1
00:00:01,015 --> 00:00:02,403
پیش از این در
"The Originals"

2
00:00:02,433 --> 00:00:06,023
اگه این پیشگویی کامل بشه
همه‌ی شما می‌میرید

3
00:00:06,053 --> 00:00:08,253
یکی توسط دوستش
یکی توسط دشمنش

4
00:00:08,254 --> 00:00:10,559
و یکی توسط خانواده‌ـش

5
00:00:10,589 --> 00:00:13,591
به گمونم «نیکلاوس» پیش خواهرته

6
00:00:13,592 --> 00:00:15,564
هر جا هم که تو بری
آرورا» دنبالت میاد»

7
00:00:15,594 --> 00:00:16,983
میدونستم پیدام می‌کنی

8
00:00:17,013 --> 00:00:18,301
سلام عشق عزیزم

9
00:00:18,331 --> 00:00:21,266
من به همون دلیلی اینجام
که «لوشِن» و «تریستان» هستن

10
00:00:21,267 --> 00:00:22,650
تا از کسی که تبدیلم کرده محافظت کنم

11
00:00:22,680 --> 00:00:25,107
لازمه که بدونم «ربکا» کدوم گوریه

12
00:00:25,137 --> 00:00:27,205
مادامی که دنبال یه راه
برای برگردوندن «کول» می‌گردم

13
00:00:27,206 --> 00:00:29,108
از مزایایی که این بدن داره استفاده می‌کنم

14
00:00:29,109 --> 00:00:30,176
و بعدش کی میدونه؟

15
00:00:30,177 --> 00:00:31,511
افرادم «تریستان» رو دنبال کردن

16
00:00:31,512 --> 00:00:33,145
تا به یه انبار مخفی رسیدن

17
00:00:33,146 --> 00:00:36,516
و عمراً بتونی حدس بزنی
که کی اون انبار رو خریده

18
00:00:36,517 --> 00:00:37,416
«شخصی به اسم «لوشِن کَسِل

19
00:00:37,417 --> 00:00:39,118
اونا تمام این مدت باهم کار می‌کردن

20
00:00:39,119 --> 00:00:41,087
اگه اینا دست آدمای ناجوری بیوفتن
می‌تونن شهر رو نابود کنن

21
00:00:41,088 --> 00:00:42,722
دارایی پلیس «نیو اورلانز» ، مدارک پرونده قتل

22
00:00:42,723 --> 00:00:44,423
و گزارش امشب پزشک قانونی
از صحنه‌ی جرم

23
00:00:44,424 --> 00:00:45,946
تنها اثر انگشتی که روی قربانی
وجود داره متعلق به توئه

24
00:00:45,976 --> 00:00:47,743
کمی اُکانل» ، شما بازداشت هستین»

25
00:00:47,744 --> 00:00:49,744
درست چند لحظه
قبل از اینکه تو ازم بخوای

26
00:00:49,745 --> 00:00:51,417
تا باهات فرار کنم برادرت رو دیدم

27
00:00:51,447 --> 00:00:52,602
اون به همه‌ی ما دروغ گفته

28
00:00:52,632 --> 00:00:53,987
ولی من بازم عاشقشم

29
00:00:54,017 --> 00:00:56,604
باید اون رو فقط به چشم
یه هیولای پست و حقه‌بازی

30
00:00:56,634 --> 00:00:57,624
که واقعاً هست ببینی

31
00:00:57,654 --> 00:00:59,993
بلایی که سر «آرورا» آوردی . سر من

32
00:01:00,023 --> 00:01:01,762
تو من رو به این روز انداختی

33
00:01:01,792 --> 00:01:03,860
می‌خوای بجنگی پس بجنگ

34
00:01:30,986 --> 00:01:32,694
داری اونجا چی‌کار می‌کنی؟

35
00:01:32,724 --> 00:01:34,392
بیا نزدیک‌تر

36
00:01:35,457 --> 00:01:39,762
فکر کنم بهتره که از
دسترسم دور بمونی

37
00:01:42,239 --> 00:01:46,017
پس گمونم راجبه این روز پُرمشغله
که همه داشتن شنیدی

38
00:01:46,018 --> 00:01:49,654
بذار اون اخم رو از بین ببرم

39
00:01:50,153 --> 00:01:52,057
هر چی میدونم بهت میگم

40
00:01:54,300 --> 00:01:58,800
" 24ساعت قبل "

41
00:02:19,768 --> 00:02:22,542
بهت گفته بودم که این از رد و بدل کردن
نامه‌های خز و از مد افتاده بهتره

42
00:02:22,572 --> 00:02:24,272
خب ، با خوردن یه مشروب با خواهرم
هر روزی که باشه

43
00:02:24,302 --> 00:02:26,174
مشکل نسل‌ها رو فراموش می‌کنم

44
00:02:26,175 --> 00:02:28,147
لوشِن» همیشه اعصاب‌خوردکن بوده»

45
00:02:28,177 --> 00:02:31,712
گرچه با اون «تریستان» از خود راضی
قابل مقایسه نیست

46
00:02:31,713 --> 00:02:34,015
و «استریکس» رو هم از قلم ننداز

47
00:02:34,016 --> 00:02:36,717
هر روز تعدادشون تو محله بیشتر میشه

48
00:02:36,718 --> 00:02:39,220
با اینحال ممکنه واقعاً بیام اینجا پیشت

49
00:02:39,221 --> 00:02:40,976
خب ، خیلی هم از همنشینی
باهات خوشحال میشم

50
00:02:41,006 --> 00:02:42,975
ولی ممکنه مدت زیادی اینجا نمونم

51
00:02:42,976 --> 00:02:44,376
با یه جادوگر «سانتریا» قرار دارم

52
00:02:44,377 --> 00:02:47,416
کسی که ممکنه راه برگردوندن
کول» رو بلد باشه»

53
00:02:47,446 --> 00:02:50,648
بلاخره ممکنه خانواده رو متحد کنیم

54
00:02:50,649 --> 00:02:52,484
حالا بگو ببینم چطوری باهاشون کنار میای؟

55
00:02:52,485 --> 00:02:56,421
«شرایط حرف زدن «نیکلاوس
و «آلایژا» متناسب شده

56
00:02:56,422 --> 00:03:00,692
که تصمیم گرفتم این رو
یه پیشرفت تلقی کنم

57
00:03:00,693 --> 00:03:04,363
فقط صبر کن عزیزم . اوضاع تغییر می‌کنه

58
00:03:05,464 --> 00:03:08,432
الان با یه جادوگر قرار ملاقات دارم

59
00:03:08,462 --> 00:03:10,161
مراقب باش

60
00:03:11,437 --> 00:03:13,405
به سلامتی خانواده

61
00:03:13,406 --> 00:03:16,075
تک‌تکمون

62
00:03:30,523 --> 00:03:32,924
بهت هشدار میدم جناب
اگه دنبال دردسر می‌گردی

63
00:03:32,925 --> 00:03:35,495
شاید بخوای دوباره راجبش فکر کنی

64
00:03:39,532 --> 00:03:43,169
مشکل بدن جادوگرها همینه

65
00:03:44,270 --> 00:03:48,808
وقتی هیولای واقعی پیداش میشه
زیاد نمی‌تونن باهاش دربیوفتن

66
00:03:52,800 --> 00:03:53,800
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

67
00:03:54,800 --> 00:03:59,700
"The Originals"
فصل 3
قسمت 6 : اشتباه زیبا

68
00:04:00,700 --> 00:04:01,700
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

69
00:04:58,110 --> 00:05:00,545
میشه بپرسم چی شده؟

70
00:05:00,546 --> 00:05:04,250
یه گپ کوچولو راجبه گذشته زدیم

71
00:05:04,984 --> 00:05:08,219
من مؤدبانه به «نیکلاوس» فهموندم
که دشمنش نیستم

72
00:05:08,220 --> 00:05:12,023
و گرچه اونا با نقاب صلح
وارد این شهر شدن

73
00:05:12,024 --> 00:05:15,760
«در حقیقت «تریستان» و «لوشِن
علیه ما باهم دست به یکی کردن

74
00:05:15,761 --> 00:05:20,098
حقیقتی که نیاز به یخورده
تحریک ملایم داره

75
00:05:20,099 --> 00:05:22,200
و منم یاد برادرمون انداختم

76
00:05:22,201 --> 00:05:24,402
که چه کسی همون اول عصبانی‌شون کرده

77
00:05:24,403 --> 00:05:31,076
و بعد از این‌همه بحث‌های متمدنانه
به چه نتیجه‌ای رسیدین؟

78
00:05:31,077 --> 00:05:35,480
که دست اولین کسی رو که تبدیل کردیم
برملا کنیم و نابودش کنیم

79
00:05:35,481 --> 00:05:36,782
شدیداً باهات موافقم

80
00:05:36,783 --> 00:05:39,688
می‌بینی؟ یه آقای متشخص میدونه که

81
00:05:39,718 --> 00:05:41,919
چه موقع باید اعلام جنگ کنیم و خشم‌مون رو

82
00:05:41,920 --> 00:05:44,723
توی مسیر شایسته‌تری تغییر جهت بدیم

83
00:05:47,926 --> 00:05:51,667
بیخیال ، واسه کسی که همیشه
اونقدر زیاد حرف میزد

84
00:05:51,697 --> 00:05:52,965
خیلی ساکتی

85
00:05:52,966 --> 00:05:54,100
می‌خوای چی بگم کاراگاه؟

86
00:05:54,130 --> 00:05:55,655
آفرین . خیابون‌های «نیو اورلانز» الان امنه

87
00:05:55,685 --> 00:05:57,025
چیزی که دوست دارم بشنوم
اعتراف کردنته

88
00:05:57,055 --> 00:05:58,088
کارم رو راحت‌تر می‌کنه

89
00:05:58,089 --> 00:05:59,794
من یه قاتل سریالی نیستم و وقتی که تو

90
00:05:59,824 --> 00:06:01,825
داری وقت‌ـت رو با من تلف می‌کنی
قاتل واقعی هنوز اون بیرونه

91
00:06:01,826 --> 00:06:03,926
خب ، اگه چیزی رو از قلم انداختم نشونم بده

92
00:06:03,927 --> 00:06:07,931
بهم ثابت کن که تو قربانی هستی
و من ازت محافظت می‌کنم

93
00:06:16,773 --> 00:06:18,978
یه قاتل خونسرد

94
00:06:19,008 --> 00:06:22,265
کمیل» ، عجب حُسن تصادفی»

95
00:06:23,396 --> 00:06:24,263
باید استراحت کنی

96
00:06:24,264 --> 00:06:27,609
روز بزرگی در پیش داریم

97
00:06:27,639 --> 00:06:29,768
بفرما

98
00:06:37,176 --> 00:06:39,210
هی «دِوینا» ، منم

99
00:06:39,211 --> 00:06:43,316
من یه‌کم داره دیرم میشه
باید زود برسم اونجا

100
00:06:49,322 --> 00:06:53,125
البته یه ثانیه دیرتر میرسم

101
00:07:34,926 --> 00:07:37,335
تعقیب کردنت زیاد خوب نیست ، مگه نه؟

102
00:07:37,336 --> 00:07:40,172
استعدادم یه جاهای دیگه‌ست

103
00:07:58,008 --> 00:08:00,075
خیلی‌خب

104
00:08:00,076 --> 00:08:04,481
«مشروب خوردن با «ربکا
همیشه یه ماجراجوئیه

105
00:08:08,351 --> 00:08:10,653
عصبی‌تر از همیشه‌ای

106
00:08:10,654 --> 00:08:13,389
به‌خاطر «آرورا»ست

107
00:08:13,990 --> 00:08:15,590
نفوذش من رو می‌ترسونه

108
00:08:15,591 --> 00:08:17,592
و بازم برادرمون که شدیداً فریب خورده

109
00:08:17,593 --> 00:08:18,928
به‌نظر میرسه باور داره که اون

110
00:08:18,929 --> 00:08:20,929
کلید تموم کردن این پیشگویی تأسف‌بارـه

111
00:08:20,930 --> 00:08:24,600
اگه اون طرف برادرش باشه
نیک» چه شانسی در مقابلش داره؟»

112
00:08:24,601 --> 00:08:27,669
هیچی . هنوز «نیکلاوس» باور داره
که می‌تونه اون رو متمایل کنه

113
00:08:27,670 --> 00:08:30,805
هر چند چشم‌انداز اون نسبت به
وفاداریه خانواده

114
00:08:30,806 --> 00:08:32,079
مبتلا به جنون جوانی شده

115
00:08:32,109 --> 00:08:35,711
«خب ، من نمی‌فهمم چرا «لوشِن» و «تریستان
باهم دست به یکی کردن

116
00:08:35,712 --> 00:08:37,979
مگه اونا با نسل همدیگه دشمنی ندارن؟

117
00:08:37,980 --> 00:08:39,714
خب ، نداشتن حُسن‌نیت دوطرفه

118
00:08:39,715 --> 00:08:43,715
نسبت به خانواده‌ی ما ممکنه
کاملاً هم بی‌جهت نباشه

119
00:08:45,988 --> 00:08:48,189
«تنفر چیز خیلی بدیه «فِرِیا

120
00:08:48,190 --> 00:08:51,392
چرا؟ شما فقط اونا رو تبدیل کردین

121
00:08:51,393 --> 00:08:54,463
به‌نظر نمیرسه شکایتی داشته باشن

122
00:08:56,482 --> 00:08:58,750
«آلایژا»

123
00:08:58,751 --> 00:09:01,788
تو دقیقاً چی‌کار کردی؟

124
00:09:04,524 --> 00:09:07,397
من به «لوشِن» نفوذ ذهنی کردم
که فکر کنه «کلاوس»ـه

125
00:09:07,427 --> 00:09:09,427
به «آرورا» که فکر کنه «ربکا»ست

126
00:09:09,428 --> 00:09:10,596
و «تریستان» هم فکر کنه خود منه

127
00:09:10,597 --> 00:09:14,332
البته بعد از اینکه تبدیلش کردم

128
00:09:14,333 --> 00:09:17,201
برامون دوران زجرآوری بود

129
00:09:17,202 --> 00:09:18,337
قرن 11ـم بود

130
00:09:18,338 --> 00:09:20,471
پدر بی‌رحمانه می‌خواست شکارمون کنه

131
00:09:20,472 --> 00:09:23,394
پس منم بهشون نفوذ ذهنی کردم
و بعد گفتم فرار کنن

132
00:09:23,424 --> 00:09:24,687
تو اونا رو طعمه کردی

133
00:09:24,717 --> 00:09:25,980
اگه بخوام کاملاً باهات
«رک و روراست باشم «فِرِیا

134
00:09:26,010 --> 00:09:28,547
کاری نبود که از روی محبت کرده باشم

135
00:09:29,248 --> 00:09:34,365
«وقتی ما در باغ‌های انگور «توسکانی
با خیال راحت استراحت می‌کردیم

136
00:09:34,531 --> 00:09:36,820
پدرمون بیشتر اون قرن رو
در دوردست‌های اروپا

137
00:09:36,821 --> 00:09:39,203
در حال دنبال کردن
بچه‌های قلابیه «مایکلسون» بود

138
00:09:39,291 --> 00:09:43,291
بعدش ما با ناراحتی خنجر خوردیم

139
00:09:44,063 --> 00:09:46,469
نفوذ ذهنی شکسته شد
و اینم حال الان ما

140
00:09:46,499 --> 00:09:48,433
سرت چطوره؟

141
00:09:48,434 --> 00:09:52,057
گیج میره . فکر نکنم اثر مشروب باشه

142
00:09:52,087 --> 00:09:55,456
فِرِیا» ، یه چیز رو باید راجبه این»
خانواده بفهمی

143
00:09:55,457 --> 00:09:56,962
وقتی در خطر باشیم
واکنش نشون میدیم

144
00:09:56,992 --> 00:09:58,365
چه خوب و چه بد

145
00:09:58,395 --> 00:10:00,995
به هر قیمتی از خودمون محافظت می‌کنیم

146
00:10:00,996 --> 00:10:03,164
پس داری میگی اونا روزهای آخرشونه؟

147
00:10:03,165 --> 00:10:05,605
اگه واقعاً علیه ما شده باشن بله

148
00:10:05,635 --> 00:10:07,737
بدون شک

149
00:10:09,071 --> 00:10:15,077
شاید یه‌کم موی سگ
اثرش بیشتر باشه . نظرت چیه؟

150
00:10:18,250 --> 00:10:19,749
چی شد؟

151
00:10:22,352 --> 00:10:24,487
یه چیزی درست نیست

152
00:10:25,688 --> 00:10:28,624
باید همین الان به «ربکا» زنگ بزنیم

153
00:10:33,546 --> 00:10:35,816
چه گردنبند دوست‌داشتنی

154
00:10:36,041 --> 00:10:41,694
اون زمرد سبز خیلی
به چشمام میاد ، مگه نه؟

155
00:10:42,955 --> 00:10:45,723
فکر کنم گردنبندم به چشمات میاد

156
00:10:45,724 --> 00:10:48,030
ممنون . نباید مینداختی گردنت

157
00:10:48,060 --> 00:10:52,431
بعدشم می‌خوای از یه بچه کوچولو
آبنباتش رو بگیری؟

158
00:10:52,932 --> 00:10:57,069
اگه تو فاز یه چیز شیرین باشم
چرا که نه

159
00:10:57,570 --> 00:11:00,506
با من بیا و نگران نباش

160
00:11:00,748 --> 00:11:03,609
قول میدم گاز نمی‌گیرم

161
00:11:06,952 --> 00:11:10,882
خب ، قراره به‌خاطر
رفتار بدم سرزنشم کنی؟

162
00:11:10,883 --> 00:11:11,851
برعکس

163
00:11:11,852 --> 00:11:14,186
برنامه‌ام رو واسه امروز خالی کردم

164
00:11:14,187 --> 00:11:16,688
می‌خوام شهرم رو نشونت بدم

165
00:11:17,554 --> 00:11:19,796
این تلاشت واسه اینه که تشخیص بدی
من طرف کی هستم؟

166
00:11:19,826 --> 00:11:22,727
خیلی دوست دارم بدونم طرف کی هستی

167
00:11:22,728 --> 00:11:23,829
ولی این بی‌ادبیه که از یه خانم زیبا

168
00:11:23,830 --> 00:11:26,564
بدون اینکه اول ناهار مهمونش کنم
بخوام همچین سخنرانیه

169
00:11:26,565 --> 00:11:30,034
بی‌پرده و رکی بکنه . موافق نیستی؟

170
00:11:30,545 --> 00:11:34,009
خب ، واقعاً انگار مردهای
این دوره و زمونه ادب یادشون رفته

171
00:11:34,039 --> 00:11:36,341
باید دوست‌داشتنی باشه

172
00:12:00,933 --> 00:12:03,039
من ریسک کردم و دستبندت رو باز کردم

173
00:12:03,626 --> 00:12:07,690
مگه اینکه تو از اون دسته آدمایی باشی
که دوست دارن در بند باشن

174
00:12:07,720 --> 00:12:08,873
لطفاً بگیرش

175
00:12:08,874 --> 00:12:12,277
فکر کن یه معذرت‌خواهیه
برای اینکه روزمون رو با خشونت شروع کردیم

176
00:12:12,278 --> 00:12:14,517
دلیلی نمی‌بینم که نتونیم از اول شروع کنیم

177
00:12:14,547 --> 00:12:16,481
من فقط با دوستام می‌خورم

178
00:12:16,482 --> 00:12:21,290
و به شدت مشخصه که
من از تو خوشم نمیاد

179
00:12:21,320 --> 00:12:23,156
منصفانه‌ست

180
00:12:25,658 --> 00:12:31,329
بعداً امیدوارم یادت باشه که
همه اینا می‌تونست راحت‌تر پیش بره

181
00:12:31,330 --> 00:12:33,198
«کاراگاه «کینی

182
00:12:33,199 --> 00:12:35,939
بیا تو و این سبزیجات رو خورد کن

183
00:12:35,969 --> 00:12:37,070
بهش نفوذ ذهنی کردی؟

184
00:12:37,371 --> 00:12:39,104
چه خبر شده؟

185
00:12:39,505 --> 00:12:40,844
چرا روی خورد کردن تمرکز نمی‌کنی؟

186
00:12:40,874 --> 00:12:42,942
نمی‌خوایم وقتی حرف میزنیم
هیچ‌کدوم از انگشت‌هات رو از دست بدی

187
00:12:43,562 --> 00:12:46,593
میدونستی که مادر «ویل» تو فامیلاش
یه عالمه سرآشپز داره؟

188
00:12:46,623 --> 00:12:49,581
اون قراره برامون غذاهای معروف
مامان‌بزرگش رو درست کنه

189
00:12:49,976 --> 00:12:54,102
من زحمت کشیدم و به دوست فضولت
وینسنت» پیام دادم»

190
00:12:54,103 --> 00:12:56,371
وقتی بدون حادثه از
مراقبت پلیس آزاد شدی

191
00:12:56,372 --> 00:12:57,773
اون فکر می‌کنه که تو توی خونه‌ات نشستی

192
00:12:57,774 --> 00:12:59,946
و داری برنامه‌ی «زنان خانه‌دار» رو
با پیژامه نگاه می‌کنی

193
00:12:59,976 --> 00:13:02,515
چه منظور کوفتی داری؟

194
00:13:02,545 --> 00:13:04,950
کاراگاه ، یه لطفی بکن

195
00:13:04,980 --> 00:13:07,282
چاقوت رو پرت کن سمت صورت قشنگش

196
00:13:09,618 --> 00:13:13,793
حالا که توجه‌ات رو جلب کردم
منظورم ساده‌ست

197
00:13:13,823 --> 00:13:15,791
دنبال یه شیء تاریک و خاص می‌گردم

198
00:13:16,386 --> 00:13:19,698
یه مدال کوچیک و برنز
با علامت‌های رمزی

199
00:13:19,728 --> 00:13:22,906
از اونجایی که شاهپسند خوردی
می‌خوام مؤدبانه ازت درخواست کنم

200
00:13:22,936 --> 00:13:23,909
که کمکم کنی پیداش کنم

201
00:13:23,939 --> 00:13:25,534
اگه سرپیچی کنی

202
00:13:25,535 --> 00:13:29,534
شوخی‌های اتاق نشیمن
به شدت جدی‌تر میشه

203
00:13:30,773 --> 00:13:32,508
ادامه بده

204
00:13:34,394 --> 00:13:36,329
آفرین دختر خوب

205
00:13:40,366 --> 00:13:42,868
هنوز جواب نمیده

206
00:13:52,449 --> 00:13:54,879
چیزی برای وصل شدن نیست

207
00:13:54,909 --> 00:13:56,349
اون رفته

208
00:13:56,350 --> 00:13:57,949
منظورت چیه اون رفته؟

209
00:13:57,950 --> 00:13:59,919
نمی‌تونم پیداش کنم که این یعنی
بدن جادوگرش

210
00:13:59,920 --> 00:14:03,856
و ارتباطش با جادو یهو از بین رفته

211
00:14:13,282 --> 00:14:15,151
لعنتی

212
00:14:22,442 --> 00:14:25,945
نه تنها گلوم رو بریدی
بلکه گوشی لعنتیم رو هم دزدیدی

213
00:14:27,881 --> 00:14:29,220
«سلام «ربکا

214
00:14:29,250 --> 00:14:31,722
عایا»...البته»

215
00:14:31,752 --> 00:14:33,653
«شاگرد کوچولوی «آلایژا

216
00:14:33,654 --> 00:14:36,493
بذار حدس بزنم . بهت مأموریت دادن
که بدن اصلیه من رو پیدا کنی

217
00:14:36,523 --> 00:14:37,824
نتونستی وظیفه‌ات رو انجام بدی

218
00:14:37,825 --> 00:14:40,326
پس این بلا رو سر اون یکی
جسمم آوردی که من رو پیدا کنی

219
00:14:40,327 --> 00:14:43,763
باهوش ولی نادون

220
00:14:43,764 --> 00:14:45,636
ببین ، من اون بدن رو لازم داشتم

221
00:14:45,666 --> 00:14:48,434
و حالا از یه معذرت‌خواهی
خیلی بیشتر بهم بدهکاری

222
00:14:48,435 --> 00:14:50,177
من هیچی بهت بدهکار نیستم

223
00:14:50,207 --> 00:14:53,076
اومدم که «مایکلسون» بدون مراقبت رو ببرم

224
00:14:53,106 --> 00:14:56,443
فقط واسه یکی از شما زنجیر داشتم

225
00:15:01,177 --> 00:15:02,682
فقط همین رو آوردی؟

226
00:15:02,978 --> 00:15:06,656
با دوست بخصوصت
مارسل جرارد» آشنا شدم»

227
00:15:06,686 --> 00:15:08,521
آشنا شدن باهاش سرگرم‌کننده بود

228
00:15:09,024 --> 00:15:11,778
شاید یکی از سرهات رو به عنوان سوغاتی
براش فرستادم

229
00:15:11,808 --> 00:15:14,299
ونگ زدنای بیخودی بسه

230
00:15:15,245 --> 00:15:17,947
می‌خوای مشت اول رو بزنی یا نه؟

231
00:15:17,948 --> 00:15:20,717
به بزرگترهام احترام میذارم

232
00:15:21,285 --> 00:15:23,053
اول شما

233
00:15:29,084 --> 00:15:31,531
فهمید که دستپخت فرانسوی‌های مهاجر

234
00:15:31,561 --> 00:15:34,368
مثل خود مردمشون خوشمزه‌ست

235
00:15:34,398 --> 00:15:35,735
«کارِت خوب بود «ویلیام

236
00:15:35,765 --> 00:15:37,038
آخه نه که حق انتخاب داشتم

237
00:15:37,819 --> 00:15:39,591
به محض اینکه بتونم
از این چاقو استفاده می‌کنم

238
00:15:39,621 --> 00:15:40,663
و قلب‌ـت رو سوراخ می‌کنم

239
00:15:40,693 --> 00:15:41,743
سعی می‌کردی هم نمی‌تونستی

240
00:15:41,773 --> 00:15:45,175
بهت نفوظ ذهنی شده که
هر کاری میگه انجام بدی

241
00:15:45,428 --> 00:15:46,727
مثل هیپنوتیزم می‌مونه

242
00:15:46,757 --> 00:15:50,329
خون‌آشام‌ها ازش استفاده می‌کن تا آدما رو
مجبور کنن هر کاری می‌خوان انجام بدن

243
00:15:50,724 --> 00:15:53,103
الان داریم از کلمه‌ی "خ" استفاده می‌کنیم
(خون‌آشام)

244
00:15:53,330 --> 00:15:56,130
عالیه . ممکنه شامل این دیوانگی هم بشه

245
00:15:57,099 --> 00:15:58,572
دیگه می‌خوای مجبورمون کنی چی‌کار کنیم؟

246
00:15:58,573 --> 00:16:00,678
خب ، این «کمیل» شاهپسند مصرف کرده

247
00:16:00,708 --> 00:16:02,908
پس نمی‌تونم مجبورش کنم
هیچ‌کاری انجام بده

248
00:16:02,909 --> 00:16:06,015
ولی در عوض برای جلوگیری از
خونریزی در آینده

249
00:16:06,045 --> 00:16:09,369
ازت می‌خوام که اون مدال برنزیِ
کوچولو رو پیدا کنی

250
00:16:09,399 --> 00:16:12,000
همونطور که گفتم
من از همه چیز فهرست تهیه کردم

251
00:16:12,001 --> 00:16:15,138
چیزی که دنبالشی اینجا نیست

252
00:16:16,624 --> 00:16:19,141
همونجاست . فقط مخفیه

253
00:16:19,171 --> 00:16:20,415
داخل یه چیز دیگه گذاشتنش

254
00:16:20,445 --> 00:16:22,211
پیداش کن -
و بعدش چی؟ -

255
00:16:22,212 --> 00:16:26,212
یه زیور درخشان بهت کمک می‌کنه
که از «کلاوس» انتقام بگیری

256
00:16:26,450 --> 00:16:30,720
فقط نگو همه‌ی اینا به‌خاطر اینه که
اون دوست‌دخترت رو قاپید

257
00:16:30,721 --> 00:16:34,623
اون کارهای خیلی بیشتری از
قاپیدن دوست‌دخترم کرد

258
00:16:34,624 --> 00:16:38,208
اون 100 سال از عمرم رو دزدید

259
00:16:38,238 --> 00:16:39,670
حالا اون باعث شد یه فکری بکنم

260
00:16:39,700 --> 00:16:42,631
فقدان یه محرک عالیه

261
00:16:42,832 --> 00:16:46,435
شاهرگ کمانی‌ـت رو پاره کن

262
00:16:46,436 --> 00:16:48,003
نه

263
00:16:54,602 --> 00:16:56,512
زخم کثیفیه

264
00:16:56,513 --> 00:16:59,649
اگه درمان نشه از خونریزی می‌میره

265
00:17:01,572 --> 00:17:03,900
«زمان داره می‌گذره «کمیل

266
00:17:16,066 --> 00:17:18,100
لذیذ بود

267
00:17:18,101 --> 00:17:19,501
خیلی خوشحال شدم

268
00:17:19,502 --> 00:17:24,173
حالا عزیزم ، تو قصد داری
که اطلاعات من رو خالی کنی

269
00:17:24,174 --> 00:17:27,710
ولی تو خوب بهم غذا دادی
پس گمونم یه لطف بهت بدهکارم

270
00:17:27,711 --> 00:17:29,678
می‌خوای چی بدونی؟

271
00:17:29,679 --> 00:17:32,581
خب ، راستش خیلی ساده‌ست

272
00:17:32,582 --> 00:17:35,718
من دوباره برگشتم پیش تو

273
00:17:35,719 --> 00:17:39,421
به‌طور شگفت‌انگیز و فوق‌العاده

274
00:17:39,422 --> 00:17:44,861
پس سوالم اینه که
تو هم همین احساس رو داری؟

275
00:17:46,359 --> 00:17:49,336
نیک» ، من نه دشمن تو هستم»
«نه دشمن «ربکا

276
00:17:49,416 --> 00:17:52,752
هیچی نباشه اون من رو تبدیل کرده

277
00:17:52,753 --> 00:17:55,187
ولی واقعاً از «آلایژا» بدم میاد

278
00:17:55,188 --> 00:17:57,523
به‌خاطر کاری که با من و تو کرده

279
00:17:57,524 --> 00:18:00,827
پس تصمیم گرفتی با برادری متحد بشی
که تو رو زندانی کرد

280
00:18:00,828 --> 00:18:05,432
و مسئول طویله‌ای که همیشه
سطحش خیلی از تو پایین‌تر بود؟

281
00:18:10,092 --> 00:18:15,775
میدونی ، ما 3تا
100سال باهم کار کردیم

282
00:18:15,776 --> 00:18:17,677
و باهم فرار کردیم

283
00:18:18,053 --> 00:18:20,713
باور داشتیم که «مایکلسون» هستیم

284
00:18:20,714 --> 00:18:22,314
و تو پدرت رو می‌شناختی

285
00:18:22,315 --> 00:18:25,418
فرار کردن ازش کار راحتی نبود

286
00:18:25,419 --> 00:18:27,286
و با اینحال ما نجات پیدا کردیم

287
00:18:27,287 --> 00:18:32,726
و وقتی نفوذ ذهنی تموم شد
انگار که یکی پوستمون رو کنده بود

288
00:18:33,660 --> 00:18:36,429
ما همه چیز رو از کسی که بودیم

289
00:18:36,430 --> 00:18:40,166
و چیزی که در یه لحظه می‌شدیم
رو از دست دادیم

290
00:18:40,167 --> 00:18:41,268
و حتی با اینکه الان میدونستیم

291
00:18:41,269 --> 00:18:43,070
چیزی به جز یه طعمه‌ی ماهرانه نیستیم

292
00:18:43,071 --> 00:18:46,205
مایکل» هنوز دنبال ما بود»

293
00:18:46,206 --> 00:18:48,307
پس «تریستان» قسم خورد که آروم نمی‌گیره

294
00:18:48,308 --> 00:18:49,842
تا وقتی که مجبورتون کنیم تقاص پس بدین

295
00:18:49,843 --> 00:18:53,345
پس ما 3 نفر تصمیم گرفتیم
که انتقام بگیریم

296
00:18:53,346 --> 00:18:54,548
قرن‌ها ما دنیا رو گشتیم

297
00:18:54,549 --> 00:18:58,384
دنبال سلاحی بودیم که
همه‌ی شما رو می‌کشه

298
00:18:58,385 --> 00:19:00,453
«ولی «لوشِن» و «تریستان
هیچ‌وقت نفرتشون رو

299
00:19:00,454 --> 00:19:02,388
از همدیگه کنار نذاشتن

300
00:19:02,389 --> 00:19:05,425
یه‌کم کوته‌بینانه به‌نظر میاد

301
00:19:06,660 --> 00:19:10,660
اگه خانواده‌ی من بمیرن
همه‌ی شما هم می‌میرید

302
00:19:12,278 --> 00:19:15,669
خب ، راز قشنگش همینه ، مگه نه؟

303
00:19:18,739 --> 00:19:23,075
گمونم دسر رو دوست داشتم

304
00:19:23,076 --> 00:19:24,411
شاید بتونی من رو واسه قدم زدن ببری

305
00:19:24,412 --> 00:19:28,414
نشونم بده این شهر مرموزِ کوچیک چی داره
که دوستش داری

306
00:19:28,415 --> 00:19:32,415
ممکنه اون رو از سایت
دلیل مجلل برای جشن گرفتن» یادت باشه»

307
00:19:35,522 --> 00:19:37,659
«شِن مین»

308
00:19:37,689 --> 00:19:39,096
که 800 سال سن داره

309
00:19:39,126 --> 00:19:42,461
طبق گفته‌ی «تریستان» اون مشاور شکنجه‌ی
چنگیز خان» بوده»

310
00:19:42,462 --> 00:19:43,797
برام مهم نیست که متولد ماه آبانه

311
00:19:43,798 --> 00:19:45,599
«و دوست داره تو ساحل قدم بزنه «مارسل

312
00:19:45,600 --> 00:19:48,401
چرا دنبالم می‌کرد؟

313
00:19:49,934 --> 00:19:50,792
نمیدونم

314
00:19:50,822 --> 00:19:53,460
نمیدونی یا قسم خوردی که سکوت کنی؟

315
00:19:53,527 --> 00:19:57,931
یواش . ما اینجا طرف هم هستیم

316
00:19:57,932 --> 00:19:59,934
پس ثابتش کن

317
00:20:08,024 --> 00:20:10,059
خون «مایکلسون»‌ ، «مایکلسون» رو پیدا می‌کنه

318
00:20:10,089 --> 00:20:12,046
باید بتونم پیداش کنم

319
00:20:13,814 --> 00:20:15,548
نمی‌فهمم

320
00:20:15,899 --> 00:20:17,433
چرا «ربکا» رو وارد این قضیه کردن؟

321
00:20:17,434 --> 00:20:19,435
اونا هر 3تا شروع‌کننده نسل رو می‌خوان

322
00:20:19,436 --> 00:20:21,437
تریستان» و «لوشِن» ما رو»
اینجا مشغول نگه داشتن

323
00:20:21,438 --> 00:20:22,810
مادامی که داشتن «ربکا» رو شکار می‌کردن

324
00:20:22,840 --> 00:20:24,641
اون قویه

325
00:20:24,642 --> 00:20:25,776
اون رو نمیشه کشت

326
00:20:25,777 --> 00:20:28,679
پیشگویی چیز دیگه‌ای میگه

327
00:21:07,200 --> 00:21:10,036
یخورده ردیف نیستی

328
00:21:10,037 --> 00:21:12,171
6ماه تو تابوت بودم

329
00:21:12,172 --> 00:21:14,106
تازه دارم گرم میشم

330
00:21:14,107 --> 00:21:16,175
بعلاوه فکر کنم من ازت جلوترم

331
00:21:16,176 --> 00:21:19,379
نه که کسی نیست امتیاز بگیره

332
00:21:24,551 --> 00:21:27,854
گمونم باید خوشحال باشم

333
00:21:29,356 --> 00:21:33,126
5دقیقه تنها نمی‌تونم ولت کنم

334
00:21:44,404 --> 00:21:46,844
بد نبود

335
00:21:46,874 --> 00:21:48,074
حالا چی؟

336
00:21:48,075 --> 00:21:49,777
فرار کن

337
00:21:55,850 --> 00:21:59,920
نشده . هنوز شکار ادامه داره

338
00:22:03,624 --> 00:22:05,525
در چه حالی؟

339
00:22:06,226 --> 00:22:09,361
خب ، خون‌ـم داره میریزه تو یه سطل

340
00:22:09,362 --> 00:22:11,131
چون خون‌آشامی که ما رو گروگان گرفته

341
00:22:11,132 --> 00:22:12,789
نمی‌خواد کف زمینش لکه بشه

342
00:22:12,819 --> 00:22:17,503
پس خیلی عالی‌ام

343
00:22:17,504 --> 00:22:19,205
من تو رو وارد این آشفتگی کردم

344
00:22:19,206 --> 00:22:20,507
کمترین کاری که می‌تونم بکنم
اینه که جلوی خونریزی رو بگیرم

345
00:22:20,508 --> 00:22:21,708
نه . خودت رو تو زحمت ننداز

346
00:22:21,709 --> 00:22:25,316
من سرسختم . با تو یا بدون تو
هم وارد این اوضاع آشفته می‌شدم

347
00:22:28,582 --> 00:22:32,252
یه حسی بهم میگه نباید نزدیک‌تر بیای

348
00:22:35,188 --> 00:22:38,458
«یکی دیگه از حقه‌های آقای «ترانسیلوانیا

349
00:22:43,630 --> 00:22:46,599
همین اتفاق واسه برادرت افتاد ، مگه نه؟

350
00:22:46,600 --> 00:22:49,134
خانواده‌ی تو قاطیه
دنیای ماوراءطبیعی شدن

351
00:22:49,135 --> 00:22:53,272
یه نفر مجبورش کرد کاری رو بکنه
که خودش هرگز نمی‌کرد

352
00:22:53,273 --> 00:22:56,142
هیچ‌کس نباید تجربه‌اش کنه

353
00:23:03,417 --> 00:23:06,386
گوش کن . من یه خواهر دارم

354
00:23:06,387 --> 00:23:08,801
...اگه زنده نموندم -
نه -

355
00:23:09,556 --> 00:23:10,624
ما از اینجا میریم بیرون

356
00:23:10,625 --> 00:23:14,427
در این مورد خلاص شدن از اینجا
یه چالش به حساب میاد

357
00:23:14,428 --> 00:23:16,029
هنوز برگ برنده دست منه

358
00:23:16,030 --> 00:23:18,398
من تنها کسی هستم که می‌تونم
چیزی که «لوشِن» لازم داره رو پیدا کنم

359
00:23:18,399 --> 00:23:21,001
پس بیا پیداش کنیم

360
00:23:26,974 --> 00:23:28,981
چرا من رو میاری اینجا؟

361
00:23:29,011 --> 00:23:30,477
خیلی وحشت‌آورـه

362
00:23:30,478 --> 00:23:32,900
اونا به این قبرستون‌ها میگن
شهر مردگان

363
00:23:32,930 --> 00:23:36,382
مقبره‌های مرتفع به منظور مفتخر کردن
کسایی که مردن ساخته شده

364
00:23:36,383 --> 00:23:40,925
این یه کوشش خیلی انسانیه برای
غلبه بر ترس از مرگ با جشن گرفتنه

365
00:23:40,955 --> 00:23:43,423
قطعاً وحشتناکه اما خالص و پاک

366
00:23:43,424 --> 00:23:45,829
مثل تو که خلوص نیت داری؟

367
00:23:45,859 --> 00:23:48,895
قصد و نیت من کاملاً برعکسه

368
00:23:48,896 --> 00:23:51,065
مال تو چطور؟

369
00:23:55,269 --> 00:24:03,176
میدونی ، در طول این قرن‌های
طولانی رویای تو رو میدیدم

370
00:24:03,177 --> 00:24:06,279
نور درخشان من
در دریایی از تاریکی‌ها

371
00:24:06,280 --> 00:24:08,182
یه وابستگی که ناامیدیش به خودم برگشت

372
00:24:08,183 --> 00:24:11,718
و عشق کسی که برام لذتی رو به ارمغان آورد
که تا به حال احساس نکرده بودم

373
00:24:11,719 --> 00:24:14,688
و از اون‌موقع هم هرگز احساس نکردم

374
00:24:17,191 --> 00:24:18,725
ولی فقط اگه واقعی بود

375
00:24:18,726 --> 00:24:22,726
این قدم‌زنی‌های دلفریب
از بین شیفتگی‌های غمگین تو

376
00:24:23,364 --> 00:24:25,632
ولی میدونم که در حقیقت
این یه بازجویی

377
00:24:25,633 --> 00:24:28,301
با ظاهر مهربون و شوخ‌طبع‌ـه

378
00:24:28,302 --> 00:24:31,041
اینکه من ازت جواب می‌خوام
عدالت محضه

379
00:24:31,071 --> 00:24:32,905
ما در آستانه‌ی جنگیم

380
00:24:32,906 --> 00:24:34,574
ولی اگه تو به صداقت من

381
00:24:34,575 --> 00:24:37,210
درباره‌ی احساساتم
...به خودت شک داری

382
00:24:40,113 --> 00:24:44,351
پس گردشمون یه توقف نهایی داره

383
00:24:47,354 --> 00:24:48,622
اون نمی‌تونه اینجا بمونه

384
00:24:48,623 --> 00:24:50,263
ربکا» نمی‌تونه تنها باهاشون بجنگه»

385
00:24:50,293 --> 00:24:52,925
من سعی کردم
اون تو فازی نیست که گوش کنه

386
00:24:52,955 --> 00:24:54,494
شاید تو شانس بهتری داشته باشی

387
00:24:56,897 --> 00:24:58,298
مارسل» ـه»

388
00:24:58,299 --> 00:25:00,267
زمانبندی‌ـت کاملاً وحشتناکه

389
00:25:00,268 --> 00:25:02,802
آره . خب ، به کمکت حتیاج دارم

390
00:25:02,803 --> 00:25:05,338
هِیلی» یکی از افراد «تریستان» رو»
که دنبالش بوده رو گرفته

391
00:25:05,339 --> 00:25:09,776
داغونش کرد و واسه یه سوال
و جواب کوچولو آوردش به باشگاه

392
00:25:09,777 --> 00:25:13,580
مشکل اینه که یارو همون «شِن مین» ـه

393
00:25:14,181 --> 00:25:15,881
مارسلوس» ، لازمه یادآوری کنم»

394
00:25:15,882 --> 00:25:19,518
که «شِن مین» قبل از اینکه خون‌آشام بشه
به مصیبت قرمز معروف بود؟

395
00:25:19,519 --> 00:25:21,258
فوراً اعدامش کن

396
00:25:21,288 --> 00:25:22,722
«آلایژا»

397
00:25:29,330 --> 00:25:32,433
خب ، چیه؟ می‌خوای کل روز رو بخوابی؟

398
00:25:33,949 --> 00:25:37,805
قبل از اینکه بیدار بشه
اون قلبش رو از سینه‌اش دربیار

399
00:25:51,252 --> 00:25:54,687
«خوشحالم می‌بینمت «آلایژا

400
00:25:55,300 --> 00:25:57,757
حتی اگه از گوشت و خون نباشی

401
00:25:58,203 --> 00:25:59,659
«وقتشه بیای خونه «ربکا

402
00:26:00,360 --> 00:26:02,594
«نه . به برگردوندن «کول
خیلی نزدیک شدم

403
00:26:02,595 --> 00:26:04,637
به نابودیه خودت هم نزدیک‌تر هستی

404
00:26:04,667 --> 00:26:05,904
من بدون اون طلسم از اینجا نمیرم

405
00:26:05,934 --> 00:26:08,267
کول» باید صبر کنه خواهر»

406
00:26:08,268 --> 00:26:09,936
استریکس» دارن اقدامشون رو انجام میدن»

407
00:26:09,937 --> 00:26:10,771
چی شد؟

408
00:26:10,772 --> 00:26:13,640
هِیلی» با «شِن مین» درگیر شده»

409
00:26:13,641 --> 00:26:15,976
اون و «مارسل» الان دارن با این مشکل
دست و پنجه نرم می‌کنن

410
00:26:15,977 --> 00:26:17,677
اینجا چه غلطی می‌کنی؟

411
00:26:17,678 --> 00:26:20,028
برو و قبل از اینکه اون روانی
آزاد بشه نجاتشون بده

412
00:26:20,058 --> 00:26:23,951
قول بده همین الان بیای خونه
بدون اینکه راهت رو کج کنی

413
00:26:28,757 --> 00:26:32,095
باشه ولی مامان برادرزاده‌ام
و اون احمق خوش‌قیافه

414
00:26:32,125 --> 00:26:34,160
بهتره وقتی برمیگردم زنده باشن

415
00:26:34,161 --> 00:26:37,000
مطمئن شو که برمیگرده

416
00:26:37,030 --> 00:26:39,466
امشب می‌بینمت

417
00:26:49,010 --> 00:26:52,645
تقریباً به‌موقع

418
00:26:53,009 --> 00:26:55,282
حالا می‌تونیم شروع کنیم

419
00:26:57,985 --> 00:27:02,223
آره . حتماً می‌تونیم

420
00:27:08,170 --> 00:27:09,456
هنوز وقت هست

421
00:27:09,756 --> 00:27:13,258
اگه حرف بزنی شاید حتی
حال‌ـت رو خوب کردم

422
00:27:13,259 --> 00:27:15,093
چرا داشتی من رو دنبال می‌کردی؟

423
00:27:15,094 --> 00:27:18,363
چون ما یه استفاده برات داریم

424
00:27:18,364 --> 00:27:20,426
یا دلیل دیگه‌ای هم داره؟

425
00:27:20,456 --> 00:27:21,634
هیچ‌وقت نمی‌فهمی و مهم نیست

426
00:27:21,635 --> 00:27:23,956
چون وقتی آزاد بشم

427
00:27:23,986 --> 00:27:26,654
فکت رو می‌شکونم همونطور که
مال من رو شکوندی

428
00:27:26,655 --> 00:27:30,391
و به آرومی دل و روده‌ات رو
از بدنت می‌کشم بیرون

429
00:27:30,392 --> 00:27:33,461
چطوره فقط آروم باشیم؟

430
00:27:33,462 --> 00:27:37,132
و تو...بقیه خیلی خوشحال بودن
وقتی به جمعمون ملحق شدی

431
00:27:37,133 --> 00:27:39,400
ولی من از اولش میدونستم
که تو یه انگلی

432
00:27:39,401 --> 00:27:41,969
وقتی طرف دشمنمون رو گرفتی
این رو ثابت کردی

433
00:27:41,970 --> 00:27:44,872
به‌خاطر این می‌کُشمت

434
00:27:44,873 --> 00:27:49,710
ولی نه قبل از اینکه مردن اون رو
در حال جیغ زدن تماشا کنی

435
00:27:49,711 --> 00:27:53,481
صحیح . خب ، دیگه این حرفا بسه

436
00:27:53,482 --> 00:27:55,983
شرمنده «هِیلی» . نوبت تو تموم شده

437
00:27:55,984 --> 00:27:58,387
اون باید بمیره

438
00:28:15,604 --> 00:28:17,805
بگیرش

439
00:28:26,502 --> 00:28:28,217
چه شاعرانه

440
00:28:28,218 --> 00:28:31,519
2تا جنگجو که کنار هم می‌جنگن

441
00:28:31,520 --> 00:28:33,554
باهم می‌میرن

442
00:28:43,766 --> 00:28:45,233
حال‌ـت خوبه؟

443
00:28:45,234 --> 00:28:47,378
خوبم . ممنون که پرسیدی

444
00:28:47,408 --> 00:28:50,539
مارسلوس» ، دفعه‌ی بعد که ازت خواستم»
...آشغال‌ها رو ببری بیرون

445
00:28:52,508 --> 00:28:54,877
سعی نکن به تأخیر بندازیش

446
00:28:57,847 --> 00:29:00,215
ربکا» ، باید بریم»

447
00:29:00,216 --> 00:29:03,085
میرسونمت به اولین پرواز

448
00:29:04,120 --> 00:29:05,221
نمی‌تونم الان بیخیال بشم

449
00:29:05,222 --> 00:29:09,090
نه وقتی که جواب برگردوندن برادرمون
فقط چندتا خیابون فاصله داره

450
00:29:09,091 --> 00:29:10,059
تو به «آلایژا» قول دادی

451
00:29:10,060 --> 00:29:12,794
پس قولم به «کول» چی میشه؟

452
00:29:12,795 --> 00:29:14,030
من همین الانش
بدن جادوگرم رو از دست دادم

453
00:29:14,031 --> 00:29:16,432
نمی‌تونم دست خالی برگردم خونه

454
00:29:19,067 --> 00:29:23,838
خب ، گمونم بحث کردن با تو
فقط وقت گرانبهامون رو هدر میده

455
00:29:23,839 --> 00:29:28,744
دیدی؟ داری مثل یه دستکش
با این خانواده جور میشی

456
00:29:35,017 --> 00:29:36,917
خب ، این خونه خانوادگیته؟

457
00:29:36,918 --> 00:29:38,853
شرمنده بابت خرابی

458
00:29:38,854 --> 00:29:40,756
من و برادرم یه اختلاف کوچیک داشتیم

459
00:29:40,757 --> 00:29:41,957
درواقع به‌خاطر تو بود

460
00:29:41,958 --> 00:29:45,660
یه دوئل به افتخار من . چه شجاعانه

461
00:29:45,661 --> 00:29:47,929
ولی متأسفانه اگه این
...چیزیه که می‌خوای نشونم بدی

462
00:29:47,930 --> 00:29:49,698
اگه می‌خوای بدونی طی قرن‌های گذشته

463
00:29:49,699 --> 00:29:54,836
چی توی قلبم بوده با من بیا

464
00:30:02,444 --> 00:30:05,546
زندگی مثل یه شهره . روی طبقات بنا شده

465
00:30:05,547 --> 00:30:09,547
مهم نیست چه تجربه‌ی
جدیدی به همراه داره

466
00:30:10,485 --> 00:30:13,355
بنیاد و اساس‌ـش باقی می‌مونه

467
00:30:22,898 --> 00:30:24,766
این چیه؟

468
00:30:24,767 --> 00:30:28,203
200سال پیش این کارگاه نقاشی من بود

469
00:30:28,204 --> 00:30:32,074
و به یه آرامگاه از خاطرات من
در مورد تو تبدیل شد

470
00:30:36,168 --> 00:30:38,295
فکر کردم اگه چیزی که من رو
اسیر کرده بکشم

471
00:30:38,325 --> 00:30:41,513
برای همیشه خودم رو
از بند تو رها می‌کنم

472
00:30:42,351 --> 00:30:44,419
تمام سال‌های عمرم

473
00:30:44,420 --> 00:30:48,157
هیچ‌وقت اینقدر راجبه چیزی
در اشتباه نبودم

474
00:31:10,028 --> 00:31:11,362
بین از دست دادن خون و اون گاز

475
00:31:11,363 --> 00:31:13,564
مطمئن نیستم وقت کافی رو
برای جواب گرفتن داشته باشی

476
00:31:13,565 --> 00:31:16,967
پس بیا بهترین استفاده رو ازش بکنیم

477
00:31:16,968 --> 00:31:19,704
چندتا سوال دارم

478
00:31:23,007 --> 00:31:24,943
جواب می‌خوام

479
00:31:28,813 --> 00:31:30,115
چرا «هِیلی» رو تعقیب می‌کردی؟

480
00:31:30,116 --> 00:31:33,050
بهم دستور دادن که اون رو از
دور بازی حذف کنم

481
00:31:33,051 --> 00:31:36,120
اون برای چیزی که ما می‌خوایم
یه مانع به حساب میاد

482
00:31:36,121 --> 00:31:37,693
کدوم چیز؟

483
00:31:37,723 --> 00:31:40,092
«دِوینا کِلِیر»

484
00:31:40,959 --> 00:31:42,960
از «دِوینا کِلِیر» چی می‌خواید؟

485
00:31:42,961 --> 00:31:44,129
تریستان» برای فعال کردن»
یه سلاح لازمش داره

486
00:31:44,130 --> 00:31:46,630
که علیه خانواده‌تون ازش استفاده کنه

487
00:31:46,631 --> 00:31:48,700
کدوم سلاح؟

488
00:31:51,235 --> 00:31:55,632
شرمنده . الان یه‌کم تو شنیدن
صدات مشکل دارم

489
00:31:56,675 --> 00:31:58,180
حرف بزن

490
00:31:58,210 --> 00:32:02,815
من ترجیح میدم بمیرم

491
00:32:14,259 --> 00:32:16,160
هنوز پیداش نکردی؟

492
00:32:16,761 --> 00:32:18,329
خب ، همونطور که وقت مرگ همه میرسه

493
00:32:18,330 --> 00:32:21,323
خب ، مال تو به‌نظر تقریباً مُرده

494
00:32:21,353 --> 00:32:22,701
منظورت رو رسوندی

495
00:32:22,702 --> 00:32:26,737
تو بُردی . انسان‌ها باختن
حالا بذار اون بره

496
00:32:26,738 --> 00:32:27,834
پس پیداش کردی؟

497
00:32:27,864 --> 00:32:31,285
شاید . فقط در صورتی نشونت میدم
که همین الان خوبش کنی

498
00:32:31,315 --> 00:32:32,480
اول نشونم بده

499
00:32:32,510 --> 00:32:34,846
خوبش کن

500
00:32:43,989 --> 00:32:45,624
چیزی نیست

501
00:32:48,959 --> 00:32:51,730
می‌تونی بخوریش . حال‌ـت رو خوب می‌کنه

502
00:33:02,841 --> 00:33:05,242
همه‌جا رو گشتم

503
00:33:05,243 --> 00:33:08,179
فقط اینجا می‌تونه باشه

504
00:33:29,602 --> 00:33:31,503
می‌تونم ببینم که چرا
نیک» اینقدر عاشق توئه»

505
00:33:31,504 --> 00:33:33,804
جربزه داری

506
00:33:33,805 --> 00:33:36,373
ولی قلب‌ـت 1بار تپش نکرد

507
00:33:36,374 --> 00:33:37,642
درست قبل از اینکه
دوست‌ـت رو خوب کنم

508
00:33:37,643 --> 00:33:41,642
فکر کنم دقیقاً میدونی مدال من کجاست
ای دختر حقه‌باز

509
00:33:44,616 --> 00:33:45,817
چاقو رو بذار روی گلوت رفیق

510
00:33:45,818 --> 00:33:48,452
نه . لطفاً این‌کار رو نکن

511
00:33:48,453 --> 00:33:50,188
سعی داری به جنبه‌ی
رحم‌کننده‌ام التماس کنی عزیزم؟

512
00:33:50,189 --> 00:33:51,919
متنفر که بهت بگم
من همچین چیزی ندارم

513
00:33:51,949 --> 00:33:53,005
هیچی بهش نده

514
00:33:53,035 --> 00:33:54,483
بسه

515
00:33:56,047 --> 00:33:58,634
...ادامه بده . گلوت رو

516
00:33:58,664 --> 00:34:00,532
وایسا

517
00:34:01,733 --> 00:34:03,634
بگیرش . فقط بگیرش

518
00:34:03,635 --> 00:34:05,604
داخل اینه

519
00:34:07,039 --> 00:34:13,238
این‌همه مدت داشتمش ، مگه نه؟

520
00:34:23,591 --> 00:34:26,558
معلوم شد تیم خوبی تشکیل دادیم

521
00:34:39,872 --> 00:34:43,872
ایناهاش . باید خودش باشه

522
00:34:44,843 --> 00:34:48,753
اگه بهت گفتن جادوگره رو
اینجا ببینی پس کجاست؟

523
00:34:48,783 --> 00:34:52,016
تا وقتی که به چیزی که لازمش دارم برسم
برام اهمیتی نداره

524
00:34:52,017 --> 00:34:54,886
خودشه . همون طلسمه

525
00:34:55,487 --> 00:34:57,188
کاملاً همخونی داره . حالا فقط

526
00:34:57,189 --> 00:34:59,890
خاکستر «کول» و خون 2 نفر از
اعضای خانواده‌ـش رو لازم داریم

527
00:34:59,891 --> 00:35:02,793
ربکا» ، باید همین الان بریم»

528
00:35:04,830 --> 00:35:06,531
خیلی طولش دادی

529
00:35:11,970 --> 00:35:13,704
چه خبر شده؟

530
00:35:13,705 --> 00:35:17,042
پایانی مناسب برای یه هرزه‌ی لوس

531
00:35:27,252 --> 00:35:29,154
معلومه قبلاً نگرفتی چی شد

532
00:35:29,155 --> 00:35:30,422
نمی‌تونی من رو شکست بدی

533
00:35:30,423 --> 00:35:33,229
شاید نتونم ولی اون می‌تونه

534
00:35:35,261 --> 00:35:36,261
نه

535
00:35:40,601 --> 00:35:42,737
نه ، نه

536
00:35:42,767 --> 00:35:43,902
جادوت اینجا قدرتی نداره

537
00:35:44,730 --> 00:35:47,406
فقط جادوگر ما می‌تونه طلسم اجرا کنه

538
00:35:49,100 --> 00:35:53,546
چه غم‌انگیز که تو و خواهرت
باید اینطوری از هم خدافظی کنید

539
00:35:56,081 --> 00:35:58,048
نمی‌تونم تصمیم بگیرم

540
00:35:58,049 --> 00:36:02,420
باید مجبورت کنم وقتی اون داره
واسه ترحم فریاد میزنه تماشا کنی؟

541
00:36:02,421 --> 00:36:05,257
یا برات جای سوال بذارم
که اون چقدر بد زجر کشید؟

542
00:36:05,258 --> 00:36:09,257
...اگه بهش صدمه بزنی

543
00:36:19,137 --> 00:36:20,738
تو با فریب این‌همه راه من رو کشوندی

544
00:36:20,739 --> 00:36:22,473
و تمام این مدت یه دروغ بود

545
00:36:22,474 --> 00:36:23,908
به هیچ‌وجه

546
00:36:23,909 --> 00:36:26,477
اون طلسم خیلی هم واقعیه

547
00:36:26,478 --> 00:36:32,149
می‌خواستم وقتی ازت می‌گیرمش
از دیدن قیافت لذت ببرم

548
00:36:32,150 --> 00:36:35,319
زیاد نگران نباش عزیزم
این تو رو نمی‌کشه

549
00:36:35,320 --> 00:36:39,390
فقط برای اینه که یه مدت
خیلی طولانی به خواب فرو بری

550
00:36:39,391 --> 00:36:43,394
و وقتی بیدار بشم تو اولین
کسی هستی که می‌کُشم

551
00:36:43,395 --> 00:36:45,229
منتظرت می‌مونم

552
00:36:45,230 --> 00:36:48,833
ولی می‌تونی تلاشت رو بکنی

553
00:37:02,414 --> 00:37:06,414
«حالا وقتشه برت‌گردونیم به «نیو اورلانز

554
00:37:14,375 --> 00:37:16,361
اون غذا درست می‌کنه
و تمیزکاری می‌کنه

555
00:37:16,362 --> 00:37:18,897
این یکی یه خدمتکار واقعیه

556
00:37:18,898 --> 00:37:22,167
چه بد تقدیر نبوده

557
00:37:22,168 --> 00:37:28,073
حالا میری و به مافوق‌هات میگی
که مظنون رو اشتباهی دستگیر کردی

558
00:37:28,074 --> 00:37:29,808
هر چقدر می‌خوای بهم نفوذ ذهنی کن

559
00:37:29,809 --> 00:37:32,131
من پیدات می‌کنم

560
00:37:32,161 --> 00:37:34,095
نه ، نمی‌کنی

561
00:37:34,908 --> 00:37:39,245
در عوض با این شکست تأسف‌آور زندگی می‌کنی

562
00:37:39,275 --> 00:37:41,736
این تحقیق رقت‌انگیز رو ادامه میدی

563
00:37:41,737 --> 00:37:45,611
هیچ‌وقت مدرکی ازم پیدا نمی‌کنی
یا اصلاً هیچ پیشرفتی هم نمی‌کنی

564
00:37:45,641 --> 00:37:51,013
بعد از یه مدت برای استعداد متوسطت
از خودت متنفر میشی

565
00:37:51,043 --> 00:37:54,479
تمام مدتی که میدونی یه چیزی
تو سایه‌ها کمین کرده

566
00:37:55,651 --> 00:38:00,122
و در برابر اینا تو هیچی نیستی

567
00:38:02,291 --> 00:38:03,730
این‌کار رو نکن

568
00:38:03,760 --> 00:38:06,295
خیلی ناراحت به‌نظر نمیرسی

569
00:38:06,296 --> 00:38:07,864
به محض اینکه شاهپسند
از خون‌ـت خارج بشه

570
00:38:07,865 --> 00:38:10,870
به تو هم نفوذ ذهنی می‌کنم که فراموش کنی

571
00:38:11,352 --> 00:38:14,770
ولی مثل اون تو رو
با یه درس ول می‌کنم

572
00:38:14,771 --> 00:38:20,342
در برابر خون‌آشام‌ها
انسان‌ها همیشه می‌بازن

573
00:38:57,898 --> 00:39:00,946
یه زمانی فقط دلم می‌خواست
خانواده‌ام رو پیدا کنم

574
00:39:01,684 --> 00:39:05,020
این من رو از پا درآورد

575
00:39:05,021 --> 00:39:07,856
و وقتی پیدا کردم
هر چقدرم که دیوونگی باشه

576
00:39:07,857 --> 00:39:09,558
تنها چیزی که می‌خواستم یه خونه بود

577
00:39:09,559 --> 00:39:13,696
و «نیو اورلانز» اون خونه‌ست

578
00:39:14,998 --> 00:39:18,998
ولی «استریکس» داره سعی می‌کنه
اون رو ازم بگیره . اینطور نیست؟

579
00:39:20,436 --> 00:39:23,539
نه . ما بهشون اجازه نمیدیم

580
00:39:24,908 --> 00:39:27,710
ممکنه از اونی که فکر می‌کنی
سخت‌تر باشه

581
00:39:29,979 --> 00:39:32,282
ربکا» کجاست؟»

582
00:39:33,917 --> 00:39:35,918
باید به «کلاوس» زنگ بزنیم

583
00:39:50,300 --> 00:39:52,034
اونجا چی‌کار می‌کنی؟

584
00:39:52,035 --> 00:39:54,036
بیا نزدیک‌تر

585
00:39:54,037 --> 00:39:58,037
گمونم بهتره از دسترسم دور بمونی

586
00:40:01,827 --> 00:40:05,347
پس گمونم راجبه این روز پُرمشغله
که همه داشتن شنیدی

587
00:40:05,348 --> 00:40:08,784
بذار اون اخم رو از بین ببرم

588
00:40:08,785 --> 00:40:10,886
هر چی میدونم بهت میگم

589
00:40:10,887 --> 00:40:13,957
توصیه می‌کنم سریع حرف بزنی

590
00:40:14,991 --> 00:40:17,059
یه سلاح وجود داره

591
00:40:17,060 --> 00:40:19,795
یه وسیله‌ی خطرناک و نفرین شده

592
00:40:19,796 --> 00:40:21,463
«بهش میگن «سراتیرا

593
00:40:22,135 --> 00:40:24,933
می‌تونه یه مرز غیرقابل‌شکستن درست کنه

594
00:40:25,695 --> 00:40:30,339
برادرم و «لوشِن» می‌خوان ازش استفاده کنن
تا تو و خانواده‌ات رو برای همیشه زندانی کنن

595
00:40:30,340 --> 00:40:32,610
تا هیچ‌کس نتونه بهتون آسیب بزنه

596
00:40:32,640 --> 00:40:36,414
ولی برای این‌کار به همه‌تون
توی یه مکان نیاز دارن

597
00:40:36,444 --> 00:40:40,048
«که به‌خاطر همین یه لشگر از «استریکس
برای گرفتن خواهرم فرستادن

598
00:40:40,049 --> 00:40:41,948
ولی نگران نباش عشقم

599
00:40:41,978 --> 00:40:44,285
من اقداماتی رو انجام دادم که
«مطمئن بشم «ربکا

600
00:40:44,286 --> 00:40:46,929
خیلی دست اون «استریکس»‌های کثیف نمونه

601
00:40:46,959 --> 00:40:48,723
چه اقداماتی؟

602
00:40:48,724 --> 00:40:51,259
وقتی اونا بدن «ربکا» رو بدست آوردن

603
00:40:51,260 --> 00:40:53,129
من نمی‌خواستم بذارم نگه‌ـش دارن

604
00:40:53,130 --> 00:40:56,464
پس واسه خودم یه نقشه ریختم

605
00:40:56,465 --> 00:40:59,100
بدون اینکه برادرم بفهمه
2تا از اون مردهایی که

606
00:40:59,101 --> 00:41:02,201
فرستاده شده بودن اون رو بیارن
از نسل من بودن

607
00:41:02,231 --> 00:41:07,676
بهم وفادار بودن و از طرف من بودن

608
00:41:07,677 --> 00:41:10,845
بدن خواهرت دست اوناست

609
00:41:10,846 --> 00:41:12,914
پس نگران نباش عشقم

610
00:41:12,915 --> 00:41:15,648
ربکا» کاملاً جاش امنه»

611
00:41:15,881 --> 00:41:19,255
بهت قول میدم

612
00:41:20,437 --> 00:41:22,792
...حالا

613
00:41:24,807 --> 00:41:26,197
برگرد توی تخت

614
00:41:26,400 --> 00:41:27,400
مترجم : مــعــیــن

615
00:41:28,400 --> 00:42:04,400
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
