WEBVTT

00:01.255 --> 00:02.429
پيش از اين در
"The Originals"

00:02.430 --> 00:03.429
اونا کي هستن؟

00:03.430 --> 00:06.128
«ارباب «تريستان» و خواهرش بانو «آرورا

00:06.129 --> 00:08.679
لوشِن» ، واقعاً تو شهر من چي‌کار مي‌کني؟»

00:08.680 --> 00:10.771
زندگيه هر خون‌آشام
به اصيلي پيوند خورده

00:10.772 --> 00:12.724
که نسل‌شون رو شروع کرده

00:12.725 --> 00:15.108
کشتن يه اصيل نسل‌ـش رو کاملاً از بين مي‌بره

00:15.110 --> 00:16.644
اگه مي‌خواي بدوني براي خطري که

00:16.645 --> 00:17.928
الان باهاش روبرو هستي چي‌کار مي‌کنم

00:17.929 --> 00:20.063
يه چيزي هست که بايد ببيني

00:20.065 --> 00:21.932
اگه تو هم مي‌خواي هشدار بدي عشقم

00:21.933 --> 00:23.151
بهتره بري تو کارش

00:23.152 --> 00:25.269
اگه اين پيشگويي کامل بشه

00:25.270 --> 00:27.621
همه‌تون مي‌ميريد
يکي توسط دوستش

00:27.623 --> 00:30.625
يکي توسط دشمنش
و يکي توسط خانواده‌اش

00:30.626 --> 00:31.626
من «عايا» هستم

00:31.627 --> 00:34.379
بهم دستور دادن که بدون دادن
يه پيشنهاد اينجا رو ترک نکنم

00:34.380 --> 00:36.463
وقت اين چيزها رو ندارم
بندازينش بيرون

00:37.615 --> 00:39.751
بذار ما کمکت کنيم "نيو اورلانز" رو

00:39.752 --> 00:42.170
به چيزي که بايد باشه برگردوني
و تو پادشاهش باشي

00:42.171 --> 00:43.287
ما يعني کيا؟

00:43.288 --> 00:44.839
«به ما ميگن «استريکس
(جغد خونخوار افسانه‌اي)

00:44.840 --> 00:46.457
«بذار اون بره «آلايژا

00:46.458 --> 00:47.759
«تريستان»

00:47.760 --> 00:49.844
مارسلوس» ، ممنون ميشم که انتخاب کني»

00:49.845 --> 00:51.863
در آينده طرف کي هستي

01:36.508 --> 01:41.194
به‌هرحال با چيزهاي خوب
از خودت پذيرايي کن

02:06.221 --> 02:09.373
مي‌خواي لباساي خوشگل بپوشم
فقط کافيه درخواست کني

02:09.374 --> 02:13.060
«در آينده اين رو يادم مي‌مونه آقاي «جرارد

02:13.061 --> 02:14.896
فکر کردم تو يکي ديگه هستي

02:14.897 --> 02:18.432
«شايد هم‌پيمان من «عايا
معلومه که اثر خوبي روت گذاشته

02:18.433 --> 02:20.601
اون خيلي زيباست

02:20.602 --> 02:22.937
و راستش خشونت فکر من بود

02:22.938 --> 02:26.072
اگه به ميل خودت ميومدي
هيچ‌کدوم از اينا لازم نبود

02:26.074 --> 02:29.694
پس اين مدلي مؤدبانه درخواست مي‌کني؟

02:29.695 --> 02:31.061
اين يه دعوت محسوب ميشه

02:31.062 --> 02:33.414
مطمئنم «عايا» يه چيزهايي
راجبه «استريکس» بهت گفته

02:33.415 --> 02:35.449
که ما کي هستيم
و چه کارهايي ازمون برمياد

02:35.450 --> 02:38.119
هر چند سال يک‌بار
ما دورهم جمع ميشيم

02:38.120 --> 02:40.421
تا جايگاهمون رو به عنوان
ممتازترين مخلوقات دنيا

02:40.422 --> 02:42.957
جشن بگيريم و در اين مورد نادر

02:42.958 --> 02:44.625
احساس مي‌کنيم کسي رو پيدا کرديم

02:44.626 --> 02:47.094
که ارزش توجه ما رو داره
پس در رو به روش باز مي‌کنيم

02:47.095 --> 02:50.014
چي باعث شده فکر کني
که من به شما جذب شدم؟

02:50.015 --> 02:52.249
هنوز تلفن رو قطع نکردي

02:52.250 --> 02:55.920
متوجه‌ام که تو يه جامعه رو اينجا
توي "نيو اورلانز" پرورش دادي

02:55.921 --> 02:58.472
مي‌تونيم بهت پيشنهاد
يه شبکه‌ي ارتباطي يکپارچه

02:58.473 --> 03:00.858
منابع دسترسي‌ها و قدرت بديم

03:00.859 --> 03:02.610
«تو يه رهبر متولد شدي «مارسل

03:02.611 --> 03:04.896
چرا فقط توي يه شهر توقف کني؟

03:04.897 --> 03:07.096
شايد از چيزي که دارم راضي‌ام

03:07.098 --> 03:09.367
يه‌جورايي شک دارم

03:09.368 --> 03:12.403
ولي اگه توي ترغيب کردنت شکست خوردم

03:12.404 --> 03:15.072
در هر صورت مي‌توني
اين تماس رو ناديده بگيري

03:15.073 --> 03:17.107
از طرف ديگه اگه احساس کردي

03:17.108 --> 03:20.127
شايسته‌ي اضافه شدن به جمع ما هستي

03:20.128 --> 03:24.114
امشب به ما ملحق شو و دير هم نکن

03:27.300 --> 03:28.300
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

03:29.300 --> 03:34.300
"The Originals"
فصل 3
قسمت 4 : راه رفتن در طرف وحشي

03:35.300 --> 03:42.300
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

03:43.133 --> 03:46.103
مشکلي پيش اومده «آلايژا»؟

03:46.104 --> 03:47.805
چيزي هست که بخواي راجبش حرف بزني؟

03:47.806 --> 03:51.025
مثلاً «استريکس»؟

03:51.026 --> 03:54.812
"اميدوارم بتوني بياي رفيق قديمي"

03:54.813 --> 03:56.981
«امضا «تريستان

03:56.982 --> 03:58.616
داشتم «هوپ» رو برميداشتم

03:58.617 --> 04:00.868
که تصادفاً يه خون‌آشام اين رو انداخت

04:00.869 --> 04:03.287
مي‌خواي منم در جريان بذاري؟

04:03.288 --> 04:04.872
اين به تو مربوط نميشه

04:04.873 --> 04:06.958
ولي ميشه

04:06.959 --> 04:09.293
پس چرا اين رفتار محافظانه‌ي
مزخرف رو تموم نمي‌کني

04:09.294 --> 04:11.379
و بهم بگي واقعاً چه خبر شده؟

04:11.380 --> 04:13.163
«منم عضوي از اين خانواده‌ام «آلايژا

04:13.164 --> 04:15.164
فکر کردم برخلاف بقيه
تو مثل خانواده باهام رفتار مي‌کني

04:16.834 --> 04:19.386
خب ، چي رو مي‌خواي بدوني؟

04:24.675 --> 04:28.112
اينجا چي‌کار مي‌کني؟

04:28.113 --> 04:29.680
اينجا زندگي مي‌کنم

04:29.681 --> 04:31.198
آره . معلومه

04:31.199 --> 04:35.519
فقط نفهميده بودم از هر جايي که
وقتي ميري اونجا برگشتي

04:35.520 --> 04:39.907
شايد از شر يه آقاي غريبه
که امروز اومد و مي‌خواست

04:39.908 --> 04:41.993
محتويات يخچال من رو بررسي کنه خلاص شدم

04:41.994 --> 04:45.496
نگرانيت براي اينکه من کجام تأثيرگذارـه

04:45.497 --> 04:48.465
فقط مي‌خوام بدونم هميشه کي اينجاست

04:48.467 --> 04:50.718
فکر نکنم خواسته‌ي زيادي باشه

04:50.719 --> 04:53.254
خب ، تا وقتي که داريم
...حاضر غايب مي‌کنيم

04:53.255 --> 04:55.256
چه خوب . اينم از برادر بزرگترم
که زياد دوسم نداره

04:55.257 --> 04:56.757
و کسي که يه شب باهاش خوابيدم

04:56.758 --> 04:59.043
چه دورهميه خونوادگي قشنگي

04:59.044 --> 05:00.344
چه جذاب

05:00.345 --> 05:01.929
آلايژا» داشت من رو در جريان ميذاشت»

05:01.930 --> 05:03.597
که تو چطور نميدوني به
کدوم يکي از دوستاي قديميت

05:03.598 --> 05:06.050
مي‌توني اعتماد کني
و کدومشون مي‌خواد تو رو بکشه

05:06.051 --> 05:09.103
خب ، واضحه چيزي که تو اين
موقعيت لازمه نظريه‌هاي بيشتره

05:09.104 --> 05:11.188
گمونم راجب پيشگويي مزخرف بهش گفتي

05:11.189 --> 05:12.857
تازه داشتم مي‌گفتم

05:12.858 --> 05:14.108
الان وقت خوبيه

05:14.109 --> 05:17.244
«خب ، ظاهراً رفيق قديمي من «لوشِن
يه غيبگوي درست و حسابي جور کرده

05:17.245 --> 05:18.946
و در تقلا براي ثابت کردن
اينکه قصد بدي نداره

05:18.947 --> 05:22.083
اون رو آورد که يه سري الهامات نسبتاً
شوم از نابوديه آينده بهمون نشون بده

05:22.084 --> 05:23.400
واقعاً چيز مخوفيه

05:23.401 --> 05:24.734
واسه اونايي که قلبشون ضعيفه خوب نيست

05:24.736 --> 05:26.003
راجبه نابوديه آينده کي حرف ميزنيم؟

05:26.004 --> 05:28.506
چون اگه مال توئه فکر کنم
هيچ‌کدوم باهاش مشکلي نداريم

05:29.925 --> 05:31.842
خب ، متأسفانه پاي همه‌مون گيره

05:31.843 --> 05:33.210
ولي نگران نباش

05:33.211 --> 05:35.930
اين جادوگره ادعا مي‌کنه که
الهاماتش دائماً در حال تحوله

05:35.931 --> 05:39.416
پس ممکنه به آرزوت برسي

05:39.417 --> 05:41.685
خب ، مي‌خوام اين جادوگر رواني رو ببينم

05:43.637 --> 05:45.305
امشب

06:01.939 --> 06:04.624
به سلامتي

06:06.958 --> 06:08.223
بيا اينجا ببينم

06:09.947 --> 06:12.216
اينم از دوست قديمي‌ام

06:12.217 --> 06:13.801
«نيک»

06:13.802 --> 06:16.470
مي‌بينم سخت در تلاشي که
امنيت من رو تضمين کني

06:16.471 --> 06:18.471
به‌هرحال بيا بهمون ملحق شو

06:18.473 --> 06:20.758
اول کار ، بعد عشق و حال

06:20.759 --> 06:24.894
خب ، من رو ببخشيد خانم‌ها

06:30.151 --> 06:33.070
پس «گريگوري» رو ديدي

06:33.071 --> 06:35.189
عضو سابق نيروي دريايي

06:35.190 --> 06:37.407
خودم شخصاً تبديلش کردم که
تيم امنيتي‌ام رو رهبري کنه

06:37.409 --> 06:40.861
آره . توي پاتوق مورد علاقه‌ام
يه عالمه چهره‌ي جديد ديدم

06:40.862 --> 06:44.147
اين اکيداً براي حفاظت از خودته

06:48.202 --> 06:51.321
تو منابع گسترده‌اي داري

06:52.674 --> 06:55.176
و تو حتي نصفشم نديدي

06:56.545 --> 07:01.132
ببين رفيق ، من مدت زيادي از
عمرم رو صرف ساختن شرکتي کردم

07:01.133 --> 07:05.385
که علاقمنده حد و مرز‌ها
رو تا جاي ممکن بشکنه

07:05.387 --> 07:07.188
من چندتا از بااستعدادترين
مغزهاي متفکر رو تو دنيا دارم

07:07.189 --> 07:11.525
که تکنولوژي‌هايي رو توسعه ميده
که نمي‌توني تصورش رو بکني

07:11.526 --> 07:13.778
با وجود «الکسيس» به عنوان
بزرگترين دستاوردت

07:13.779 --> 07:16.564
شکي توش نيست

07:16.565 --> 07:20.985
تنها علاج براي وحشتناک‌ترين
تهديد ممکن مجهوله

07:20.986 --> 07:23.988
حالا که حرفش شد

07:23.989 --> 07:28.375
احتمالاً بايد دوباره يه سري به اون
غيبگوي جنابعالي بزنيم و ببينيم

07:28.376 --> 07:33.247
چيز قابل توجهي در مورد
تهديد مرموزي که مقابلمونه داره يا نه

07:33.248 --> 07:39.386
البته اگه آماده‌اي
منابعت رو به اشتراک بذاري

07:39.387 --> 07:40.838
حتماً

07:40.839 --> 07:42.923
الهامات اون بزرگترين شانس ما
براي نجات پيدا کردنه

07:42.924 --> 07:46.393
فقط افسوس که خودم اين رو پيشنهاد ندادم

07:53.818 --> 07:55.736
الکسيس»؟»

07:59.073 --> 08:01.724
«الکسيس»

08:08.699 --> 08:12.569
شايد بهتره يه افسار کوتاه‌تر
براي اين دوست خاص خانمت بذاري

08:12.570 --> 08:14.755
متوجه نيستي

08:14.756 --> 08:17.208
الکسيس» بيرون نميره»
مگه اينکه مجبور بشه

08:17.209 --> 08:19.843
اون خيلي حساسه

08:19.845 --> 08:24.264
اگه رفته پس يکي بردتش

08:29.824 --> 08:31.465
من بهونه‌هاي تو رو نمي‌خوام

08:31.466 --> 08:33.400
فقط مي‌خوام پيداش کني

08:33.401 --> 08:34.668
فهميدي؟

08:34.669 --> 08:40.757
تمام اسب‌ها و افرادت نتونستن
يه جادوگر غيبگو رو پيدا کنن

08:40.758 --> 08:45.144
خب ، هميشه ميگم واسه پيدا کردن يه نفر
يکي مثل خودش لازمه

08:49.217 --> 08:50.567
ديگه چي شده «نيکلاوس»؟

08:50.568 --> 08:51.735
جدي «فِرِيا»؟

08:51.736 --> 08:55.572
به برادرت که تمام عمرت دنبالش مي‌گشتي
اينجوري سلام مي‌کني؟

08:55.573 --> 08:58.241
ببخشيد ، زنگ نزدي يه لطفي در حقت بکنم؟

08:58.243 --> 09:01.078
کاملاً حق با توئه عشقم

09:01.079 --> 09:03.447
ما به کمکت نياز داريم

09:03.448 --> 09:06.082
يه دوست خيلي خيلي عزيزم گم شده

09:06.084 --> 09:07.400
و ما بايد پيداش کنيم

09:07.401 --> 09:09.369
زندگيمون بهش بستگي داره

09:09.370 --> 09:12.088
گمونم من تنها کسي بودم
که جواب تلفنت رو ميدم

09:12.090 --> 09:15.092
خب ، قطعاً تو از همه دوست‌داشتني‌ترـي

09:15.093 --> 09:18.011
نيکلاوس» ، لطفاً به اون دوست چندشت بگو»

09:18.012 --> 09:21.465
که فقط چون خوش‌قيافه‌ست
دليل نميشه که کله‌پاش نکنم

09:21.466 --> 09:23.433
و باقيمونده‌ـش رو از
تير چراغ برق آويزون نکنم

09:24.919 --> 09:26.419
فِرِيا» ، لطفاً»

09:26.420 --> 09:30.107
من به عنوان برادرت ازت کمک مي‌خوام

09:30.108 --> 09:33.443
باشه . آدرس رو برام بفرست

09:39.543 --> 09:42.653
بيخيال «ربکا» ، بايد يه چيزهايي داشته باشي

09:42.654 --> 09:45.604
اجازه هست؟

09:58.145 --> 10:00.002
ممنون

10:09.012 --> 10:11.515
...مي‌خواستم لباساي خودم رو بپوشم ولي

10:12.900 --> 10:15.184
معمولاً به پوشيدن لباس رسمي تمايلي ندارم

10:15.186 --> 10:20.356
گمونم شوهرت با ماجراجويي
امشب مشکلي نداره

10:22.461 --> 10:24.811
آره . «جکسون» رديفه

10:24.812 --> 10:28.080
اون ميدونه من از پس خودم برميام

10:31.428 --> 10:33.869
همچين منظوري نداشتم

10:33.871 --> 10:36.088
ميدونم

10:38.992 --> 10:40.711
...پس

10:40.712 --> 10:44.715
دقيقاً امشب وارد چه جايي ميشم؟

10:44.716 --> 10:50.170
فقط خطرناک‌ترين و بانفوذترين جماعت
خون‌آشام که دنيا تا به حال شناخته

11:27.924 --> 11:31.227
مارسل» ، خوش اومدي»

11:31.229 --> 11:33.596
اعتمادبه‌نفس‌ـت رو تحسين مي‌کنم

11:33.598 --> 11:37.383
لطفاً اجازه بده به چند نفر معرفيت کنم

11:40.288 --> 11:41.521
...اين همون

11:41.522 --> 11:43.105
يکي از چهره‌هاي معروف‌ترمون

11:43.107 --> 11:47.361
ما تو جمع‌مون بازيگرهاي مشهور
هنرمندان و سياستمدارها رو داريم

11:47.362 --> 11:52.249
البته که اکثر ما ترجيح ميديم
خارج از ديد مردم زندگي کنيم

11:52.250 --> 11:56.402
اين اصلاً باعث نميشه که استعدادهامون
کمتر تأثيرگذار باشه

12:13.572 --> 12:16.773
چرا اونا همه به تو خيره شدن؟

12:16.774 --> 12:18.774
يه‌جورايي اينجا خفن به حساب ميام

12:21.204 --> 12:23.397
همه‌ي اونا قسمتي از نسل تو هستن

12:23.398 --> 12:25.565
اکثرشون متأسفانه بله

12:25.566 --> 12:27.600
ببين «هِيلي» ، من مي‌خواستم افکار رو

12:27.601 --> 12:31.104
کنجکاو پيرامون دنيا
و مشتاق براي پيشرفتش

12:31.105 --> 12:33.957
در طول زمان و شرايط موجود جمع کنم

12:33.958 --> 12:36.159
قصد داشتم يه انجمن برادريه ممتاز

12:36.160 --> 12:39.880
مشتاق براي يک تمدن جديد
و بهتر به‌وجود بيارم

12:39.881 --> 12:42.799
فکر کوته‌فکرانه‌اي بود

12:42.800 --> 12:45.135
سرانجام به محض اينکه فهميدم

12:45.136 --> 12:47.620
يه لشکر از جامعه‌ستيزان خودخواه پرورش دادم

12:47.621 --> 12:50.622
مجبور شدم ترکشون کنم

13:02.352 --> 13:05.638
اين کاملاً شبيه به
جشن بالماسکه‌ي محبوب شهر خودته

13:05.639 --> 13:08.074
پشت تغيير قيافه دادن
فقير ثروتمند ميشه

13:08.075 --> 13:10.160
...و اوني که ثروتمنده خب

13:10.161 --> 13:12.696
مي‌تونه هر کاري دوست داره بکنه

13:12.697 --> 13:14.531
ما در رأس زنجيره غذايي قرار داريم

13:14.532 --> 13:16.616
باهوش‌ترين ، قوي‌ترين

13:16.617 --> 13:20.203
و چيزي که مي‌خوايم بدست مياريم

13:20.204 --> 13:22.122
و حالا شما من رو مي‌خواين

13:22.123 --> 13:23.656
تريستان» بيشتر 1000 سال گذشته رو»

13:23.657 --> 13:26.326
در حال جمع کردن استعدادهاي خارق‌العاده بوده

13:26.327 --> 13:28.495
اون از بهترين‌ها بهترين‌شون رو انتخاب مي‌کنه

13:28.496 --> 13:30.046
و بعد بهشون کمک مي‌کنه که کامل بشن

13:30.047 --> 13:31.998
تريستان» مي‌خواد کمکم کنه که»
به استعداد پنهانم دست پيدا کنم؟

13:31.999 --> 13:33.666
درسته؟

13:33.667 --> 13:37.854
تو باهوش ، بي‌باک
و تو تدابير جنگي استعداد داري

13:37.855 --> 13:40.474
و اگه بهمون ملحق بشي
اولين عضوي خواهي بود

13:40.475 --> 13:44.311
که از نسل «آلايژا» نيست
بلکه از نسل «کلاوس» ـه

13:44.312 --> 13:45.896
مارسل» ، ما فکر مي‌کنيم که»
تو مي‌توني کمکمون کني

13:45.897 --> 13:47.679
اختلاف بين نسل‌ها رو از بين ببريم

13:47.681 --> 13:51.201
و بالاخره به اين جنگ خاتمه بديم

13:51.202 --> 13:57.957
درصورتي‌که تو واقعاً هر چيزي
که ما اميدواريم باشي

14:08.585 --> 14:11.254
بفرما تو . دم در بده

14:11.255 --> 14:15.592
اينجا بوي خون خشک شده
و يه ادکلن مزخرف ميده

14:15.593 --> 14:17.677
اين بوي مُشک طبيعيه

14:17.678 --> 14:19.479
فهميدم خانم‌ها دوستش دارن

14:19.480 --> 14:24.288
اگه کارِت تموم شده بگير
اين مال اونه

14:24.313 --> 14:29.272
«برادرت بايد به «تريستان
راجبه پيشگويي گفته باشه

14:29.273 --> 14:31.441
اگه اون حرومزاده‌ي ساديسمي حتي دستش

14:31.442 --> 14:33.109
...به يه تار موي سرش خورده باشه

14:33.110 --> 14:35.946
خب ، موي اون جادوگر چيزي نيست
که من رو نگران کرده

14:35.947 --> 14:38.448
رک و پوست کنده
وقتي پاي پخش کردن الهاماتش ميرسه

14:38.449 --> 14:40.450
دوست‌دخترت يخورده
حرف‌نشنو به‌نظر ميرسه

14:40.451 --> 14:43.453
الکسيس» موهبتش رو»
با اون قسمت نمي‌کنه

14:43.454 --> 14:46.238
به اين معني نيست که اون
با شکنجه مجبورش نمي‌کنه

14:59.769 --> 15:04.307
«املاک «داويلا
...زيرکانه‌ست . اين همون جايي نيست که

15:04.308 --> 15:08.445
«اون‌شب دوستمون «تريستان
واسه «آلايژا» طعمه گذاشت

15:08.446 --> 15:11.231
به‌نظر ميرسه ترس‌تون موجه شده

15:11.232 --> 15:14.618
قبول داري که ما 2تا از
حيله‌گرترين و قوي‌ترين

15:14.619 --> 15:17.202
و خوش‌قيافه‌ترين
خون‌آشاماي تاريخ هستيم

15:17.204 --> 15:18.771
قبول دارم

15:18.772 --> 15:21.658
ولي هنوز يخورده تعدادمون کمتره

15:21.659 --> 15:26.945
پيشنهاد مي‌کني چجوري به يه انجمن مخفي
از خون‌آشام‌هاي باستاني حمله کنيم؟

15:28.266 --> 15:31.950
خوشبختانه من يه نقشه دارم

15:39.059 --> 15:42.429
مارسل» ، مي‌خوام با»
مربيم «موهيندر» آشنا بشي

15:42.430 --> 15:44.397
هر چي از مبارزه ميدونم رو
اون بهم ياد داده

15:44.398 --> 15:47.650
اگه مورد ايشون هستن
تحت تأثير قرار گرفتم

15:52.522 --> 15:55.324
آدم سفت و سختيه

15:55.326 --> 15:56.776
به عنوان بخشي از انضباطش

15:56.777 --> 15:58.361
اون فقط خون خون‌آشام‌هايي رو مي‌خوره

15:58.362 --> 16:00.030
که تو مبارزه شکست‌شون داده

16:00.031 --> 16:01.615
مي‌تونه هفته‌ها بدون خوردن دووم بياره

16:01.616 --> 16:03.616
با اينحال از گرسنگي هيچ رنجي نمي‌بره

16:03.618 --> 16:06.486
چون روي جسم و ذهنش کنترل داره

16:09.707 --> 16:12.292
خب ، اين يارو «تريستان» کجاست؟

16:12.293 --> 16:14.593
مي‌خوام خودم ببينمش

16:18.665 --> 16:20.849
آلايژا» ، مشکل چيه؟»

16:21.685 --> 16:24.103
اونا اينجا چي‌کار مي‌کنن؟

16:26.241 --> 16:28.892
مارسل» اينجا چه غلطي مي‌کنه؟»

16:28.893 --> 16:31.443
بايد ميدونستم -
چي رو؟ -

16:32.896 --> 16:37.032
اين يه مهموني نيست . جلسه‌ي آشنائي‌ـه

16:53.518 --> 16:57.170
دوستان ممتاز ، خوش اومدين

16:57.171 --> 16:59.205
خيلي کم پيش مياد که بتونيم
اينطوري دورهم جمع بشيم

16:59.206 --> 17:04.043
تا براي يک شب
با برابريه حقيقي جشن بگيريم

17:04.044 --> 17:06.012
حالا مي‌خوام يک لحظه وقت‌ـتون رو بگيرم
تا به يک دوست خيلي بخصوص

17:06.013 --> 17:09.232
جناب «مارسل جرارد» خوشامد بگم

17:12.370 --> 17:14.721
ممنون . مفتخرم . ممنون

17:14.722 --> 17:16.389
البته قبل از اينکه ما همه‌ي اسرارمون رو

17:16.390 --> 17:18.191
به «مارسل» بگيم
يه قسمت کوچيک از کار هست

17:18.192 --> 17:22.161
که اول بايد بهش رسيدگي کنيم

17:23.747 --> 17:26.032
بايد ارزش‌ـش رو تعيين کنيم

17:26.033 --> 17:27.701
بامزه‌ست

17:27.702 --> 17:30.086
گمونم بايد يادآوري کنم
که شما کسي هستين

17:30.087 --> 17:32.839
که در خونه‌ي من رو زده

17:32.840 --> 17:34.741
«متوجه خواهيد شد آقاي «جرارد

17:34.742 --> 17:36.292
که در طول عصر

17:36.293 --> 17:37.877
يه نفر قرار بود چيزي رو که
خيلي براتون عزيزه رو بگيره

17:37.878 --> 17:41.930
اونم انگشتر روشنايي روزتون

17:46.803 --> 17:48.921
اينجا چه خبره؟

17:48.922 --> 17:50.890
امتحان خيلي ساده‌ست

17:50.891 --> 17:53.560
اول شما بايد هويت اون دزد رو پيدا کنيد

17:53.561 --> 17:57.763
بعد خيلي ساده چيزي که مال شماست
رو ازش پس مي‌گيريد

18:01.711 --> 18:04.103
گرچه شک دارم جايزه به راحتي داده بشه

18:04.104 --> 18:09.291
البته با وجود تهذيبمون هنوز
نسبتاً يه گروه خشن هستيم

18:10.660 --> 18:13.946
اگه پيروز بشي يکي از ما خواهي شد

18:13.947 --> 18:16.215
اگه شکست بخوري مرگت خواهد رسيد

18:17.667 --> 18:21.254
چند ساعت تا غروب آفتاب وقت داري

18:21.255 --> 18:24.506
برات آرزوي موفقيت مي‌کنم

18:37.851 --> 18:39.852
اين خون‌آشام‌ها باستاني هستن

18:39.853 --> 18:42.188
مارسل» چطور مي‌خواد»
يکيشون رو شکست بده؟

18:42.189 --> 18:45.074
با حيله ، شجاعت
شايدم يخورده حقه‌بازي

18:45.075 --> 18:46.558
مسلماً کار سختيه

18:46.559 --> 18:49.027
ولي گاهي اوقات
داوطلب‌هاي جديد ما رو غافلگير مي‌کنن

18:49.029 --> 18:50.229
اجازه بدين خودم رو معرفي کنم

18:50.230 --> 18:51.696
اسم من «تريستان دِ مارتل» ـه

18:51.698 --> 18:54.800
«و شما هم بايد «هِيلي مارشال کِنِر
معروف باشيد

18:54.801 --> 18:58.086
آلفاي گرگينه‌هاي «هلال»ـي

19:00.623 --> 19:03.426
گمونم تمام افتخار نصيب من شده

19:03.427 --> 19:06.345
آلايژا» ، وقتي من دعوت‌نامه‌ي تو رو فرستادم»

19:06.346 --> 19:08.080
به خودم جرأت نميدادم که
فکر کنم تو مياي

19:08.081 --> 19:10.132
بهم بگو به عنوان مؤسس و بزرگ خاندان

19:10.133 --> 19:12.685
نظرت راجبه آخرين داوطلبمون چيه؟

19:12.686 --> 19:16.055
خب ، بذار ببينم . «مارسل» گستاخه

19:16.056 --> 19:18.808
اون سمجه و مستعد براي خودنمايي

19:18.809 --> 19:20.693
بايد کاملاً مناسب باشه

19:20.694 --> 19:23.595
اگه جون سالم به‌در ببره

19:23.596 --> 19:26.232
«گمونم آقاي «جرارد
يکي از دوستان شماست

19:26.233 --> 19:27.900
ما دوستيم

19:27.901 --> 19:30.602
و حتي اگه نبوديم
من زياد از قلدرها خوشم نمياد

19:30.603 --> 19:32.288
قلدر؟

19:32.289 --> 19:34.323
عزيزم ، تو به زحمت من رو مي‌شناسي

19:34.324 --> 19:36.459
اجازه بده جبرانش کنم

19:36.460 --> 19:39.462
و در اين حين روش‌هامون رو توضيح بدم

19:39.463 --> 19:43.165
لطفا...فقط يه رقص

19:43.166 --> 19:46.301
اگه تعدي محسوب نميشه

19:49.555 --> 19:51.557
چرا که نه

20:09.492 --> 20:12.495
«خوشحالم که اومدي «هِيلي

20:12.496 --> 20:15.498
چه خوشت بياد و چه نياد وقتي يکي
به «مايکلسون»ها اشاره مي‌کنه

20:15.499 --> 20:17.616
همونطور هم به تو اشاره مي‌کنه

20:17.617 --> 20:22.820
امشب بهت اجازه ميديم که تصميمت
رو راجبه تشکيلات ما بگيري

20:22.822 --> 20:26.424
و تو فکر مي‌کني با کشتن دوست من
قراره بهترين تأثير رو بذاري؟

20:26.426 --> 20:29.378
به نظرم امشب شاهد
حقيقت خواهي بود

20:29.379 --> 20:33.097
حداقلش نمي‌توني ما رو دروغگو خطاب کني

20:41.006 --> 20:43.691
مي‌تونستم بهت هشدار بدم

20:45.895 --> 20:48.847
...ببين ، بهت نگفتم امشب ميام چون

20:48.848 --> 20:50.232
من اجازه‌ نميدادم

20:50.233 --> 20:52.851
«آره . همين واژه‌ي «اجازه دادن

20:52.852 --> 20:56.205
ميدوني ، من فکر کردم اين حق رو
بدست آوردم که من رو برابر بدونيد

20:56.206 --> 20:58.690
ولي تو خانواده‌ي شما اين عملي نيست

20:58.691 --> 21:01.210
پس وقتشه که
منم اختيارهام رو در نظر بگيرم

21:01.211 --> 21:03.712
هيچي نباشه «استريکس» من رو
به عنوان يه پيرو نمي‌خواد

21:03.713 --> 21:07.883
اين اختيارها اونطور که تو
توصيفشون مي‌کني حکم مرگت رو دارن

21:07.884 --> 21:09.585
گمونم مجبورم مداخله کنم

21:09.586 --> 21:10.702
شرم‌آورـه

21:10.703 --> 21:12.338
احتمالاً بايد لباسم خراب بشه

21:12.339 --> 21:14.706
من 100 ساله اين کت‌شلوار رو دارم

21:14.707 --> 21:17.760
خيلي بيشتر از تو ثابت کرده
«که قابل اطمينانه «مارسلوس

21:17.761 --> 21:22.181
آروم باش ، خب؟
اوضاع رو تحت کنترل دارم

21:22.182 --> 21:24.567
واقعاً داري؟ -
اميدوارم -

21:24.568 --> 21:27.318
ژاکت قشنگيه

21:34.893 --> 21:36.745
آدماي شما اينجوري تفريح مي‌کنن؟

21:36.746 --> 21:38.247
واسه سرگرمي همديگه رو مي‌کشين؟

21:38.248 --> 21:41.783
دست‌ـت رو از من بکش
يا دست‌ـت رو از جا مي‌کنم

21:41.785 --> 21:44.420
چيزي که تو اين شهر ساختم
ممکنه به چشم شما کوچيک باشه

21:44.421 --> 21:46.454
ولي حداقل افراد من قانون دارن

21:46.456 --> 21:49.375
ما همديگه رو نمي‌کشيم
دستورالعملش ساده‌ست

21:49.376 --> 21:52.261
با وفاداري شروع ميشه
چيزي که معلومه شماها

21:52.262 --> 21:54.296
اصلاً واستون مهم نيست

21:54.297 --> 21:56.131
از مرگ نميشه فرار کرد

21:56.132 --> 21:57.633
حتي براي کسي مثل ما

21:57.634 --> 22:00.052
اعتراف کردنش باعث ميشه حتي
طولاني‌ترين زندگي‌ها

22:00.053 --> 22:04.022
فقط بيشتر آدم رو از خود بي‌خود کنه

22:18.287 --> 22:20.656
«تلاش خوبي بود «مارسل

22:20.657 --> 22:24.960
ولي انگشتر روشناييت دست من نيست

22:24.961 --> 22:29.081
واقعاً اميدوارم پيداش کني

22:29.082 --> 22:31.833
گرچه زمان کمي مونده

22:35.138 --> 22:37.956
تازگي‌هاي کمي تو دنيا مونده

22:37.957 --> 22:39.642
مخصوصاً براي ما

22:39.643 --> 22:43.629
موجودي مثل تو حتماً شاملشون ميشه

22:43.630 --> 22:46.732
خب و اون چه موجودي ممکنه باشه؟

22:46.733 --> 22:49.350
يه دورگه البته

22:49.352 --> 22:51.770
تنها کسي بين ما که
زندگيش وابسته به

22:51.771 --> 22:54.973
زنده موندن خانواده‌ي اصيل‌ها نداره

22:54.974 --> 22:59.695
«تو «هِيلي مارشال کِنِر
در نوع خودت تکي

22:59.696 --> 23:02.747
و يه زيبايي واقعي هم بهش اضافه مي‌کنم

23:15.679 --> 23:18.047
چه فرصت دوست‌داشتني

23:18.048 --> 23:20.299
خداي من ، اين اتاق پر از «آلايژا»ست

23:20.300 --> 23:22.017
منم 1بار دقيقاً همين کابوس رو ديدم

23:23.853 --> 23:25.471
برو واسمون يه نوشيدني بيار عشقم

23:25.472 --> 23:26.671
راحت باش . يکي واسه خودت بيار

23:26.673 --> 23:28.173
يکي واسه من لطفاً
يکي هم واسه اون

23:28.174 --> 23:30.059
و اون و اون و اون

23:30.060 --> 23:33.027
«تريستان»؟ «تريستان»

23:46.291 --> 23:49.128
ميدونم من رو نمي‌شناسي
ولي امروز عصر

23:49.129 --> 23:52.714
من قراره شواليه‌ي با زره صورتيت باشم

23:54.383 --> 23:56.217
من شواليه لازم ندارم

23:56.219 --> 23:59.722
مي‌بيني؟ همه چيز شفاف‌تر شد

23:59.723 --> 24:02.373
پيامدهاي احتمالي از بين رفتن

24:02.375 --> 24:07.930
و يک تصوير قطعي‌تر از
اتفاقات پيش‌رو پديدار شد

24:07.931 --> 24:10.349
من مردنشون رو تماشا کردم

24:10.350 --> 24:12.401
سوختنشون رو تماشا کردم

24:12.402 --> 24:15.220
همه‌ي روح‌هايي رو که
تا به حال تبديل کردن

24:15.221 --> 24:18.322
لوشِن» محکوم به فناست»

24:20.075 --> 24:22.194
ديدم که نسلش نابود ميشه

24:22.195 --> 24:26.164
و ميدونم دقيقاً چطوري
اين اتفاق ميوفته

24:30.964 --> 24:33.310
خب ، من نميدونم تو به خيالت چي ديدي

24:33.311 --> 24:35.011
ولي ما اينجا يخورده عجله داريم

24:35.012 --> 24:36.446
پس اين يه درخواست نيست

24:36.447 --> 24:37.847
همين الان ميريم

24:37.848 --> 24:41.033
و دقيقاً چطوري برنامه
داري مجبور به رفتنم کني؟

24:41.035 --> 24:43.570
داشتم به يه طلسم کورکننده فکر مي‌کردم

24:43.571 --> 24:45.538
از اون مدلش که مثل يه سوزن پشت چشم

24:45.539 --> 24:48.191
شروع ميشه و بعدش پخش ميشه

24:48.192 --> 24:50.910
با اين شدت ترجيح ميدي چشمات رو
از حدقه دربياري

24:50.911 --> 24:53.045
تا يه ثانيه ديگه دردش رو تحمل کني

24:53.047 --> 24:54.831
مي‌توني امتحانش کني

24:54.832 --> 24:57.967
ولي طلسم عدم قدرت تکلم
که از قبل پيش‌دستي کردم

24:57.968 --> 25:04.207
و اجراش کردم بايد کار رو سخت کنه

25:07.260 --> 25:11.381
هر طلسمي که انتخاب کني
من يه قدم ازت جلوترم

25:11.382 --> 25:12.982
از همون لحظه که وارد شدي

25:12.983 --> 25:17.854
هزاران پايان براي اين
مقابله‌ي کوچولو ديدم

25:17.855 --> 25:22.242
هيچ‌کدوم خيلي برات خوشايند نيستن

25:22.243 --> 25:24.726
تو يه «مايکلسون»ـي

25:37.591 --> 25:44.247
خون خانواده‌اي که دنبالش بودي
چيزيه که تو رو ضعيف مي‌کنه

25:44.248 --> 25:46.749
دختر بيچاره

25:46.750 --> 25:50.019
تو 1000 سال دنبال خانواده گشتي

25:50.020 --> 25:55.925
و وقتي پيداشون کردي
اونا باعث سرافکندگيت ميشن

25:55.926 --> 25:59.978
حق با تو باشه يا نباشه

25:59.980 --> 26:04.150
با اينحال به نکته‌ي خوبي اشاره کردي

26:04.151 --> 26:06.935
من يه «مايکلسون» هستم

26:09.350 --> 26:12.107
متأسفم . لطفاً من رو ببخش

26:17.163 --> 26:19.114
شما بايد بريد پي کارِتون

26:19.116 --> 26:20.884
حضورتون اينجا خوشايند نيست

26:20.885 --> 26:23.453
حضورمون اينجا خوشايند نيست

26:25.423 --> 26:28.258
يا شايد تو بايد بري پي کارِت

26:28.259 --> 26:31.177
قبل از اينکه جلوي تمام اين
دوستاي کوچولوت گريه‌ات رو دربيارم

26:32.813 --> 26:34.964
نگرانيه من براي همراهانته

26:34.965 --> 26:38.318
به‌نظر ميرسه بدون يه ميل که
سوارش بشن کارشون لنگه

26:38.319 --> 26:42.021
اون داره به رقاصه‌هاي خوشگلت اشاره مي‌کنه

26:42.022 --> 26:43.990
که اگه ريا نباشه

26:43.991 --> 26:46.075
براي اون يه‌جور توهين به حساب ميان

26:46.076 --> 26:47.777
ولي به خودت نگير عشقم

26:47.778 --> 26:49.779
اون ارزش همه‌ي کارها رو پايين مياره

26:49.780 --> 26:53.249
تنها راه باوقار براي
کسب ثروت با زاد و ولدـه

26:54.752 --> 26:56.652
مگه نه «تريستان»؟

26:56.653 --> 26:59.671
نيکلاوس»؟» -
چيه؟ -

27:01.926 --> 27:03.826
تو مست کردي

27:03.827 --> 27:08.014
که بايد اينجا واسه همه
يخورده غافلگيرکننده باشه

27:08.015 --> 27:10.833
ولي داره يه‌کم جشن رو مختل مي‌کنه

27:10.834 --> 27:15.338
پس ميشه توصيه کنم که
نزديک‌ترين راه خروج رو پيدا کني

27:15.339 --> 27:16.806
...فقط -
آره -

27:16.807 --> 27:20.225
و ميشه بي‌زحمت اسباب‌بازياتم با خودت ببري؟

27:29.536 --> 27:32.655
ميدونيد ، قبلاً اين رو
توهين‌آميز تلقي مي‌کردم

27:32.656 --> 27:35.657
که از کلوپ کوچولوي ويژه‌تون بيرونم کنيد

27:35.659 --> 27:40.696
ولي الان فهميدم که انعطاف‌پذيري
لازم رو براي عضو شدن ندارم

27:40.697 --> 27:45.201
ولي من هميشه سرم با
کونم پنالتي ميزنه

27:55.145 --> 27:57.480
خسيس

27:57.481 --> 27:59.482
يالا ، بيايد بريم

27:59.483 --> 28:01.733
در هر صورت اين مهموني مُرده

28:18.771 --> 28:21.503
«لطفاً با ما بيايد آقاي «جرارد

28:50.761 --> 28:53.820
آقاي «جرارد» ، وقتشه

28:53.821 --> 28:55.822
داري ساعت رو مي‌کشي جلو

28:55.823 --> 28:57.290
من 1 ساعت ديگه وقت دارم

28:57.291 --> 29:01.494
و متأسفانه ناتواني در تعبيه کردن
رايج‌ترين نوع شکسته

29:01.495 --> 29:04.129
حالا جوابي داريد يا نه؟

29:14.641 --> 29:17.010
«عايا»

29:17.011 --> 29:19.178
عايا» انگشترم رو برداشت»

29:19.179 --> 29:22.815
پس تحت تأثير قرار گرفتم

29:22.816 --> 29:25.150
آدم سفت و سختيه

29:25.152 --> 29:26.853
...متأسفم . انگشتر شما

29:26.854 --> 29:28.488
وايسا . گفتم برش‌داشتي

29:28.489 --> 29:30.490
نگفتم هنوز دست توئه

29:30.491 --> 29:32.824
...ببين ، بعد از اينکه ازم کش رفتي

29:34.444 --> 29:37.245
«داديش به رفيق خودم «موهيندر
که اونجا وايساده

29:38.600 --> 29:41.083
اونا اينجا چي‌کار مي‌کنن؟

29:43.314 --> 29:45.705
کارِت خوب بود

29:45.706 --> 29:50.175
البته همونطور که ميدوني
اون فقط نصف مبارزه بود

29:58.101 --> 30:00.002
بيا ببينيم کارش چطوره

30:00.003 --> 30:03.690
مردن به دست يه عالي‌رتبه
هيچ خجالتي نداره

30:03.691 --> 30:06.525
افتخار زيادي هم توش نيست

31:35.950 --> 31:37.668
تو با افتخار جنگيدي

31:37.670 --> 31:39.536
نجابت اين مرگ رو بپذير

31:39.538 --> 31:41.623
مي‌پذيرم اگه تو هم بپذيري

31:41.624 --> 31:44.042
يا هنوز نميدوني؟

31:44.043 --> 31:47.212
بايد طعمش رو توي خون‌ـم چشيده باشي

31:47.213 --> 31:50.048
حالا داري احساس‌ـش مي‌کني ، مگه نه؟

31:50.049 --> 31:53.551
اون احساس سوختگي تو شکمت

31:53.552 --> 31:55.302
زهر گرگينه

31:55.304 --> 31:57.338
يه يادگاري از طرف من

31:57.339 --> 32:00.341
ممکنه شکست‌ـت نداده باشم
ولي تو هم باختي

32:00.342 --> 32:02.509
بهت توصيه مي‌کنم صلح کني

32:02.511 --> 32:04.863
ما هردومون مرده‌ي متحرکيم

32:04.864 --> 32:08.198
يه عمل نااميدانه ، يه دروغ

32:13.538 --> 32:15.690
ميدونيد ، قبلاً اين رو
توهين‌آميز تلقي مي‌کردم

32:15.691 --> 32:18.543
که از کلوپ کوچولوي ويژه‌تون بيرونم کنيد

32:18.544 --> 32:20.244
...ولي حالا فهميدم

32:22.630 --> 32:25.083
نميدونم چرا مي‌خوان تو بميري

32:25.084 --> 32:27.669
ولي معلومه که مي‌خوان

32:27.670 --> 32:31.089
چرا همه چيز رو راجبه عادت‌هاي
غذاييش بهم گفتي

32:31.090 --> 32:32.974
يا يه چشمه از تکنيکش رو وقتي
اون روز وارد باشگاهم شدي

32:32.975 --> 32:35.042
بهم نشون دادي؟

32:35.043 --> 32:39.047
فقط کافي بود هوشيار باشم

32:39.048 --> 32:42.767
ولي من ديگه پايه‌ي
اين مسخره‌بازياتون نيستم

32:42.768 --> 32:46.404
اگه مي‌خواين بميره
مجبورين خودتون اين‌کار رو بکنيد

32:46.405 --> 32:49.574
تا جايي که معلومه تنها کاري که کرده
و به‌خاطرش لايق مردنه

32:49.575 --> 32:52.559
اينه که تو انتخاب دوستاش ضعيف عمل کرده

33:29.097 --> 33:31.648
خوب انتخاب کردي

33:33.100 --> 33:35.737
حالا بهت اطمينان ميدم اون حقش بود

33:35.738 --> 33:37.622
اون داشت جرايم غير‌قابل‌بياني رو

33:37.623 --> 33:39.958
عليه برادرها و خواهرهاي قسم‌خورده‌اش
اداره مي‌کرد

33:39.959 --> 33:42.410
البته که تو از کجا ميدونستي

33:42.411 --> 33:48.833
شکست دادن يه رقيب شايسته
قدرت و شجاعت‌ـت رو ثابت مي‌کنه

33:48.834 --> 33:50.919
ولي خودداري کردنت
ممانعت از بي‌دليل کشتن

33:50.920 --> 33:54.839
کشتن کسي يه اتحاد کميابه

33:54.840 --> 33:59.125
ديدي «مارسل جرارد»؟
امتحانت همين بود

34:07.802 --> 34:09.570
به «استريکس» خوش اومدي

34:12.524 --> 34:17.160
البته به شرطي که از ترفند
خودت جون سالم به‌در ببري

34:22.951 --> 34:26.921
شرط مي‌بندم همه‌شون
خيلي تحت تأثير قرار گرفته بودن

34:26.922 --> 34:32.043
مگه نه؟ رفيقاي جديدت

34:32.044 --> 34:34.829
قطعاً مجذوب بي‌باک بودنت شدن

34:34.830 --> 34:38.165
هوش و زيرکي‌ـت ، اراده‌ي استوارت

34:38.166 --> 34:43.721
و تو فکر کردي که من
مايلم يا حتي مشتاقم

34:43.722 --> 34:48.525
که بعدش خون رگ‌هام رو خالي کنم

34:51.029 --> 34:53.898
نمي‌تونيم دوست رو از دشمن تشخيص بديم

34:53.899 --> 34:55.450
و تو داري چي‌کار مي‌کني؟

34:55.451 --> 34:57.035
با يه انجمن برادري متحد شدي

34:57.036 --> 35:00.855
که توسط کسايي اداره ميشه
که براي ما توطئه مي‌چينن

35:00.856 --> 35:05.126
علاقه‌ام به «استريکس» به‌خاطر توئه

35:05.127 --> 35:08.029
نمي‌تونم طرفم رو انتخاب کنم

35:08.030 --> 35:11.833
هر کي مي‌خواد تو رو بکشه
خواسته منم بکشه

35:11.834 --> 35:14.251
فقط همين رو لازمه بدونم

35:18.890 --> 35:21.808
اون بيداره

35:29.216 --> 35:31.569
آره . هر کي بخواد من رو بکشه

35:31.570 --> 35:33.887
احتمالش زياده بخواد تو رو هم بکشه

35:45.583 --> 35:50.003
ولي ممکنه بخوان از طريق تو هم
«من رو بکشن «مارسلوس

35:54.592 --> 35:57.761
اين رو يادت باشه

36:00.882 --> 36:03.468
متأسفم

36:03.469 --> 36:06.137
«اميدوار بودم اشتباه کرده باشم «لوشِن
واقعاً اميدوار بودم

36:06.138 --> 36:08.639
ولي ديدمش

36:14.145 --> 36:16.647
مردنش رو ديدم

36:19.934 --> 36:22.436
سلاح رو هم ديدي؟

36:22.437 --> 36:24.906
اون چيه؟

36:24.907 --> 36:28.608
براي فهميدن بايد ببينيش

37:06.749 --> 37:08.082
يه جاي کار مي‌لنگه

37:08.083 --> 37:09.833
اين سمه

37:16.207 --> 37:18.159
نه ، نه ، نه ، نه

37:18.160 --> 37:19.877
نه ، نه ، نه

37:19.878 --> 37:22.213
نه

37:22.214 --> 37:23.663
نه

37:43.528 --> 37:45.230
...خب

37:45.231 --> 37:46.681
کِي قراره دست دادن مخفي رو ياد بگيرم؟

37:46.682 --> 37:49.050
وايسا . شما ميدونيد کي
جان.اف.کِنِدي» رو کشته؟»

37:49.051 --> 37:52.387
صبور باش . به وقتش

37:52.388 --> 37:56.540
اگه نفهميده بودم
مي‌خواستي چي‌کار کني؟

38:01.179 --> 38:03.481
به يکي نفوذ ذهني مي‌کردم
تا پوست در حال سوختنت رو تميز کنه

38:03.482 --> 38:06.533
ديگه هم بهت فکر نمي‌کردم

38:20.748 --> 38:22.667
البته که «لوشِن» بود

38:22.668 --> 38:24.201
بايد بهش اعتبار بدم

38:24.202 --> 38:25.502
کارش خيلي بااستعداد و زيرکانه‌ست

38:25.504 --> 38:29.307
تمام ادعا‌هاش عليه من از
اين الهامات سرچشمه مي‌گيره

38:29.308 --> 38:31.042
اينکه قول داده الهاماتش مشخص‌تر ميشه

38:31.043 --> 38:33.845
ضروري اما غيرعملي بود

38:33.846 --> 38:38.766
اطلاعات رو ميشه ارزيابي کرد
و غلط‌هاش رو اصلاح کرد

38:38.767 --> 38:43.387
هر چي بيشتر ادعاهاش مبهم بمونه
از اعتبارش کم ميشه

38:43.388 --> 38:45.222
پس کاملاً از بين بردنشون

38:45.223 --> 38:48.391
در واقع تنها حرکتي بود
که مي‌شد انجام داد

38:58.253 --> 39:02.907
حرفات بيشتر از اون قانع‌کننده نيست

39:02.908 --> 39:05.676
مي‌خوام ثابتش کني

39:42.130 --> 39:45.332
بالاخره خوابوندمش

39:48.720 --> 39:52.140
«يه روز مجبور ميشم براي «هوپ
راجبه اين خانواده توضيح بدم

39:52.141 --> 39:56.627
بعضي وقتا بهش فکر مي‌کنم

39:56.628 --> 39:58.979
چه فکري مي‌کني؟

40:01.516 --> 40:04.152
من بهش دروغ نميگم

40:04.153 --> 40:07.688
هيچ‌وقت بهش دروغ نميگم

40:09.524 --> 40:12.192
ولي ميدوني با چي شروع مي‌کنم؟

40:14.412 --> 40:17.864
" هميشه و تا ابد "

40:30.845 --> 40:33.297
...متأسفم . من

40:33.298 --> 40:36.634
بايد بهت مي‌گفتم چه اتفاقي داره ميوفته

40:36.635 --> 40:40.555
تو ساختيش . درسته؟ «تريستان» رو؟

40:40.556 --> 40:43.024
فکر کنم اينطوري درست‌ترـه که بگيم

40:43.025 --> 40:45.443
ما همديگه رو ساختيم ولي آره

40:45.444 --> 40:48.396
من تبديلش کردم

40:48.397 --> 40:53.868
«تريستان دِ مارتل»
چه تأثيري روت گذاشت؟

40:53.869 --> 40:55.519
نميدونم

40:55.520 --> 40:57.521
...اون به‌نظر

40:57.522 --> 40:59.873
ناقص بود

41:03.995 --> 41:07.914
«اون يه خواهر داره...«آرورا

41:13.171 --> 41:15.173
اگه بخوام کاملاً بي‌پرده حرف بزنم

41:15.174 --> 41:16.540
تعجب کردم که اون با خواهرش نيست

41:16.541 --> 41:19.092
صميميتش نسبت به اون
مطلقاً بيمارگونه بود

41:22.146 --> 41:23.815
اين خطرناکه

41:23.816 --> 41:26.401
«وفاداري آدم رو خطرناک نمي‌کنه «آلايژا

41:44.100 --> 41:45.100
مترجم : مــعــيــن

41:46.100 --> 42:22.100
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
