1
00:00:01,187 --> 00:00:02,360
پیش از این در
"The Originals"

2
00:00:02,361 --> 00:00:04,626
اگه این پیشگویی کامل بشه

3
00:00:04,627 --> 00:00:07,066
همه‌تون خواهید مُرد
یکی توسط دوستش

4
00:00:07,067 --> 00:00:10,107
یکی توسط دشمنش
و یکی توسط خانواده‌اش

5
00:00:10,108 --> 00:00:11,530
«به ما میگن «استریکس

6
00:00:11,531 --> 00:00:14,970
قدیمی‌ترین انجمن خون‌آشام‌ها
که دنیا تا به حال شناخته

7
00:00:14,971 --> 00:00:19,538
مارسلوس» ، لطفاً انتخاب کن»
که در آینده طرف کی هستی

8
00:00:19,539 --> 00:00:22,875
آرورا» موقعیت مکانی دقیق»

9
00:00:22,876 --> 00:00:26,628
از تابوت «ربکا» در زیر اقیانوس رو
داخل 2تا پاکت نامه گذاشته

10
00:00:26,629 --> 00:00:28,212
مال اون شامل عرض جغرافیایی میشه

11
00:00:28,214 --> 00:00:30,432
و «تریستان» هم طول جغرافیایی رو داره

12
00:00:32,302 --> 00:00:33,969
اگه خواهرم رو نیاری خونه

13
00:00:33,970 --> 00:00:37,388
تریستان» به آرومی»
و با درد شدید می‌میره

14
00:00:39,109 --> 00:00:41,609
تو باید «کمی» باشی

15
00:01:07,253 --> 00:01:10,221
طفلکی...هنوز خوابیدی؟

16
00:01:11,424 --> 00:01:13,559
خب ، یه روز طولانی در پیش داری

17
00:01:13,560 --> 00:01:15,760
باید شروع کنیم

18
00:01:19,816 --> 00:01:22,935
اصلاً کار قشنگی نبود

19
00:01:22,936 --> 00:01:26,071
خب ، من و تو باید
مفصل باهم حرف بزنیم

20
00:01:26,072 --> 00:01:27,822
راه بیوفت

21
00:01:29,859 --> 00:01:31,744
اینجا چی‌کار می‌کنیم؟

22
00:01:31,745 --> 00:01:33,746
شایعه شده که این مردها
که دارن اینجا تمرین می‌کنن

23
00:01:33,747 --> 00:01:35,614
دوست دارن خون‌آشام بشن

24
00:01:35,615 --> 00:01:37,282
پس می‌خوام اونا رو
به آرزوشون برسونم

25
00:01:37,283 --> 00:01:39,167
وایسا لطفاً

26
00:01:39,169 --> 00:01:40,618
من نمیدونم تو کی هستی

27
00:01:40,620 --> 00:01:44,089
ولی اگه با من مشکل داری
باشه . فقط بذار اونا برن

28
00:01:44,090 --> 00:01:47,709
گمون می‌کردم من رو بشناسی

29
00:01:47,710 --> 00:01:50,462
مهم نیست . بذار خودم رو معرفی کنم

30
00:01:50,463 --> 00:01:52,765
من «آرورا دِ مارتل» هستم

31
00:01:52,766 --> 00:01:55,217
«عشق گمشده‌ی «نیکلاوس

32
00:01:55,218 --> 00:01:59,470
ولی الان که اون برادرم رو گرفته
یه اختلاف کوچولو پیدا کردیم

33
00:01:59,472 --> 00:02:01,473
حالا فهمیدم که تو

34
00:02:01,474 --> 00:02:06,278
خیلی براش باارزش هستی
پس منم تو رو دزدیم

35
00:02:06,279 --> 00:02:10,149
و این آقا خوشگلای خوشمزه
و دوست‌داشتنی

36
00:02:10,150 --> 00:02:12,818
قراره انگیزه‌بخش باشن

37
00:02:12,819 --> 00:02:15,571
به محض اینکه تبدیل بشن
لازمه که تغذیه کنن

38
00:02:15,572 --> 00:02:18,991
و از اونجایی که تو تنها انسانی هستی
...که خون‌ـش در دسترسه

39
00:02:18,992 --> 00:02:22,995
خب ، «نیک» به نفعش بود
چیزی که می‌خوام رو بهم بده

40
00:02:24,380 --> 00:02:27,249
آقایون ، بیاید پایین

41
00:02:27,250 --> 00:02:29,301
زود ، زود . بجنبید

42
00:02:29,302 --> 00:02:31,669
مرسی . سلام

43
00:02:31,671 --> 00:02:33,839
شما 2تا بیاین

44
00:02:33,840 --> 00:02:35,808
تبریک میگم

45
00:02:35,809 --> 00:02:37,509
شما از گونه‌ی رقت‌انگیزتون انتخاب شدید

46
00:02:37,510 --> 00:02:41,096
که بالاترین افتخار رو بدست بیارید

47
00:02:41,097 --> 00:02:42,980
این‌کار رو نکن

48
00:02:54,728 --> 00:02:55,744
نفر بعد؟

49
00:02:56,200 --> 00:03:00,800
"The Originals"
فصل 3
«قسمت 8 : آن دختر دیگر در «نیو اورلانز

50
00:03:01,800 --> 00:03:02,800
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

51
00:03:03,800 --> 00:03:06,800
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

52
00:03:06,039 --> 00:03:07,873
طلسم کامل شد

53
00:03:07,874 --> 00:03:09,458
تریستان» نمی‌تونه به خواست خودش»

54
00:03:09,459 --> 00:03:11,126
از خط رد بشه
ولی ما می‌تونیم وارد بشیم

55
00:03:11,127 --> 00:03:13,212
و اگه دلمون خواست هم خارج بشیم

56
00:03:13,213 --> 00:03:15,047
من بهش یه آمپولی زدم

57
00:03:15,048 --> 00:03:16,881
که از گیاه بامیه و «برنجاسف» درست شده

58
00:03:16,883 --> 00:03:19,218
تا اثر هر شاهپسندی که
توی خون‌ـش باشه رو خنثی کنه

59
00:03:19,219 --> 00:03:21,553
فقط کافیه بهش نفوذ ذهنی کنی

60
00:03:21,554 --> 00:03:24,556
تا طول جغرافیایی
از موقعیت «ربکا» رو بهت بده

61
00:03:24,557 --> 00:03:26,441
میگه در برابر تزریق مقاوم ـه

62
00:03:26,442 --> 00:03:29,528
خب پس یه راه دیگه پیدا می‌کنم
که مجبورش کنم حرف بزنه

63
00:03:29,529 --> 00:03:32,063
جدی؟

64
00:03:37,237 --> 00:03:40,988
هنوز ناراحتی که «آرورا» رو
بدون اجازه‌ات شکنجه کردم؟

65
00:03:40,990 --> 00:03:43,242
فِرِیا» ، من وقیحانه عاشق شکنجه کردنم»
ولی آره

66
00:03:43,243 --> 00:03:44,743
وقتی دارم تفریح می‌کنم
دوست دارم کسی باشم

67
00:03:44,744 --> 00:03:46,411
که دقیقاً انتخاب می‌کنه

68
00:03:46,412 --> 00:03:49,548
کِی و چطور به مهمون‌ها
بی‌حرمتی می‌کنیم

69
00:03:49,549 --> 00:03:53,385
باشه . چطور باید انجامش بدیم؟

70
00:03:53,386 --> 00:03:55,170
بدنش رو ضعیف کنیم
و به ذهنش نفوذ کنیم

71
00:03:55,171 --> 00:03:57,089
و اطلاعاتی که لازم داریم رو بدزدیم

72
00:03:57,090 --> 00:04:00,592
به این منظور
من یه دوست رو دعوت کردم

73
00:04:00,593 --> 00:04:02,844
پیامکت رسید

74
00:04:02,845 --> 00:04:04,396
فقط اون داره شدیداً دندون درمیاره

75
00:04:04,397 --> 00:04:06,265
توصیه نمی‌کنم امروز
تو مراقبش باشی

76
00:04:06,266 --> 00:04:09,601
جک» رفته و نمیدونم برمیگرده یا نه»

77
00:04:09,602 --> 00:04:11,186
تازه نمی‌خوام راجبش حرف بزنم

78
00:04:11,187 --> 00:04:13,355
پس وقتی من دارم حرصم رو

79
00:04:13,356 --> 00:04:16,908
سر این عوضی خالی می‌کنم
کی «هوپ» رو نگه میداره؟

80
00:04:19,779 --> 00:04:22,163
بیا اینجا دختر کوچولو

81
00:04:29,505 --> 00:04:31,089
از غذا لذت ببر

82
00:04:39,098 --> 00:04:40,599
اهل در زدن که نیستی . هستی؟

83
00:04:40,600 --> 00:04:42,851
من واسه اونایی نزاکت به خرج میدم
که مورد تأییدم باشن

84
00:04:42,852 --> 00:04:44,136
تو کوتاهی کردی

85
00:04:44,137 --> 00:04:45,637
که به‌خاطر همین زنگ زدم بیای

86
00:04:45,638 --> 00:04:48,307
کمی» آب شده رفته زیر زمین»

87
00:04:48,308 --> 00:04:50,475
تقصیر توئه
تو اون رو توی خطر انداختی

88
00:04:50,476 --> 00:04:52,643
من اون رو تحت محافظت نگه داشتم

89
00:04:52,645 --> 00:04:55,364
تصمیمش برای رفتن
نسبتاً بی‌فکرانه بود

90
00:04:55,365 --> 00:04:57,698
خودت ببین

91
00:05:02,071 --> 00:05:06,624
من که میگم این اصلاً عاقبت خوبی
واسه دوست‌ـت «کمیل» نداره

92
00:05:08,161 --> 00:05:11,663
آرورا» عصبانیه»
چون داداش جونش دست منه

93
00:05:11,664 --> 00:05:13,799
واسه تلافی «کمیل» رو دزدیده

94
00:05:13,800 --> 00:05:16,835
خب ، این آخرین اشتباهیه
که تو عمرش مرتکب میشه

95
00:05:16,836 --> 00:05:18,920
ممکنه ازت بخوام
یه لحظه مکث کنی

96
00:05:18,921 --> 00:05:20,221
و راجبش فکر کنی؟

97
00:05:20,223 --> 00:05:22,223
همین الان برو کنار

98
00:05:24,143 --> 00:05:26,011
اگه «آرورا» از دست تو عصبانیه

99
00:05:26,012 --> 00:05:27,846
امکانش نیست که بخواد
تو رو توی تله بندازه؟

100
00:05:27,847 --> 00:05:30,682
آرورا» نه می‌خواد و نه می‌تونه»
که به من صدمه بزنه

101
00:05:30,683 --> 00:05:33,986
پس میگی که اون هنوز
یه مجنون انتقام‌جوئه؟

102
00:05:33,987 --> 00:05:36,688
پیشگویی میگه که تو و خانواده‌ات
یکی به دست دشمن

103
00:05:36,689 --> 00:05:38,940
یکی به دست خانواده
و یکی به دست دوست کشته میشین

104
00:05:38,941 --> 00:05:41,360
آرورا» کیه تو میشه غیر از دوست‌ـت؟»

105
00:05:41,361 --> 00:05:43,361
البته با یه سری مزایا

106
00:05:43,363 --> 00:05:45,697
شاید باید دوستام رو بکشم

107
00:05:45,698 --> 00:05:47,199
اولم از تو شروع کنم

108
00:05:47,200 --> 00:05:48,533
تو من رو تبدیل کردی

109
00:05:48,534 --> 00:05:51,420
علاقه‌ی زیادی به زنده نگه داشتنت دارم

110
00:05:52,755 --> 00:05:54,039
که یعنی بس نمیشینم و تماشا کنم

111
00:05:54,040 --> 00:05:57,926
که تو داری با بی‌فکری
خودت رو توی تله میندازی

112
00:05:57,927 --> 00:06:00,095
من باهات میام

113
00:06:00,096 --> 00:06:03,014
فقط جلوی دست و پا نباش

114
00:06:06,352 --> 00:06:08,854
یه‌جورایی عجیبه که تو روانشناس‌ـش باشی

115
00:06:08,855 --> 00:06:15,059
حقیقت نداره که «نیک» عموت
رو تقریباً همینجا کشته؟

116
00:06:17,063 --> 00:06:19,063
آره

117
00:06:19,065 --> 00:06:21,033
می‌خواست خلاصش کنه

118
00:06:21,034 --> 00:06:24,035
رحم کردن کلمه‌ی عجیبیه

119
00:06:24,037 --> 00:06:28,456
بگو ببینم تماشا کردنش سخت بود؟

120
00:06:30,043 --> 00:06:31,910
آره

121
00:06:33,663 --> 00:06:37,416
خانواده‌ات از این کلیسا
زیاد شانس نیاوردن ، مگه نه؟

122
00:06:37,417 --> 00:06:39,835
تو راجبه برادرم میدونی؟

123
00:06:39,836 --> 00:06:43,722
اعتراف می‌کنم وقتی اول
اسمت رو شنیدم جذبش شدم

124
00:06:43,723 --> 00:06:45,424
نیک» به آدمای خیلی کمی اهمیت میده»

125
00:06:45,425 --> 00:06:47,592
پس راجب‌ـت تحقیق کردم

126
00:06:47,593 --> 00:06:50,262
اینترنت خیلی چیز خفنیه

127
00:06:50,263 --> 00:06:52,764
همه چیز رو راجبه
حکایت گذشته‌ـت فهمیدم

128
00:06:52,765 --> 00:06:55,767
یه برادر دوقولوی روانی
که 9تا طلبه رو می‌کُشه

129
00:06:55,768 --> 00:06:58,236
و بعدش هم خودش رو می‌کشه

130
00:07:00,189 --> 00:07:02,607
داری ازش لذت می‌بری؟

131
00:07:02,608 --> 00:07:05,444
مصیبت‌های خانواده‌‌ام رو یادم بیاری؟

132
00:07:05,445 --> 00:07:07,496
نمی‌خوای بدجنس‌بازی رو بذاری کنار؟

133
00:07:07,497 --> 00:07:11,782
شاید دنبال چیزی می‌گردم که توش
ما شبیه هستیم

134
00:07:13,169 --> 00:07:16,671
نیک» قرن‌ها شیفته‌ی من بوده»

135
00:07:16,672 --> 00:07:21,093
و حالا شیفته‌ی تو شده

136
00:07:21,094 --> 00:07:23,628
فکر می‌کنی بین ما
چه شباهتی وجود داره؟

137
00:07:23,629 --> 00:07:26,264
برادرهای دیوونه؟

138
00:07:26,265 --> 00:07:30,469
مال تو کاملاً روانی بود
...و مال منم خب

139
00:07:30,470 --> 00:07:33,105
تریستان» رو دوستش دارم»

140
00:07:33,106 --> 00:07:36,725
ولی بعضی وقتا یخورده احمق میشه

141
00:07:36,726 --> 00:07:38,393
میدونی ، اون دوست داره بعضی‌وقت‌ها

142
00:07:38,394 --> 00:07:40,479
من رو یه جا نگه داره به این امید که

143
00:07:40,480 --> 00:07:43,398
استعداد‌های غیرعادی من رو
که هی بیشتر میشه درمان کنه

144
00:07:43,399 --> 00:07:46,451
به لطف اون من تو حموم‌های یخ شیرجه زدم

145
00:07:46,452 --> 00:07:49,538
از افسردگی خونریزی کردم
و ارواح پلید رو 5بار

146
00:07:49,539 --> 00:07:53,408
نه . 6بار...6بار از من بیرون کردن

147
00:07:53,409 --> 00:07:58,296
و آخرین تشخیص پزشکیم هم
اختلال دوقطبی ـه

148
00:07:58,297 --> 00:08:01,416
گمونم با مدرک تحصیلی که داری
باهاش آشنا هستی

149
00:08:01,417 --> 00:08:02,801
...قدم‌های بزرگی در جهت

150
00:08:02,802 --> 00:08:04,002
«خفه‌شو «کمی

151
00:08:04,003 --> 00:08:05,303
ترجیح میدم پیش کسی که

152
00:08:05,304 --> 00:08:07,672
تازه مدرکش گرفته
خودم رو کوچیک کنم

153
00:08:07,673 --> 00:08:10,675
حالا یه‌کم بیشتر از خودت برام بگو

154
00:08:10,676 --> 00:08:13,177
با احساسی که به «نیک» داری شروع کن

155
00:08:13,179 --> 00:08:18,566
و یادت باشه من تو صداقت سختگیرم

156
00:08:20,653 --> 00:08:24,940
آره . دقیقاً میدونم محله چقدر بزرگه

157
00:08:24,941 --> 00:08:29,778
نالیدن رو تموم کن و پیداش کن
وقتی هم که پیداش کردی زنگ بزن

158
00:08:29,779 --> 00:08:32,364
تو شهر «هلال»ـی مشکل به‌وجود اومده؟

159
00:08:32,365 --> 00:08:34,866
چیزی نیست که از پس‌ـش برنیام

160
00:08:34,867 --> 00:08:36,918
چه غروری غافلگیرکننده‌ای

161
00:08:36,919 --> 00:08:38,537
فقط نمیدونم چرا پیشرفت نمی‌کنی

162
00:08:38,538 --> 00:08:40,956
این رو به آدمتون «موهیندر» بگو

163
00:08:40,957 --> 00:08:43,842
درسته . نمی‌تونی . اون مُرده

164
00:08:43,843 --> 00:08:45,844
رئیست اون رو کشت
درست بعد از اینکه

165
00:08:45,845 --> 00:08:47,796
کاری کردم شبیه احمق‌ها به‌نظر برسه

166
00:08:47,797 --> 00:08:49,548
پس اینطور بخاطر داری؟

167
00:08:49,549 --> 00:08:51,516
آره . دقیقاً همینطوری تموم شد

168
00:08:51,517 --> 00:08:53,718
توی تجدیدنظر خواستن
خیلی استعداد داری

169
00:08:53,719 --> 00:08:56,388
چرا اون یکی داستان رو
از دید خودت برام تعریف نمی‌کنی؟

170
00:08:56,389 --> 00:09:00,108
راجبه همون رئیس جادوگرها
که مردم خودش طردش کردن

171
00:09:00,109 --> 00:09:02,727
اون یکی داستان رو بلد نیستم

172
00:09:02,728 --> 00:09:04,646
اهل سیاست‌های جادوگری نیستم

173
00:09:04,647 --> 00:09:07,449
تو یه زمان محافظ «دِوینا» بودی

174
00:09:07,450 --> 00:09:09,201
و درست وقتی که قرار بود

175
00:09:09,202 --> 00:09:13,572
قوی‌ترین انجمن خون‌آشامی تو دنیا از
جایگاهش به عنوان نماینده جادوگرها

176
00:09:13,573 --> 00:09:17,042
استفاده کنه کاری کردی که
کاملاً بی‌استفاده بشه

177
00:09:17,043 --> 00:09:20,295
باید قبول کنی . کاملاً همخونی داره

178
00:09:20,296 --> 00:09:21,580
محفل‌ها از من متنفرن

179
00:09:21,581 --> 00:09:26,551
تو واقعاً فکر می‌کنی من کاری کردم
که نماینده‌شون رو متهم کنن؟

180
00:09:26,552 --> 00:09:28,670
احمق بودنت رو نشون میده
که با تشکیلاتی دربیوفتی

181
00:09:28,671 --> 00:09:32,724
که همین تازگی عضویتش رو به تو داد

182
00:09:32,725 --> 00:09:34,759
هیچی نباشه تو و دامگاهت

183
00:09:34,760 --> 00:09:37,012
از خون‌آشام‌های لگدمال‌شده
تازه شروع کردین به

184
00:09:37,013 --> 00:09:40,765
درو کردن مزایایی که ما
براتون فراهم کردیم

185
00:09:40,766 --> 00:09:44,903
استریکس» اصلاً تحمل»
نافرمانی رو نداره

186
00:09:44,904 --> 00:09:47,772
خب ، گمونم بهتره
عوارضم رو پرداخت کنم

187
00:09:47,773 --> 00:09:50,692
چه خوب که بهش اشاره کردی

188
00:09:50,693 --> 00:09:53,828
اتفاقاً ازت می‌خوایم یه لطفی بکنی

189
00:09:58,167 --> 00:10:01,453
بچه‌بازی درنیار وگرنه یه کاری می‌کنم
واقعاً گریه کنی

190
00:10:01,454 --> 00:10:03,922
من رو اشتباه گرفتی خانم

191
00:10:03,923 --> 00:10:06,758
من فقط تو عزاداری گریه می‌کنم

192
00:10:06,759 --> 00:10:10,295
وقتی توی جشن دیدمت
شیفته‌ی زیبایی‌ـت شدم

193
00:10:10,296 --> 00:10:12,796
و حالا بعد از اینکه
به شخصیتم توهین کردی

194
00:10:12,798 --> 00:10:15,967
مجبور میشم که اون چشمای
بادومی و دوست‌داشتنی رو

195
00:10:15,968 --> 00:10:19,054
از اون جمجمه‌ی خوش‌فرمت بکشم بیرون

196
00:10:19,055 --> 00:10:22,474
خدای من ، می‌تونستم تا ابد این رو تماشا کنم

197
00:10:22,475 --> 00:10:28,062
فقط اگه خواهرم ته اقیانوس
گیر نیوفتاده بود

198
00:10:28,064 --> 00:10:33,818
«بذار دوباره بپرسم «تریستان
مختصات لطفاً

199
00:10:33,819 --> 00:10:38,322
اگه بهتون بگم من رو می‌کُشید

200
00:10:38,324 --> 00:10:41,959
چاره‌ی دیگه‌ـش به‌طور
قابل توجهی ناخوشایندترـه

201
00:10:43,379 --> 00:10:46,830
گمونم هیچ اعترافی نکنم

202
00:10:46,832 --> 00:10:49,834
«حداقل تا وقتی که «استریکس
برای آزاد کردنم برسه

203
00:10:49,835 --> 00:10:53,805
و خونه‌ی شما رو به آتیش بکشه

204
00:10:59,345 --> 00:11:03,013
فکر کنم این عوضی به یخورده دیگه
تحریک نیاز داشته باشه

205
00:11:06,936 --> 00:11:09,186
شما می‌خواین با «مایکلسون»ها بجنگین؟

206
00:11:09,188 --> 00:11:12,356
«مایکلسون»‌ها وقتی «تریستان»
رو اسیر کردن اعلام جنگ کردن

207
00:11:12,358 --> 00:11:15,577
من به عنوان یه «استریکس» ازت می‌خوام
به برادرت کمک کنی

208
00:11:15,578 --> 00:11:17,411
با رفتن به یه مأموریت خودکشی؟

209
00:11:17,413 --> 00:11:21,166
«بهت اطمینان میدم «مارسل
من علاقه‌ای به خودکشی ندارم

210
00:11:21,167 --> 00:11:24,703
چیزی که دارم یه سلاح‌ـه

211
00:11:24,704 --> 00:11:27,455
چیزی که می‌تونه حتی یه اصیل رو
از پا دربیاره

212
00:11:27,456 --> 00:11:28,707
اونا رو نمی‌کشه

213
00:11:28,708 --> 00:11:30,709
ولی برای مدت نامعلومی مطیع‌شون می‌کنه

214
00:11:30,710 --> 00:11:34,545
یکی خیلی شبیه به همین رو
روی «ربکا»ـی عزیزت استفاده کردم

215
00:11:39,051 --> 00:11:42,470
اون چیز می‌تونه
یه اصیل رو از پا دربیاره؟

216
00:11:42,471 --> 00:11:45,640
این رو می‌گیری . با تظاهر به دوستی

217
00:11:45,641 --> 00:11:47,692
میری خونه‌ی «مایکلسون»‌ها

218
00:11:47,693 --> 00:11:50,394
و بعدش این چوب رو
به قلب «آلایژا» فرو می‌کنی

219
00:11:50,396 --> 00:11:52,397
ما «تریستان» رو آزاد می‌کنیم
و رئیس نسلمون رو

220
00:11:52,398 --> 00:11:54,866
زندانی می‌کنیم
همه هم همین غروب انجام میشه

221
00:11:54,867 --> 00:11:59,537
انجامش بدی اون‌وقت وفاداریت
رو به «استریکس» ثابت می‌کنی

222
00:11:59,538 --> 00:12:03,575
شکست بخوری اون‌وقت ما
عضویت‌ـت رو باطل می‌کنیم

223
00:12:03,576 --> 00:12:06,577
و همینطور زندگیت رو

224
00:12:28,386 --> 00:12:30,603
تو باید خواهرشون باشی . «فِرِیا»؟

225
00:12:30,604 --> 00:12:33,056
و شما کی باشید؟ -
اسمم «مری» ـه -

226
00:12:33,057 --> 00:12:34,973
من یه گرگینه «هلال»ـی هستم
نزدیک‌ترین کسی که برادرزاده‌ات

227
00:12:34,975 --> 00:12:37,444
به عنوان یه مادربزرگ خوب داره

228
00:12:37,445 --> 00:12:41,196
گمونم خوابیده -
درسته -

229
00:12:41,198 --> 00:12:43,066
و «هِیلی» چطور؟

230
00:12:43,067 --> 00:12:46,735
اونطرف خیابون داره به یه
مشکل خانوادگی رسیدگی می‌کنه

231
00:12:46,737 --> 00:12:50,406
فکر «آلایژا» بود؟

232
00:12:51,959 --> 00:12:53,910
آره . اون خوبه

233
00:12:53,911 --> 00:12:56,829
یه‌کم عیب و نقص داره
ولی خب ، عضو خانواده‌ست

234
00:12:56,831 --> 00:13:00,749
نگران نباش . زود میام اونجا

235
00:13:02,136 --> 00:13:04,254
همه چیز مرتبه؟

236
00:13:04,755 --> 00:13:08,758
فقط با بستگان خوش می‌گذرونیم

237
00:13:08,759 --> 00:13:11,094
مادربزرگ «جکسون» پیداش شده

238
00:13:11,095 --> 00:13:13,179
که خیلی عجیبه
«با وجود اینکه «جکسون

239
00:13:13,180 --> 00:13:15,180
قهر کرده و رفته کنار دریاچه

240
00:13:15,182 --> 00:13:17,650
راستش منم نمی‌تونم سرزنش‌ـش کنم

241
00:13:17,651 --> 00:13:21,020
چون سعی نکردم جلوش رو بگیرم
یا برم دنبالش

242
00:13:21,021 --> 00:13:26,108
اساساً به‌خاطر اینکه فهمیدم
شما اینجا من رو لازم دارین

243
00:13:29,613 --> 00:13:35,417
تو بیش از حد هم کمک کردی
برو پیش خانواده‌ات لطفاً

244
00:13:48,466 --> 00:13:50,800
آرورا» کلاً این مدلیه»

245
00:13:50,801 --> 00:13:54,437
مجبورمون می‌کنه توی انبار
کاه دنبال سوزن‌هاش بگردیم

246
00:13:54,438 --> 00:13:56,055
آره . این کاملاً دشواره

247
00:13:56,056 --> 00:13:58,558
که با پچ‌پچ کردنای بی‌پایان تو
سخت‌تر هم شده

248
00:13:58,559 --> 00:14:01,394
دارم حرف میزنم
گل که لگد نمی‌کنم

249
00:14:01,395 --> 00:14:04,647
آرورا» حتماً یه نقشه بد تو فکرش داره»

250
00:14:04,648 --> 00:14:07,484
این سوال مطرح میشه
که با وجود این‌همه کینه‌جو بودنش

251
00:14:07,485 --> 00:14:10,152
چرا به خودت زحمتِ
انجام این بازیش رو میدی؟

252
00:14:10,154 --> 00:14:12,572
من واسه اون بازی نمی‌کنم

253
00:14:12,573 --> 00:14:16,743
پس بهم بگو بهترین سناریو کدومه؟

254
00:14:16,744 --> 00:14:17,994
تو امروز «کمی» رو نجات میدی

255
00:14:17,995 --> 00:14:19,629
آرورا» یه وقت دیگه اون رو می‌کشه»

256
00:14:19,630 --> 00:14:22,799
و چون فقط اونه که اطلاعات لازم
برای پیدا کردن «ربکا» رو داره

257
00:14:22,800 --> 00:14:24,467
نمی‌تونی بکُشیش

258
00:14:24,468 --> 00:14:26,386
کاملاً از این دوراهی مطلع هستم . ممنون

259
00:14:26,387 --> 00:14:31,341
ولی بازم واسه افتادن توی
این تله‌ی بزرگ عجله داری

260
00:14:31,342 --> 00:14:35,978
واسه چی؟ اصلاً تو چرا
به «کمی» اهمیت میدی؟

261
00:14:35,980 --> 00:14:40,316
بهش اعتماد دارم حتی بیشتر از تو

262
00:14:40,317 --> 00:14:42,519
حالا اگه می‌خوای کمکم کنی
پس کمک کن

263
00:14:42,520 --> 00:14:45,855
در غیر این‌صورت برو پی کارِت

264
00:14:45,856 --> 00:14:47,907
خیلی‌خب

265
00:14:49,860 --> 00:14:52,362
واقعاً این رو بهش گفتی؟

266
00:14:52,363 --> 00:14:55,698
"مردم بد نیستن . اونا می‌خوان خوب باشن"

267
00:14:55,699 --> 00:14:58,534
یه‌کم شیرین بود ، نه؟

268
00:14:58,536 --> 00:15:01,204
چرا از دوست‌پسرت نمی‌پرسی؟

269
00:15:01,205 --> 00:15:02,839
حسودی می‌کنی؟

270
00:15:02,840 --> 00:15:06,426
به‌نظر میرسه با اینحال ولی بازم
تو و «نیک» معشوقه هم نیستین

271
00:15:06,427 --> 00:15:08,877
خودت اعتراف کردی
هیچ‌وقت همدیگه رو نبوسیدین

272
00:15:08,879 --> 00:15:13,349
ما باهم رابطه عاشقانه نداریم . نه
ولی من بهش اهمیت میدم

273
00:15:13,350 --> 00:15:16,718
گمونم اون می‌خواد
بیشتر از چیزی باشه که هست

274
00:15:16,720 --> 00:15:19,522
و فکر نمی‌کنم تو خیلی بتونی
واسه این کمکش کنی

275
00:15:19,523 --> 00:15:21,641
تو خوبی‌های «نیک» رو می‌بینی

276
00:15:21,642 --> 00:15:25,562
بگو ببینم تویی که می‌خوای
خوبی‌هاش رو بیرون بکشی؟

277
00:15:25,563 --> 00:15:29,065
انسان نحیف و کوچولویی
که اون بازیچه قرار داده

278
00:15:29,066 --> 00:15:31,317
سوءاستفاده کرده و بهش نفوذ ذهنی کرده
که همه چیز باشه

279
00:15:31,318 --> 00:15:33,703
از تندنویس گرفته تا جاسوس

280
00:15:33,704 --> 00:15:36,539
اون بهت اهمیت نمیده عزیزم

281
00:15:36,540 --> 00:15:39,659
فقط یه چیزی هستی که اون
یه وقتایی ازش استفاده می‌کنه

282
00:15:39,660 --> 00:15:41,744
همین

283
00:15:41,745 --> 00:15:43,663
می‌تونی هر چی دلت می‌خواد بگی

284
00:15:43,664 --> 00:15:45,915
نمی‌تونم جلوت رو بگیرم

285
00:15:45,916 --> 00:15:49,419
ولی برام جالبه که
تو چقدر عصبانی هستی

286
00:15:49,420 --> 00:15:51,588
گمونم نگرانی

287
00:15:51,589 --> 00:15:53,423
«اگه چیزی هست که «کلاوس
راجبه من دوست داشته باشه

288
00:15:53,424 --> 00:15:56,059
فکر منه که می‌تونم اون رو درکش کنم

289
00:15:56,060 --> 00:15:57,594
...و تو

290
00:15:57,595 --> 00:16:00,063
تو زبیا و قدرتمند هستی

291
00:16:00,064 --> 00:16:02,849
و شما باهم گذشته‌ی درازی دارین

292
00:16:02,850 --> 00:16:05,184
ولی نگرانی که اون
دوست‌ـت نداشته باشه

293
00:16:05,185 --> 00:16:07,320
که شاید اون حقیقت رو می‌بینه

294
00:16:07,321 --> 00:16:12,108
که ذهن تو یخورده معیوبه ، مگه نه؟

295
00:16:30,594 --> 00:16:33,462
این رو به عنوان هدیه
به «کمیل» داده بودم

296
00:16:39,887 --> 00:16:42,805
پس الان «آرورا» داره توجه تو رو
به کلیسا جلب می‌کنه

297
00:16:42,806 --> 00:16:44,807
بس نیست اینقدر گذاشتی
اون رهبریت کنه

298
00:16:44,808 --> 00:16:47,309
اونم مثل یه عاشق سبک‌مغز؟

299
00:16:51,699 --> 00:16:54,150
...خب ، دیگه بسه . حالا بیا

300
00:16:54,151 --> 00:16:56,152
بیا نور رو سمت تو بگیریم

301
00:16:56,153 --> 00:16:58,571
عمیق‌ترین و تاریک‌ترین
رازت رو بهم بگو

302
00:16:58,572 --> 00:17:02,241
و اگه احساس کنم چیزی رو
...پنهان می‌کنی خب

303
00:17:02,242 --> 00:17:05,827
تا «نیک» به اینجا برسه زنده نمی‌مونی

304
00:17:08,165 --> 00:17:11,000
میشه لطفاً بهم گوش کنی؟

305
00:17:11,001 --> 00:17:13,302
من فقط میگم بیا یه راه دیگه پیدا کنیم

306
00:17:13,303 --> 00:17:15,171
تا با «آرورا» کنار بیایم
تا اینکه کورکورانه

307
00:17:15,172 --> 00:17:17,140
تله‌ای که گذاشته رو دنبال کنیم

308
00:17:17,141 --> 00:17:19,258
میدونی ، حتی وقتی داری حرف میزنی
همه‌ـش این رو یادم میاد

309
00:17:19,259 --> 00:17:20,677
که تو همون احمق گستاخی بودی

310
00:17:20,678 --> 00:17:22,145
که «کمیل» رو همون اول تو خطر انداختی

311
00:17:22,146 --> 00:17:25,148
خب ، احمق باشم بهتره تا ابله باشم

312
00:17:25,149 --> 00:17:27,433
داری بی‌جا قضاوت می‌کنی دوست من

313
00:17:27,434 --> 00:17:29,686
و همه‌ـش به‌خاطر این دختر فانی

314
00:17:29,687 --> 00:17:33,823
خب ، من میگم بذار «کمی» بمیره

315
00:17:33,824 --> 00:17:39,912
همه‌ی رازها و نقطه ضعف‌هات
می‌تونه با اون بمیره

316
00:17:52,126 --> 00:17:54,544
تا جایی که می‌تونستم ضعیفش کردم

317
00:17:54,545 --> 00:17:57,880
اگه بیشتر فشار بیارم
ممکنه بُکُشمش

318
00:17:57,881 --> 00:17:59,765
با اینکه من ضعیفم

319
00:17:59,767 --> 00:18:03,269
هنوز نتونستید چیزی که دنبالش هستید
رو ازم بگیرید

320
00:18:03,270 --> 00:18:06,189
چیز ناخوشایندی هست

321
00:18:06,190 --> 00:18:12,189
کاوش کردن داخل همچین
ذهن فاسد و زننده‌ای

322
00:18:12,613 --> 00:18:18,612
تریستان» ، اگه نمی‌خوای که برم»
و اون اره درخت‌بری رو بیارم

323
00:18:19,536 --> 00:18:22,871
توصیه می‌کنم چیزی که
می‌خوام رو بهم بدی

324
00:18:31,048 --> 00:18:34,217
چی دیدی؟

325
00:18:34,218 --> 00:18:35,752
فقط برق زدن‌ها رو

326
00:18:35,753 --> 00:18:38,471
...داره مقاومت می‌کنه ولی هنوز

327
00:18:38,472 --> 00:18:40,423
یه چیز دیگه‌ای هست

328
00:18:40,424 --> 00:18:43,593
یه کلمه بود
اون چی بود «تریستان»؟

329
00:18:43,594 --> 00:18:45,928
سیفیوس» چیه؟»

330
00:18:45,929 --> 00:18:48,264
معمای بعدی چیه؟

331
00:18:48,265 --> 00:18:50,399
وقتی شما دارین داغون‌ترین
بازی دنیا رو میزبانی می‌کنید

332
00:18:50,400 --> 00:18:52,235
مشکل‌های دیگه هم دارین

333
00:18:52,236 --> 00:18:54,102
فِرِیا» ، میشه به این وضع رسیدگی کنی لطفاً؟»

334
00:18:54,104 --> 00:18:58,941
به خواهر دوست‌داشتنیت برنخوره
ولی من و تو باید حرف بزنیم

335
00:18:58,942 --> 00:19:04,112
من از طرف «استریکس» اینجام
و بدون «تریستان» هم نمیرم

336
00:19:15,948 --> 00:19:16,974
آلایژا» ، ببین»

337
00:19:16,975 --> 00:19:18,165
اونطور که من می‌بینم
تو چاره دیگه‌ای نداری

338
00:19:18,166 --> 00:19:19,750
اینطوره؟

339
00:19:19,751 --> 00:19:21,919
«چقدر طول می‌کشه تا «استریکس
بیان اینجا دنبالش؟

340
00:19:21,920 --> 00:19:23,770
و اگه در این حین
...نصف محله رو نابود کردن

341
00:19:23,771 --> 00:19:25,005
من می‌تونم از پس «استریکس» بربیام

342
00:19:25,006 --> 00:19:26,372
تو حتی از پس «تریستان» هم برنمیای

343
00:19:26,374 --> 00:19:27,758
چیزی نمونده از زهر گرگینه بمیره

344
00:19:27,759 --> 00:19:30,794
و تنها چیزی که می‌تونی
ازش بکشی «سیفیوس» ـه؟

345
00:19:30,795 --> 00:19:32,429
هر معنی کوفتی که داره

346
00:19:32,430 --> 00:19:34,548
یارو 1000 سال اطرافتون بوده

347
00:19:34,549 --> 00:19:37,267
می‌تونه جلوی همه‌ی این بازیای
ذهنی خون‌آشامی‌تون مقاومت کنه

348
00:19:37,268 --> 00:19:38,635
و اگه کارِت به کشتنش بکشه

349
00:19:38,636 --> 00:19:39,969
ربکا» رو واسه همیشه از دست میدیم»

350
00:19:39,971 --> 00:19:41,939
خب ، چه پیشنهادی می‌کنی «مارسل»؟

351
00:19:41,940 --> 00:19:44,391
خیلی راحت این شرور پست
رو میدم بهشون

352
00:19:44,392 --> 00:19:46,310
و بی‌کار می‌ایستم که تو آزادش کنی؟

353
00:19:46,311 --> 00:19:47,978
اگه من «تریستان» رو ببرم
و کاری کنم به‌نظر برسه

354
00:19:47,979 --> 00:19:50,813
من فراریش دادم به اون
و «استریکس» نزدیک‌تر میشم

355
00:19:50,815 --> 00:19:52,482
من می‌تونم جای «ربکا» رو پیدا کنم

356
00:19:52,483 --> 00:19:55,276
و جلوی اعلام جنگشون
رو توی محله بگیرم

357
00:19:55,301 --> 00:19:56,453
اگه بهم اعتماد کنی

358
00:19:56,454 --> 00:19:59,656
من اون پست‌فطرت رو آزاد نمی‌کنم

359
00:20:00,992 --> 00:20:02,825
جک» نوه‌ی منه»

360
00:20:02,827 --> 00:20:04,578
با وجود کله‌شق‌بازیاش دوستش دارم

361
00:20:04,579 --> 00:20:06,330
و میدونم اون تو رو دوست داره

362
00:20:06,331 --> 00:20:07,798
پس کجاست؟

363
00:20:07,799 --> 00:20:09,967
مشروب می‌خوره . هیزم خورد می‌کنه

364
00:20:09,968 --> 00:20:10,631
تیرکمون پرت می‌کنه

365
00:20:10,656 --> 00:20:13,503
وقتی نمیدونه چی‌کار کنه اینطوری میشه

366
00:20:13,504 --> 00:20:17,591
و الان نمیدونه چطور کمکت کنه

367
00:20:17,592 --> 00:20:19,009
که منطقیه از اونجایی که

368
00:20:19,010 --> 00:20:20,894
تو هم نمیدونی چطور
به خودت کمک کنی

369
00:20:20,895 --> 00:20:22,846
این حرف یعنی چی؟

370
00:20:22,847 --> 00:20:25,899
بعد از همه چیزهایی که
مایکلسون»‌ها ازت گرفتن»

371
00:20:25,900 --> 00:20:28,101
تو هنوز اونجایی
و باهاشون همراهی می‌کنی

372
00:20:28,102 --> 00:20:29,987
انگار تو هم یکی از اونایی

373
00:20:29,988 --> 00:20:34,524
«اونا خانواده‌ی من هستن «مری
خانواده‌ی «هوپ» هستن

374
00:20:34,525 --> 00:20:38,662
و وقتی تو ازدواج کردی
جک» شد خانواده‌ی تو»

375
00:20:38,663 --> 00:20:40,197
و شاید اونا بهت احتیاج دارن

376
00:20:40,198 --> 00:20:42,865
ولی شوهرت هم بهت احتیاج داره

377
00:20:45,837 --> 00:20:49,039
واقعاً نیازی به این‌کار نیست

378
00:20:49,040 --> 00:20:52,125
تو و من وجه اشتراک زیادی داریم

379
00:20:52,126 --> 00:20:54,211
یکیش اینکه جفتمون
عاشق خواهرمون هستیم

380
00:20:54,212 --> 00:20:56,513
هر وجه اشتراکی که داشته باشیم باور کن

381
00:20:56,514 --> 00:20:59,850
از این حقیقت که من می‌خوام
تو بمیری مهم‌تر نیست

382
00:20:59,851 --> 00:21:03,553
من قرن‌ها دنبال خانوده‌ی تو گشتم

383
00:21:03,554 --> 00:21:05,856
فقط حیوان‌های خیانتکار
و وحشی رو پیدا کردم

384
00:21:05,857 --> 00:21:07,975
که حتی به همدیگه خیانت می‌کنن

385
00:21:07,976 --> 00:21:09,559
ناامید شده بودی؟

386
00:21:09,560 --> 00:21:12,562
اونا خانواده‌ی من هستن
هم‌خون من هستن

387
00:21:12,563 --> 00:21:16,283
چنین صمیمیتی قابل تحسینه

388
00:21:16,284 --> 00:21:22,072
موندم که چرا همچین صمیمیتی
شامل برادر بیچاره‌ات «فین» نمیشه؟

389
00:21:22,073 --> 00:21:25,242
راجبه «فین» چی میدونی؟

390
00:21:25,243 --> 00:21:28,328
ما 1000 سال پیش باهم آشنا بودیم

391
00:21:28,329 --> 00:21:30,247
اون شریف‌ترین عضو خانواده‌ی شما بود

392
00:21:30,248 --> 00:21:32,666
و من رو به عنوان مردی می‌شناخت
که همیشه سر قولش می‌مونه

393
00:21:32,667 --> 00:21:35,419
چرا از خودش نمی‌پرسی؟

394
00:21:35,420 --> 00:21:38,422
فکر می‌کنی بعد از
بلایی که سرش آوردی

395
00:21:38,423 --> 00:21:41,307
اون باهات حرف میزنه؟

396
00:21:48,099 --> 00:21:49,933
دوباره نمی‌پرسم

397
00:21:49,934 --> 00:21:52,602
بزرگترین شرمندگیت
قبولش کن و سعی نکن

398
00:21:52,603 --> 00:21:54,521
به خودت زحمت دروغ گفتن بدی
چون می‌فهمم

399
00:21:54,522 --> 00:21:56,272
و بعدش کارِت رو می‌سازم

400
00:21:58,109 --> 00:22:01,161
سال سوم دانشگاه دستگیر شدم

401
00:22:01,162 --> 00:22:04,613
حمله ور شدن و کتک‌کاری

402
00:22:04,615 --> 00:22:09,920
شگفت‌آورـه . حالا شد یه چیزی

403
00:22:09,921 --> 00:22:11,671
خب ، ادامه بده

404
00:22:13,624 --> 00:22:18,545
یه پسری بود

405
00:22:18,546 --> 00:22:22,799
با هم‌اتاقیم قرار میذاشت

406
00:22:22,800 --> 00:22:25,519
هم‌اتاقیم سعی کرد باهاش به‌هم بزنه
پس اونم کتکش زد

407
00:22:25,520 --> 00:22:28,388
بینی‌ـش رو شکست

408
00:22:28,389 --> 00:22:32,392
من سعی کردم مجبورش کنم
بره پیش پلیس

409
00:22:32,393 --> 00:22:36,780
رئیس دانشگاه یا هر کی
ولی اون ترسیده بود

410
00:22:36,781 --> 00:22:39,983
حرصم در اومده بود که اون پسر
با این‌کارـش داشت قسر در میرفت

411
00:22:39,984 --> 00:22:43,486
انگار اصلاً اتفاقی نیوفتاده بود

412
00:22:43,488 --> 00:22:47,823
یه شب تو بار دیدمش که داشت یه
دانشجوی سال اولی رو میزد

413
00:22:50,328 --> 00:22:55,831
منم یه بطری آبجو برداشتم
کوبیدم تو صورتش

414
00:22:58,252 --> 00:23:00,837
بعدش یادمه که با زانو

415
00:23:00,838 --> 00:23:04,091
نشسته بودم روی سینه‌ـش
و سرش رو می‌کوبیدم به زمین

416
00:23:04,116 --> 00:23:07,727
و دفعه‌ی بعد من رو ازش جدا کردن

417
00:23:10,898 --> 00:23:13,983
خب ، اون نمی‌خندید

418
00:23:20,024 --> 00:23:25,695
شرمنده نیستی که این‌کار رو کردی

419
00:23:25,696 --> 00:23:29,365
چون ازش لذت بردی شرمنده‌ای

420
00:23:31,869 --> 00:23:37,791
و به‌خاطر همین روانشناسی می‌خونی
تا انگیزه‌های تاریک خودت رو درک کنی

421
00:23:37,792 --> 00:23:39,709
بفرما . فکر کردم خودم روانپزشکم

422
00:23:39,710 --> 00:23:43,847
خب ، فهمیدم چرا «نیک» اینقدر گیر توئه

423
00:23:43,848 --> 00:23:46,349
مشکل اینجاست که
حسودی بچگانه‌ی من یه‌جورایی

424
00:23:46,350 --> 00:23:50,520
روی احترام نو شکفته‌ام
به تو سایه افکنده

425
00:23:50,521 --> 00:23:53,557
پس گمونم دیگه چاره‌ای نداریم

426
00:23:53,558 --> 00:23:56,192
نظر تو چیه عشقم؟

427
00:24:00,698 --> 00:24:03,066
این بازی رو تمومش کن

428
00:24:03,067 --> 00:24:06,035
«این یه بازی نیست «نیک
یه مداخله‌ست

429
00:24:06,037 --> 00:24:09,072
تو در خطر از دست دادن
عشق زندگیت هستی

430
00:24:09,073 --> 00:24:12,075
یعنی من

431
00:24:12,076 --> 00:24:14,878
ما بعد از مدت‌ها جدایی
بلاخره پیش هم برگشتیم

432
00:24:14,879 --> 00:24:18,748
ولی اگه نتونیم چندتا مانع کوچیک رو
از سر راهمون برداریم

433
00:24:18,749 --> 00:24:22,419
که از دنیا عقبیم
مثل یه پیشگویی آزاردهنده

434
00:24:22,420 --> 00:24:24,838
نگه داشتن برادرم

435
00:24:24,839 --> 00:24:27,757
نفوذ تحمل‌ناپذیر «آلایژا» روی تو

436
00:24:27,758 --> 00:24:33,980
ولی چیزی که نمی‌تونم باهاش کنار بیام
احساسات تو به یه کس دیگه‌ست

437
00:24:33,981 --> 00:24:37,267
من مدت‌ها صبر کردم
که به تو برسم

438
00:24:37,268 --> 00:24:39,569
من رو حسود صدا کن

439
00:24:39,570 --> 00:24:42,605
من وسعت حسادت تو رو
خیلی خوب یادمه

440
00:24:42,607 --> 00:24:45,025
ولی چیزی که غافلگیرم می‌کنه
اینه که حسادت

441
00:24:45,026 --> 00:24:49,779
رسیده به این روانشناس بیچاره

442
00:24:49,780 --> 00:24:53,283
آرورا» ، تو که باور نمی‌کنی»
اون برام اهمیتی داشته باشه

443
00:24:53,284 --> 00:24:58,705
«ولی من باور می‌کنم «نیک
می‌بینمش . ترس تو چشمات رو

444
00:24:58,706 --> 00:25:01,290
تو واقعاً دوستش داری؟

445
00:25:01,292 --> 00:25:05,095
میدونی که عاشق تو هستم

446
00:25:05,096 --> 00:25:07,797
خیلی خوشحالم که قبولش کردی

447
00:25:07,798 --> 00:25:10,934
می‌خواستم «کمی» این رو بشنوه

448
00:25:10,935 --> 00:25:14,520
قبل از اینکه قلبش رو
از سینه بکشم بیرون

449
00:25:23,225 --> 00:25:25,154
«راستش رو بخوای «آرورا
این نمایش‌های جزئی

450
00:25:25,155 --> 00:25:27,023
خیلی واسه تو افت داره

451
00:25:27,024 --> 00:25:29,508
شکار لاشخورهای وحشی
تهید کردن علیه

452
00:25:29,510 --> 00:25:34,614
آشناهای قدیمی
این‌کار‌ها تو رو خیلی سبک می‌کنه

453
00:25:34,615 --> 00:25:36,366
حسادت بیشتر بازیه منه

454
00:25:36,367 --> 00:25:38,918
اگه مجبور نبودم این‌کار رو نمی‌کردم

455
00:25:38,919 --> 00:25:40,536
چرا مجبور بودی؟

456
00:25:40,537 --> 00:25:42,705
کمیل» که رقیب تو نیست»

457
00:25:42,706 --> 00:25:45,124
این ترس‌هات مسخره‌ست

458
00:25:45,125 --> 00:25:47,377
نیک» ، شک ندارم که دوستم داری»

459
00:25:47,378 --> 00:25:48,845
فقط ناراحت شدم که تو

460
00:25:48,846 --> 00:25:51,881
خودت رو به‌خاطر این حواس‌پرتی
کوچیک می‌کنی

461
00:25:51,882 --> 00:25:57,303
و مخصوصاً وقتی که اون داره
یه دروغ شیطانی بهت میگه

462
00:25:57,304 --> 00:25:59,389
تو با یه باور غلط به سمتش کشیده شدی

463
00:25:59,390 --> 00:26:01,724
که اون پاکه و اون بهت میگه

464
00:26:01,725 --> 00:26:03,893
مردم می‌خوان خوب باشن
ولی اون کاملاً

465
00:26:03,894 --> 00:26:07,196
اون آدم بی‌گناهی نیست که
که تو باور داری باشه

466
00:26:07,197 --> 00:26:09,948
نه . یه تاریکی توش هست

467
00:26:11,702 --> 00:26:15,038
وگرنه چرا باید
به سمت تاریکی کشیده بشه؟

468
00:26:15,039 --> 00:26:19,659
وگرنه چرا باید به سمت تو کشیده بشه؟

469
00:26:19,660 --> 00:26:22,662
ببین ، ممکنه من
نقص‌های خودم رو داشته باشم

470
00:26:22,663 --> 00:26:24,914
ولی من یه وانمودکار نیستم

471
00:26:24,915 --> 00:26:27,417
...ولی این «کمی» هست

472
00:26:27,418 --> 00:26:29,469
خب ، اون فقط یه خیاله

473
00:26:29,470 --> 00:26:31,838
«آرورا» -
حق با اونه -

474
00:26:31,839 --> 00:26:37,642
کلاوس» ، هر چی که تا حالا»
بهت گفتم یه دروغ بوده

475
00:26:42,015 --> 00:26:46,435
کوچولوی نحیفِ بیچاره

476
00:26:46,437 --> 00:26:49,938
چه غم‌انگیز که اون رو
قاطی همه‌ی این قضایا کردی

477
00:26:52,659 --> 00:26:55,078
آلایژا» ، حرفم تموم نشده»

478
00:26:55,079 --> 00:26:56,446
چرا نمیری پیش دوستای کوچولوت

479
00:26:56,447 --> 00:26:57,864
و یادشون بندازی که
هر حمله‌ای که به من بشه

480
00:26:57,865 --> 00:26:59,615
فکر خیلی بدیه

481
00:26:59,616 --> 00:27:00,750
عملی نیست

482
00:27:00,751 --> 00:27:01,951
اونا هم مثل خودت کله‌شق هستن

483
00:27:01,952 --> 00:27:03,920
«پس ازشون دوری کن «مارسل

484
00:27:03,921 --> 00:27:07,457
قبل از اینکه رفتارت رو
به خیانت تفسیر کنم

485
00:27:07,458 --> 00:27:09,925
«موضوع همینه «آلایژا

486
00:27:09,927 --> 00:27:14,797
من قبل از اینکه حتی بیام اینجا
بهت خیانت کردم

487
00:27:43,494 --> 00:27:45,745
خواهرت بیشتر جنگید

488
00:27:48,999 --> 00:27:50,466
به اندازه کافی طولش دادی

489
00:27:59,092 --> 00:28:02,178
خب ، فکر کنم همه چیز رو برداشتم

490
00:28:11,488 --> 00:28:13,239
اونجا یه خبرهایی هست

491
00:28:13,240 --> 00:28:14,657
هِیلی» ، نه»

492
00:28:14,658 --> 00:28:16,492
هر دردسری که هست مال تو نیست

493
00:28:30,207 --> 00:28:31,707
«آلایژا»

494
00:29:24,809 --> 00:29:27,311
«فِرِیا»

495
00:29:27,312 --> 00:29:29,980
اوضاع می‌تونست فرق کنه

496
00:29:29,981 --> 00:29:32,482
افسوس که انتخاب‌ـت ضعیف بود

497
00:29:32,483 --> 00:29:34,618
هی ، باید اون رو از اینجا ببری بیرون

498
00:29:34,619 --> 00:29:35,986
داری بهم دستور میدی؟

499
00:29:35,987 --> 00:29:37,237
ببین ، اون واسه جنگیدن خیلی ضعیفه

500
00:29:37,238 --> 00:29:38,989
و سواره‌نظام «آلایژا» الان رسید اینجا

501
00:29:38,990 --> 00:29:41,457
هیمن الان برید

502
00:29:51,381 --> 00:29:54,171
برادرت وقتی بیدار بشه
از دست من عصبانیه

503
00:29:54,172 --> 00:29:55,639
وقتی بیدار شد
مطمئن شو یادش بندازی

504
00:29:55,640 --> 00:29:58,475
دوست‌هاش کیا هستن

505
00:30:02,597 --> 00:30:05,014
تو خیلی بداخلاقی ، مگه نه؟

506
00:30:05,016 --> 00:30:07,017
1000سال بو اینقدر
عصبانی ندیده بودمت

507
00:30:07,018 --> 00:30:08,851
اگه مواظب رفتارت نباشی
خیلی بدتر از اینا خواهی دید

508
00:30:08,853 --> 00:30:12,506
از اون لحن صدات خوشم نمیاد

509
00:30:12,507 --> 00:30:16,493
گرچه با وجود کاری که با «ربکا» کردم
گمونم انتظارش رو داشتم

510
00:30:16,494 --> 00:30:18,362
فقط سرچشمه‌ی خشمت

511
00:30:18,363 --> 00:30:21,030
از تهدیدی هست که برای
عشق کوچولوت به‌وجود آوردم

512
00:30:42,220 --> 00:30:43,887
هی

513
00:30:43,888 --> 00:30:45,272
خیلی گرسنمه

514
00:30:47,859 --> 00:30:50,726
تو واقعاً بهش اهمیت میدی ، مگه نه؟

515
00:30:52,280 --> 00:30:55,364
خب ، گمونم حالا دیگه
مجبورم اون رو بکشم

516
00:30:56,651 --> 00:31:00,287
الان می‌خوایم خشن‌بازی دربیاریم؟

517
00:31:00,288 --> 00:31:02,739
روابط جنسی‌ـت تو 1000 سال گذشته
تغییر کرده

518
00:31:02,740 --> 00:31:06,993
بگو ببینم اون «کمی» رقت‌انگیزت
تو رو مثل من تحریک می‌کنه؟

519
00:31:06,994 --> 00:31:10,997
می‌تونه اجازه بده که تو تسلیم
ضعیف‌ترین نیازهات بشی؟

520
00:31:10,998 --> 00:31:13,466
گوش کن چی میگم ، خب؟

521
00:31:13,468 --> 00:31:15,085
تو داری تبدیل میشی

522
00:31:15,086 --> 00:31:17,503
مجبور میشی از خون تغذیه کنی

523
00:31:17,505 --> 00:31:22,259
من قوانین رو میدونم
مارسل» بهمون گفته»

524
00:31:22,260 --> 00:31:26,096
اگه تغذیه نکنم می‌میرم

525
00:31:26,097 --> 00:31:28,765
از این خیال‌پردازی خسته شدم

526
00:31:28,766 --> 00:31:32,602
تو کسی بودی که خیلی وقت پیش
فراموش‌ـش کردم

527
00:31:32,603 --> 00:31:35,905
الان دیگه هیچی بین ما نیست

528
00:31:37,158 --> 00:31:39,409
تو عصبانی هستی

529
00:31:39,410 --> 00:31:41,111
ما وقتی عصبانی هستیم
چیزهایی میگیم که همدیگه رو آزار بدیم

530
00:31:41,112 --> 00:31:42,446
معشوق‌ها این‌کار رو می‌کنن

531
00:31:42,447 --> 00:31:44,247
ولی من میدونم تو
فقط من رو دوست داری

532
00:31:44,248 --> 00:31:47,534
همونطور که میدونم بلاخره
ازم تشکر می‌کنی

533
00:31:47,535 --> 00:31:50,419
به‌خاطر کشتن انسان دست‌آموزت

534
00:31:51,289 --> 00:31:54,541
همین الان بکش عقب

535
00:31:54,542 --> 00:31:56,793
فکر کردی من رو می‌شناسی؟

536
00:31:56,794 --> 00:31:58,295
پس این رو بدون

537
00:31:58,296 --> 00:32:00,046
من با کمال میل به‌خاطر کاری که
با «کمیل» کردی

538
00:32:00,047 --> 00:32:01,465
تو رو خواهم کشت

539
00:32:01,466 --> 00:32:03,103
ولی اول کاری می‌کنم که زجر بکشی

540
00:32:03,128 --> 00:32:07,220
طوری که اون ذهن فاسد کوچیکت
حتی نمی‌تونه تصورش رو بکنه

541
00:32:07,221 --> 00:32:09,639
وقتی هم که تموم شد

542
00:32:09,640 --> 00:32:13,477
وقتی خاطرات خوشت از بین رفتن

543
00:32:13,478 --> 00:32:19,733
اسم من رو با ترس و درد
و شاید یه درک پوچ

544
00:32:19,734 --> 00:32:25,288
از اینکه تو برای من
هیچی نیستی به یاد بیاری

545
00:32:38,465 --> 00:32:40,921
تو وارد ذهنم شدی؟

546
00:32:40,922 --> 00:32:47,227
و تنها چیزی که لازم داشتم
...رو ازت گرفتم پس

547
00:32:47,228 --> 00:32:50,564
حالا چی جلوم رو می‌گیره که نکُشمت؟

548
00:32:50,565 --> 00:32:52,899
گفتم برو عقب

549
00:32:56,354 --> 00:33:01,191
ولی من دوست‌ـت دارم
و میدونم تو هم دوستم داری

550
00:33:01,192 --> 00:33:02,693
ولم کن

551
00:33:39,472 --> 00:33:41,973
این چوب آغشته به جادوی سیاهه

552
00:33:41,974 --> 00:33:44,309
اینقدر قوی هست که
حتی تو رو از پا دربیاره

553
00:33:44,310 --> 00:33:47,562
«پس ظاهراً «استریکس
هیچ کمبود سلاحی نداره

554
00:33:47,563 --> 00:33:49,398
خب ، حداقل اونا «مارسل» رو ندارن

555
00:33:49,399 --> 00:33:51,033
خیلی مطمئن نیستم

556
00:33:51,034 --> 00:33:53,235
ببین ، میدونم اون بهت حمله کرد

557
00:33:53,236 --> 00:33:58,573
ولی می‌تونست اون چیز رو
روی تو استفاده کنه و نکرد

558
00:33:58,574 --> 00:34:01,909
و این‌کارـش ارزش داشت
که من رو نجات داد

559
00:34:01,911 --> 00:34:04,413
و من رو هم خوب کرد

560
00:34:04,414 --> 00:34:06,747
چند دقیقه دیگه می‌گذشت
من مُرده بودم

561
00:34:08,751 --> 00:34:10,919
لازمه بهتون یادآوری کنم که
به‌خاطر اون قهرمان عزیزتون

562
00:34:10,920 --> 00:34:15,256
تریستان» آزاده»
ربکا» هم گم شده»

563
00:34:18,261 --> 00:34:22,596
و هنوز این پیشگویی
ما رو تهدید می‌کنه

564
00:34:27,937 --> 00:34:29,604
«خون «کلاوس

565
00:34:29,605 --> 00:34:31,907
یه مدت پیش ازش گرفتم

566
00:34:31,908 --> 00:34:34,992
فقط میدونم که این تضمینی
گاز گرگ رو خوب می‌کنه

567
00:34:40,867 --> 00:34:44,453
«ثابت کردی که کاملاً مفید هستی «مارسل

568
00:34:44,454 --> 00:34:46,787
ازت ممنونم

569
00:34:51,344 --> 00:34:54,128
باید بریم . خیلی کارها داریم

570
00:34:56,966 --> 00:34:58,800
مارسل» ، در تماس خواهیم بود»

571
00:34:58,801 --> 00:35:01,803
وایسا . خب که چی؟ همین؟

572
00:35:01,804 --> 00:35:03,521
چیز بیشتری انتظار داشتی؟

573
00:35:03,523 --> 00:35:05,055
آره . درست گفتی

574
00:35:05,057 --> 00:35:06,892
این معاونت وارد خونه‌ی من شد

575
00:35:06,893 --> 00:35:08,810
تهدیدم کرد . برام چاره‌ای نذاشت

576
00:35:08,811 --> 00:35:12,197
جز اینکه به خطرناک‌ترین
خون‌آشام‌های دنیا اعلام جنگ کنم

577
00:35:12,198 --> 00:35:14,065
الان من یه فرد مهم هستم

578
00:35:14,066 --> 00:35:16,485
خیلی راجبه وفاداری من
به «استریکس» حرف میزنید

579
00:35:16,486 --> 00:35:18,487
وفاداری شما به من چطور؟

580
00:35:18,488 --> 00:35:20,038
...ما همیشه سعی می‌کنیم

581
00:35:20,039 --> 00:35:21,323
چرت‌وپرت تحویلم نده

582
00:35:21,324 --> 00:35:24,743
امروز بهتون ثابت شد . من رو لازم دارید
که طرفتون باشم

583
00:35:24,744 --> 00:35:27,379
ولی اگه با دوست‌هاتون
اینجوری رفتار می‌کنید

584
00:35:27,380 --> 00:35:29,164
من طرف شما نیستم

585
00:35:29,165 --> 00:35:31,633
حق با اونه

586
00:35:31,634 --> 00:35:34,586
مارسل» ، تو یه جایگاهی»
طرف ما بدست آوردی

587
00:35:34,587 --> 00:35:36,838
و همه چیزهایی که شاملش میشه

588
00:35:36,839 --> 00:35:39,974
با ما بیا

589
00:35:53,856 --> 00:35:56,191
حال‌ـت خوبه؟

590
00:35:56,192 --> 00:35:59,194
آره . حالم از اون یکی خیلی بهتره

591
00:35:59,195 --> 00:36:03,365
خب پس شانس آوردی
با وجود احمق بودن

592
00:36:03,366 --> 00:36:05,700
مایکلسون»‌ها 1000 سال سن دارن»

593
00:36:05,701 --> 00:36:09,037
تو چی؟ 25 سالته و یه بچه هم داری؟

594
00:36:09,038 --> 00:36:12,457
اینطور که تو زندگیت رو
برای اونا به خطر میندازی

595
00:36:12,458 --> 00:36:13,707
درست نیست

596
00:36:13,709 --> 00:36:15,544
ما همه زندگیمون رو
«به خطر میندازیم «مری

597
00:36:15,545 --> 00:36:17,511
دنیایی که توش زندگی می‌کنیم همینطوریه

598
00:36:17,513 --> 00:36:19,764
خب ، شاید ولی تو از راهت
خارج میشی که به اونا کمک کنی

599
00:36:19,765 --> 00:36:21,882
و هر موقع این‌کار رو می‌کنی
سرنوشت رو وسوسه می‌کنی

600
00:36:21,884 --> 00:36:24,636
من برای محافظت از مردمی
که بهشون اهمیت میدم می‌جنگم

601
00:36:24,637 --> 00:36:26,855
و اگه «جکسون» من رو دوست داره
باید اینجا باشه

602
00:36:26,856 --> 00:36:29,607
و همین کار رو بکنه

603
00:36:34,363 --> 00:36:37,482
اون زمان لازم دارم . متوجه‌ام

604
00:36:37,483 --> 00:36:40,869
فقط بهش بگو که
وقتی خواست حرف بزنیم

605
00:36:40,870 --> 00:36:43,737
باید برگرده خونه

606
00:36:57,300 --> 00:36:59,800
مارسل» : می‌خوای بدونی «سیفیوس» چیه؟» "
" یه سری اطلاعات گیر آوردم

607
00:37:01,674 --> 00:37:04,091
استریکس» دارایی‌های حقوقی زیادی داره»

608
00:37:04,093 --> 00:37:06,428
از جمله فرودگاه‌های خصوصی

609
00:37:06,429 --> 00:37:10,849
یکی از اونا مخصوص
محموله‌های دریایی هست

610
00:37:10,850 --> 00:37:12,767
«حالا طبق گفته «مارسل

611
00:37:12,768 --> 00:37:14,603
یه کشتی که از همه بیشتر
بهش علاقه دارن

612
00:37:14,604 --> 00:37:18,106
اسم رمزیش «سیفیوس» ـه

613
00:37:18,107 --> 00:37:23,612
بایگانی‌ها نشون میده که این پرواز
مراکش رو به مقصد «میامی» ترک کرده

614
00:37:23,613 --> 00:37:25,446
درست همون شبی که
خواهرمون دزدیده شد

615
00:37:25,448 --> 00:37:28,617
حالا که جهتش رو داریم فقط
لازمه که مسیرش رو تطبیق بدیم

616
00:37:28,618 --> 00:37:31,253
با عرض جغرافیایی که
از چنگ «آرورا» درآوردم

617
00:37:31,254 --> 00:37:32,754
حرف "ایکس" نقطه رو مشخص می‌کنه

618
00:37:32,755 --> 00:37:34,539
لحظه‌ای که دوباره
خواهرمون رو داشته باشیم

619
00:37:34,540 --> 00:37:36,207
تریستان» و «آرورا» به هیچ‌وجه»
اهرم فشاری علیه ما ندارن

620
00:37:36,208 --> 00:37:40,962
و آزادیم که هر طور بخوایم
به حسابشون برسیم

621
00:37:40,963 --> 00:37:44,515
من یه چیز مخوف رو پیشنهاد می‌کنم

622
00:37:47,219 --> 00:37:50,638
فقط مطمئن شو «آرورا» رو
به من می‌سپاری

623
00:38:10,826 --> 00:38:14,829
«اگه ازم بپرسی «نیکلاوس
یه احمق به تمام‌عیارـه

624
00:38:14,830 --> 00:38:17,631
میگم همیشه بوده

625
00:38:41,023 --> 00:38:43,408
چیزی نمی‌خوای برات بیارم؟

626
00:38:43,409 --> 00:38:45,110
من خوبم

627
00:38:45,111 --> 00:38:50,081
یعنی سرم خیلی درد می‌کنه
ولی همه چیز روبراهه

628
00:38:52,168 --> 00:38:54,869
خب ، واسه امشب
می‌خوام اینجا بمونی

629
00:38:54,870 --> 00:38:56,253
که بتونم مواظب‌ـت باشم

630
00:38:59,008 --> 00:39:04,763
کمیل» ، می‌خوام بدونی»
...اتفاقی که امروز افتاد

631
00:39:04,764 --> 00:39:10,351
هی ، فراموش‌ـش کن . تقصیر تو نبود

632
00:39:15,358 --> 00:39:21,062
باید بپرسم درست قبل
از اینکه پیدات بشه

633
00:39:21,063 --> 00:39:24,232
«شنیدی که من و «آرورا
راجبه چی حرف میزدیم؟

634
00:39:28,204 --> 00:39:31,373
حادثه‌ای که تو دانشگاه برات پیش اومد

635
00:39:31,374 --> 00:39:33,208
مردی که بهش حمله‌ور شدی

636
00:39:35,911 --> 00:39:40,665
من قبلاً به چند نفر نفوذ ذهنی کردم
که برن و اون رو بکشن

637
00:39:40,666 --> 00:39:42,667
جوک گفتی ، آره؟

638
00:39:42,668 --> 00:39:44,252
حتماً نباید جوک باشه

639
00:39:46,389 --> 00:39:48,673
هیچ‌کس رو به‌خاطر من نکش لطفاً

640
00:39:51,310 --> 00:39:54,345
هر چی تو بخوای

641
00:40:03,406 --> 00:40:07,442
این 2 روز خیلی سخت گذشت

642
00:40:07,443 --> 00:40:11,246
اشکالی نداره یه لحظه
چشمام رو ببندم؟

643
00:41:25,521 --> 00:41:27,188
خواهر

644
00:41:27,189 --> 00:41:30,658
فین»...برادرم»

645
00:41:30,659 --> 00:41:33,512
گمونم وقتشه حرف بزنیم

646
00:41:34,800 --> 00:41:35,800
مترجم : مــعــیــن

647
00:41:36,800 --> 00:42:13,800
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
