1
00:00:01,065 --> 00:00:02,520
پیش از این در
"The Originals"

2
00:00:02,550 --> 00:00:04,855
اگه این پیشگویی کامل بشه

3
00:00:04,885 --> 00:00:07,273
همه‌ی شما می‌میرید
یکی توسط دوست

4
00:00:07,303 --> 00:00:10,471
یکی توسط دشمن
و یکی توسط خانواده

5
00:00:10,473 --> 00:00:14,014
چند لحظه قبل از اینکه ازم بخوای
تا باهات فرار کنم برادرت رو دیدم

6
00:00:14,044 --> 00:00:17,000
تو فقط باید اون رو به عنوان
هیولایی که واقعاً هست ببینی

7
00:00:17,030 --> 00:00:20,036
من اون رو به چشم هیولایی
که هست می‌بینم

8
00:00:20,066 --> 00:00:21,718
اون بقایا قبلاً مادر من بودن

9
00:00:21,748 --> 00:00:22,773
خیلی متأسفم

10
00:00:22,803 --> 00:00:24,219
بلاخره می‌فهمم چطور این اتفاق افتاد

11
00:00:24,221 --> 00:00:26,743
حتی اگه بفهمیم کی این یارو رو کشته

12
00:00:26,773 --> 00:00:28,307
بازم کار یه خون‌آشامه

13
00:00:28,536 --> 00:00:31,392
گمونم دقیقاً میدونی مدالم کجاست

14
00:00:31,604 --> 00:00:33,204
بگیرش . داخل اینه

15
00:00:34,622 --> 00:00:37,098
برادرم و «لوشِن» می‌خوان ازش استفاده کنن

16
00:00:37,100 --> 00:00:39,285
تا تو و خانواده‌ـت رو برای همیشه حبس کنن

17
00:00:39,315 --> 00:00:42,759
که به‌خاطر همین یه لشکر از
استریکس» فرستادن تا خواهرم رو ببرن»

18
00:00:42,789 --> 00:00:45,946
نمی‌تونم پیداش کنم
جسم جادوگرش یهو ناپدید شد

19
00:00:45,976 --> 00:00:47,463
2نفر از از کسایی که فرستاده شدن
تا اون رو بیارن

20
00:00:47,493 --> 00:00:49,549
از نسل من بودن

21
00:00:49,579 --> 00:00:51,562
اونا از جسم خواهرت محافظت می‌کنن

22
00:00:51,664 --> 00:00:54,260
حالا برگرد توی تخت

23
00:00:59,188 --> 00:01:00,477
پس «کلاوس» کجاست؟

24
00:01:00,507 --> 00:01:01,923
وقتی قضیه «ربکا» رو بهش گفتم

25
00:01:01,925 --> 00:01:04,075
گفت داره یه سرنخ دیگه رو دنبال می‌کنه

26
00:01:07,546 --> 00:01:09,580
نیکلاوس» رو فراموش کنید»

27
00:01:11,507 --> 00:01:13,518
تو پیداش می‌کنی

28
00:01:13,520 --> 00:01:14,824
حالا مطمئنی که قدرت کافی
رو برای اجرا کردن

29
00:01:14,854 --> 00:01:16,309
افسون مکان‌یاب جهانی داری؟

30
00:01:16,339 --> 00:01:19,841
اون خانواده‌ی منه . از دستش نمیدم

31
00:02:10,943 --> 00:02:12,260
لعنتی

32
00:02:13,095 --> 00:02:16,030
واسه مکان‌یاب جادوگریت زیادی بود

33
00:02:16,032 --> 00:02:18,116
گمونم مخفیش کردن

34
00:02:18,118 --> 00:02:19,901
انتظار همچین طلسم قوی رو نداشتم

35
00:02:19,903 --> 00:02:23,093
شکی نیست که کار همون جادوگریه
که «ربکا» رو تو این دام انداخت

36
00:02:24,310 --> 00:02:25,824
باید همه‌تون برید

37
00:02:25,826 --> 00:02:28,626
این کارِ خودمه

38
00:02:28,628 --> 00:02:30,078
استریکس» به من اعتماد داره»

39
00:02:30,080 --> 00:02:32,497
اگه بدونن «ربکا» کجاست
می‌تونم پیداش کنم

40
00:02:32,499 --> 00:02:33,715
وقت نداریم

41
00:02:33,717 --> 00:02:36,117
تو باید جلوی «دِوینا» رو بگیری که
سلاح «لوشِن» و «تریستان» رو فعال نکنه

42
00:02:36,119 --> 00:02:37,752
ما باید «ربکا» رو پیدا کنیم

43
00:02:37,754 --> 00:02:40,972
مارسل» ، من تا خواهرم پیدا نشه»
آروم نمی‌گیرم

44
00:02:43,458 --> 00:02:47,729
خیلی‌خب ، باشه
من ترتیب «دِوینا» رو میدم

45
00:02:48,564 --> 00:02:51,399
خب ، در ضمن لطفاً بهم بگو
قراره یکی رو بکشیم

46
00:02:51,401 --> 00:02:53,601
ما خیلیا رو می‌کشیم

47
00:02:53,603 --> 00:02:55,970
ولی اول اگه قراره یه جنگ شروع کنیم

48
00:02:55,972 --> 00:02:59,324
بیاید مشخص کنیم
کیا طرف ما هستن

49
00:03:00,826 --> 00:03:03,328
نیکلاوس»؟»

50
00:03:07,950 --> 00:03:09,784
نیکلاوس»؟»

51
00:03:09,786 --> 00:03:13,310
اینقدر بلند داد زدی
که مرده‌ها هم زنده شدن

52
00:03:14,278 --> 00:03:17,592
نمی‌تونی گوشیت رو جواب بدی؟
خواهرت گم شده

53
00:03:18,377 --> 00:03:22,663
خب ، اون دقیقاً گم نشده

54
00:03:24,383 --> 00:03:26,301
و تا وقتی که همه مراقب رفتارشون هستن

55
00:03:26,303 --> 00:03:28,603
می‌تونی بهم اعتماد کنی
که جاش رو بهت بگم

56
00:03:30,606 --> 00:03:32,840
«سلام «آلایژا

57
00:03:34,059 --> 00:03:39,948
خواهرم رو بده یا شاید بتونم
یه سری به برادرت «تریستان» بزنم

58
00:03:39,950 --> 00:03:41,482
آلایژا» ، لطفاً»

59
00:03:41,484 --> 00:03:43,484
من و «آرورا» به یه توافق رسیدیم

60
00:03:43,486 --> 00:03:47,855
آره . من و «نیک» فهمیدیم
حالا که نفوذ ذهنیه پَست تو

61
00:03:47,857 --> 00:03:50,992
فاش شده واقعاً دلیلی نداره
که نتونیم از اونجایی که

62
00:03:50,994 --> 00:03:52,877
1000سال پیش ول کردیم
دوباره شروع کنیم

63
00:03:55,164 --> 00:03:57,498
برو عشقم

64
00:03:57,500 --> 00:04:00,919
لازمه که با برادرم یه صحبتی بکنم

65
00:04:06,141 --> 00:04:08,876
باید فرض کنم که تو
کاملاً عقلت رو از دست دادی؟

66
00:04:08,878 --> 00:04:11,596
به چشم تو دیوونگیه
به چشم من راه و روش ـه

67
00:04:11,598 --> 00:04:13,714
و اون روش چی می‌تونه باشه «نیکلاوس»؟

68
00:04:13,716 --> 00:04:15,549
فاحشه‌بازی کردن
با این دختر شیطان صفت

69
00:04:15,551 --> 00:04:16,818
که خواهرمون رو دزدیده؟

70
00:04:16,820 --> 00:04:18,937
اگه بخوایم واضح بگیم
استریکس» خواهرمون رو دزدیده»

71
00:04:18,939 --> 00:04:20,605
آرورا» فقط اون رو ربوده»

72
00:04:20,607 --> 00:04:23,724
من «ربکا» رو برمیگردونم . بهم اعتماد کن

73
00:04:23,726 --> 00:04:26,727
«نزدیک نگه داشتن «آرورا
حُسن نیت لازم رو بهمون میده

74
00:04:26,729 --> 00:04:29,897
خب ، جسورانه‌ست
اگه یه نقشه‌ی شهوانی نباشه

75
00:04:29,899 --> 00:04:31,232
وقتی زمانش برسه که مدال رو

76
00:04:31,234 --> 00:04:33,901
از «لوشِن» و «تریستان» بگیریم
هم همین شیوه رو پیاده می‌کنی؟

77
00:04:33,903 --> 00:04:35,536
اونا به گروه خونیه من نمی‌خورن

78
00:04:38,123 --> 00:04:40,341
باید یه راه دیگه باشه

79
00:04:40,343 --> 00:04:42,743
«آرورا» همیشه از «تریستان»
محافظت می‌کنه

80
00:04:42,745 --> 00:04:45,346
«و با وجود اینکه «تریستان» و «لوشِن
باهم متحد شدن

81
00:04:45,348 --> 00:04:49,250
...3نفرشون باهم یه برتری ویژه دارن مگه

82
00:04:51,687 --> 00:04:54,694
مگه اینکه ما این برتری رو بشکنیم

83
00:04:55,957 --> 00:04:59,193
خب ، این راه‌حلیه که من
از صمیم قلب تأییدش می‌کنم

84
00:04:59,195 --> 00:05:00,862
چی تو فکرته؟

85
00:05:00,864 --> 00:05:02,447
عید شکرگزاریه

86
00:05:02,449 --> 00:05:04,098
بیا واسه یه شام دوستانه
دعوتشون کنیم

87
00:05:04,100 --> 00:05:05,733
با این روش معلوم
اونا رو علیه همدیگه کنیم

88
00:05:05,735 --> 00:05:08,769
و بعدش اتحاد رقت‌انگیزشون رو ویران کنیم

89
00:05:11,540 --> 00:05:13,708
از الان حس می‌کنم عید شده

90
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

91
00:05:18,000 --> 00:05:22,900
"The Originals"
فصل 3
قسمت 7 : به دور از هر گونه آسانی

92
00:05:23,900 --> 00:05:35,900
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

93
00:05:41,270 --> 00:05:43,938
احتمالاً باید معذرت بخوام

94
00:05:44,677 --> 00:05:46,640
میدونم که انتظار داشتی
جسم «ربکا» رو پیدا کنی

95
00:05:46,642 --> 00:05:48,943
ولی من نقشه‌های دیگه‌ای دارم

96
00:05:51,480 --> 00:05:54,699
«آرورا»

97
00:05:54,701 --> 00:05:56,918
من باید با تو چی‌کار کنم؟

98
00:05:56,920 --> 00:06:00,788
برادر عزیزم ، بعد از این‌همه مدت
چرا به راحتی بهم اعتماد نمی‌کنی؟

99
00:06:00,790 --> 00:06:04,658
خب چون میدونم که تو
چند روز پیش وارد این شهر شدی

100
00:06:04,660 --> 00:06:07,161
وقت داشتی که جادوگر «لوشِن» رو مسموم کنی

101
00:06:07,163 --> 00:06:09,297
و دوست‌پسر مفتضح سابقت رو ببینی

102
00:06:09,299 --> 00:06:11,832
ولی برادر خودت رو نادیده گرفتی

103
00:06:11,834 --> 00:06:15,303
خب ، دفعه‌ی بعد من رو توی یه
صومعه‌ی دلگیر مثل یه زندانی ول نکن

104
00:06:15,305 --> 00:06:16,670
پیغامت دریافت شد

105
00:06:16,672 --> 00:06:19,006
واسه اون راهب‌های بیچاره متأسفم

106
00:06:19,008 --> 00:06:24,145
میشه بپرسم با رئیس
نسل‌ـت چی‌کار کردی؟

107
00:06:24,147 --> 00:06:26,647
گرفتنش قسمتی از نقشه‌ام بود

108
00:06:26,649 --> 00:06:29,951
آره . اون نقشه...همون نقشه‌ای که
تو و «لوشِن» از من قایم می‌کردین

109
00:06:29,953 --> 00:06:32,070
تو در حال بهبود پیدا کردن بودی

110
00:06:32,072 --> 00:06:34,655
و اگه می‌خوای بدونی
ما «ربکا» رو لازم داشتیم

111
00:06:34,657 --> 00:06:36,857
«به عنوان یه طعمه برای «کلاوس» و «آلایژا

112
00:06:36,859 --> 00:06:39,043
جاش کاملاً پیش ما امن بود

113
00:06:39,045 --> 00:06:41,412
تو هم در امان بودی -
آره -

114
00:06:41,414 --> 00:06:46,050
خب ، ترجیح میدم خودم
سرنوشتم رو کنترل کنم

115
00:06:48,849 --> 00:06:53,474
اصلاً لازمه که بپرسم اینا چیه؟

116
00:06:53,476 --> 00:06:55,676
می‌تونی بهش بگی ضمانت‌نامه

117
00:06:55,678 --> 00:06:57,378
شاید حالا دیگه بهم اعتماد کنی

118
00:06:57,380 --> 00:07:00,481
بایدم اعتماد کنی اگه می‌خوای واسه شام
تو خونه‌ی «مایکلسون»ها بهم ملحق بشی

119
00:07:00,483 --> 00:07:03,651
دعوت‌نامه‌ی این جلسه‌ی
شکرگزاری به دستم رسیده

120
00:07:03,653 --> 00:07:05,653
معلومه که یه تله‌ست

121
00:07:05,655 --> 00:07:10,724
پاکت نامه رو باز کن
ذهنت رو درگیر نکن

122
00:07:10,726 --> 00:07:13,444
«تو خانواده‌ی منی «تریستان

123
00:07:13,446 --> 00:07:16,230
همیشه مواظبم بودی

124
00:07:16,232 --> 00:07:18,732
بذار این لطفت رو جبران کنم

125
00:07:43,742 --> 00:07:46,227
چه جیگر شدی

126
00:07:46,229 --> 00:07:47,979
چیزی شده؟

127
00:07:47,981 --> 00:07:49,814
می‌خوای یه لیست ازشون درست کنم؟

128
00:07:49,816 --> 00:07:51,482
تو کاراگاه «کینی» رو شکنجه کردی

129
00:07:51,484 --> 00:07:53,067
با نفوذ ذهنی ذهنش رو خراب کردی

130
00:07:53,069 --> 00:07:55,708
لازمم نیست بگم من رو برخلاف اراده‌ام
اینجا نگه داشتی

131
00:07:55,738 --> 00:07:58,439
و همه‌ی وقتم رو داری هدر میدی

132
00:07:58,441 --> 00:08:01,047
یعنی ممنون که لباسای
اون جادوگر مُرده‌ات رو بهم دادی

133
00:08:01,077 --> 00:08:03,516
و یادت بود که بهم غذا بدی
ولی واقعاً فکر کردی

134
00:08:03,546 --> 00:08:05,747
که من همینطوری لبخند میزنم و می‌خورمش؟

135
00:08:05,772 --> 00:08:11,301
خب ، به این‌همه آدم بیچاره فکر کن
که دارن یه جایی از گشنگی می‌میرن

136
00:08:11,303 --> 00:08:13,921
می‌خواستم پیشت بمونم
ولی بهم زنگ زدن

137
00:08:13,923 --> 00:08:15,361
که با «مایکلسون»‌ها شام بخورم

138
00:08:15,391 --> 00:08:17,391
می‌خوان سرت رو روی سینی سِرو کنن؟

139
00:08:17,393 --> 00:08:19,727
شک دارم . «نیکلاوس» و من متحدیم

140
00:08:19,729 --> 00:08:22,196
«اونم حالا که اون «تریستان
شیطان‌صفت تو شهره

141
00:08:22,498 --> 00:08:24,214
یه سوال : بیشتر دوست داری

142
00:08:24,216 --> 00:08:25,365
به «وینسنت» بگم که تو

143
00:08:25,367 --> 00:08:28,535
داری توی وان پر از ویسکی غرق میشی
یا روی امواج دریای شراب سرگردانی؟

144
00:08:28,537 --> 00:08:30,754
برو به جهنم -
پس شد ویسکی -

145
00:08:30,756 --> 00:08:32,723
واقعاً فکر می‌کنی می‌تونی
دوستام رو گول بزنی

146
00:08:32,725 --> 00:08:34,808
که فکر کنن من حالم خوبه؟

147
00:08:34,810 --> 00:08:36,343
یکی بلاخره می‌فهمه من گم شدم

148
00:08:36,345 --> 00:08:38,812
وقتی هم که بفهمن
ردم رو اینجا پیدا می‌کنن

149
00:08:38,814 --> 00:08:41,649
خب ، نه تا چند ساعت دیگه

150
00:08:41,651 --> 00:08:44,384
تا اون‌موقع شاهپسند خون‌ـت خالی میشه

151
00:08:44,386 --> 00:08:45,936
و می‌تونم بهت نفوذ ذهنی کنم

152
00:08:45,938 --> 00:08:49,440
که همه چیز رو فراموش کنی از جمله
هر جور شکنجه یا مجازاتی رو که ممکنه

153
00:08:49,442 --> 00:08:53,911
هنوزم اجرا کنم اگه که تو به
بی‌احترامی کردنات ادامه بدی

154
00:08:55,748 --> 00:08:57,915
باید پرستار بچه باشه

155
00:09:04,340 --> 00:09:07,240
این «آنتون» ـه
یه دوست خیلی وفادار

156
00:09:07,242 --> 00:09:09,432
و خیلی خطرناک

157
00:09:09,462 --> 00:09:12,713
«حواست باشه و «آنتون

158
00:09:12,715 --> 00:09:16,267
اگه تا آخر شب خبری ازم نشد
راحت باش و بکش‌ـش

159
00:09:18,186 --> 00:09:20,337
ولی سریع انجامش بده
و محض رضای خدا

160
00:09:20,339 --> 00:09:22,189
نپرس حرف آخری داره یا نه

161
00:09:22,191 --> 00:09:24,174
اون‌وقت تا آخر هفته همینجایی

162
00:09:32,567 --> 00:09:34,819
گفتی 15 دقیقه پیش اینجایی

163
00:09:34,821 --> 00:09:36,854
یه کاری داشتم . مشکل چیه؟

164
00:09:36,856 --> 00:09:39,523
مشکل اینه که یه گروه جدید
از خون‌آشام تو شهر هستن

165
00:09:39,525 --> 00:09:41,909
استریکس» رو میگی؟»
«بیخیال «مارسل

166
00:09:41,911 --> 00:09:44,995
فکر کردی اجدادم بهم هشدار نمیدن؟

167
00:09:44,997 --> 00:09:49,366
اجدادت بهت هشدار دادن که
استریکس» داره دنبالت میگرده؟»

168
00:09:49,368 --> 00:09:52,202
استریکس» می‌خواد بهشون کمک کنی»
مایکلسون»‌ها رو از پا دربیارن»

169
00:09:52,204 --> 00:09:54,037
حالا اگه قبول نکنی می‌کشنت

170
00:09:54,039 --> 00:09:57,040
اگه هم قبول کنی «کلاوس» یه کار
خیلی بدتر باهات می‌کنه

171
00:09:57,042 --> 00:09:59,343
خواهش می‌کنم «دی» . بذار کمکت کنم
که از شهر خارج بشی

172
00:09:59,345 --> 00:10:01,712
من هیچ‌جا نمیرم

173
00:10:01,714 --> 00:10:03,514
مارسل» ، تو هنوزم من رو»
به چشم یه دختر بچه

174
00:10:03,516 --> 00:10:05,215
زیرشیروونی می‌بینی

175
00:10:05,217 --> 00:10:07,718
من دیگه اون دختر نیستم

176
00:10:07,720 --> 00:10:10,554
من از هیچ‌کس فرار نمی‌کنم

177
00:10:16,779 --> 00:10:20,135
هی ، «هوپ» گرفته خوابیده

178
00:10:20,165 --> 00:10:22,717
فکر کردم اگه الان برم
واسه شام به‌موقع برمیگردم

179
00:10:22,919 --> 00:10:25,202
باورم نمیشه واقعاً داری این چیزها رو
در نظر می‌گیری

180
00:10:25,204 --> 00:10:27,237
من می‌خوام اینجا پیش تو و «هوپ» باشم

181
00:10:27,239 --> 00:10:29,662
ولی نمی‌تونم دست روی دست بذارم

182
00:10:29,692 --> 00:10:32,076
و «جک» اون بازنده‌های هم‌نسل

183
00:10:32,078 --> 00:10:33,411
ربکا» رو دزدیدن» -
آره -

184
00:10:33,413 --> 00:10:35,746
تازه دنبال تو هم بودن

185
00:10:35,968 --> 00:10:37,737
«ببین ، بذار «کلاوس» و «آلایژا
ترتیبش رو بدن

186
00:10:37,767 --> 00:10:40,284
ربکا» ماه‌ها از «هوپ» محافظت کرد»

187
00:10:40,286 --> 00:10:42,453
اون دوست منه‌ و اون خانواده‌ی «هوپ» ـه

188
00:10:42,605 --> 00:10:46,924
من نمی‌خوام یه روز تو چشمای
دخترم نگاه کنم و براش توضیح بدم

189
00:10:46,926 --> 00:10:51,046
که وقتی اون آدما عمه‌ـش
رو دزدیدن من نشسته بودم

190
00:10:51,076 --> 00:10:54,240
و هیچ‌کاری نمی‌کردم -
هِیلی» ، تو بیکار نموندی» -

191
00:10:54,786 --> 00:10:57,151
تو امنیت دخترت رو حفظ کردی

192
00:10:57,153 --> 00:11:00,437
بذار «کلاوس» به روش خودش
کارها رو انجام بده

193
00:11:00,439 --> 00:11:03,874
این شام قراره به یه
حمام خون تبدیل بشه

194
00:11:03,876 --> 00:11:08,642
و آخرین‌باری که بررسی کردم «مایکلسون»ها
واسه کشتن از هیچ‌کس کمک نمی‌خواستن

195
00:11:09,857 --> 00:11:12,872
ببین عزیزم ، عید شکرگزاریه

196
00:11:12,902 --> 00:11:16,504
نمی‌فهمم چرا باید توش دعوا باشه

197
00:11:16,506 --> 00:11:19,540
به حرفت گوش میدم . دعوا نمیشه

198
00:11:31,520 --> 00:11:34,722
واسم گل آوردی . راضی به زحمت نبودم

199
00:11:34,724 --> 00:11:36,690
این واسه خانم خونه‌ست

200
00:11:36,692 --> 00:11:39,393
یه باادب وقتی به شام
دعوت میشه هدیه میاره

201
00:11:39,395 --> 00:11:41,812
گمونم تو هیچی نیاوردی

202
00:11:41,814 --> 00:11:44,353
هیچی جز احترام عمیقم نسبت به تو

203
00:11:44,383 --> 00:11:46,267
جون همه داریم جمع میشیم

204
00:11:46,269 --> 00:11:48,102
مثل یه فتیله و کبریت

205
00:11:48,104 --> 00:11:50,771
گمونم «آرورا» هم تو راه باشه

206
00:11:50,773 --> 00:11:53,357
ببخشید دیر کردم
داشتم سرخاب سفیداب می‌کردم

207
00:11:53,359 --> 00:11:55,893
می‌خواستم خوشگل بشم

208
00:11:58,330 --> 00:11:59,914
به به

209
00:11:59,916 --> 00:12:02,733
این دوست قدیمی من «لوشِن» ـه

210
00:12:02,735 --> 00:12:07,369
سلام «آرورا» ، چند قرنی گذشته بود

211
00:12:07,751 --> 00:12:08,706
...خیلی

212
00:12:08,708 --> 00:12:12,176
خیلی دلربا شدی

213
00:12:16,965 --> 00:12:18,916
به خونه‌ی ما خوش اومدی

214
00:12:18,918 --> 00:12:21,919
ای‌کاش توی شرایط بهتری بودیم

215
00:12:21,921 --> 00:12:23,971
همه با یه تهدید مشترک روبرو هستیم

216
00:12:24,837 --> 00:12:28,218
پیشگویی که هشدار از
مرگ من و خانواده‌ام

217
00:12:28,248 --> 00:12:31,529
تا 1 سال دیگه میده

218
00:12:32,784 --> 00:12:34,565
می‌ترسم خواهرم الانشم مرده باشه

219
00:12:34,567 --> 00:12:37,935
تنها به عنوان یه عمل پیشگیرانه
من بهت اطمینان میدم

220
00:12:37,937 --> 00:12:39,370
جالبه

221
00:12:39,372 --> 00:12:42,823
ببین ، من اسمش رو میذارم
یه عمل کاملاً غیرضروری

222
00:12:42,825 --> 00:12:46,210
ما باید متحد بشیم که از وقوع
این پیشگویی جلوگیری کنیم

223
00:12:46,212 --> 00:12:50,414
و از اونجایی که هیچ اتحادی
بدون صداقت به‌وجود نمیاد

224
00:12:50,416 --> 00:12:52,249
بیاید این مذاکرات سرشب‌مون رو
با یه قدردانی رسمی

225
00:12:52,251 --> 00:12:56,804
از اتحاد مخفیه شما شروع کنیم

226
00:12:58,723 --> 00:13:00,724
...آقایون ، قبل از اینکه

227
00:13:02,127 --> 00:13:04,562
لوشِن» ، لطفاً»

228
00:13:04,564 --> 00:13:07,431
بذار این شام رو
قبل از شروع خرابش نکنیم

229
00:13:07,433 --> 00:13:09,767
و یادتون باشه که ما انتظار داریم

230
00:13:09,769 --> 00:13:12,508
که امروز عصر یه مذاکره‌ی
صادقانه و پُربار داشته باشیم

231
00:13:15,758 --> 00:13:17,708
شروع کنیم؟

232
00:14:09,743 --> 00:14:12,232
به‌نظر میرسه همراه لازم داشته باشم؟

233
00:14:12,262 --> 00:14:13,812
من ردت رو زدم

234
00:14:13,814 --> 00:14:15,252
کمترین کاری که می‌تونی بکنی
اینه که بهم گوش بدی

235
00:14:15,282 --> 00:14:19,318
شرمنده اگه تو فاز مشروب خوردن
با امثال تو نیستم

236
00:14:19,842 --> 00:14:23,121
واسم مهم نیست که
ازم خوشت نمیاد

237
00:14:25,658 --> 00:14:30,168
یه عده خون‌آشام جدید وارد شهر شدن
از خارج شهر . خیلی هم دور

238
00:14:30,198 --> 00:14:33,415
و اونا می‌خوان رئیس جادوگرها
طرفشون باشه

239
00:14:33,417 --> 00:14:37,719
و اگه «دِوینا» قبول نکنه اونا می‌کشنش

240
00:14:37,721 --> 00:14:39,565
و من می‌خوام اون از شهر بره

241
00:14:39,595 --> 00:14:42,242
ولی البته که اون ترجیح میده
بمونه و بجنگه

242
00:14:42,272 --> 00:14:44,229
و منم ترجیح میدم
دست روی دست نذارم

243
00:14:44,259 --> 00:14:48,430
و تماشاش کنم که
خودش رو به کشتن میده

244
00:14:50,733 --> 00:14:54,135
باید یه راهی باشه که
اون رو از دردسر خلاص کنیم

245
00:14:54,137 --> 00:14:56,655
ولی تو ازش خوشت نمیاد

246
00:14:59,492 --> 00:15:00,994
یخورده عجیب غریبه ، مگه نه؟

247
00:15:01,024 --> 00:15:02,592
یه عید آمریکایی رو جشن بگیریم

248
00:15:02,622 --> 00:15:05,814
«خب ، میدونی «لوشِن
من ترجیح میدم از شکرگزاری لذت ببرم

249
00:15:05,816 --> 00:15:08,483
بوقلمون ، سُس قره‌قاط

250
00:15:08,485 --> 00:15:12,320
دروغ‌ها ، فریب‌ها ، خیانت‌ها

251
00:15:13,957 --> 00:15:15,593
شاید بهتره مذاکره‌ی امروز عصر رو

252
00:15:15,623 --> 00:15:19,594
با یه اعتراف کوچولو شروع کنیم
و البته از خودتون پذیرایی کنید

253
00:15:19,596 --> 00:15:22,953
پس کل این شام به‌خاطر
یه استنطاق بی‌نزاکته؟

254
00:15:22,983 --> 00:15:24,299
چه بی‌ادب

255
00:15:24,301 --> 00:15:25,851
چرت نگو عشقم

256
00:15:25,853 --> 00:15:28,614
برادرم فقط می‌خواد یقین پیدا کنه
که همه‌ی ما طرف هم هستیم

257
00:15:28,644 --> 00:15:31,774
پس کی می‌خواد شروع کنه؟

258
00:15:31,776 --> 00:15:35,611
خب ، «لوشِن» و من همیشه
از هم نفرت داشتیم

259
00:15:35,613 --> 00:15:38,519
اگه ما به عنوان هم‌پیمان می‌اومدیم
و خبر از یه آینده غم‌انگیز میدادیم

260
00:15:38,549 --> 00:15:40,082
شما بهمون شک می‌کردین

261
00:15:40,084 --> 00:15:43,174
می‌خواستیم این بدگمانی رو
با حفظ ظواهر از بین ببریم

262
00:15:43,204 --> 00:15:47,556
عزیز جان ، این دروغای رقت‌انگیز
خوردنش به سختیه

263
00:15:47,558 --> 00:15:49,341
خوردن این چاشنیه بوقلمون «نیکلاوس»ـه

264
00:15:49,343 --> 00:15:50,959
گردو داره . جدی میگم

265
00:15:50,961 --> 00:15:53,328
مهم اینه که ما اومدیم
تا ازتون محافظت کنیم

266
00:15:53,358 --> 00:15:54,940
و از خودمون

267
00:15:54,942 --> 00:15:56,647
ما هیچ‌وقت در این مورد تردید نکردیم

268
00:15:56,677 --> 00:16:00,980
و جسدهایی که تو خیابونای من بودن
اینم به‌خاطر محافظت کردن‌تونه؟

269
00:16:00,982 --> 00:16:03,399
این کارِ همیشگیه «استریکس» ـه

270
00:16:03,401 --> 00:16:06,018
یه شیوه‌ی قدیمی که اغلب استفاده می‌شد
موفقیت‌های بزرگی هم داشته

271
00:16:06,020 --> 00:16:07,987
«جک درنده» ، «پسر سَم»

272
00:16:07,989 --> 00:16:11,862
کنترل کردن یه مشت انسان که ترسیدن
خیلی آسون‌ترـه

273
00:16:11,892 --> 00:16:14,193
اگه گردشگرها کم بشن
و خون‌آشام‌های محلی

274
00:16:14,195 --> 00:16:18,030
...از خون تازه بی‌نصیب بمونن خب

275
00:16:18,032 --> 00:16:20,749
شما دیدین که «مارسل» چقدر سریع
به جمع ما ملحق شد

276
00:16:20,751 --> 00:16:21,900
چه بی‌روح

277
00:16:21,902 --> 00:16:24,570
از همچین فنون نمایش پُرزرق و برقی
بیشتر از اینا انتظار داشتم

278
00:16:24,572 --> 00:16:27,790
خب ، اگه یکی خواست
یه شیء رو بدست بیاره

279
00:16:27,792 --> 00:16:29,508
در واقع یه کلکسیون شخصی

280
00:16:29,510 --> 00:16:31,377
ولی یه نفر به خونه دعوت نشده بود

281
00:16:31,379 --> 00:16:34,296
جایی که میگن این
کلکسیون شخصی قرار داره

282
00:16:34,298 --> 00:16:36,582
بازرسی‌های پلیس خیلی به کار میاد

283
00:16:36,584 --> 00:16:39,385
تا این اشیاء رو به عنوان مدرک از بین ببریم

284
00:16:39,387 --> 00:16:42,421
گمونم داری به اون مدال اشاره می‌کنی

285
00:16:43,356 --> 00:16:45,424
گمونم کار خواهرم بود

286
00:16:45,426 --> 00:16:47,726
که اون قسمت از اطلاعات رو درمیون گذاشت

287
00:16:47,728 --> 00:16:49,395
آرورا» رو سرزنش نکن»

288
00:16:49,397 --> 00:16:51,930
شما 2تا خیلی نابغه و توطئه‌گر هستین

289
00:16:51,932 --> 00:16:54,283
چه داستان جالبی
کاشف به عمل اومد تمام مدتی که

290
00:16:54,285 --> 00:17:00,573
«اون مدال دست دوست «نیک» «کمیل
همون روانشناس متصدی بار بود

291
00:17:00,575 --> 00:17:02,958
برای گشتن وسایلش باید
دستگیرش می‌کردن

292
00:17:02,960 --> 00:17:04,943
اینطور میگن

293
00:17:04,945 --> 00:17:08,447
ولی هرگز نمیذارم
هیچ آسیبی بهش برسه

294
00:17:08,449 --> 00:17:11,417
چون میدونم تو چه
علاقه‌ی زیادی بهش داری

295
00:17:15,138 --> 00:17:18,674
جون من؟ فوتبال؟
آخه تو خون‌آشامی

296
00:17:18,676 --> 00:17:20,559
خفه‌شو و برام آبجو بیار

297
00:17:23,848 --> 00:17:26,432
باید یه راه دیگه پیدا کنم که
گلویی تازه کنم؟

298
00:17:47,621 --> 00:17:50,456
نمی‌تونم بکشمت
ولی می‌تونم بهت صدمه بزنم

299
00:17:50,458 --> 00:17:53,759
استخونات رو بشکونم
صورت خوشگلت رو تیکه‌پاره کنم

300
00:17:53,761 --> 00:17:56,845
خوب‌ـت کنم و دوباره از اول
همه‌ـش رو تکرار کنم

301
00:17:56,847 --> 00:18:02,668
دفعه‌ی بعد اینطوری میشه . گرفتی؟

302
00:18:02,670 --> 00:18:04,169
گرفتم

303
00:18:04,171 --> 00:18:05,854
مشروب بزن

304
00:18:05,856 --> 00:18:08,641
تو هیچ‌جا نمیری

305
00:18:08,643 --> 00:18:11,477
یه مدال که می‌تونه ما رو حبس کنه

306
00:18:11,479 --> 00:18:16,815
واسه اونایی که اومدن ازمون محافظت کنن
اصلاً روش عاقلانه‌ای به‌نظر نمیاد

307
00:18:16,817 --> 00:18:18,350
رد کن بیاد

308
00:18:18,352 --> 00:18:20,786
و «ربکا» رو آزاد کن

309
00:18:20,788 --> 00:18:26,625
یه لحظه وایسین
ربکا» دست «آرورا»ست؟»

310
00:18:26,627 --> 00:18:30,028
دلیلی وجود نداره که واسه امنیت
کسی که تبدلیم کرده بهم اعتماد نکنید

311
00:18:30,030 --> 00:18:31,997
البته

312
00:18:31,999 --> 00:18:34,717
مگه اینکه یکی از اون
حمله‌های عصبی بهت دست بده

313
00:18:34,719 --> 00:18:36,085
«یواش «لوشِن

314
00:18:36,087 --> 00:18:37,720
خواهرم دنبال وسیله‌ای هست
که از خودش محافظت کنه

315
00:18:37,722 --> 00:18:39,638
کی از بین ما غیر از این رو می‌خواد؟

316
00:18:39,640 --> 00:18:41,173
نیکلاوس» ، میشه مؤدبانه یادم بندازی»

317
00:18:41,175 --> 00:18:42,808
که چرا نباید به همه‌شون
نفوذ ذهنی کنیم

318
00:18:42,810 --> 00:18:44,876
تا چیزی که می‌خوایم بهمون بدن؟

319
00:18:48,048 --> 00:18:51,100
ببخشید ، «آلایژا» چیز بامزه‌ای گفت؟

320
00:18:51,102 --> 00:18:53,719
ما 1 قرن از زندگیمون
فدای نفوذ ذهنی شد عشقم

321
00:18:53,721 --> 00:18:57,272
و بعضی از ما خیلی بیشتر از دست دادیم

322
00:18:57,274 --> 00:18:58,991
حتماً باور نمی‌کنید که ما
به خودمون اجازه بدیم

323
00:18:58,993 --> 00:19:00,743
آسیب‌پذیر به اینجا بیایم

324
00:19:00,745 --> 00:19:02,111
آرورا»ـی عزیزم»

325
00:19:02,113 --> 00:19:03,996
نفوذ ذهنی تنها حیله‌ی من
توی مهمونی نیست

326
00:19:03,998 --> 00:19:05,614
من از این تهدیدها خوشم نمیاد

327
00:19:05,616 --> 00:19:10,119
وجود ما به «مایکلسون»‌ها بستگی داره

328
00:19:10,121 --> 00:19:11,704
ما میدونیم از وقتی که «فین» و «کول» مردن

329
00:19:11,706 --> 00:19:15,124
متأسفانه همه‌ی خون‌آشام‌های
دیگه‌ی دنیا هم مردن

330
00:19:15,126 --> 00:19:17,626
با وجود اینکه نسل‌ها علیه هم

331
00:19:17,628 --> 00:19:19,911
اعلام جنگ کردن
می‌تونید تصور کنید که

332
00:19:19,913 --> 00:19:23,415
چند نفر آدمای تازه به دوران رسیده
به این نتیجه رسیدن که

333
00:19:23,417 --> 00:19:27,386
کشتن یه اصیل یه نسل کامل رو
از رقابت حذف می‌کنه

334
00:19:27,388 --> 00:19:29,805
بار سنگینی هست ، مگه نه؟
زندگیه هزاران خون‌آشام

335
00:19:29,807 --> 00:19:33,859
از نسل‌تون که روی شونه‌ی شماست؟

336
00:19:33,861 --> 00:19:36,829
در یک جهان بی‌نقص شما
بهمون اجازه میدین

337
00:19:36,831 --> 00:19:42,000
برای از بین بردن این تهدید
شما رو تا ابد حبس کنیم

338
00:19:42,002 --> 00:19:45,387
خوشبختانه دنیا خیلی
از بی‌نقصی فاصله داره

339
00:19:57,700 --> 00:19:59,184
چی پیدا کردی؟

340
00:19:59,186 --> 00:20:00,736
نمی‌تونم پیدا کنم اون تو چجور آب و هوائیه

341
00:20:00,738 --> 00:20:01,954
چه برسه به شهر

342
00:20:01,956 --> 00:20:03,238
شاید به یه چیزی که
مال اون باشه نیاز داریم

343
00:20:03,240 --> 00:20:04,740
...شاید یه برس مو یا

344
00:20:04,742 --> 00:20:08,243
خون اون تو رگ‌های منه
این باید کافی باشه

345
00:20:09,329 --> 00:20:11,530
«وایسا . هی «فِرِیا

346
00:20:11,532 --> 00:20:13,865
نمی‌تونی همینطوری تسلیم بشی

347
00:20:13,867 --> 00:20:17,086
من تسلیم نمیشم

348
00:20:21,474 --> 00:20:24,426
چی می‌خواستی؟

349
00:20:24,428 --> 00:20:27,096
مارسل» بهم گفت چه خبر شده بود»

350
00:20:27,098 --> 00:20:29,815
و تو تصمیم گرفتی که اهمیت بدی؟

351
00:20:29,817 --> 00:20:32,184
«این مسئله‌ی جادوگرهاست «وینسنت

352
00:20:32,186 --> 00:20:34,319
تو حتی دیگه تمرین هم نمی‌کنی

353
00:20:36,156 --> 00:20:40,325
و در مورد «استریکس» اگه بیان
دنبالم باهاشون برخورد می‌کنم

354
00:20:40,327 --> 00:20:42,661
من نمی‌ترسم

355
00:20:44,914 --> 00:20:47,166
شایدم باید بترسی

356
00:20:48,901 --> 00:20:50,159
سعی داری من رو بترسونی؟

357
00:20:50,189 --> 00:20:50,982
«نه «دِوینا

358
00:20:51,012 --> 00:20:53,143
من سعی دارم بهت هشدار بدم
ولی تو خوشت نمیاد

359
00:20:53,173 --> 00:20:54,472
وقتی مردم باهات مخالفت می‌کنن

360
00:20:54,502 --> 00:20:55,745
از اونجایی که شنیدم
خیلی هم عصبانی میشی

361
00:20:55,775 --> 00:20:58,243
چیزی که من رو عصبانی می‌کنه
اینه که کسی

362
00:20:58,245 --> 00:21:01,597
که از جادوگر بودن فرار کرد
برام سخنرانی کنه

363
00:21:03,099 --> 00:21:05,467
خب پس بهتره مراقب باشم

364
00:21:05,469 --> 00:21:07,085
یا در غیر این‌صورت عاقبتم
میشه مثل اون آدمایی

365
00:21:07,087 --> 00:21:09,972
که تو بار آخر ازشون
عصبانی شدی . درسته؟

366
00:21:09,974 --> 00:21:12,808
کارا گویِن» بهم حمله کرد»

367
00:21:12,810 --> 00:21:15,277
پس تو هم کشتیش؟

368
00:21:15,279 --> 00:21:17,196
تو هر کی رو که باهات
مخالف باشه می‌کشی «دِوینا»؟

369
00:21:17,198 --> 00:21:20,399
من به یه تهدید رسیدگی کردم

370
00:21:20,401 --> 00:21:23,152
این کاریه که رهبرها می‌کنن

371
00:21:23,154 --> 00:21:28,907
و اگه هر کی بخواد جلوم وایسه
دوباره این‌کار رو می‌کنم

372
00:21:37,617 --> 00:21:40,135
چیز جالب راجبه حلقه‌ی درخت بید اینه که

373
00:21:40,137 --> 00:21:42,754
هیچ‌وقت نمیدونی قراره چی ببینی

374
00:21:48,845 --> 00:21:51,730
گفتم که می‌فهمم چی‌کار کردی

375
00:21:51,732 --> 00:21:54,733
حالا بقیه هم میدونن

376
00:21:56,353 --> 00:21:57,986
با تمام شام‌های تهوع‌آوری که

377
00:21:57,988 --> 00:22:01,940
در طول این قرن‌ها تحمل کردیم
این نمایش‌ها از همه‌ـش خیلی بدتره

378
00:22:01,942 --> 00:22:04,493
آرورا» ، خواهرم»

379
00:22:04,495 --> 00:22:08,947
آرورا» کاملاً از خواسته‌ی ما برای»
دیدن «ربکا» در خونه اطلاع داره

380
00:22:08,949 --> 00:22:10,499
و مطمئنم اون هر کاری که در توانش باشه

381
00:22:10,501 --> 00:22:12,918
برای انجام خواسته‌ی ما می‌کنه

382
00:22:15,706 --> 00:22:19,291
حالا داریم به دشمنامون سر میز شام
خوشامد میگیم؟

383
00:22:19,293 --> 00:22:22,544
مناسبه از اونجایی که اون کسیه که
جوابی رو که من می‌خوام داره

384
00:22:22,546 --> 00:22:24,346
محض رضای خدا

385
00:22:24,348 --> 00:22:26,682
حالا باید با خواهر گمشده
سروکار داشته باشم؟

386
00:22:26,684 --> 00:22:29,434
نیک» ، لطفاً من رو از شر خشم و جنون»
خانواده‌ات خلاص کن

387
00:22:29,436 --> 00:22:33,672
این دقیقاً همون دیوانگیه که
باعث شد همون اول «ربکا» رو بدزدم

388
00:22:33,674 --> 00:22:35,140
باهاش چی‌کار کردی؟

389
00:22:35,142 --> 00:22:37,025
متأسفم عزیزم ولی این پیشگویی
نشون میده که همه‌ی شما

390
00:22:37,027 --> 00:22:39,027
مثل احمقا رفتار می‌کنید

391
00:22:39,029 --> 00:22:42,781
و من اصلاً قصد ندارم زندگیم رو
به‌خاطر احمق‌بازی به خطر بندازم

392
00:22:42,783 --> 00:22:45,200
نمی‌تونم «ربکا» رو دست
هیچ‌کدوم از شما بسپارم

393
00:22:45,202 --> 00:22:47,736
و من به خود احمقش هم اعتماد ندارم

394
00:22:47,738 --> 00:22:50,038
که از پس خودش بربیاد
پس تصمیم گرفتم

395
00:22:50,040 --> 00:22:52,857
که بذارمش یه جای امن

396
00:22:52,859 --> 00:22:55,911
تصور کنید یه جایی که
هیچ آسیبی بهش نمیرسه

397
00:22:55,913 --> 00:23:00,549
جایی که در واقع هیچ‌کس امکان نداره
حتی بتونه ردیابیش کنه

398
00:23:00,551 --> 00:23:03,752
آره . همه خاطرجمع باشید
ربکا» کاملاً حالش خوبه»

399
00:23:06,422 --> 00:23:09,424
اونم ته اقیانوس

400
00:23:16,055 --> 00:23:17,556
داری بلوف میزنی

401
00:23:19,658 --> 00:23:22,360
بگو که داری بلوف میزنی

402
00:23:22,362 --> 00:23:24,562
همه‌تون باید ازم ممنون باشید

403
00:23:24,564 --> 00:23:27,064
ربکا» هیچ‌وقت بیشتر از این»
در امان نبوده

404
00:23:27,066 --> 00:23:28,699
اون یه عالمه هم‌صحبت
اون پایین داره

405
00:23:28,701 --> 00:23:31,902
...اونجا یه عالمه خرچنگ و اختاپوس و

406
00:23:31,904 --> 00:23:35,740
به خواهرم صدمه بزن تا مجبور بشم
لطفت رو جبران کنم

407
00:23:38,490 --> 00:23:40,310
همه‌ـش خیلی سریع شدت گرفت

408
00:23:40,312 --> 00:23:42,311
«خفه‌شو «لوشِن

409
00:23:42,341 --> 00:23:43,331
یا زبونت رو از سرت می‌کشم بیرون

410
00:23:43,333 --> 00:23:45,166
«مراقب تهدید‌هات باش «نیک

411
00:23:45,168 --> 00:23:46,751
هر اتفاقی برای من بیوفته

412
00:23:46,753 --> 00:23:48,819
دیگه نمی‌تونم از «کمی» جونت محافظت کنم

413
00:23:48,821 --> 00:23:50,888
خب ، این دومین‌بارـه اسمش رو شنیدم

414
00:23:50,890 --> 00:23:52,656
این «کمی» کیه؟

415
00:23:52,658 --> 00:23:55,509
تو مشکلات بزرگتری داری

416
00:23:55,511 --> 00:23:57,828
«فِرِیا» -
«نیکلاوس» -

417
00:23:58,705 --> 00:24:04,051
کدوم یکی از این انگل‌های پَست
رو دوست داری اول شکنجه کنی؟

418
00:24:04,053 --> 00:24:05,519
خب ، یدونه‌ـش میشه 6 نفر

419
00:24:05,521 --> 00:24:07,555
و اون یکی هم 6تای دیگه ، مگه نه؟

420
00:24:07,557 --> 00:24:10,775
چرا پسرک مسئول طویله رو نمی‌گیری؟

421
00:24:11,689 --> 00:24:14,945
من و «تریستان» خیلی وقته
باهم یه گپی نزدیم

422
00:24:14,947 --> 00:24:18,065
...اگه هر بلایی سر «کمیل» بیاد

423
00:24:18,067 --> 00:24:20,618
کاملاً مطمئنم که «لوشِن» باخبره

424
00:24:20,620 --> 00:24:23,621
خطای زیان‌باریه

425
00:24:29,283 --> 00:24:31,629
همه شنیدین چی گفت

426
00:24:32,724 --> 00:24:35,416
خودش اعتراف کرد

427
00:24:36,068 --> 00:24:38,785
دِوینا کِلِیر» یه قاتله»

428
00:24:38,787 --> 00:24:41,822
نه . من سعی داشتم
یه شورش رو متوقف کنم

429
00:24:41,824 --> 00:24:43,702
بابات اتفاقی که افتاد متأسفم
...ولی این مسئولیت من بود

430
00:24:43,732 --> 00:24:46,960
«دیگه تمومه «دِوینا

431
00:24:48,212 --> 00:24:52,667
اگه یه جادوگر رو بکشی
جایگاهت رو بین جادوگرها از دست میدی

432
00:24:52,669 --> 00:24:55,036
برای کاری که کردی باید طرد بشی

433
00:24:58,290 --> 00:25:03,077
وقتی «آرورا» بیدار بشه متقاعدش می‌کنی
که خواهرم رو برگردونه

434
00:25:04,173 --> 00:25:06,464
از این ساده‌تر نمی‌شد

435
00:25:06,466 --> 00:25:10,134
آرورا» مشخص کرد که می‌خواد»
سرنوشتش رو کنترل کنه

436
00:25:10,136 --> 00:25:15,640
فرض می‌کنم این یعنی که
باید با خودش مشورت کنم

437
00:25:15,642 --> 00:25:17,775
فکر کنم اگه مجبور بشه تماشا کنه

438
00:25:17,777 --> 00:25:21,112
که تک‌تک اعضای بدنت رو تیکه‌پاره می‌کنم
بیشتر حرف‌گوش‌کن بشه

439
00:25:21,114 --> 00:25:23,430
می‌تونی شکنجه‌ام بدی
ولی حتی اگه خواهرم

440
00:25:23,432 --> 00:25:26,117
تصمیم گرفت که در جواب‌ـتون تلافی کنه

441
00:25:26,119 --> 00:25:28,035
«برگشتن «ربکا» به خونه با وجود «استریکس

442
00:25:28,037 --> 00:25:31,205
که مثل مور و ملخ سر شهر
نازل میشن خراب میشه

443
00:25:31,207 --> 00:25:34,349
و هر کی سر راهشون باشه رو می‌کشن

444
00:25:34,379 --> 00:25:37,878
پس خشونت اجتناب‌ناپذیرـه

445
00:25:37,880 --> 00:25:39,747
خب ، من سعیم رو کردم

446
00:25:39,749 --> 00:25:41,666
«فکر کن «نیکلاوس

447
00:25:41,668 --> 00:25:43,000
همه‌ی این تهدیدها

448
00:25:43,002 --> 00:25:44,552
این افزایش بی‌مورد خشونت

449
00:25:44,554 --> 00:25:48,339
باعث میشه از این پیشگویی
بدترین نتیجه ممکن رو بگیریم

450
00:25:48,341 --> 00:25:50,474
یه راه‌حل بهتر هست

451
00:25:50,476 --> 00:25:52,226
چی می‌تونه باشه؟

452
00:25:52,228 --> 00:25:54,345
نمی‌تونیم جلوی سرنوشت رو بگیریم

453
00:25:54,347 --> 00:25:56,731
ولی می‌تونیم کنترلش کنیم

454
00:25:56,733 --> 00:26:00,234
با کمک کردن به من برای حبس کردنشون
خانواده‌ات رو زنده نگه دار

455
00:26:00,236 --> 00:26:02,853
بذار فقط برای 1 سال بمیرن

456
00:26:02,855 --> 00:26:06,991
و خودت رو از محافظت کردنشون
خلاص کن

457
00:26:07,745 --> 00:26:12,747
اگه اصلاً برات مهم هستن
این واقعاً تنها فرصت‌ـته

458
00:26:16,449 --> 00:26:19,086
شکی نیست که عصبانی هستی

459
00:26:19,921 --> 00:26:22,590
حق هم داری

460
00:26:22,592 --> 00:26:26,510
باید خدمت‌ـت عرض کنم که منم از کارهای
بی‌فکرانه‌ی «آرورا» وحشت کردم

461
00:26:26,512 --> 00:26:30,715
ولی بهت اطمینان میدم

462
00:26:30,717 --> 00:26:33,384
که اگه من با سرم که روی بدنمه
از اینجا برم

463
00:26:33,386 --> 00:26:35,335
واسه «کمی» مشکلی پیش نمیاد

464
00:26:35,337 --> 00:26:37,021
کمیل» و مدال رو بهم بده»

465
00:26:37,023 --> 00:26:39,857
و بعد راجبه سرت تصمیم می‌گیریم

466
00:26:43,011 --> 00:26:46,614
آلایژا» ، من همیشه ثابت‌قدم بودم»

467
00:26:46,616 --> 00:26:50,234
فقط می‌خواستم پیشگویی رو متوقف کنم
تا به این وسیله خودم رو نجات بدم

468
00:26:50,236 --> 00:26:53,037
و از کجا بدونم که تو
نویسنده‌ی این پیشگویی نیستی؟

469
00:26:53,039 --> 00:26:55,956
الکسیس» طالع‌بین کوچولوی تو بود»

470
00:26:55,958 --> 00:26:57,875
و هر اتفاقی هم که بیوفته

471
00:26:57,877 --> 00:27:00,878
می‌تونه نتیجه‌ی بازی‌های کوچولو
و ریاکارانه‌ی خودت باشه

472
00:27:00,880 --> 00:27:04,915
خب ، تو برای باهوش بودنم
خیلی زیاد بهم اعتبار میدی

473
00:27:04,917 --> 00:27:09,553
«در عوض شکاف بین «نیکلاوس
و خودت رو در نظر بگیر

474
00:27:09,555 --> 00:27:12,039
که به لطف «آرورا» بدتر هم شده

475
00:27:12,041 --> 00:27:15,226
"یکی توسط خانواده‌اش کشته میشه"

476
00:27:15,228 --> 00:27:16,877
این پیشگویی خوبی واسه‌ی تو نیست

477
00:27:16,879 --> 00:27:18,262
هر فرقی که باهم داریم

478
00:27:18,264 --> 00:27:21,015
و هر چقدر هم که برادرم داغون باشه

479
00:27:23,051 --> 00:27:26,487
«یقین دارم که «نیکلاوس
همیشه خانواده رو ترجیح میده

480
00:27:27,267 --> 00:27:28,322
جدی؟

481
00:27:28,324 --> 00:27:30,324
آرورا» خواهرتون رو میندازه ته دریا»

482
00:27:30,326 --> 00:27:32,076
«با اینحال به‌نظر نمیرسه «کلاوس
قصد داشته باشه

483
00:27:32,078 --> 00:27:35,496
به‌خاطر این‌کار عذابش بده

484
00:27:36,698 --> 00:27:40,251
موندم که چرا

485
00:27:53,465 --> 00:27:55,465
به اندازه کافی طولش دادی

486
00:27:55,467 --> 00:27:58,802
می‌خوای بازی سرگرم‌کننده انجام بدی؟

487
00:27:58,804 --> 00:28:02,489
راستش آره و از اونجایی که الان طلسم من

488
00:28:02,491 --> 00:28:06,743
کاری کرده که هیچ‌کس
...اتفاقات اینجا رو نمی‌شنوه

489
00:28:06,745 --> 00:28:10,163
قراره خیلی بهمون خوش بگذره

490
00:28:11,839 --> 00:28:13,884
«هِیلی»

491
00:28:13,886 --> 00:28:16,036
«مادر بچه‌ی «نیکلاوس

492
00:28:16,038 --> 00:28:18,221
واقعاً امیدوار بودم باهات آشنا بشم

493
00:28:18,223 --> 00:28:20,424
این احساس متقابل نیست

494
00:28:20,426 --> 00:28:25,512
خب ، باشه . پس الان
اینجا چه غلطی می‌کنیم؟

495
00:28:26,452 --> 00:28:29,549
قراره بهمون بگی «ربکا» رو کجا پیدا کنیم

496
00:28:29,551 --> 00:28:33,487
یا که ما می‌کشیمت

497
00:28:41,777 --> 00:28:45,112
طبق قوانین تعیین شده
توسط نیاکان در موافقت

498
00:28:45,114 --> 00:28:47,382
با حکم 9تا محفل

499
00:28:47,384 --> 00:28:51,552
دِوینا کِلِیر» ، تو از این پس»
از این جامعه تبعید میشی

500
00:28:51,554 --> 00:28:55,423
مقامت همانند پیوندت با آنهایی
که از قبل آمدند باطل شده

501
00:28:55,425 --> 00:28:59,343
تو دیگر با نیکان و اجداد ما
ارتباطی نداری

502
00:28:59,345 --> 00:29:03,494
برای جادوگران «نیو اورلانز» به این گونه است

503
00:29:03,524 --> 00:29:04,766
که تو هرگز متولد نشدی

504
00:29:04,768 --> 00:29:06,734
خائن ، خائن -
قاتل -

505
00:29:15,478 --> 00:29:18,079
«متأسفم «دِوینا

506
00:29:18,081 --> 00:29:20,248
وقتشه

507
00:29:57,119 --> 00:29:59,424
دوباره ازت می‌پرسم

508
00:29:59,454 --> 00:30:01,456
ربکا» کجاست؟»

509
00:30:01,458 --> 00:30:04,375
به عنوان یه بچه خیلی قوی هستی

510
00:30:23,480 --> 00:30:25,730
راستش این یکی درد داشت

511
00:30:25,732 --> 00:30:28,215
از قرن 1700 تا الان احساس درد نکردم

512
00:30:28,217 --> 00:30:30,184
یه‌جورایی قلقکم اومد

513
00:30:30,186 --> 00:30:32,720
و به‌خاطر این کاری می‌کنم زجر بکشی

514
00:30:34,390 --> 00:30:37,325
با یه گاز گرگینه چطوری
فاحشه‌ی کوچولوی روانی

515
00:30:37,327 --> 00:30:41,162
اون‌وقت وقتی «نیک» خوبم می‌کنه
فقط بهت می‌خندم

516
00:30:43,533 --> 00:30:45,783
شاید «کلاوس» تو رو خوب کنه

517
00:30:45,785 --> 00:30:49,337
ولی شک دارم برادرت رو هم خوب کنه

518
00:30:49,339 --> 00:30:51,539
چرا عوضش اون رو گاز نمی‌گیری؟

519
00:30:52,792 --> 00:30:54,759
هیچ‌کس حق نداره به برادرم صدمه بزنه

520
00:30:57,429 --> 00:31:02,767
تازه همه‌تون بهش نیاز پیدا می‌کنید
اگه می‌خواین «ربکا»ـی عزیزتون برگرده

521
00:31:02,769 --> 00:31:04,852
این کاملاً یه معماست ، مگه نه؟

522
00:31:04,854 --> 00:31:09,924
اگه من تو رو بکشم «آرورا» عصبانی میشه

523
00:31:09,926 --> 00:31:12,310
و خواهر منم دست اونه

524
00:31:12,312 --> 00:31:15,980
به اهداف فاسدت هم اشاره نمی‌کنم

525
00:31:15,982 --> 00:31:20,701
بازم با این‌همه مدت که باهم بودین
تو هیچ نفوذی روش نداری

526
00:31:20,703 --> 00:31:23,955
من دارم و به محض اینکه
امنیت «آلایژا» تضمین شد

527
00:31:23,957 --> 00:31:26,157
و همینطور امنیت من «آرورا» رو قانع می‌کنم

528
00:31:26,159 --> 00:31:28,776
که «ربکا» رو بهمون برگردونه

529
00:31:28,778 --> 00:31:30,912
و وقتی من به «آلایژا» خنجر زدم

530
00:31:30,914 --> 00:31:34,916
وقتی برادرم رو توی جعبه زندانی کردم

531
00:31:34,918 --> 00:31:37,668
اون دو-سوم پیشگویی رو کامل می‌کنه

532
00:31:37,670 --> 00:31:41,889
که فقط منِ پیر می‌مونم

533
00:31:42,420 --> 00:31:46,677
شاید فکر می‌کنی اگه تنها باشم
هدف راحت‌تری هستم

534
00:31:46,679 --> 00:31:48,896
این اولین‌باری نیست
که گذاشتی خانواده‌ات

535
00:31:48,898 --> 00:31:51,799
وقتی که تو داری رنج می‌کشی چرت بزنن

536
00:31:51,801 --> 00:31:53,601
وقتی پیشگویی سپری شد و هر کدوم

537
00:31:53,603 --> 00:31:56,103
از سرنوشت‌های ما بی‌خطر شد
می‌تونی بیدارشون کنی

538
00:31:56,105 --> 00:31:59,023
اونم با آسودگی و وقت کافی اگه بخوای

539
00:31:59,025 --> 00:32:04,311
خیلی جسور هستی که پیشنهاد می‌کنی
به هم‌خون خودم خیانت کنم

540
00:32:05,184 --> 00:32:07,748
شاید باید همین الان بکشمت

541
00:32:07,750 --> 00:32:10,117
خب ، یه مسئله‌ای هست

542
00:32:10,119 --> 00:32:12,954
من چیزی رو میدونم که تو نمیدونی

543
00:32:12,956 --> 00:32:16,540
با ملاحظه به خواهر عزیزت

544
00:32:16,542 --> 00:32:21,629
می‌بینی؟ وقتی مطمئن شدم که
ربکا» داخل اقیانوس انداخته شده»

545
00:32:21,631 --> 00:32:23,831
ولی نمیدونم دقیقاً کجا

546
00:32:23,833 --> 00:32:26,166
چندتا از دوستای قدیمی این‌کار رو برام کردن

547
00:32:26,168 --> 00:32:28,135
و بعد من کشتمشون

548
00:32:28,137 --> 00:32:36,510
آرورا» محل دقیق قبر «ربکا» رو زیر آب»
داخل 2تا پاکت نامه‌ی چسب خورده گذاشته

549
00:32:36,512 --> 00:32:39,146
مال «آرورا» شامل عرض جغرافیایی

550
00:32:39,148 --> 00:32:41,816
و «تریستان» هم طول جغرافیایی رو داره

551
00:32:41,818 --> 00:32:48,789
پس هر کدوم از ما یک نیمه از مختصات
لازم برای پیدا کردن خواهرت رو داریم

552
00:32:48,791 --> 00:32:51,358
حرف ایکس نقطه رو مشخص می‌کنه

553
00:32:51,360 --> 00:32:54,629
البته اگه جفتمون رو زنده نگه دارید

554
00:32:54,631 --> 00:33:02,202
پس بگید دخترها
کی الان برگ برنده داره؟

555
00:33:14,717 --> 00:33:19,888
طول و عرض جغرافیایی
چه دوست‌داشتنی

556
00:33:19,890 --> 00:33:21,556
خب ، با وجود تفاوت‌هامون

557
00:33:21,558 --> 00:33:24,826
معتقدم گام‌های بلندی
امروز برداشته شد

558
00:33:24,828 --> 00:33:26,833
تریستان» ، من نمی‌تونم همین الان بکشمت»

559
00:33:26,863 --> 00:33:29,097
ولی می‌تونم اون تخم چشمات رو

560
00:33:29,099 --> 00:33:32,567
از جمجمه‌ات دربیارم
و بدم به خورد خواهرت

561
00:33:32,569 --> 00:33:35,703
«آلایژا»

562
00:33:36,143 --> 00:33:39,206
اینا مهمون‌های ما هستن

563
00:33:39,208 --> 00:33:42,376
نیک» ، لطف کردی ازمون دفاع کردی»

564
00:33:44,346 --> 00:33:46,213
...میدونی

565
00:33:46,215 --> 00:33:48,650
به عقل برادرم شک کردم که امروز
ما رو کنار هم جمع کرد

566
00:33:48,652 --> 00:33:51,853
ولی حق با اون بود

567
00:33:51,855 --> 00:33:56,057
ما باید با واقعیت‌های ناگواری که
همه باهاش روبرو هستیم مقابله کنیم

568
00:33:56,059 --> 00:33:58,743
و تصمیم‌های سخت بگیریم

569
00:33:59,828 --> 00:34:02,363
و از بقای جمع‌مون مطمئن بشیم

570
00:34:09,672 --> 00:34:14,542
...و من کاملاً اطمینان دارم که انتخابم

571
00:34:17,412 --> 00:34:20,836
درست خواهد بود

572
00:34:24,187 --> 00:34:25,586
هر کی دیگه جای تو بود الان

573
00:34:25,588 --> 00:34:27,305
خدمتکارها داشتن خون‌ـش رو
از روی زمین پاک می‌کردن

574
00:34:27,307 --> 00:34:29,140
اگه خواهرم رو برنگردونی خونه

575
00:34:29,142 --> 00:34:32,265
تریستان» به آرومی»
و با درد خیلی زیاد می‌میره

576
00:34:32,295 --> 00:34:35,696
تو بهم خیانت کردی بعد از اون‌همه
قول‌های عاشقانه‌ـت

577
00:34:35,698 --> 00:34:37,537
می‌خواستم سر اون قول‌هام بمونم

578
00:34:37,567 --> 00:34:41,235
این تو بودی که سختشون کردی
وقتی «ربکا» رو دزدیدی

579
00:34:41,237 --> 00:34:43,738
حالا برادرت پیش منه

580
00:34:43,740 --> 00:34:45,573
خانواده در ازای خانواده

581
00:34:45,575 --> 00:34:49,110
می‌خوام «ربکا» برگرده

582
00:34:49,112 --> 00:34:51,412
از این‌کارـت پشیمون میشی

583
00:34:56,201 --> 00:34:59,320
بعد از همه‌ی اتفاقات امروز
تو همینجوری گذاشتی بره؟

584
00:34:59,322 --> 00:35:01,455
دیگه باید کنترل کردن
آرورا» راحت باشه»

585
00:35:01,457 --> 00:35:03,324
حالا ما «تریستان» رو داریم

586
00:35:04,760 --> 00:35:06,160
«لوشِن»

587
00:35:07,829 --> 00:35:12,767
«تو من رو می‌بری پیش «کمیل
و مدال رو واگذار می‌کنی

588
00:35:12,769 --> 00:35:18,339
یا با یک مرگ بی‌رحمانه روبرو میشی
که شیطان به حال‌ـت اشک میریزه

589
00:35:19,828 --> 00:35:21,442
فکر کنم گفتم بشین سرجات

590
00:35:21,444 --> 00:35:23,527
نه . تو گفتی مشروب بخورم

591
00:35:23,529 --> 00:35:27,681
و منم خوردم . حالا هم
دارم جمع و جور می‌کنم

592
00:35:29,066 --> 00:35:33,788
چقدر راجبه «کلاوس مایکلسون» میدونی؟

593
00:35:34,291 --> 00:35:41,712
چون شانس اینکه «لوشِن» برگرده
یه‌جورایی خیلی کمه

594
00:35:43,286 --> 00:35:44,999
بهتره آرزو کنی در اشتباه باشی

595
00:35:45,001 --> 00:35:47,034
یا ممکنه شب رو به روز نرسونی

596
00:35:47,036 --> 00:35:49,870
فکر نکنم بخوای بهم صدمه بزنی

597
00:35:49,872 --> 00:35:54,091
ببین ، «کلاوس» بی‌رحم‌ترین خون‌آشام

598
00:35:54,093 --> 00:35:56,978
در کل تاریخ‌ـه و حدس بزن چی شد

599
00:35:56,980 --> 00:36:00,714
یه‌جورایی از من خوش‌ـش میاد
پس شاید تو

600
00:36:00,716 --> 00:36:05,853
باید کسی باشی که نگرانه
شاید شب رو به روز نرسونه

601
00:36:07,389 --> 00:36:09,690
تو خیلی بد مست می‌کنی

602
00:36:11,495 --> 00:36:13,228
گمونم خیلی هم خوب میست می‌کنم

603
00:36:16,032 --> 00:36:18,499
می‌کُشمت

604
00:36:20,169 --> 00:36:23,070
نه تا وقتی که خورشید غروب نکرده

605
00:36:36,051 --> 00:36:38,269
تو باید «کمی» باشی

606
00:36:55,034 --> 00:36:56,734
اون کجاست؟

607
00:36:56,804 --> 00:36:59,655
بهت که گفتم . اون حلقه‌ی
روشناییم رو گرفت و فرار کرد

608
00:37:04,160 --> 00:37:06,144
این تقصیر توئه

609
00:37:06,146 --> 00:37:07,746
خب ، بخوایم منصف باشیم
اگه «کمی» هر کاری رو که

610
00:37:07,748 --> 00:37:09,331
بهش گفته بودم می‌کرد الان اینجا بود

611
00:37:09,333 --> 00:37:11,450
پس از لحاظ فنی تقصیر خودشه

612
00:37:11,452 --> 00:37:13,318
حالا ممکنه برای اینکه
دوست خوشگلت رو درگیر کردم

613
00:37:13,320 --> 00:37:15,204
ازم متنفر باشی

614
00:37:15,206 --> 00:37:20,425
ولی می‌خواستم توجه کاملت رو جلب کنم

615
00:37:20,427 --> 00:37:22,194
تو قطعاً بهم گوش نمی‌کنی

616
00:37:22,219 --> 00:37:26,632
با وجود تلاش‌های بی‌وقفه‌ام
برای زنده نگه داشتنت

617
00:37:36,109 --> 00:37:41,363
اگه این واقعاً همون سلاح‌ـه که
می‌تونه من رو تا ابد حبس کنه

618
00:37:41,365 --> 00:37:44,182
چرا میدیش بهم؟

619
00:37:44,184 --> 00:37:46,902
تا وفاداریم رو ثابت کنم

620
00:37:46,904 --> 00:37:48,537
آره . من با «تریستان» همدست شدم

621
00:37:48,539 --> 00:37:50,188
«ولی خیلی واضحه که وابستگیش به «آرورا

622
00:37:50,190 --> 00:37:55,244
حتی از جون خودش هم
براش باارزش‌ترـه

623
00:37:55,778 --> 00:37:58,530
بگیرش . مال توئه

624
00:38:20,020 --> 00:38:22,070
می‌تونی کمکش کنی؟

625
00:38:22,072 --> 00:38:23,939
اگه بذاره

626
00:38:23,941 --> 00:38:27,442
جلوی خودم رو نمی‌گیرم
اون خیلی سختی کشیده

627
00:38:27,444 --> 00:38:30,329
اون زنده‌ست . همین مهمه

628
00:38:31,081 --> 00:38:32,748
آره

629
00:38:32,750 --> 00:38:34,917
همه‌ـش این رو به خودمون میگیم ، مگه نه؟

630
00:38:44,678 --> 00:38:46,678
کمی»؟»

631
00:38:46,680 --> 00:38:47,913
کمیل»؟»

632
00:38:55,756 --> 00:38:57,255
کمی» هستم . پیغام بذارید»

633
00:38:57,257 --> 00:39:00,258
...من باید

634
00:39:01,013 --> 00:39:03,645
من باید بدونم که در امانی

635
00:39:03,647 --> 00:39:05,597
باهام تماس بگیر لطفاً

636
00:39:31,341 --> 00:39:33,342
جک» ، من خیلی متأسفم»

637
00:39:33,344 --> 00:39:35,894
فکر کردم به‌موقع برمیگردم

638
00:39:35,896 --> 00:39:38,230
هوپ» هنوز بیداره؟»

639
00:39:39,465 --> 00:39:41,800
هوپ» خوابیده»

640
00:39:41,802 --> 00:39:45,737
یه‌کم گریه کرد و بلاخره خوابش برد

641
00:39:45,739 --> 00:39:49,074
خانواده به کمکم نیاز داشت

642
00:39:49,076 --> 00:39:53,495
من امروز ازت یه چیز خواستم
که فقط بیخیالش بشی

643
00:39:53,497 --> 00:39:55,146
تبدیل به دعواش نکنی
فقط همین رو می‌خواستم

644
00:39:55,148 --> 00:39:57,449
...و می‌خواستم اون رو بهت بدم ولی

645
00:39:57,451 --> 00:40:00,285
ولی بی‌ولی
باید تا الان این رو میدونستم

646
00:40:00,287 --> 00:40:04,089
«مهم نیست «کلاوس
با تو ، من یا گله چی‌کار می‌کنه

647
00:40:04,091 --> 00:40:08,677
هر وقت «مایکلسون»‌ها زنگ بزنن
تو همیشه واسه جواب دادن آماده‌ای

648
00:40:13,466 --> 00:40:15,767
کجا داری میری؟

649
00:40:15,769 --> 00:40:17,502
کنار دریاچه

650
00:40:17,504 --> 00:40:21,139
گفتم بقیه‌ی این عید رو
با خانواده‌ام بگذرونم

651
00:40:25,445 --> 00:40:27,696
«جک»

652
00:40:46,083 --> 00:40:47,532
کمیل» رو پیدا کردی؟»

653
00:40:47,534 --> 00:40:49,534
نه هنوز ولی پیداش می‌کنم

654
00:40:49,536 --> 00:40:53,204
نیکلاوس» ، به نظرت عاقلانه بود»
که بذاری «آرورا» بره؟

655
00:40:53,206 --> 00:40:55,373
با وجود اینکه برادرش رو اسیر کردیم
چاره‌ی دیگه‌ای نداره

656
00:40:55,375 --> 00:40:57,676
جز اینکه خواهرمون رو بیاره خونه

657
00:41:00,212 --> 00:41:02,431
تو عاشقشی؟

658
00:41:03,151 --> 00:41:05,717
احساسات من مهم نیست

659
00:41:05,719 --> 00:41:07,436
چیزی که مهمه اینه که ما الان

660
00:41:07,438 --> 00:41:11,323
این پیشگویی دیوانه‌وار رو
تحت کنترل داریم

661
00:41:11,325 --> 00:41:13,224
شاید

662
00:41:29,000 --> 00:41:30,000
مترجم : مــعــیــن

663
00:41:31,000 --> 00:42:08,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
