلسم از مُردنم واسه همیشه
جلوگیری می‌کنه

182
00:11:43,305 --> 00:11:46,555
ایول . آره . حالا کاملاً شیرفهم شدم

183
00:11:46,585 --> 00:11:48,191
فقط به جز اون قسمتش که راجبه

184
00:11:48,193 --> 00:11:51,442
سم و قلب‌ـت و هر چیزی که
آخرش راجبه مُردن گفتی

185
00:11:51,472 --> 00:11:54,322
جاش» ، جادوگرها حتی»
به من نگاه هم نمی‌کنن

186
00:11:54,352 --> 00:11:55,770
چه برسه بخوان کمکم کنن

187
00:11:55,800 --> 00:11:57,672
اگه قراره بفهمم که اون طلسم
واقعاً کار می‌کنه یا نه

188
00:11:57,702 --> 00:11:59,369
باید برم سراغ تنها جادوگری
که بهش اعتماد دارم

189
00:11:59,371 --> 00:12:00,559
«و اون هم میشه «کول

190
00:12:00,589 --> 00:12:04,107
دوست‌پسر مُرده‌ات که در حال حاضر توی
یه برزخ مخوف جادوگری اقامت داره

191
00:12:04,109 --> 00:12:06,671
پیش تمام ارواح مُرده‌ی دیگه‌ای
که تو رو طَرد کردن

192
00:12:06,701 --> 00:12:08,660
البته . چی ممکنه اشتباه پیش بره؟

193
00:12:08,690 --> 00:12:11,281
آروم باش . فقط قراره یه سر برم
و زودی برگردم

194
00:12:11,283 --> 00:12:13,960
تنها کاری که لازمه اینه که
به قدرت تو متصل بشم

195
00:12:13,990 --> 00:12:16,257
نه ، نه ، نه ، نه

196
00:12:16,287 --> 00:12:17,870
این پا رو می‌بینی «دِوینا»؟

197
00:12:17,872 --> 00:12:22,208
این منم که 1بار میذارمش
پایین ، خب؟ واسه صلاح خودت

198
00:12:22,210 --> 00:12:25,578
یواش

199
00:12:25,950 --> 00:12:30,435
و تو از قبل سم رو خوردی . نخوردی؟

200
00:12:33,055 --> 00:12:35,414
باشه . محض اطلاع اگه
توی فرهنگ لغت

201
00:12:35,444 --> 00:12:36,420
به واژه‌ی "بد" نگاه انداختی

202
00:12:36,450 --> 00:12:39,585
میشه یه چیزی تو مایه‌های
چیزی که الان داره اتفاق میوفته

203
00:12:41,301 --> 00:12:43,062
باید چی‌کار بکنم؟

204
00:13:02,270 --> 00:13:04,250
هر اتفاقی افتاد دستم رو ول نکن ، خب؟

205
00:13:05,165 --> 00:13:07,470
تو من رو به دنیای زنده‌ها متصل می‌کنی

206
00:13:40,585 --> 00:13:42,438
جاش»؟»

207
00:13:55,483 --> 00:13:58,170
ما سال‌ها به دنبال یه پیشگو می‌گشتیم

208
00:13:58,572 --> 00:14:01,622
سرانجام یه کشف نسبتاً
شگفت‌آور کردیم

209
00:14:02,243 --> 00:14:06,628
آریان» ، بیا جلو لطفاً»

210
00:14:13,637 --> 00:14:17,172
این سلاح مخفی شماست؟

211
00:14:19,260 --> 00:14:21,733
البته اون آموزش ندیده

212
00:14:21,763 --> 00:14:23,299
ولی اون یه چشمه از
استعدادش رو نشون داده

213
00:14:23,329 --> 00:14:26,749
که در نوع خودش به‌طور
باورنکردنی کمیابه

214
00:14:26,751 --> 00:14:29,419
و از من چی می‌خواین؟

215
00:14:29,421 --> 00:14:33,723
جادوگرهایی مثل «آریان» سال‌ها
هر گونه اطلاعاتی رو جذب می‌کنن

216
00:14:33,936 --> 00:14:35,842
اونا نقش‌های هرج و مرج رو
جزئی می‌بینن

217
00:14:35,844 --> 00:14:37,977
چون اونا گذشته رو به‌طور یک‌جا می‌بینن

218
00:14:37,979 --> 00:14:41,013
متأسفانه از این وقت‌ها نداریم

219
00:14:41,682 --> 00:14:45,268
آب مثل یه هادی عمل می‌کنه
بهم اجازه میده وارد ذهنت بشم

220
00:14:45,270 --> 00:14:48,187
تا هر چی که میدونی رو بدونم

221
00:14:48,189 --> 00:14:52,942
و هر چی که طی 1000 سال
یاد گرفتی رو ببینم و بفهمم

222
00:14:52,944 --> 00:14:55,945
بهش به عنوان یه جستجوی شدید
توی ذهنت فکر کن

223
00:14:55,947 --> 00:15:01,701
اطلاعات کافی رو زیر و رو می‌کنه
تا تنها سوالی که مهمه رو جواب بده

224
00:15:18,403 --> 00:15:20,853
چی رو می‌خوای؟ شوالیه کوچولوت رو؟

225
00:15:20,855 --> 00:15:22,772
اسبی چطوره؟

226
00:15:28,196 --> 00:15:30,830
پس شد خرگوش کوچولو . بریم

227
00:15:51,789 --> 00:15:53,203
ولم کن . بذار برم

228
00:15:53,205 --> 00:15:55,121
آروم ، آروم . از ذهنم نرو بیرون

229
00:15:55,876 --> 00:15:56,744
کول»؟»

230
00:15:56,774 --> 00:15:59,742
بیخیال ، این دغل‌باز
خوش‌خنده رو نمی‌شناسی؟

231
00:15:59,744 --> 00:16:01,861
فکر کنم چهره واقعیم
زیادی خوش‌قیافه‌ست

232
00:16:01,863 --> 00:16:04,948
تو حتماً شبیه «کول مایکلسون» هستی

233
00:16:04,950 --> 00:16:07,617
«دِوینا کِلِیر»

234
00:16:07,619 --> 00:16:10,837
تو برای چشمای تار و آسیب‌دیده
بینایی هستی

235
00:16:11,152 --> 00:16:12,727
همچنین یه دیوونه‌ی سرسخت هستی

236
00:16:12,757 --> 00:16:15,792
اصلاً میدونی چه اتفاقی میوفته
اگه اجداد تو رو اینجا پیدا کنن؟

237
00:16:18,567 --> 00:16:21,214
بیا . نباید اینجا بمونیم

238
00:16:44,877 --> 00:16:46,739
سلاح رو دیدی؟

239
00:16:46,741 --> 00:16:49,097
همه‌ی چیزی که خانواده‌ـت پشت‌سر گذاشته

240
00:16:49,127 --> 00:16:51,544
ولی هنوز بدترینش تو راهه

241
00:16:51,546 --> 00:16:54,547
تاریکی بی‌پایان در مقابل شماست

242
00:16:54,549 --> 00:16:56,515
یه تصویر تنها

243
00:16:58,770 --> 00:17:00,603
یه اسب چوبی

244
00:17:00,605 --> 00:17:03,105
شعله‌ای که همه شما رو می‌سوزونه

245
00:17:18,132 --> 00:17:21,157
تکون نخور و صدات هم درنیاد

246
00:17:22,710 --> 00:17:25,578
هیچ‌کس نمی‌تونه کمکت کنه . فهمیدی؟

247
00:17:26,914 --> 00:17:29,582
جوان ، تندرست

248
00:17:29,584 --> 00:17:33,502
یه بچه‌ی ساده ولی نه بدجنس

249
00:17:34,683 --> 00:17:37,173
به ضربان قلبش گوش کن

250
00:17:37,565 --> 00:17:39,809
این بهت میگه چه موقع دست نگه داری

251
00:17:42,386 --> 00:17:43,957
«کمی»

252
00:17:44,877 --> 00:17:46,672
«کمیل»

253
00:17:46,702 --> 00:17:48,818
بسه -
ببخشید -

254
00:17:48,820 --> 00:17:51,888
بین این‌همه آدم تو داری
بهم درس خودداری میدی؟

255
00:17:54,342 --> 00:17:56,108
همین الان برو

256
00:17:56,443 --> 00:18:00,279
قیافه من و این دوست
بلوند پر حرفم رو فراموش کن

257
00:18:05,370 --> 00:18:08,454
باید بریم . تو خودت نیستی

258
00:18:08,456 --> 00:18:10,790
من خودمم و کارم هم تموم نشده

259
00:18:10,792 --> 00:18:12,625
و در ضمن نظرم رو عوض کردم

260
00:18:12,627 --> 00:18:13,993
من 2 سال اخیر رو

261
00:18:13,995 --> 00:18:15,878
به تمام کارهای شرورانه‌ای که تو
انجام دادی گوش کردم

262
00:18:15,880 --> 00:18:18,869
چند صد نفر از مردم رو تو کُشتی «کلاوس»؟

263
00:18:18,899 --> 00:18:21,706
راستش رو بخوای تعدادش
به صدها هزار نفر میرسه

264
00:18:21,736 --> 00:18:23,663
که برام هیچ امیدی برای بخشش نذاشته

265
00:18:25,276 --> 00:18:27,373
این سرنوشتی نیست که من
برای تو می‌خوام

266
00:18:27,375 --> 00:18:29,151
تو متوجه نیستی

267
00:18:29,181 --> 00:18:31,877
من همیشه سعی کردم کاری کنم
که تو یه چیز دیگه باشی

268
00:18:31,879 --> 00:18:34,246
یه چیزی بیشتر شبیه انسان
و در اشتباه بودم

269
00:18:34,248 --> 00:18:39,080
تو در واقع کسی هستی که قراره باشی

270
00:18:39,110 --> 00:18:41,470
و حالا منم مثل تو هستم

271
00:18:43,007 --> 00:18:47,059
تو هنوز داری یاد می‌گیری که کی هستی

272
00:18:47,061 --> 00:18:48,289
...این

273
00:18:49,137 --> 00:18:51,647
«این تو نیستی «کمیل

274
00:18:54,986 --> 00:18:56,895
حق با توئه

275
00:19:07,615 --> 00:19:09,175
این بهتره

276
00:19:27,259 --> 00:19:28,423
ممنون

277
00:19:28,954 --> 00:19:31,989
ببخشید . من خیلی حواس‌پرتم

278
00:19:32,019 --> 00:19:33,628
نه ، نه . اشکالی نداره

279
00:19:33,658 --> 00:19:35,578
کمی» ، خیلی از دیدنت خوشحالم»

280
00:19:35,608 --> 00:19:37,020
اوضاع چطوره؟

281
00:19:37,050 --> 00:19:39,144
میدونی ، مثل همیشه . تو چطور؟

282
00:19:39,174 --> 00:19:41,090
نمیشه شکایت کرد
برگشتم سر کار

283
00:19:41,934 --> 00:19:45,327
که عجیب‌ترین احساس رو دارم
که یه‌جورایی به لطف توئه

284
00:19:45,460 --> 00:19:47,451
«تو پلیس خوبی هستی «ویل

285
00:19:47,481 --> 00:19:50,532
واضحه که من تنها کسی نیستم
که این رو میدونه

286
00:19:50,534 --> 00:19:53,467
باشه . دستم برملا شد

287
00:19:54,563 --> 00:19:56,872
این کاملاً تصادفی نبود

288
00:19:56,874 --> 00:19:58,987
یه کمکی می‌خوام . یه لحظه وقت داری؟

289
00:19:59,017 --> 00:20:02,744
آره ، آره . می‌خوای قدم بزنیم؟

290
00:20:07,971 --> 00:20:09,523
قرار نیست بهم بگی چی شده؟

291
00:20:09,553 --> 00:20:11,436
مخلص کلام تو به اینجا تعلق نداری

292
00:20:11,438 --> 00:20:13,689
خوشبختانه نیاکان
اهل مشروب‌خوری نیستن

293
00:20:13,691 --> 00:20:16,413
بیشتر اهل قبرستون
و قربانی کردن بُز هستن

294
00:20:16,443 --> 00:20:20,031
باید اینجا در امان باشیم تا بتونیم
بفهمیم چطوری تو رو برگردونیم

295
00:20:35,529 --> 00:20:36,944
فهمیدم

296
00:20:37,275 --> 00:20:38,947
تو اون یکی قیافه‌ام رو
بیشتر ترجیح میدادی

297
00:20:38,949 --> 00:20:41,283
نه . ببخشید . به‌خاطر اون نیست

298
00:20:41,285 --> 00:20:43,195
میدونم این خودتی

299
00:20:43,225 --> 00:20:45,370
فقط خیلی فرق کردی

300
00:20:45,372 --> 00:20:47,876
هنوز دارم عادت می‌کنم . لازم نیست بگم

301
00:20:47,906 --> 00:20:50,824
که ما توی سرزمین ترسناک ارواح هستیم

302
00:20:53,013 --> 00:20:56,882
من یه فکری دارم . چشمات رو ببند

303
00:21:00,341 --> 00:21:03,177
به آخرین شبی فکر کن
که باهم بودیم

304
00:21:03,207 --> 00:21:05,324
آخرین‌باری که رقصیدیم

305
00:21:22,488 --> 00:21:26,187
خدایا ، دلم برات تنگ شده بود
و اینم بگم که

306
00:21:26,217 --> 00:21:28,118
از این قیافه‌ـت هم خوشم میاد

307
00:21:29,411 --> 00:21:31,350
جدی؟

308
00:21:36,023 --> 00:21:37,689
کول» ، اینجا چه بلایی داره سرت میاد؟»

309
00:21:37,691 --> 00:21:40,442
چیزی نیست . جدی میگم

310
00:21:41,739 --> 00:21:43,779
«تو نباید میومدی اینجا «دِوینا

311
00:21:43,781 --> 00:21:45,914
یه تاریکی اینجا وجود داره

312
00:21:45,916 --> 00:21:48,083
کول» ، من باید پیدات می‌کردم»

313
00:21:48,085 --> 00:21:50,836
گمونم یه راهی واسه
برگردوندنت پیدا کردم

314
00:22:06,065 --> 00:22:08,637
همونطور که گفته بودی
این کف زمین بود

315
00:22:08,639 --> 00:22:10,355
حالا اینا چی هستن؟

316
00:22:10,357 --> 00:22:12,149
میدونی که چجوریاست
اوضاع یه پسر خراب میشه

317
00:22:12,179 --> 00:22:13,757
و هنوز یه مشت از
خرت‌وپرت‌های تو رو داره

318
00:22:13,787 --> 00:22:17,467
اینا قراره خیلی به درد بخورن

319
00:22:17,497 --> 00:22:19,698
چرا من دارم هر کاری که میگی انجام میدم؟

320
00:22:19,700 --> 00:22:22,074
این دیوونگیه
بی‌اجازه وارد شدن ، دزدی ‌کردن

321
00:22:22,104 --> 00:22:23,896
تو این‌کار رو می‌کنی چون که
من خیلی مؤدبانه ازت خواستم

322
00:22:23,897 --> 00:22:26,430
ولی چرا؟ -
چون خودم نمی‌تونم داخل بشم -

323
00:22:26,460 --> 00:22:28,327
ولی چرا این‌کار رو می‌کنی؟

324
00:22:28,357 --> 00:22:31,460
چون من توی داستان یه نفر
دیگه دفعات زیادی قربانی بودم

325
00:22:31,462 --> 00:22:32,761
می‌خوام چیزی که مال منه رو پس بگیرم

326
00:22:32,763 --> 00:22:35,052
حالا قدرت گرفتنش رو دارم

327
00:22:35,831 --> 00:22:38,772
اعتراف می‌کنم حتی با
چشم‌انداز جدیدت از زندگی

328
00:22:38,802 --> 00:22:41,586
از میلی که به نفوذ ذهنی داری غافلگیر شدم

329
00:22:41,588 --> 00:22:44,806
اعتراض‌هایی که راجبه
اراده‌ی آزاد و این چیزها می‌کردی

330
00:22:44,808 --> 00:22:49,093
چی می‌تونم بگم؟ عوض شدم

331
00:22:49,744 --> 00:22:51,060
«تو به سرعت یاد می‌گیری «کمیل

332
00:22:51,090 --> 00:22:55,016
این رو قبول دارم ولی خرابش نکن

333
00:22:59,277 --> 00:23:01,242
ببخشید که این رو میگم عشقم

334
00:23:01,272 --> 00:23:03,077
این قلابیه

335
00:23:03,753 --> 00:23:06,911
به‌نظر میرسه یکی سعی داره
فریب‌ـت بده

336
00:23:07,224 --> 00:23:11,293
داری دروغ میگی . چرا؟
متوجه نیستی؟

337
00:23:11,323 --> 00:23:14,619
می‌تونی دوباره زندگی کنی
این چیزی نیست که می‌خوای؟

338
00:23:18,574 --> 00:23:21,209
«بیشتر از هر چیزی «دِوینا کِلِیر

339
00:23:21,385 --> 00:23:25,246
ولی تو اصلاً میدونی که
این طلسم چقدر خطرناکه؟

340
00:23:25,276 --> 00:23:28,596
تا حالا چیزی حتی دورافتاده
...مثل این ندیدم از وقتی که

341
00:23:31,960 --> 00:23:33,888
«محفل «استریکس

342
00:23:35,813 --> 00:23:38,643
این‌کار هموناست ، مگه نه؟

343
00:23:40,090 --> 00:23:42,097
لطفاً بگو کار احمقانه‌ای نکردی

344
00:23:42,099 --> 00:23:44,588
«اونا می‌تونن بهم قدرت بدن «کول
قدرت واقعی

345
00:23:44,618 --> 00:23:45,720
می‌تونم برت‌گردونم

346
00:23:45,750 --> 00:23:48,120
یه راه دیگه پیدا کن عشقم . نه با اونا

347
00:23:48,122 --> 00:23:51,623
هیچی ارزش کاری که تو رو
مجبور به انجامش می‌کنن نداره

348
00:23:53,254 --> 00:23:55,293
اجداد

349
00:23:56,456 --> 00:23:58,620
نزدیک هستن

350
00:24:12,729 --> 00:24:15,480
برو . برو پشت بار

351
00:24:57,024 --> 00:24:58,390
هیچ حقی نداری

352
00:24:58,392 --> 00:25:00,275
اون اشیاء تاریک مال خانواده منه

353
00:25:00,277 --> 00:25:01,860
خب ، خنده‌دارـه
چون من یادم میاد که

354
00:25:01,862 --> 00:25:04,192
برادرم «کول» اونا رو درست می‌کرد
پس شاید اونا

355
00:25:04,222 --> 00:25:06,198
از اول مال خانواده من بوده

356
00:25:06,979 --> 00:25:10,090
پس‌ـشون بده
وگرنه خودم پس‌ـشون می‌گیرم

357
00:25:10,120 --> 00:25:12,204
و قسم می‌خورم افسوس
این لحظه رو می‌خوری

358
00:25:12,206 --> 00:25:14,768
تنها چیزی که افسوس‌ـش رو می‌خورم
اینه که نمی‌تونم درک کنم

359
00:25:14,798 --> 00:25:16,541
که تو چقدر از کنترل خارج شدی

360
00:25:16,543 --> 00:25:18,710
و می‌تونی رفتن رو فراموش کنی

361
00:25:18,712 --> 00:25:22,047
حق با «آرورا» بود ، مگه نه؟

362
00:25:22,288 --> 00:25:23,965
اون این‌کار رو کرد که
تو رو علیه من کنه

363
00:25:23,967 --> 00:25:27,419
که تنها برتریم رو نسبت بهش
ازم بدزده . انسانیتم رو

364
00:25:27,421 --> 00:25:29,421
و من رو اینطوری کنه
این واسه تو یه مشکله

365
00:25:29,423 --> 00:25:32,480
مگه نه؟ تاریکی‌ها رو نمیگم
اینکه این حقیقت رو فهمیدی

366
00:25:32,510 --> 00:25:33,675
که من از کنترل خارج شدم

367
00:25:33,677 --> 00:25:36,228
نمی‌تونی من رو کنترل کنی
و ازش متنفری ، مگه نه؟

368
00:25:36,258 --> 00:25:39,499
تو 10 قرن رو با این سپری کردی

369
00:25:39,529 --> 00:25:41,066
...که همه با شنیدن اسمت بلرزن وقتی که

370
00:25:42,068 --> 00:25:44,402
تو اونی هستی که
«واقعاً وحشت‌زده شدی «کلاوس

371
00:25:44,404 --> 00:25:46,988
تو ترسیدی بچه کوچولو

372
00:25:46,990 --> 00:25:52,077
وقتی که دیگه بهش نیازی
نداشته باشن پرتش می‌کنن کنار

373
00:25:52,863 --> 00:25:54,696
ولم کن

374
00:25:54,698 --> 00:25:57,582
تو نمی‌تونی مجبورش کنی
«که اینجا بمونه «کلاوس

375
00:25:59,036 --> 00:26:00,619
بلاخره یکی طرف من رو گرفت

376
00:26:00,621 --> 00:26:02,170
اشتباه متوجه نشو

377
00:26:02,172 --> 00:26:03,588
من وقتی رو که تبدیل شدم یادمه
و تو مطمئناً

378
00:26:03,590 --> 00:26:05,423
نباید یه جعبه از خرت‌وپرت‌های
جادوگری داشته باشی

379
00:26:05,425 --> 00:26:08,343
ولی تو هم نمی‌تونی
اون رو گروگان نگه داری

380
00:26:08,345 --> 00:26:09,314
بذار باهاش حرف بزنم

381
00:26:09,344 --> 00:26:12,264
اصلاً فکر نمی‌کنم الان وقت
جلسه‌ی توانمندسازی زنونه باشه

382
00:26:12,266 --> 00:26:17,602
اون مُرد «کلاوس» چون که اونم مثل
من گرفتار دنیای «مایکلسون»‌ها شد

383
00:26:18,108 --> 00:26:21,800
درست مثل «جکسون» . پس آره

384
00:26:21,830 --> 00:26:23,604
اون و من باید راجبه
چندتا چیز صحبت کنیم

385
00:26:23,634 --> 00:26:25,527
«نیکلاوس»

386
00:26:30,234 --> 00:26:31,866
باهات حرف دارم

387
00:26:41,793 --> 00:26:43,299
خب ، از کجا اومدی اینطرف؟

388
00:26:43,329 --> 00:26:44,496
«کلیسای «سِینت اَن

389
00:26:44,498 --> 00:26:45,747
خیلی‌خب ، تو به رفتن ادامه بده
مهم نیست چی پیش میاد

390
00:26:45,749 --> 00:26:49,000
اگه من عقب موندم
پشت سرت رو نگاه نکن

391
00:26:49,716 --> 00:26:51,419
«سلام «دِوینا

392
00:26:57,304 --> 00:26:58,274
فکر می‌کردم اسب چوبی

393
00:26:58,304 --> 00:27:00,377
باید یه چیزی وابسته
به کتاب مقدس باشه یا حتی

394
00:27:00,407 --> 00:27:01,835
صورت‌های فلکی اسب

395
00:27:01,837 --> 00:27:05,960
این اسب بالداره . شاید حتی پاره اسب

396
00:27:05,990 --> 00:27:09,158
هیچ‌کدومشون به‌نظر یه سلاح نمیاد
مگه اینکه بخوان ما رو از مردن خسته کنن

397
00:27:09,160 --> 00:27:11,494
میدونی ، خیلی خوب می‌شد اگه فقط یک‌بار

398
00:27:11,496 --> 00:27:13,913
جادوگرها همون مزخرفی رو می‌گفتن
که منظورشونه

399
00:27:13,915 --> 00:27:17,500
«کمیل» تازه تبدیل شده «نیکلاوس»

400
00:27:18,053 --> 00:27:19,452
بذار به حال خودش باشه

401
00:27:24,313 --> 00:27:26,292
پس فکر می‌کنی من باید ولش کنم؟

402
00:27:26,294 --> 00:27:29,095
اون از قبل بازیچه‌ی
دست «آرورا» شده

403
00:27:29,097 --> 00:27:31,013
دور بودن ازش یه لطف در حقشه

404
00:27:31,015 --> 00:27:36,045
من لازمت دارم . یه طوفان تو راهه

405
00:27:38,272 --> 00:27:40,139
ببین ، میدونم ممکنه الان
اینطور به‌نظر نیاد

406
00:27:40,141 --> 00:27:43,164
ولی چیزی که داری تجربه می‌کنی
بهتر میشه و آدمایی اطرافت هستن

407
00:27:43,194 --> 00:27:46,529
که دلشون می‌خواد تو
رو به اون قسمت برسونن

408
00:27:48,961 --> 00:27:49,866
«کمی»

409
00:27:49,868 --> 00:27:52,084
«آره . این خیلی قشنگه «هِیلی

410
00:27:52,381 --> 00:27:54,370
و فکر کنم تو باید خودت رو نصیحت کنی

411
00:27:54,978 --> 00:27:57,506
یعنی به‌خاطر همین
می‌خواستی با من حرف بزنی

412
00:27:57,508 --> 00:28:01,427
تا از روانشناس «مایکلسون»ها
یه‌کم حرفای عاقلانه بشنوی؟

413
00:28:01,629 --> 00:28:02,962
من که میگم اعتراف کن

414
00:28:02,964 --> 00:28:05,548
این اندوه نیست . راحت شدنه

415
00:28:05,550 --> 00:28:07,383
تو الان چی گفتی؟

416
00:28:07,385 --> 00:28:09,668
بیخیال ، فقط ما دخترهاییم

417
00:28:09,670 --> 00:28:11,837
مجبور نیستی انکارش کنی . واضحه

418
00:28:11,839 --> 00:28:13,889
تو عاشق «آلایژا» هستی

419
00:28:13,891 --> 00:28:17,009
و حالا که «جکسون» مرده تو خلاص شدی

420
00:28:17,011 --> 00:28:22,264
خیلی خوبه مثل کم کردن وزن

421
00:28:29,616 --> 00:28:36,362
تو الان زمان خیلی سختی رو
سپری می‌کنی «کمی» ولی هیچ‌وقت

422
00:28:36,392 --> 00:28:39,331
هرگز دوباره از شوهرم باهام حرف نزن

423
00:28:39,333 --> 00:28:41,617
فهمیدی چی گفتم؟

424
00:28:44,921 --> 00:28:46,172
...من

425
00:28:48,376 --> 00:28:51,594
نمیدونم چه مرگم شده

426
00:28:51,596 --> 00:28:53,929
چرا باید این رو بگم؟

427
00:28:53,931 --> 00:28:56,715
دیوونه شدی . اینم بخشی از اینه

428
00:29:00,021 --> 00:29:03,222
گمونم می‌خواستم باعث بشم

429
00:29:03,224 --> 00:29:07,276
مثل من احساس درد کنی
و همونطور که گفتم

430
00:29:07,278 --> 00:29:12,292
این یه چیز شیطانی ، غیرعادلانه
«و یه چیز نادرسته «هِیلی

431
00:29:12,322 --> 00:29:15,117
فراموش کردم . تو خودت نیستی

432
00:29:16,320 --> 00:29:18,037
فکر کردم می‌تونم از پس‌ـش بربیام

433
00:29:18,039 --> 00:29:21,546
می‌تونی . برمیای

434
00:29:22,471 --> 00:29:24,493
فقط به زمان نیاز داری

435
00:29:25,905 --> 00:29:28,881
گمونم شاید بهتره برم خونه

436
00:29:38,266 --> 00:29:42,178
هیچ‌کس نمی‌تونه الان بهت کمک کنه
مخصوصاً روح یه خون‌آشام مُرده

437
00:29:42,180 --> 00:29:44,513
خیلی‌خب ، دیگه بسه

438
00:29:45,816 --> 00:29:47,300
«کول»

439
00:30:11,592 --> 00:30:17,296
حالا کاری می‌کنم زجر بکشی
همونطور که تو باعث شدی زجر بکشم

440
00:30:18,516 --> 00:30:21,850
هیمن الان برو

441
00:30:27,180 --> 00:30:30,309
می‌تونم کمکت کنم برگردی
ولی باید همین الان بریم

442
00:30:33,221 --> 00:30:34,897
کمیل» کجاست؟»

443
00:30:34,899 --> 00:30:36,365
اون رفت خونه

444
00:30:36,367 --> 00:30:39,868
اون یخورده زمان لازم داشت
و آره . من گذاشتم بره

445
00:30:40,345 --> 00:30:43,289
میدونم فکر می‌کنی داری کمک می‌کنی
ولی تنها کاری که می‌کنی عصبانی کردنشه

446
00:30:43,291 --> 00:30:45,324
و اون اصلاً به همچین چیزی نیاز نداره
حرفم رو باور کن

447
00:30:45,326 --> 00:30:47,042
...واقعاً فکر نمی‌کنم که

448
00:30:47,044 --> 00:30:49,128
«گوش کن «کلاوس

449
00:30:49,130 --> 00:30:51,797
اون «کمی» که می‌شناختی مُرده

450
00:30:51,799 --> 00:30:55,801
و هر کی که قراره باشه چیزیه
که خودش باید تنهایی بفهمه

451
00:30:59,583 --> 00:31:01,257
من فقط می‌خواستم در امان نگه‌ـش دارم

452
00:31:01,259 --> 00:31:03,225
آره؟ خب ، حدس بزن چی شد

453
00:31:03,227 --> 00:31:05,427
اونایی که فکر می‌کنی داری
ازشون محافظت می‌کنی

454
00:31:05,429 --> 00:31:07,896
«آلایژا» ، «ربکا» ، حتی «هوپ»

455
00:31:07,898 --> 00:31:10,683
بعضی وقتا تو بیشتر از همه
بهشون آسیب میزنی

456
00:31:15,273 --> 00:31:17,189
چیه؟

457
00:31:17,191 --> 00:31:19,775
چیزی که الان گفتی

458
00:31:19,777 --> 00:31:22,911
«محافظت کردن از «ربکا

459
00:31:22,913 --> 00:31:28,033
من میدونم اون سلاح چیه
خودم درستش کردم

460
00:31:41,899 --> 00:31:43,376
برو . من ترتیبشون رو میدم

461
00:31:43,406 --> 00:31:44,919
حداقل 2-1 دقیقه واستون زمان میخرم

462
00:31:46,117 --> 00:31:47,833
نه . ما بدون اون نمیریم

463
00:31:47,835 --> 00:31:50,586
اون نمی‌تونه جایی که
ما میریم بیاد . هنوز نه

464
00:31:50,588 --> 00:31:52,204
اگه الان بریم می‌تونیم برگردیم

465
00:31:52,206 --> 00:31:53,589
نه ، نه

466
00:31:53,591 --> 00:31:55,174
اگه الان نری هردومون از دست میریم

467
00:31:55,176 --> 00:31:57,626
بعلاوه اینطوری یکی بهم بدهکار میشی

468
00:31:57,628 --> 00:32:01,797
و یه ثانیه هم فکر نکن
که واسه گرفتنش نمیام

469
00:32:01,799 --> 00:32:03,716
برو . برو

470
00:32:07,055 --> 00:32:10,189
خیلی‌خب ، ببینم چی تو چنته دارین

471
00:32:26,374 --> 00:32:29,458
«خیلی دیر شده . اتصالم به «جاش
شکسته شده

472
00:32:31,245 --> 00:32:34,130
میدونم ترسیدی ولی باید تمرکز کنی

473
00:32:37,075 --> 00:32:39,051
روی چیزی که بیشتر از همه
دوست داری تمرکز کن

474
00:32:39,053 --> 00:32:41,554
چیزی رو به یاد بیار که باعث میشه
بخوای زندگی کنی

475
00:32:41,973 --> 00:32:44,562
تو ذهنت باهاش بجنگ

476
00:32:45,277 --> 00:32:47,643
کول» ، قسم می‌خورم برمیگردم دنبالت»

477
00:32:53,754 --> 00:32:57,653
تمام تلاش‌هام برای محافظت
و فراهم کردن راحتی برای خانواده‌ام

478
00:32:57,655 --> 00:32:59,271
کلاوس» ، تو اصلاً منطقی نیستی»

479
00:32:59,273 --> 00:33:01,240
یه اسب چوبی...این یه صورت فلکی نیست

480
00:33:01,242 --> 00:33:02,508
ربطی هم به کتاب مقدس نداره

481
00:33:02,538 --> 00:33:05,277
این یه چیزیه که وقتی بچه بودیم
باهاش گولمون میزدن

482
00:33:05,279 --> 00:33:07,696
یه اسباب‌بازی از جنس چوب سفید
«که دادمش به «ربکا

483
00:33:07,698 --> 00:33:12,118
به امید اینکه ترس‌ـش از بین بره

484
00:33:12,565 --> 00:33:14,170
خودم هیزم رو جمع کردم

485
00:33:14,172 --> 00:33:17,289
شاخه‌هایی بود که از همه‌جا
کنده شده بود

486
00:33:21,122 --> 00:33:23,212
اون اسب از چوب بلوط سفید ساخته شده بود

487
00:33:26,401 --> 00:33:28,134
اون سلاح اینجاست

488
00:33:36,194 --> 00:33:39,779
جاش» ، تو بیدار شدی؟»

489
00:33:39,781 --> 00:33:44,033
در نوع خودش هم یه نعمته
و هم یه مصیبت

490
00:33:44,356 --> 00:33:45,734
چرا کمکم کردی؟

491
00:33:45,736 --> 00:33:49,205
چون «عایا» می‌خواست در امان باشی

492
00:33:50,578 --> 00:33:52,458
صبر کن

493
00:33:53,742 --> 00:33:55,214
عایا» گفت که جادوگرهای محفل تو»

494
00:33:55,244 --> 00:33:58,998
قدرتی رو بدست آوردن که به
بزرگترین خواسته قلبی‌شون میرسن

495
00:33:59,303 --> 00:34:01,217
تو اون قرار رو گذاشتی؟

496
00:34:01,219 --> 00:34:06,222
آره و به سوال اصلی‌ـت هم جواب میدم

497
00:34:06,893 --> 00:34:08,757
ارزش‌ـش رو داشت

498
00:34:16,267 --> 00:34:18,150
با عقل جور درنمیاد

499
00:34:18,152 --> 00:34:20,236
همینجا بود . من دیدمش

500
00:34:22,190 --> 00:34:23,405
کِی؟

501
00:34:23,407 --> 00:34:25,491
امروز عصر...قسم می‌خورم

502
00:34:25,493 --> 00:34:26,909
حرفت رو باور می‌کنم

503
00:34:26,911 --> 00:34:29,361
ما فقط یه‌کم دیر رسیدیم

504
00:34:29,363 --> 00:34:31,747
و «ربکا» از طوفانی که در راه بود
خیلی ترسیده بود

505
00:34:31,749 --> 00:34:35,201
من بهش گفتم که شوالیه شجاع
ازش محافظت می‌کنه

506
00:34:35,914 --> 00:34:37,786
ببین «کمی» ، میدونم شاید الان

507
00:34:37,788 --> 00:34:39,121
اینطوری به‌نظر نرسه
...ولی چیزی که داری تجربه می‌کنی

508
00:34:39,123 --> 00:34:40,456
فکر کردم که اسب چوبی

509
00:34:40,458 --> 00:34:41,841
باید یه چیزی مطابق با کتاب مقدس یا حتی

510
00:34:41,843 --> 00:34:43,792
وابسته به یکی از صورت‌های فلکی اسب باشه

511
00:34:43,822 --> 00:34:45,344
شاید حتی پاره اسب

512
00:34:45,346 --> 00:34:47,379
هیچ‌کدوم از اونا به‌نظر یه سلاح نمیاد

513
00:34:47,381 --> 00:34:50,549
فقط یه نفر دیگه وجود داره که
می‌تونه معمای جادوگر رو حل کنه

514
00:34:50,551 --> 00:34:52,968
همون کسی که خاطراتم
راجبه اون شب رو

515
00:34:52,970 --> 00:34:57,490
باهاش درمیون گذاشتم
روانشناس مورد اعتمادم

516
00:35:19,890 --> 00:35:21,760
تو دیگه مشروب می‌خوری؟

517
00:35:21,762 --> 00:35:26,465
گمونم طَرد شدن یه
سراشیبی لغزنده‌ست

518
00:35:27,590 --> 00:35:30,269
جاش» ، میدونم امروز زیاد»
بهت حق انتخاب ندادم

519
00:35:30,271 --> 00:35:33,572
واضح‌تر بگی هیچ حق انتخابی

520
00:35:33,574 --> 00:35:34,645
ولی ممنون

521
00:35:34,675 --> 00:35:36,092
تو همیشه کنارم بودی

522
00:35:36,094 --> 00:35:39,262
و بعضی وقتا فراموش می‌کنم
که این چقدر ارزشمنده

523
00:35:44,486 --> 00:35:46,551
آره . میدونی ، وقتی «اِیدِن» مُرد

524
00:35:46,553 --> 00:35:49,187
یه روزهایی بود که من توی
محله «جکسون» می‌نشستم

525
00:35:50,440 --> 00:35:53,264
خودم رو راضی می‌کردم که این حلقه رو دربیارم

526
00:35:53,294 --> 00:35:55,677
که تسلیم بشم و فکر می‌کنم
قسمتی از من

527
00:35:55,679 --> 00:36:00,849
میدونست که دیگه هیچ‌وقت
اونقدر خوشحال نمیشم

528
00:36:05,773 --> 00:36:10,392
اگه هر راهی برای
برگردوندن «اِیدِن» وجود داشت

529
00:36:10,394 --> 00:36:14,479
امتحانش می‌کردم . مهم نیست چی باشه

530
00:36:17,589 --> 00:36:22,010
اگه حتی تو شانسی داشته باشی
...که با پسری که می‌خوای باشی

531
00:36:24,793 --> 00:36:27,543
باید انجامش بدی

532
00:36:33,300 --> 00:36:36,585
گمونم الان یخورده عصبانی هستی

533
00:36:36,587 --> 00:36:38,759
ولی باور کن چیزی واسه
نگرانی وجود نداره

534
00:36:38,789 --> 00:36:40,456
من فقط می‌خوام چیزی رو
پس بگیرم که مال خودمه

535
00:36:40,458 --> 00:36:41,729
از اشیاء تاریکم شروع می‌کنم

536
00:36:41,759 --> 00:36:43,509
و فهمیدم که لازمه
توجه‌ـت رو جلب کنم

537
00:36:43,511 --> 00:36:45,478
خب ، حالا جلبش کردم؟

538
00:36:46,482 --> 00:36:49,648
راستش آره

539
00:36:50,357 --> 00:36:53,402
خوبه . پس در تماس خواهیم بود

540
00:37:12,743 --> 00:37:15,257
پیداش کردی

541
00:37:20,844 --> 00:37:23,099
که یعنی اومدی من رو بکشی

542
00:37:24,690 --> 00:37:27,887
جفتمون میدونیم که من
دیگه جوابی ندارم بهت بدم

543
00:37:29,089 --> 00:37:32,141
و تو نمی‌تونی اجازه بدی با چیزی
که دیدم زنده بمونم

544
00:37:35,147 --> 00:37:37,813
چیزهایی که مخفی نگه‌شون میداری

545
00:37:49,990 --> 00:37:51,744
من آزاد شدم

546
00:38:23,489 --> 00:38:26,412
یه مدته این اطراف ندیدمت

547
00:38:26,414 --> 00:38:28,831
به‌نظر میرسه سر جفتمون شلوغ بوده

548
00:38:30,625 --> 00:38:32,168
خب ، کجا بودی؟

549
00:38:32,170 --> 00:38:37,122
داشتم یه عالمه فکر می‌کردم
...راجبه چیزی که مهمه . دوست‌ها

550
00:38:37,834 --> 00:38:39,542
دوست‌ها مهم هستن

551
00:38:39,934 --> 00:38:42,628
که به همین خاطر
خواستم باهات حرف بزنم

552
00:38:44,249 --> 00:38:46,412
«راجبه «استریکس

553
00:38:47,503 --> 00:38:51,220
و می‌خوایم با این حقیقت چی‌کار کنیم
که «دِوینا» شده یکی از جادوگرهاشون

554
00:40:12,687 --> 00:40:14,520
نمیدونم چی بگم

555
00:40:19,160 --> 00:40:27,199
آلایژا» ، من 24 ساعت گذشته»
رو خیلی عصبانی بودم

556
00:40:27,201 --> 00:40:29,485
«از «تریستان

557
00:40:29,487 --> 00:40:32,404
از خانواده‌ـت ، از تو

558
00:40:37,128 --> 00:40:42,268
از «جکسون» حتی برای اینکه
همیشه خیلی شجاع بود

559
00:40:47,980 --> 00:40:52,173
ولی بعدش فهمیدم که عصبانی نیستم

560
00:40:55,763 --> 00:40:57,479
من فقط گناهکارم

561
00:41:22,481 --> 00:41:26,008
می‌خواستم تو رو سرزنش کنم

562
00:41:26,537 --> 00:41:30,095
همه رو سرزنش کنم

563
00:41:33,384 --> 00:41:41,440
ولی حقیقت اینه که شوهرم مُرد
چون عاشق من بود

564
00:41:46,447 --> 00:41:48,814
و دوست داشتن هر کدوم از ما
حکم مُردن رو داره

565
00:41:48,816 --> 00:41:50,616
اینطور نیست؟

566
00:41:53,700 --> 00:41:54,700
مترجم : مــعــیــن

567
00:41:55,700 --> 00:42:32,700
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
