1
00:00:01,202 --> 00:00:02,757
پیش از این در
"The Originals"

2
00:00:02,758 --> 00:00:06,198
اگه این پیشگویی کامل بشه
همه‌تون خواهید مُرد

3
00:00:06,199 --> 00:00:08,141
یکی توسط دوست
یکی توسط دشمن

4
00:00:08,142 --> 00:00:10,255
و یکی توسط خانواده

5
00:00:10,256 --> 00:00:11,875
پیدات می‌کنم -
نمی‌کنی -

6
00:00:11,876 --> 00:00:16,399
چیزهایی تو سایه‌ها کمین کردن
و در مقابل اینا تو هیچی نیستی

7
00:00:16,400 --> 00:00:17,533
حبس‌کننده

8
00:00:17,535 --> 00:00:19,152
برادرم و «لوشِن» می‌خوان
ازش استفاده کنن

9
00:00:19,153 --> 00:00:21,571
که تو و خانواده‌ات رو تا ابد حبس کنن

10
00:00:21,572 --> 00:00:25,158
که به‌خاطر همین یه لشکر از
استریکس» فرستادن تا خواهرم رو ببرن»

11
00:00:25,159 --> 00:00:28,962
تصمیم گرفتم یه جای امن بذارمش
اونم ته اقیانوس

12
00:00:28,963 --> 00:00:30,664
بایگانی‌ها نشون میده درست همون شبی
که خواهرمون رو دزدیدن

13
00:00:30,665 --> 00:00:32,332
فقط لازمه که مسیر رو تطبیق بدیم

14
00:00:32,333 --> 00:00:35,168
با عرض جغرافیایی که
از چنگ «آرورا» درآوردم

15
00:00:35,169 --> 00:00:37,170
فکر کردی من رو می‌شناسی؟

16
00:00:37,171 --> 00:00:39,089
به‌خاطر کاری که
با «کمیل» کردی می‌کشمت

17
00:00:39,090 --> 00:00:42,174
امشب می‌خوام اینجا بمونی
که بتونم مواظب‌ـت باشم

18
00:00:43,844 --> 00:00:47,814
1بار «مارسل» ازم پرسید چه
حسی داره که خنجر بخوری

19
00:00:47,815 --> 00:00:51,901
بهش گفتم که مثل یه
خواب عمیق و بدون رویاست

20
00:00:51,902 --> 00:00:55,905
ولی این یه خنجر معمولی نیست

21
00:00:55,906 --> 00:00:58,441
این چوب تضمین می‌کنه
که من همه چیز رو

22
00:00:58,442 --> 00:01:00,527
پر از درد و رنج احساس کنم

23
00:01:00,528 --> 00:01:03,329
تاریکیه خفه‌کننده

24
00:01:03,330 --> 00:01:06,365
سوختن رگ‌هام که از بی‌خونی زار میزنن

25
00:01:06,367 --> 00:01:09,869
و انتظاری طولانی همراه با رنج

26
00:01:09,870 --> 00:01:12,205
درست همونجایی که گفته بود

27
00:01:12,206 --> 00:01:14,457
بازش کن

28
00:01:14,458 --> 00:01:20,630
آقای «آلایژا اسمیت» پول زیادی دادن
تا این محموله رو از خلیج خارج کنیم

29
00:01:20,631 --> 00:01:23,767
حالا هر چی که توش باشه
باید خیلی ارزش داشته باشه

30
00:01:23,768 --> 00:01:26,218
به نظرم باید دوباره مذاکره کنیم

31
00:01:32,226 --> 00:01:34,727
متأسفانه اون آخرین پیشنهادم بود

32
00:02:09,263 --> 00:02:11,564
سلام خواهر

33
00:02:11,565 --> 00:02:13,348
بگو که کریسمس رو از دست ندادم

34
00:02:13,900 --> 00:02:18,700
"The Originals"
فصل 3
قسمت 9 : نجات‌دهنده

35
00:02:19,700 --> 00:02:20,700
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

36
00:02:21,700 --> 00:02:23,700
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

37
00:02:23,244 --> 00:02:25,277
اونا بهت پول دادن؟

38
00:02:25,279 --> 00:02:31,951
خیلی زیبا اونم با یه انعام تُپُل
واسه کریسمس ، مگه نه؟

39
00:02:32,571 --> 00:02:35,622
پس بهش نفوذ ذهنی کردی که
هر چی گفتی سر تکون بده و قبول کنه

40
00:02:35,623 --> 00:02:39,342
بهش نفوذ ذهنی کردم که بهم غذا بده
و تزئینات کریسمس رو آویزون کنه

41
00:02:39,343 --> 00:02:42,512
اون می‌تونه هر حرفی که خواست بزنه

42
00:02:42,513 --> 00:02:45,181
به‌نظر حال‌ـت بهتره

43
00:02:45,182 --> 00:02:49,302
آره . ممنون که گذاشتی
این 2 روز اینجا بمونم

44
00:02:49,303 --> 00:02:52,972
و بهم زمان دادی که حرف نزنم

45
00:02:55,476 --> 00:02:58,645
چرا با «آلایژا» نرفتی کمک «ربکا»؟

46
00:02:58,646 --> 00:03:01,197
امیدوارم به‌خاطر این نباشه که بمونی
و پرستاری من رو بکنی

47
00:03:01,198 --> 00:03:03,483
فکر خوبی نیست که اون و من
این ساعت‌ها رو

48
00:03:03,484 --> 00:03:05,318
با فاصله‌ی محدود از هم سپری کنیم

49
00:03:05,319 --> 00:03:10,240
با وجود اینکه پیشگویی میگه یه
عضو خانواده اون یکی رو می‌کُشه

50
00:03:10,241 --> 00:03:12,992
فکر نکنم اون بهت صدمه‌ای بزنه

51
00:03:12,993 --> 00:03:14,494
نمیدونم چی فکر کنم

52
00:03:17,164 --> 00:03:20,049
و پیشگویی لعنتی اون طالع‌بین
با وجود همه‌ی تلاش‌هایی که کردیم

53
00:03:20,050 --> 00:03:22,335
همینطور داره آشکارتر میشه

54
00:03:26,340 --> 00:03:29,746
وینسنت» ـه . باید برم»

55
00:03:36,267 --> 00:03:37,850
مشروب‌فروشیم رو گرفتی

56
00:03:37,852 --> 00:03:39,936
تو که واقعاً من رو یه
طرفدار جاز فرض نکردی

57
00:03:39,937 --> 00:03:41,354
«تو الان یه «استریکس» هستی «مارسل

58
00:03:41,355 --> 00:03:44,357
هر چی مال توئه مال ما هم هست
و برعکس

59
00:03:44,358 --> 00:03:45,525
باید ممنون باشی

60
00:03:45,526 --> 00:03:46,910
کمک من رو لازم داری

61
00:03:46,911 --> 00:03:50,279
گمونم «مایکلسون»ها هنوز سرت رو می‌خوان

62
00:03:50,281 --> 00:03:53,366
این محل زیرکانه‌ست

63
00:03:53,367 --> 00:03:56,870
یه فضای خنثی که
جادو توش بی‌استفاده‌ست

64
00:03:56,871 --> 00:03:59,422
باید خوب جوابگو باشه
حداقل تا وقتی که من

65
00:03:59,423 --> 00:04:02,842
یه رئیس مناسب بذارم که
جادوگرهای محلی رو چوپانی کنه

66
00:04:02,843 --> 00:04:04,210
خب ، این ممکنه زمان ببره

67
00:04:04,211 --> 00:04:05,712
ببین ، آخرین رئیس جادوگرها طرد شد

68
00:04:05,713 --> 00:04:07,380
و نفر قبلی هم کشته شد

69
00:04:07,381 --> 00:04:10,350
هیچ‌کس هم خیلی مشتاق نیست
که داوطلب بشه

70
00:04:10,351 --> 00:04:12,552
به عنوان عضوی از این تشکیلات

71
00:04:12,553 --> 00:04:16,973
باید بدونی که ما منتظر کسی نمی‌مونیم
که داوطلب بشه

72
00:04:16,974 --> 00:04:19,359
ما داوطلبشون می‌کنیم

73
00:04:19,360 --> 00:04:22,695
باشه . پس ما یکی از هم‌پیمان‌هامون رو
به عنوان نماینده جادوگرها میذاریم

74
00:04:22,696 --> 00:04:26,065
نقشه خوبیه اگه بتونی یه جادوگر پیدا کنی
که خواسته‌هات رو انجام بده

75
00:04:26,066 --> 00:04:28,151
در واقع من یه داوطلب دارم

76
00:04:28,152 --> 00:04:29,736
جوان و قابل انعطاف

77
00:04:29,737 --> 00:04:30,870
اسمش «ون گویِن» ـه

78
00:04:30,871 --> 00:04:33,489
به‌نظر میرسه که یکی مادرش رو کشته

79
00:04:33,490 --> 00:04:36,542
از اونجایی که کریسمسه
و منم با وجود شهرتم

80
00:04:36,543 --> 00:04:40,046
یه مرد سخاوتمند هستم
یه پیشنهاد دادم

81
00:04:40,047 --> 00:04:43,582
اون از قدرتش استفاده می‌کنه
تا هر چی خواستم انجام بده

82
00:04:52,760 --> 00:04:54,260
بی‌قراری

83
00:04:54,261 --> 00:04:56,179
شاید به‌خاطر اینه که
خیلی وقتا غافلگیرم کردن

84
00:04:56,180 --> 00:04:57,680
آره

85
00:04:57,681 --> 00:04:59,065
خیلی وقته بیرون نیومده بودم

86
00:04:59,066 --> 00:05:00,266
چه خبرا؟

87
00:05:00,267 --> 00:05:01,567
می‌خوام بری خونه یه نفر

88
00:05:01,568 --> 00:05:03,403
کینی» هفته‌ی پیش اخراج شد»

89
00:05:03,404 --> 00:05:04,687
چی؟ -
آره -

90
00:05:04,688 --> 00:05:06,489
نه ولی اون پلیس خوبیه

91
00:05:06,490 --> 00:05:07,907
آره . پلیس خوبی بود

92
00:05:07,908 --> 00:05:09,442
تا شروع کرد به از هوش رفتن

93
00:05:09,443 --> 00:05:11,244
وقتی باید سر پستش می‌بود
غیبش میزد

94
00:05:11,245 --> 00:05:13,780
یعنی تو گزارش‌هاش
حفره‌های مبهم وجود داره

95
00:05:13,781 --> 00:05:15,281
بازداشت‌هایی که نمی‌تونه توضیح بده

96
00:05:15,282 --> 00:05:17,283
مدارک گمشده‌ای که
توضیحی براشون نداره

97
00:05:17,284 --> 00:05:19,118
حالا خودش رو حبس کرده
از خونه هم بیرون نمیاد

98
00:05:19,119 --> 00:05:20,787
جواب تلفن‌هام رو نمیده

99
00:05:20,788 --> 00:05:24,007
من میرم ببینمش
باید یه چیزی باشه که بتونم بهش بگم

100
00:05:24,008 --> 00:05:25,340
ممنون

101
00:05:37,855 --> 00:05:39,806
«میدونم زمان لازم داشتی «جک

102
00:05:39,807 --> 00:05:42,642
ولی یه‌جورایی فکر می‌کردم
بلاخره میای خونه

103
00:05:42,643 --> 00:05:45,528
آره . همون آپارتمانی که «آلایژا» به یه نفر
نفوذ ذهنی کرد تا بهمون اجاره بده

104
00:05:45,529 --> 00:05:48,530
و اتاق خوابی که می‌تونه
از توی کتابخونه‌ـش داخلش رو ببینه

105
00:05:48,532 --> 00:05:50,116
دوستش داری؟ -
«جک» -

106
00:05:50,117 --> 00:05:52,485
یک‌بار هم که شده راستش رو بگو

107
00:05:52,486 --> 00:05:56,489
تو میدونستی . وقتی باهام
ازدواج کردی میدونستی

108
00:05:56,490 --> 00:05:57,873
1سال گذشته

109
00:05:57,875 --> 00:05:59,959
من کنارت موندم . به‌خاطرت جنگیدم

110
00:05:59,960 --> 00:06:02,045
تو و دخترت رو دوست داشتم

111
00:06:02,046 --> 00:06:05,164
و میدونی بدترین قسمتش چیه؟

112
00:06:05,165 --> 00:06:09,085
الان از اون جنگل‌ها بیام بیرون
تو رو ببینم که نشستی اینجا

113
00:06:09,086 --> 00:06:12,922
لعنت به من اگه این بهترین چیزی نبود
که تا حالا دیده بودم

114
00:06:12,923 --> 00:06:14,340
حتی وقتی خیلی دلخور بودم

115
00:06:14,341 --> 00:06:16,175
ترجیح میدم نزدیک تو باشم
تا هر جای دیگه‌ای

116
00:06:16,176 --> 00:06:18,678
حالا باعث میشه
چجور احمقی به‌نظر برسم؟

117
00:06:18,679 --> 00:06:23,982
احساسات من به «آلایژا» پیچیده‌ست

118
00:06:23,984 --> 00:06:27,853
ولی به این معنی نیست که
که تو رو ذره‌ای کمتر دوست دارم

119
00:06:29,239 --> 00:06:30,990
من تو رو انتخاب کردم

120
00:06:30,991 --> 00:06:33,693
و هر روز هم تو رو انتخاب می‌کنم

121
00:06:33,694 --> 00:06:35,861
این نمی‌تونه کافی باشه؟

122
00:06:37,831 --> 00:06:40,228
این اولین کریسمسی هست که باهم هستیم

123
00:06:41,785 --> 00:06:45,421
هیچ‌وقت یه کریسمس شاد نداشتم

124
00:06:45,422 --> 00:06:48,458
فقط یه شب آروم با تو و «هوپ» می‌خوام

125
00:06:48,459 --> 00:06:50,543
با خانواده‌مون

126
00:06:50,544 --> 00:06:53,546
و اگه خونه‌ی اونا آتیش هم گرفته باشه
واسم مهم نیست

127
00:06:53,547 --> 00:06:55,264
واسه یه شب میذارم بسوزه

128
00:06:55,265 --> 00:06:59,434
فقط لطفاً بیا خونه

129
00:07:02,222 --> 00:07:03,638
باشه

130
00:07:06,360 --> 00:07:08,394
اونجا می‌بینمت

131
00:07:08,395 --> 00:07:09,979
باشه

132
00:07:09,980 --> 00:07:11,396
برو

133
00:07:30,601 --> 00:07:32,251
چند روز گذشته؟

134
00:07:32,252 --> 00:07:34,003
لطفاً آروم باش

135
00:07:34,004 --> 00:07:36,088
یه‌کم دیگه با دوز بعدی میام بالا

136
00:07:36,090 --> 00:07:37,306
نه ، نه

137
00:07:37,307 --> 00:07:39,058
بیا سعی کنیم
از یه حادثه‌ی دیگه دور باشیم

138
00:07:39,059 --> 00:07:42,228
«نه ، نه . تا وقتی که «نیکلاوس
زنده به گور نشده من آروم نمی‌گیرم

139
00:07:42,229 --> 00:07:44,514
باید حبس‌کننده رو برگردونیم

140
00:07:44,515 --> 00:07:46,849
و همه‌شون رو تو یه گودال
از آتیش حبس کنیم

141
00:07:46,850 --> 00:07:49,768
دارم بهش رسیدگی می‌کنم عزیزم

142
00:07:49,770 --> 00:07:52,522
بیا . خواهرشون از موقعی که

143
00:07:52,523 --> 00:07:55,691
مدال دست «مایکلسون»‌ها بوده
داره جستجو می‌کنه

144
00:07:55,692 --> 00:07:57,860
تا پایان امروز چیزی که
مال خودمونه رو خواهیم داشت

145
00:07:57,861 --> 00:08:01,780
و ترتیب تنها جادوگری که می‌خواد
ازشون محافظت کنه رو میدیم

146
00:08:11,625 --> 00:08:15,761
گمونم ته اقیانوس تیره رو
به اون دستشویی ترجیح میدم

147
00:08:15,762 --> 00:08:18,598
هنوز گرسنه‌ای ، آره؟

148
00:08:18,599 --> 00:08:20,466
گرسنه نیستم . عصبانی‌ام

149
00:08:20,467 --> 00:08:22,135
دوست‌دختر قبلیت بهم خنجر زد
مال «نیک» هم غرقم کرد

150
00:08:22,136 --> 00:08:23,886
شما یه درس خانم‌یابی لازم دارید

151
00:08:23,887 --> 00:08:25,805
تو نباید این درس رو یاد بگیری «ربکا»؟

152
00:08:25,806 --> 00:08:27,356
تو نبودی که یکی از اونا رو
به ابدیت محکوم کردی؟

153
00:08:27,357 --> 00:08:29,609
و با اون یکی به‌طور بی‌رحمانه‌ای دشمنی؟

154
00:08:29,610 --> 00:08:33,196
اون دیوونه‌ها واقعاً پیشگویی رو باور کردن

155
00:08:33,197 --> 00:08:34,397
تو باور نکردی ، مگه نه؟

156
00:08:34,398 --> 00:08:37,066
احمقی اگه ظهور این
پیشگویی‌ها رو نادیده بگیری

157
00:08:37,067 --> 00:08:38,818
«ما رو نمیشه کُشت «آلایژا

158
00:08:38,819 --> 00:08:40,870
پیشگویی که میگه یکی از ما
توسط خانواده کُشته میشیم

159
00:08:40,871 --> 00:08:42,320
خب ، من هیچ‌وقت به شما آسیب نمیزنم

160
00:08:42,322 --> 00:08:44,157
تو نصف نیروی دریایی رو کشتی
که من رو نجات بدی

161
00:08:44,158 --> 00:08:46,292
فِرِیا» از خائن‌ها متنفره»

162
00:08:46,293 --> 00:08:48,161
آره . «فِرِیا»...بیا وفاداریش رو
نسبت به «فین» فراموش نکنیم

163
00:08:48,162 --> 00:08:50,329
من واقعاً می‌خوام
...بهش اعتماد کنم ولی

164
00:08:50,330 --> 00:08:53,166
«پس می‌مونه «نیک

165
00:08:53,167 --> 00:08:56,636
فکر می‌کنی درس‌ـش رو از
نادیده گرفتن خانواده‌اش گرفته باشه؟

166
00:08:56,637 --> 00:08:59,422
فکر کنم اون همیشه داره
این درس رو یاد می‌گیره

167
00:08:59,423 --> 00:09:01,756
اون فقط یه دانش‌آموز خیلی بده

168
00:09:04,311 --> 00:09:06,179
هیچ‌وقت دلت نمی‌خواد
قلبش رو از سینه بکشی بیرون

169
00:09:06,180 --> 00:09:08,847
و ببینی چقدر طول می‌کشه
تا دوباره رشد کنه

170
00:09:15,272 --> 00:09:16,938
این چیه؟

171
00:09:16,940 --> 00:09:18,658
عجیبه

172
00:09:18,659 --> 00:09:21,360
از دختری که همه چیزش
این کیریسمس‌ـه چی نصیب‌ـت میشه؟

173
00:09:21,361 --> 00:09:24,696
یه علاج برای یه علامت جادویی
که روی دست لعنتیش داره ظاهر میشه

174
00:10:00,653 --> 00:10:03,254
بهت هشدار میدم
من مسلح هستم

175
00:11:05,418 --> 00:11:08,470
«ویل» ، اونجایی؟ منم «کمی»

176
00:11:08,471 --> 00:11:11,256
فرض می‌کنم اولش زنگ زدی

177
00:11:11,257 --> 00:11:12,424
بهم یاد دادن که

178
00:11:12,425 --> 00:11:14,760
بدون دعوت خونه‌ی کسی رفتن
ممکنه بی‌ادبی تلقی بشه

179
00:11:14,761 --> 00:11:16,595
واقعاً داری تعقیبم می‌کنی؟

180
00:11:16,596 --> 00:11:18,263
کلاوس» ، من محافظ لازم ندارم»

181
00:11:18,264 --> 00:11:21,099
یا یه شوالیه سفید که سعی می‌کنه
ازم محافظت کنه

182
00:11:21,100 --> 00:11:23,267
من به عنوان دوست‌ـت اینجام

183
00:11:30,026 --> 00:11:31,276
وینسنت» گفت اون خونه‌ست»

184
00:11:41,287 --> 00:11:42,671
«خدایا ، نه «ویل

185
00:11:42,672 --> 00:11:44,039
«کمیل»

186
00:11:44,040 --> 00:11:45,840
نباید میومدی اینجا

187
00:11:45,842 --> 00:11:47,291
ویل» ، همه چیز درست میشه»

188
00:11:47,293 --> 00:11:48,460
فقط تفنگ رو بنداز

189
00:11:48,461 --> 00:11:51,630
حرفای روانشناسی تحویلم میدی
اصلاً خوب نیست

190
00:11:51,631 --> 00:11:52,963
تفنگ رو بذار زمین

191
00:11:52,965 --> 00:11:55,183
یا چی؟ از گلوله خوردن نجاتم میدی؟

192
00:11:55,184 --> 00:11:57,602
من معنی بارز بی‌ارزشم

193
00:11:57,603 --> 00:12:00,722
همه‌ـش سعی می‌کنم تفاوت ایجاد کنم

194
00:12:00,723 --> 00:12:04,643
ولی یه چیزهایی اون بیرون
تو سایه‌ها مخفی شدن

195
00:12:04,644 --> 00:12:09,064
و در برابر اونا من هیچی نیستم . می‌فهمی؟

196
00:12:09,065 --> 00:12:11,149
این به‌خاطر نفوذ ذهنی «لوشِن» ـه

197
00:12:11,150 --> 00:12:14,201
می‌تونی کاری بکنی «کلاوس»؟ لطفاً

198
00:12:16,205 --> 00:12:17,988
دعوتم کن بیام تو

199
00:12:22,044 --> 00:12:25,330
هی ، پیامکت رسید . چی شده؟

200
00:12:25,331 --> 00:12:26,630
بهش حمله کردن

201
00:12:26,632 --> 00:12:28,750
3تا خون‌آشام که مثل تحصیل‌کرده‌ها
لباس پوشیده بودن

202
00:12:28,751 --> 00:12:29,835
«استریکس»

203
00:12:29,836 --> 00:12:31,502
آره . اون خون‌ـت رو لازم داره

204
00:12:34,551 --> 00:12:36,341
تو خوبی؟

205
00:12:36,342 --> 00:12:39,260
وقتی یه نفر به کمکت احتیاج داره
نادیده گرفتنش سخته ، نه؟

206
00:12:41,898 --> 00:12:43,515
بردنش

207
00:12:43,516 --> 00:12:45,734
حبس‌کننده رو

208
00:12:45,735 --> 00:12:49,020
من داشتم با یه جادوگر ملاقات می‌کردم
از نسل کسی که اون رو ساخته بود

209
00:12:49,021 --> 00:12:50,772
امیدوار بودم اون بتونه کمکم کنه
تا نابودش کنم

210
00:12:50,773 --> 00:12:52,574
ولی این امکان نداره

211
00:12:52,575 --> 00:12:56,161
اون گفت تنها راه برای خلاص شدن
ازش استفاده کردنشه

212
00:12:56,162 --> 00:12:58,446
ما باید پس‌ـش بگیریم
و یه چیزی رو حبس کنیم

213
00:12:58,447 --> 00:13:00,665
هر چی به جز خانواده‌ی من

214
00:13:00,666 --> 00:13:05,202
عالی شد . چرا یه سری به «تریستان» نزنیم
و خیلی خیلی مؤدبانه ازش بخوایم؟

215
00:13:07,673 --> 00:13:11,009
متأسفانه یه مشکل
ضروری دیگه هم داریم

216
00:13:11,010 --> 00:13:13,011
خب ، عادلانه بگیم من خوشگل‌ترین

217
00:13:13,012 --> 00:13:15,212
مشکل ضروری هستم
که تا به حال دیدین

218
00:13:18,684 --> 00:13:21,552
من این باشگاه رو برای
جنگجوها باز کردم

219
00:13:22,766 --> 00:13:24,272
تو دیگه نباید اینجا باشی

220
00:13:24,273 --> 00:13:25,891
ببخشید؟

221
00:13:25,892 --> 00:13:28,225
ون گویِن» اون بچه‌ای که»
مامانش می‌خواست «دِوینا» رو بکشه

222
00:13:28,227 --> 00:13:30,362
شغل خانوادگیش تعطیل شد

223
00:13:30,363 --> 00:13:32,730
اون نمی‌تونه دیگه
خرج خواهرهاش رو بده

224
00:13:32,732 --> 00:13:35,283
زندگی توی محفل 9ـم خیلی داغونه
دیگه چه خبر جدیدی هست؟

225
00:13:35,284 --> 00:13:38,069
امروز «تریستان» 50هرازتا
«ریخت به حساب «ون گویِن

226
00:13:38,070 --> 00:13:41,907
امشب «ون» به نمایندگی جادوگرها میرسه

227
00:13:41,908 --> 00:13:47,629
رهبر جادوگرها میشه یه بچه
که به «استریکس» بدهکاره

228
00:13:47,630 --> 00:13:50,999
در ضمن تو اینجایی
و داری با سایه‌ها می‌جنگی

229
00:13:51,000 --> 00:13:53,334
مارسل» ، روحتم خبر نداره که»
من با چی می‌جنگم

230
00:14:00,476 --> 00:14:04,145
هر چی که هست خیلی بدتر میشه
وقتی خون مردمت رو دستات ـه

231
00:14:04,146 --> 00:14:06,765
فقط چون که تو بس نشستی
و گذاشتی اتفاق بیوفته

232
00:14:06,766 --> 00:14:08,934
از کِی تا حالا تو به مردم من
اهمیت میدی؟

233
00:14:08,935 --> 00:14:10,769
من توی «نیو اورلانز» به دنیا اومدم
و بزرگ شدم

234
00:14:10,770 --> 00:14:12,320
مثل تو

235
00:14:12,321 --> 00:14:13,605
آره . از وقتی که این شهر یه باتلاق بود

236
00:14:13,606 --> 00:14:15,941
جادوگرها و خون‌آشام‌ها
برای قدرت می‌جنگیدن

237
00:14:15,942 --> 00:14:17,859
ولی همه‌ی ما اهل «نیو اورلانز» هستیم

238
00:14:17,860 --> 00:14:22,914
و حالا می‌خوای 9تا محفل قدرتمند
رو به یه سری بیگانه بدی؟

239
00:14:22,915 --> 00:14:25,617
مسائل جادوگرها به تو مربوط نیست
فکر کنم باید بکشی عقب

240
00:14:25,618 --> 00:14:30,371
یا چی؟ میری یه دختر نوجوان دیگه رو
پیدا می‌کنی که کار کثیفت رو انجام بده؟

241
00:14:42,768 --> 00:14:47,138
مدت زیادی بود که قدرتم رو
نگه داشته بودم

242
00:14:47,139 --> 00:14:48,974
از امروز دیگه تمومه

243
00:14:48,975 --> 00:14:50,642
من به‌خاطر یخورده
نظم و ترتیب اومدم اینجا

244
00:14:50,643 --> 00:14:52,477
و فکر کنم الان بدستش آوردم

245
00:14:52,478 --> 00:14:54,980
«من نمایندگی رو پس می‌گیرم «مارسل

246
00:14:54,981 --> 00:14:57,731
ولی از کاری که می‌خوام باهاش بکنم
اصلاً خوشت نخواهد اومد

247
00:15:09,495 --> 00:15:11,880
از اونجایی که من نمی‌تونم احساست رو
از بی‌ارزش بودن

248
00:15:11,881 --> 00:15:13,832
که الان درگیرش هستی از بین ببرم
می‌تونم بهت بگم که

249
00:15:13,833 --> 00:15:16,835
یاد می‌گیری باهاش کنار بیای

250
00:15:16,836 --> 00:15:18,837
من که کنار اومدم

251
00:15:18,838 --> 00:15:24,059
همچنین فهمیدم همون چیزی که تو
فکر می‌کنی کمترین ارزش رو داره

252
00:15:24,060 --> 00:15:26,478
از همه مهم‌ترـه

253
00:15:26,479 --> 00:15:33,068
در شجاعت یک جنگجوی شکننده
زیبایی وجود داره

254
00:15:33,069 --> 00:15:35,520
اونایی که پشتکار دارن

255
00:15:35,521 --> 00:15:37,822
با وجود همه‌ی سختی‌هایی که کشیدن

256
00:15:37,823 --> 00:15:42,026
اونایی که هنوز باور دارن که تو دنیا
خوبی وجود داره

257
00:15:46,532 --> 00:15:48,533
ما چیزهای تاریک بارها می‌فهمیم که

258
00:15:48,534 --> 00:15:50,534
بیشتر از همه به اون روشنایی نیاز داریم

259
00:15:53,255 --> 00:15:57,959
چیزی که تو در خودت نمی‌بینی
بقیه در تو می‌بینن

260
00:15:57,960 --> 00:16:01,462
تو مهم هستی

261
00:16:09,438 --> 00:16:12,273
خانواده‌ای داری؟

262
00:16:12,274 --> 00:16:15,026
آره . یه خواهر دارم
توی «باتون روژ» زندگی می‌کنه

263
00:16:15,027 --> 00:16:18,062
برو پیش‌ـش . از کریسمس لذت ببر

264
00:16:18,064 --> 00:16:21,066
تو سال جدید پیش مافوقت برمیگردی

265
00:16:21,067 --> 00:16:24,736
و اون با آغوش باز
بهت خوشامد میگه

266
00:16:24,737 --> 00:16:27,539
و کاراگاه

267
00:16:27,540 --> 00:16:32,911
امروز رو به عنوان تاریک‌ترین
روز زندگیت یادت می‌مونه

268
00:16:32,912 --> 00:16:37,132
فردا بهتر میشه

269
00:16:37,133 --> 00:16:39,452
و روز بعدش هم بهتر از اون

270
00:16:41,670 --> 00:16:43,420
تو به زندگی ادامه میدی

271
00:16:51,180 --> 00:16:54,182
خبرهای بد رو بهم بگو دکتر

272
00:16:54,183 --> 00:16:55,650
چوب «عایا» طلسم شده بود

273
00:16:55,651 --> 00:16:57,102
روی تو تأثیر گذاشته

274
00:16:57,103 --> 00:17:00,739
با رشد کردن این علامت
تو دیوانه میشی

275
00:17:00,740 --> 00:17:02,774
کنترلت رو از دست میدی

276
00:17:02,775 --> 00:17:05,994
میشی یه درنده‌ی بی‌رحم
و غیرقابل‌توقف

277
00:17:05,995 --> 00:17:07,946
عایا» همیشه کار خودش رو می‌کرد»

278
00:17:07,947 --> 00:17:09,447
استریکس» همیشه»
یه محافظ کار استخدام می‌کنه

279
00:17:09,448 --> 00:17:11,582
در رویدادی که ما موفق شدیم

280
00:17:11,584 --> 00:17:13,168
تا بدنت رو دوباره پیدا کنیم
تو طلسم شده بودی

281
00:17:13,169 --> 00:17:16,955
ببین ، اگه یکی وحشیگری کنه
شکار کردنش سخت نیست

282
00:17:16,956 --> 00:17:19,624
می‌تونی درستش کنی؟

283
00:17:19,625 --> 00:17:21,292
طلسم اینجا حک شده

284
00:17:21,293 --> 00:17:24,212
می‌تونم معکوس‌ـش کنم

285
00:17:24,213 --> 00:17:30,134
فقط یخورده زمان لازم دارم
و یه عالمه جادو

286
00:17:37,143 --> 00:17:40,144
اون خوب بود
هِیلی» درمانش کرده بود»

287
00:17:42,782 --> 00:17:44,816
خراش درمان نشده

288
00:17:44,817 --> 00:17:47,202
این زهرـه

289
00:17:47,203 --> 00:17:50,649
می‌خواستن بُکُشنش

290
00:17:58,307 --> 00:17:59,640
داره بیدار میشه

291
00:18:01,811 --> 00:18:03,394
حال‌ـت خوبه؟

292
00:18:03,395 --> 00:18:05,897
احساس می‌کنم ضعیف شدم

293
00:18:05,898 --> 00:18:10,235
اون خون‌آشام‌ها باید
با یه چیزی بهش خنجر زده باشن

294
00:18:11,036 --> 00:18:13,170
پس «استریکس» به این
زهر کُند اثر علاقه دارن

295
00:18:13,171 --> 00:18:15,005
یه پادزهر وجود داره

296
00:18:15,006 --> 00:18:16,789
اگه بتونم بهش دسترسی پیدا کنم

297
00:18:18,843 --> 00:18:21,962
واسه این یه خنجر نقره‌ی خالص لازم دارم

298
00:18:21,963 --> 00:18:24,048
یه مقدار ریشه‌ی سفید سنبل هندی

299
00:18:24,049 --> 00:18:25,132
من چاقو رو میارم

300
00:18:25,133 --> 00:18:27,134
منم میرم دنبال ریشه

301
00:18:27,135 --> 00:18:29,103
فِرِیا» ، تو در حال حاضر به زحمت می‌تونی»
یه پَر رو هوا شناور کنی

302
00:18:29,104 --> 00:18:31,305
نمی‌تونی تنهایی دنیا رو نجات بدی

303
00:18:31,306 --> 00:18:32,556
به «فین» متصل میشم

304
00:18:32,557 --> 00:18:34,808
چه دوست‌داشتنی

305
00:18:34,809 --> 00:18:36,977
سرنوشت من به دست
برادر بدنامم میوفته

306
00:18:36,978 --> 00:18:38,979
که توی یه گردنبند گیرش انداختیم

307
00:18:38,980 --> 00:18:40,481
مطمئنم مشتاقه واسه کمک کردن

308
00:18:40,482 --> 00:18:43,150
خب ، اون تنها جادوگر
قدرتمند دیگه‌ی اینجاست

309
00:18:43,151 --> 00:18:46,402
و من و تو دیگه
انتخاب دیگه‌ای نداریم خواهر

310
00:18:54,939 --> 00:18:56,664
اون داره وسایلش رو جمع می‌کنه

311
00:18:56,665 --> 00:18:58,382
«کلاوس»

312
00:18:58,383 --> 00:18:59,382
...کاری که تو کردی

313
00:18:59,384 --> 00:19:01,669
هیچی نبود

314
00:19:01,670 --> 00:19:05,255
اینطور نیست

315
00:19:13,515 --> 00:19:15,242
«آلایژا»

316
00:19:27,696 --> 00:19:31,448
دردی که تو به‌خاطر این هیولا‌ها که
...خانواده صداشون می‌کنی تحمل می‌کنی

317
00:19:31,449 --> 00:19:33,033
«فین»

318
00:19:33,034 --> 00:19:35,502
ارزش‌ـش رو نداره خواهر

319
00:19:35,503 --> 00:19:39,206
داره . باید داشته باشه

320
00:19:39,207 --> 00:19:41,542
اجزاء پیچیده هستن

321
00:19:41,543 --> 00:19:42,876
من دستورالعمل لازم ندارم

322
00:19:42,877 --> 00:19:44,428
میدونم دقیقاً کجا می‌تونم
پادزهر رو پیدا کنم

323
00:19:44,429 --> 00:19:46,880
زود میارمش

324
00:19:46,881 --> 00:19:49,382
اگه «استریکس» از این زهر
قرن‌ها استفاده می‌کرده

325
00:19:49,384 --> 00:19:51,218
پس «لوشِن» یه دارو براش داره
تضمین می‌کنم

326
00:19:51,219 --> 00:19:54,387
احتمالاً یه جایی نزدیک پادزهر
گرگینه‌اش قایمش کرده باشه

327
00:19:54,389 --> 00:19:56,724
مطمئنم ناراحت نمیشه اگه به زور وارد بشیم
و قرض بگیریمش

328
00:19:56,725 --> 00:20:00,477
تو برو . واسه من مشکلی پیش نمیاد

329
00:20:00,478 --> 00:20:02,279
نه

330
00:20:02,280 --> 00:20:06,567
اگه قراره خواهرام رو نجات بدم
نمی‌تونم نگران تو باشم

331
00:20:06,568 --> 00:20:10,738
در حال حاضر امن‌ترین جای تو پیش منه

332
00:20:10,739 --> 00:20:12,071
خواهش می‌کنم

333
00:20:18,580 --> 00:20:21,582
اخم نکن . هنوز کاملاً جهنمی نشدم

334
00:20:21,583 --> 00:20:23,082
نه بیشتر از اغلب مواقع

335
00:20:23,084 --> 00:20:27,638
خب ، خوبه . نمی‌خواستم قبل از اینکه
بغلت کنم مجبور بشم حال‌ـت رو جا بیارم

336
00:20:27,639 --> 00:20:29,923
میدونی ، به سلیقه‌ی لباس پوشیدنت نیاز داریم

337
00:20:29,924 --> 00:20:32,176
این خیلی جیگره

338
00:20:32,177 --> 00:20:34,595
مال من نیست . مال «کمی» ـه

339
00:20:34,596 --> 00:20:36,764
اون چند روز گذشته رو اینجا مونده بود

340
00:20:36,765 --> 00:20:40,434
راستش «جکسون» و من
الان واسه خودمون خونه داریم

341
00:20:40,435 --> 00:20:44,938
گرچه هنوز نمی‌تونیم از مشکلات
مایکلسون»‌ها بیرون بمونیم»

342
00:20:44,939 --> 00:20:48,492
به‌نظر وقتی چیزی ازمون بخوای
مشکلات خانواده برات مهم نیستن

343
00:20:48,493 --> 00:20:52,111
مثل یه لباس آراسته یا پرستار بچه

344
00:20:52,113 --> 00:20:53,614
ببخشید؟

345
00:20:53,615 --> 00:20:56,450
ولی وقتی دنبال یه نفر می‌گردی که
به‌خاطر بدبختی‌هات سرزنش‌ـش کنی

346
00:20:56,451 --> 00:20:59,703
ما به‌نظر دشمنت هستیم

347
00:20:59,704 --> 00:21:04,374
ربکا» ، تو اشتباه می‌کنی»
این تو نیستی

348
00:21:04,375 --> 00:21:06,176
من اشتباه می‌کنم

349
00:21:06,177 --> 00:21:08,629
فکر می‌کردم ما دوستیم

350
00:21:08,630 --> 00:21:10,130
مثل خواهر نزدیکیم

351
00:21:10,131 --> 00:21:11,465
ولی آخرین‌باری که حرف زدیم

352
00:21:11,466 --> 00:21:12,800
تو نقشه کشیده بودی
که «هوپ» رو

353
00:21:12,801 --> 00:21:13,967
برای همیشه از این خانواده دور کنی

354
00:21:13,968 --> 00:21:16,520
پس جایگاهت کجاست «هِیلی»؟

355
00:21:16,521 --> 00:21:19,189
دوستی؟

356
00:21:19,190 --> 00:21:22,226
خانواده‌ای؟

357
00:21:22,227 --> 00:21:24,812
...یا شاید

358
00:21:26,397 --> 00:21:28,365
این‌همه مدت یه دشمن بودی

359
00:21:36,786 --> 00:21:38,903
تو داری به‌خاطرش می‌میری

360
00:21:38,904 --> 00:21:40,705
ربکا» رو بیخیال شو»

361
00:21:40,706 --> 00:21:42,157
همه‌شون رو بیخیال شو

362
00:21:43,026 --> 00:21:44,576
دوباره میشیم ما 2تا

363
00:21:44,577 --> 00:21:46,394
من نجاتش میدم

364
00:21:46,395 --> 00:21:50,332
اگه اصلاً واست مهم هستم برادر
پس کمکم کن

365
00:21:50,333 --> 00:21:53,300
فِرِیا» ، بس کن لطفاً»

366
00:21:53,302 --> 00:21:54,335
نه . به من دست نزن

367
00:21:54,337 --> 00:21:56,588
جلوم رو نگیر

368
00:21:56,589 --> 00:21:58,206
گوش کن چی میگم

369
00:21:58,207 --> 00:21:59,507
ما باید به «ربکا» کمک کنیم

370
00:21:59,508 --> 00:22:01,009
ولی نباید در عین حال
تو رو از دست بدیم

371
00:22:01,010 --> 00:22:03,178
کمکم کن یا برو بیرون

372
00:22:10,736 --> 00:22:12,187
این تو رو قوی می‌کنه

373
00:22:12,188 --> 00:22:13,688
همینطور قدرت من

374
00:22:13,689 --> 00:22:16,858
فقط همین 1بار خواهر به‌خاطر تو

375
00:22:21,947 --> 00:22:25,232
روراست باش
می‌خوای «کلاوس» بمیره ، مگه نه؟

376
00:22:26,952 --> 00:22:29,070
ربکا» ، من کلی سختی کشیدم»

377
00:22:29,071 --> 00:22:32,907
سعی کردم به قیمت خانواده‌ی
خودم با این پیشگویی بجنگم

378
00:22:32,908 --> 00:22:38,412
منظورت اون شوهر قلابیته که جلوی
آلایژا» باهاش جولان میدادی؟»

379
00:22:38,414 --> 00:22:42,800
میدونی چه دردی براش به‌وجود میاره؟

380
00:22:42,801 --> 00:22:44,385
شاید خوشت میاد

381
00:22:44,386 --> 00:22:47,203
اینکه میدونی هنوز قدرتش
رو داری که دلش رو بشکنی

382
00:22:53,303 --> 00:22:55,103
موفق باشی خواهر

383
00:22:55,128 --> 00:22:56,097
نمی‌تونم این‌کار رو بکنم

384
00:22:56,098 --> 00:22:59,017
نمی‌تونم تمرکز کنم

385
00:22:59,018 --> 00:23:02,320
اون داره می‌سوزه
گمونم ببریمش بیمارستان بد نباشه

386
00:23:02,321 --> 00:23:03,855
بیمارستان کمکی بهش نمی‌کنه

387
00:23:03,856 --> 00:23:05,439
اشتباه می‌کنی

388
00:23:05,441 --> 00:23:07,942
صدمه زدن بهش من رو می‌کشه

389
00:23:07,943 --> 00:23:09,611
خب ، هنوز که نکشته عشقم

390
00:23:09,612 --> 00:23:11,829
ولی ممکنه امروز بکشه

391
00:23:11,830 --> 00:23:13,781
تو برادرهام رو از هم جدا کردی

392
00:23:13,782 --> 00:23:16,918
اگه همونطور که پیشگویی اشاره می‌کنه
اونا علیه هم بشن

393
00:23:16,919 --> 00:23:18,619
تقصیر توئه

394
00:23:24,126 --> 00:23:25,677
هِیلی» کجاست؟»

395
00:23:28,764 --> 00:23:31,014
تو پیش‌ـش بمون لطفاً

396
00:23:41,135 --> 00:23:43,027
بهم گوش کن . بهم گوش کن

397
00:23:43,028 --> 00:23:46,063
«ربکا» ، من رو ببین . «ربکا»

398
00:23:47,850 --> 00:23:49,399
خودت رو کنترل کن

399
00:23:58,627 --> 00:24:01,662
برادر جون ، کنترلش دستمه

400
00:24:03,716 --> 00:24:06,166
خوبه

401
00:24:12,424 --> 00:24:13,675
«ربکا»

402
00:24:16,178 --> 00:24:17,728
اون نه

403
00:24:22,101 --> 00:24:23,735
اونم نه

404
00:24:28,907 --> 00:24:31,526
کمی» جونِ عزیزم»

405
00:24:31,527 --> 00:24:34,162
اینقدر ترسیدی که خرابش کنی

406
00:24:34,163 --> 00:24:38,199
که پشت شیشه نگه‌ـش داشتی
مثل یه شیء شکستنی

407
00:24:38,200 --> 00:24:39,533
اون باارزش نیست

408
00:24:39,535 --> 00:24:41,419
«نیک» ، هر زنی که تو و «آلایژا»

409
00:24:41,420 --> 00:24:43,254
وارد زندگیمون می‌کنید
تبدیل به زهر میشه

410
00:24:45,340 --> 00:24:47,425
اونم زهرآگین میشه

411
00:24:51,847 --> 00:24:52,880
من خوبم

412
00:24:52,881 --> 00:24:54,264
بزن تو قلبش

413
00:25:06,395 --> 00:25:07,729
ریشه‌ی سنبل هندی رو آوردی؟

414
00:25:07,730 --> 00:25:08,945
آره

415
00:25:29,134 --> 00:25:31,586
نه ، نه

416
00:25:31,587 --> 00:25:33,253
نگه‌ـش دارین

417
00:26:06,789 --> 00:26:08,898
خب ، خیلی درد داشت

418
00:26:22,508 --> 00:26:23,842
آماده‌ی رفتن هستی؟

419
00:26:23,843 --> 00:26:25,344
من بدترین مادر دنیا هستم

420
00:26:25,345 --> 00:26:27,896
که میذارم بچه‌ام که داره دندون درمیاره

421
00:26:27,897 --> 00:26:30,849
یه چیزی که مال 1000 سال پیشه
رو گاز بگیره؟

422
00:26:30,850 --> 00:26:32,901
هوپ» قویه . گمونم می‌تونه از پس‌ـش بربیاد»

423
00:26:32,902 --> 00:26:34,653
تو خوبی؟

424
00:26:34,654 --> 00:26:39,408
هیچ‌وقت به احساسی که از خوردن
مشت به قلب‌ـت داری عادت نمی‌کنی

425
00:26:39,409 --> 00:26:41,026
من خیلی متأسفم

426
00:26:41,027 --> 00:26:43,829
میدونم قول دادم که
امشب رو تنهایی بگذرونیم

427
00:26:43,830 --> 00:26:46,365
حتی این نقشه‌ی خرکی رو هم داشتم

428
00:26:46,366 --> 00:26:47,916
که قراره ویسکی تند بخوریم

429
00:26:47,917 --> 00:26:50,202
و "این یه زندگی فوق‌العاده‌ست" رو
باهم تماشا کنیم

430
00:26:50,203 --> 00:26:52,119
ولی بازم اینجاییم

431
00:26:52,121 --> 00:26:53,922
لازم نیست عذرخواهی کنی

432
00:26:53,923 --> 00:26:56,341
امروز من بودم که

433
00:26:56,342 --> 00:27:00,679
خونه‌شون رو در حال آتیش گرفتن دیدم
و تصمیم گرفتم که نذارم بسوزه

434
00:27:00,680 --> 00:27:04,432
بعد از همه چیز چرا تصمیم گرفتی
کمکشون کنی؟

435
00:27:07,887 --> 00:27:10,389
غریزه

436
00:27:10,390 --> 00:27:13,725
نمیدونم . احساس کردم یکی از گله‌ام
توی خطره و واکنش نشون دادم

437
00:27:13,726 --> 00:27:15,394
یعنی حرفم رو اشتباه نگیر

438
00:27:15,395 --> 00:27:18,730
بستگانم خیلی داغون هستن

439
00:27:18,731 --> 00:27:22,951
ولی اونا امروز سخت جنگیدن
که از هم محافظت کنن

440
00:27:22,952 --> 00:27:26,705
و من بهش احترام میذارم

441
00:27:26,706 --> 00:27:30,409
«من به دنیا اومدم که عاشقت باشم «هِیلی

442
00:27:30,410 --> 00:27:32,577
و اگه این یعنی که من
باید با «مایکلسون»‌ها کنار بیام

443
00:27:32,578 --> 00:27:35,664
پس باشه

444
00:27:35,665 --> 00:27:37,081
من پایه‌ام

445
00:27:43,973 --> 00:27:45,924
اگه الان بریم می‌تونیم
قبل از وقت خوابش

446
00:27:45,925 --> 00:27:49,428
به آخر "این یه زندگی فوق‌العاده‌ست" برسیم

447
00:27:49,429 --> 00:27:51,263
من یه فکر بهتر دارم

448
00:28:12,785 --> 00:28:15,620
گفتی یه کریسمس
خانوادگی و شاد می‌خوای

449
00:28:15,621 --> 00:28:17,505
خب ، همه‌ی خانواده اینجان

450
00:28:19,625 --> 00:28:21,125
کریسمس مبارک کوچولو

451
00:28:24,013 --> 00:28:26,964
«ممنون به‌خاطر کمک به «فِرِیا

452
00:28:28,935 --> 00:28:32,136
متأسفانه ویسکی شیشه‌ای
همه‌مون تموم شده

453
00:28:33,689 --> 00:28:36,691
خب «نیک» ، امشب در پوست خود نمی‌گنجی

454
00:28:36,692 --> 00:28:39,811
همه‌ی اون روان‌درمانی‌ها
باید جواب داده باشه

455
00:28:39,812 --> 00:28:41,813
نه

456
00:28:41,814 --> 00:28:44,566
آره . میدونم این دقیقاً
یه آتیش بزرگ نیست

457
00:28:44,567 --> 00:28:45,984
ولی خودم درستش کردم

458
00:28:45,985 --> 00:28:47,736
بیخیال ، این رسمه

459
00:28:47,737 --> 00:28:49,154
رسمه؟

460
00:28:49,155 --> 00:28:51,490
آرزوهامون رو می‌نویسیم و بعدش
واسه خوش‌شانسی آتیش‌ـشون میزنیم

461
00:28:51,491 --> 00:28:54,493
عجیبه . من که یادم نمیاد آرزو کرده باشم
دشمن‌ها بهم هجوم بیارن

462
00:28:54,494 --> 00:28:56,161
...ولی بازم سال پشت سال

463
00:28:56,162 --> 00:28:58,580
چه عجیب
همیشه تو لیست آدم بدهای بابانوئل هستم

464
00:29:09,509 --> 00:29:13,010
یکی از ما هنوز قراره توسط
خانواده‌اش کشته بشه

465
00:29:13,012 --> 00:29:16,648
در حال حاضر من نگران دشمنامون هستم

466
00:29:16,649 --> 00:29:20,652
اونا سلاح رو دارن
و می‌خوان علیه ما ازش استفاده کنن

467
00:29:20,653 --> 00:29:24,689
«نباید بفهمن که تو رو پیدا کردیم «ربکا

468
00:29:24,690 --> 00:29:28,526
بهترین برتری ما اینه که اونا
باور کنن تو داخل دریا گم شدی

469
00:29:30,777 --> 00:29:32,913
پس من نمی‌تونم بمونم . می‌تونم؟

470
00:29:48,297 --> 00:29:50,048
اشکالی نداره

471
00:29:50,049 --> 00:29:52,217
آرزوم قبلاً به حقیقت پیوسته

472
00:29:52,218 --> 00:29:54,051
ما این لحظه رو پیش هم هستیم

473
00:30:18,578 --> 00:30:20,745
ترجیح میدی تعطیلات رو
یه جایی تنها بگذرونی

474
00:30:20,746 --> 00:30:24,749
معشوقه‌ی خاصی نداری که
باهاش بگذرونی؟

475
00:30:24,750 --> 00:30:26,585
درسته

476
00:30:26,586 --> 00:30:29,754
نگو که نقشه داری
باشگاه رو هم بگیری

477
00:30:29,755 --> 00:30:32,424
متأسفانه نمی‌تونم تو کلیسا بمونم

478
00:30:32,425 --> 00:30:35,093
«مهارت تو رو لازم دارم «مارسل

479
00:30:35,094 --> 00:30:40,732
مطلع شدم که نماینده‌ی منتخب ما
ون گویِن» جوان توسط نیاکان رد شده»

480
00:30:40,733 --> 00:30:45,103
رد شده؟ خب ، جادوگرهای «نیو اورلانز» رو
نمیشه راحت دست انداخت

481
00:30:45,104 --> 00:30:47,272
مخصوصاً اونایی رو که مُردن

482
00:30:47,273 --> 00:30:51,910
و با اینحال الان یه مراسم نسبتاً
چشمگیری داخل قبرستون برگزار شده

483
00:30:51,911 --> 00:30:55,947
الان که حرف میزنیم یکی داره
به جایگاه نمایندگی میرسه

484
00:30:55,948 --> 00:30:58,617
گمونم به گوش‌ـت رسیده باشه

485
00:30:58,618 --> 00:30:59,951
اون کیه؟

486
00:30:59,952 --> 00:31:01,586
اسمش «وینسنت گریفیت» ـه

487
00:31:01,587 --> 00:31:06,123
جادوگری که یه زمان
توسط «فین مایکلسون» تسخیر شده بود

488
00:31:06,125 --> 00:31:11,429
آره . خودشه و نمیشه
به این آسونیا خریدش

489
00:31:11,430 --> 00:31:14,014
کریسمس خوش بگذره

490
00:31:35,071 --> 00:31:39,207
ربکا» ، خیلی زود میری»

491
00:31:39,208 --> 00:31:41,493
«مواظب برادرهامون باش «فِرِیا

492
00:31:41,494 --> 00:31:43,494
خدا میدونه چقدر نیاز به کمک دارن

493
00:31:49,001 --> 00:31:50,584
خدافظ عزیزم

494
00:31:55,341 --> 00:31:58,009
به‌خاطر چیزی که گفتم
«خیلی متأسفم «هِیلی

495
00:31:58,010 --> 00:31:59,560
اشکال نداره

496
00:32:01,230 --> 00:32:03,732
میدونی ، آخرین‌بار که رفتم

497
00:32:03,733 --> 00:32:06,517
فکر کردم حتماً
تا ابد از «کلاوس» متنفر میشی

498
00:32:08,688 --> 00:32:13,190
آره ولی حتی وقتی
...ازش متنفر باشی

499
00:32:19,081 --> 00:32:21,032
تو هم که همیشه داری میری

500
00:32:21,033 --> 00:32:22,950
و همیشه هم برمیگردم

501
00:32:30,876 --> 00:32:35,180
به سرعت و به دوردست فرار کن
در حرکت باش

502
00:32:35,181 --> 00:32:40,719
و اگه اتفاقی یه احمق خوش‌قیافه دیدی
حواست به نقطه ضعف‌هات باشه

503
00:32:42,471 --> 00:32:45,857
خب ، فکر کنم وقتشه که
قوانینمون برعکس بشه

504
00:32:45,858 --> 00:32:49,443
اگه تو به سمت عشق بری
من ازش فرار می‌کنم

505
00:33:12,567 --> 00:33:16,005
100سال پیش یواشکی اینجا
وارد یه جشن کریسمس شدم

506
00:33:18,706 --> 00:33:22,709
خیلی دلم می‌خواست
بخشی از این جشن باشم

507
00:33:22,710 --> 00:33:26,747
ولی فکر می‌کردم تقدیرم اینه که
همیشه یه بیگانه باشم

508
00:33:26,748 --> 00:33:29,081
که همیشه به داخل نگاه می‌کنه

509
00:33:29,083 --> 00:33:32,335
میدونم این برازنده‌ترین کریسمس
خانوادگیت نبوده

510
00:33:32,336 --> 00:33:38,592
ولی خب ، این بهترین کریسمسی بود
که من تا به حال داشتم

511
00:33:38,593 --> 00:33:41,427
گمونم یه چیزهایی ارزش صبر کردن رو دارن

512
00:33:52,524 --> 00:33:53,740
...به‌نظر

513
00:33:53,741 --> 00:33:56,326
نگو خسته

514
00:33:56,327 --> 00:33:57,944
اینقدر عمر کردی که بدونی
هیچ‌وقت نباید به یه زن بگی

515
00:33:57,945 --> 00:33:59,830
که خسته به‌نظر میرسه

516
00:33:59,831 --> 00:34:01,782
می‌خواستم بگم تو فکری

517
00:34:06,788 --> 00:34:08,671
یه پنی میدم بگی به چی فکر می‌کنی

518
00:34:12,126 --> 00:34:15,178
داشتم به تو فکر می‌کردم

519
00:34:15,179 --> 00:34:18,014
و چیزی که «ربکا» گفت

520
00:34:18,015 --> 00:34:20,467
اون درست میگه؟
تو من رو به چشم

521
00:34:20,468 --> 00:34:24,187
یه چیز شکننده می‌بینی که لازمه
پشت شیشه نگه‌ـم داری

522
00:34:24,188 --> 00:34:25,689
تا از من در مقابل «آرورا» محافظت کنی

523
00:34:25,690 --> 00:34:28,474
نگو لطفاً

524
00:34:28,476 --> 00:34:30,977
وقتی به تمام راه‌هایی که اون ممکن بود
...بهت آسیب بزنه فکر می‌کنم

525
00:34:30,978 --> 00:34:32,195
اون کاری نکرد

526
00:34:32,196 --> 00:34:38,234
کلاوس» ، اون کاری نکرد»
به‌خاطر تو

527
00:34:40,154 --> 00:34:43,323
شمارش‌ـش از دستم در رفته
که تو چندبار کنار من

528
00:34:43,324 --> 00:34:47,544
و همه‌ی کسایی که
برات مهم هستن بودی

529
00:34:47,545 --> 00:34:50,664
ولی امروز تو یه نفر رو نجات دادی
کسی که اصلاً برات مهم نبود

530
00:34:50,665 --> 00:34:52,331
چرا؟

531
00:34:54,802 --> 00:34:57,804
چون تو می‌خواستی

532
00:34:57,805 --> 00:35:00,841
چون چیزی که برای تو مهمه
واسه منم مهمه

533
00:35:00,842 --> 00:35:04,845
چیزی که خوشحالت می‌کنه باعث میشه
منم بخوام خوشحال نگه‌ـت دارم

534
00:35:04,846 --> 00:35:07,847
چیزی که تو رو می‌ترسونه
می‌خوام تیکه‌پاره‌اش کنم

535
00:35:10,768 --> 00:35:15,070
آرزومه تو رو از پشت
«شیشه تماشا کنم «کمیل

536
00:35:19,360 --> 00:35:21,110
آرزوت چیه؟

537
00:36:00,818 --> 00:36:04,453
«نه ، نه ، نه . «فین

538
00:36:04,455 --> 00:36:07,908
خیلی‌خب ، همه‌تون من رو می‌خواستید
گرفتینم

539
00:36:07,909 --> 00:36:11,411
من رو گرفتید و اصلاً هم حس و حال
تجمل و تفصیل ندارم

540
00:36:11,412 --> 00:36:13,997
شهرمون داره متلاشی میشه

541
00:36:13,998 --> 00:36:18,417
و منم تمام راهنمایی‌ که می‌تونم
بگیرم رو لازم دارم

542
00:36:20,922 --> 00:36:23,757
«تبریک میگم آقای «گریفیت

543
00:36:23,758 --> 00:36:27,594
«نماینده‌ی جادوگران «نیو اورلانز

544
00:36:27,595 --> 00:36:29,596
چه باشکوه

545
00:36:29,597 --> 00:36:31,514
بذار حدس بزنم

546
00:36:31,515 --> 00:36:34,935
«لُرد «تریستان دِ مارتل

547
00:36:34,936 --> 00:36:38,188
میدونی ، من همیشه از کلیسا‌ها متنفر بودم

548
00:36:38,189 --> 00:36:40,607
ولی عاشق قبرستون هستم

549
00:36:40,608 --> 00:36:43,827
کلیسا‌ها افسانه‌ی
جن و پری رو جشن می‌گیرن

550
00:36:43,828 --> 00:36:46,746
فرشته‌های نگهبان ، قدیسه‌های حامی

551
00:36:46,747 --> 00:36:49,199
ولی قبرستون‌ها گواه حقیقی دارن

552
00:36:49,200 --> 00:36:53,169
که هیچ‌کدوم از اون چیزها نمی‌تونن
تو رو از مرگ ناگزیر نجات بدن

553
00:36:53,170 --> 00:36:56,206
آره

554
00:36:56,207 --> 00:36:58,792
پس خون‌آشام‌های «استریکس»ـت
داشتن کشیک من رو میدادن

555
00:36:58,793 --> 00:37:00,710
تعقیبم می‌کردن . به حرفام گوش میدادن

556
00:37:00,711 --> 00:37:03,797
پس اونا میدونن من هدف راحتی نیستم

557
00:37:03,798 --> 00:37:05,378
و دیگه از آدمای خوب خسته شدم

558
00:37:05,403 --> 00:37:10,470
که قربانی‌هایی رو میندازن توی
آشغالا که اصیل‌ها به شهر آوردن

559
00:37:10,471 --> 00:37:13,356
حالا مردم عادی نمی‌تونن عدالت رو
روی خون‌آشام‌ها اجرا کنن

560
00:37:13,357 --> 00:37:14,524
ولی من می‌کنم

561
00:37:14,525 --> 00:37:16,809
می‌تونم و خواهم کرد

562
00:37:16,811 --> 00:37:18,979
...پس

563
00:37:18,980 --> 00:37:22,148
شما به کشیک دادن من ادامه بدین

564
00:37:22,149 --> 00:37:26,869
ولی مطمئن باشید
منم حواسم به شما هست

565
00:37:28,372 --> 00:37:30,323
این خیلی شجاعانه‌ست

566
00:37:30,324 --> 00:37:32,658
یه جادوگر شورشی که
ترسی از خون‌آشام‌ها نداره

567
00:37:32,660 --> 00:37:34,244
آره

568
00:37:34,245 --> 00:37:35,996
یا شایدم اینطور به‌نظر میرسه

569
00:37:35,997 --> 00:37:38,380
ولی من یه نفر رو می‌شناسم
که تو ازش می‌ترسی

570
00:37:41,752 --> 00:37:47,007
پس اگه هر کاری خواستم نکنی
مطمئنم «فین مایکلسون» انجامش میده

571
00:38:02,690 --> 00:38:05,774
پیامکت رسید

572
00:38:13,701 --> 00:38:15,335
وسط راه فرودگاه بودم

573
00:38:15,336 --> 00:38:19,422
که یهو مجبور شدم گلوی
راننده تاکسی رو پاره کنم

574
00:38:19,423 --> 00:38:23,877
من فقط مقاومت کردم

575
00:38:26,881 --> 00:38:29,849
نه

576
00:38:29,850 --> 00:38:31,051
متأسفانه همینطوره

577
00:38:33,554 --> 00:38:35,472
فِرِیا» می‌تونه یه چیز دیگه رو امتحان کنه»

578
00:38:35,473 --> 00:38:37,557
اگه وقتمون تموم بشه چی؟

579
00:38:37,558 --> 00:38:39,976
من قبلاً می‌خواستم «هِیلی» رو بکشم

580
00:38:39,977 --> 00:38:45,899
نفر بعدی کیه؟
خود «فِرِیا»؟ «هوپ»؟

581
00:38:45,900 --> 00:38:47,116
...و حتی اگه اون موفق بشه

582
00:38:47,118 --> 00:38:48,785
تو نمی‌خوای فرار کنی

583
00:38:48,786 --> 00:38:51,404
میدونی همیشه از
فرار کردن متنفر بودم

584
00:38:53,240 --> 00:38:54,623
بدنم رو مخفی کن

585
00:38:57,795 --> 00:39:00,080
به هیچ‌کس هم نگو

586
00:39:00,081 --> 00:39:02,716
«مخصوصاً به «نیکلاوس

587
00:39:02,717 --> 00:39:05,585
بذار یک‌بار هم که شده خوشحال باشه

588
00:39:05,586 --> 00:39:07,721
این بار روی دوش ماست . تو و من

589
00:39:16,063 --> 00:39:18,481
و وقتی که به گفته‌ی پیشگویی
1سال تموم شد

590
00:39:18,482 --> 00:39:20,100
به «فِرِیا» بگو یه علاجی پیدا کنه
و من رو بیدار کن

591
00:39:20,101 --> 00:39:21,651
و یه جشن خیلی عالی برام بگیر

592
00:39:21,652 --> 00:39:24,821
نمی‌تونم -
چرا نمی‌تونی؟ -

593
00:39:24,822 --> 00:39:26,606
شاید تنها راه برای متوقف کردن

594
00:39:26,607 --> 00:39:30,443
این پیشگویی احمقانه اینه که
به آغوش بگیریم و کنترلش کنیم

595
00:39:30,444 --> 00:39:32,278
اگه بتونیم کنترلش کنیم
بعدش شاید بتونیم تغییرش بدیم

596
00:39:32,279 --> 00:39:36,116
وقتی من دفن شده باشم اون قسمت
خانواده‌ی پیشگویی تموم میشه

597
00:39:36,117 --> 00:39:37,283
دیگه می‌تونی دوباره
بهشون اعتماد کنی

598
00:39:37,284 --> 00:39:40,203
«فِرِیا» ، «هِیلی» ، «نیکلاوس»

599
00:39:40,204 --> 00:39:42,622
می‌تونی جلوی هر کسی رو بگیری
دوست یا دشمنی که سراغتون میاد

600
00:39:42,623 --> 00:39:45,291
«پس انجامش بده «آلایژا

601
00:39:45,292 --> 00:39:46,292
نه

602
00:39:46,293 --> 00:39:47,377
زودباش

603
00:39:49,013 --> 00:39:51,346
آلایژا» ، بزن»

604
00:40:49,206 --> 00:40:51,524
زیباست

605
00:40:51,525 --> 00:40:53,359
باید بیشتر بنوازی

606
00:40:53,360 --> 00:40:55,195
من هیچ‌وقت از نواختن دست نمی‌کشم

607
00:40:57,665 --> 00:41:00,750
من همه‌ی نوت‌ها رو
توی ذهنم میزنم برادر

608
00:41:00,751 --> 00:41:02,451
پس روز خوبی داشتی عشقم؟

609
00:41:02,453 --> 00:41:04,704
آره

610
00:41:04,705 --> 00:41:06,421
یه روز زیبا

611
00:41:13,214 --> 00:41:17,183
و اینم به افتخار فردایی بهتر

612
00:41:35,703 --> 00:41:40,405
نه ، نه

613
00:41:43,994 --> 00:41:45,529
نه

614
00:41:46,500 --> 00:41:47,500
مترجم : مــعــیــن

615
00:41:48,500 --> 00:42:22,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
